﻿1
00:00:01,586 --> 00:00:03,547
‫قد يحدث الكثير خلال 7 سنوات.‬

2
00:00:05,549 --> 00:00:09,594
‫ولكن في "ريفردايل"، كلما تغيّرت الأشياء...‬

3
00:00:09,678 --> 00:00:12,097
‫كان ذلك مثيرًا، نعم.‬

4
00:00:12,180 --> 00:00:14,641
‫...ظلّت كسابق عهدها تمامًا.‬

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,851
‫أنا "ريك".‬

6
00:00:18,144 --> 00:00:20,438
‫- ما اسمك؟‬
‫- بحقك. بلا أسماء.‬

7
00:00:21,523 --> 00:00:23,191
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- نعم.‬

8
00:00:29,155 --> 00:00:29,990
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

9
00:00:30,073 --> 00:00:31,992
‫مرحبًا يا حبيبي. كيف كان المتجر؟‬

10
00:00:32,075 --> 00:00:34,202
‫كان عليّ الذهاب إلى عدة متاجر،‬

11
00:00:34,286 --> 00:00:37,038
‫لكنني أحضرت حليب البقر‬
‫وحليب الشوفان وحليب اللوز،‬

12
00:00:37,122 --> 00:00:41,668
‫- ونوعين من حبوب الفطور المحلاة.‬
‫- أنت رائع يا "كيف".‬

13
00:00:41,751 --> 00:00:45,005
‫- آسفة لرغباتي الجنونية في الأطعمة.‬
‫- لا عليك.‬

14
00:00:45,589 --> 00:00:47,674
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير حال.‬

15
00:00:49,843 --> 00:00:52,053
‫ألا تشعر بالتوتر بسبب الإعلانات المهمة؟‬

16
00:00:52,137 --> 00:00:53,763
‫مطلقًا. ماذا يدعوني إلى التوتر؟‬

17
00:00:55,056 --> 00:00:57,183
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

18
00:01:02,772 --> 00:01:04,399
‫لم أكن مستعدة بالمرة.‬

19
00:01:08,653 --> 00:01:09,988
‫ما رأيك؟‬

20
00:01:11,114 --> 00:01:12,616
‫أعتقد أنك تطورت كثيرًا‬

21
00:01:12,699 --> 00:01:15,577
‫منذ كنت تبلغ 8 سنوات‬
‫وقلت إنك تريد أن تصبح رجل إطفاء.‬

22
00:01:25,629 --> 00:01:27,589
‫شكرًا لمجيئك للقائنا يا د."ويتلي".‬

23
00:01:27,672 --> 00:01:31,635
‫ذكرت أن لديك عينة بحاجة إلى الفحص.‬
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

24
00:01:33,970 --> 00:01:37,057
‫حدث أمر غريب جدًا يا دكتورة. سرقها شخص ما.‬

25
00:01:38,850 --> 00:01:40,936
‫كنت أحرسها ثم...‬

26
00:01:43,188 --> 00:01:46,816
‫إذ فجأة، ظهر ضوء مبهر في السماء،‬

27
00:01:46,900 --> 00:01:48,985
‫وآخر ما أتذكره هو نظري إلى الأعلى نحوه،‬

28
00:01:49,069 --> 00:01:51,029
‫لكنني فقدت عدة ساعات بعدها.‬

29
00:01:51,112 --> 00:01:53,531
‫- وبعد ذلك، مومياء "الموثمن"...‬
‫- العيّنة.‬

30
00:01:53,615 --> 00:01:55,075
‫اختفت العيّنة.‬

31
00:02:00,288 --> 00:02:02,499
‫سيد "جونز"، أنا عالمة أنثروبولوجيا‬

32
00:02:02,582 --> 00:02:04,918
‫وأهتم بالظواهر الفضائية،‬

33
00:02:05,001 --> 00:02:06,920
‫لست طبيبة نفسية.‬

34
00:02:07,003 --> 00:02:09,756
‫لكن في غالبية الحالات كالتي تصفها الآن،‬

35
00:02:09,839 --> 00:02:12,592
‫عندما يدّعي شخص ما مشاهدته لكائنات فضائية،‬

36
00:02:12,676 --> 00:02:17,639
‫فكثيرًا ما يكون في الواقع‬
‫يكبت تجربة أليمة أصابته.‬

37
00:02:17,722 --> 00:02:21,643
‫قلت إن ذلك في أغلب الحالات.‬
‫ماذا عن الحالات الأخرى؟‬

38
00:02:21,726 --> 00:02:24,104
‫الحالات الأخرى، أعتقد أنهم يقولون الحقيقة.‬

39
00:02:24,187 --> 00:02:29,150
‫إن أردت، قد يمكنني مساعدتك‬
‫في تحديد ما أنت بصدده الآن،‬

40
00:02:29,234 --> 00:02:30,944
‫حقيقة أم كبت.‬

41
00:02:32,529 --> 00:02:35,448
‫- هناك مجموعة دعم أقودها...‬
‫- نحن آسفان لأننا جعلناك تقودين‬

42
00:02:35,532 --> 00:02:38,243
‫كل المسافة من جامعتك،‬
‫لكنني لا أحتاج إلى مجموعة دعم.‬

43
00:02:38,326 --> 00:02:42,455
‫إن كنت أكبت شيئًا ما،‬
‫فأحسبني أفضّل أن أبقيه مكبوتًا.‬

44
00:02:44,499 --> 00:02:47,836
‫إن عدلت عن رأيك، إليك بطاقتي.‬

45
00:02:48,420 --> 00:02:50,380
‫تحسبًا فحسب. اعتنِ بنفسك.‬

46
00:02:57,220 --> 00:03:01,474
‫يا "جونيبر" و"داغوود"،‬
‫هذا العمل الفني جميل جدًا.‬

47
00:03:02,225 --> 00:03:04,352
‫ستحبه أمكما جدًا عندما تعود.‬

48
00:03:04,936 --> 00:03:06,604
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك يا أمي.‬

49
00:03:09,774 --> 00:03:11,735
‫سيد "كيلر"، هل هناك خطب ما؟‬

50
00:03:15,155 --> 00:03:16,698
‫حسنًا. سآتي في الحال.‬

51
00:03:16,781 --> 00:03:17,866
‫ما الأمر؟‬

52
00:03:17,949 --> 00:03:21,536
‫- عثروا على جثة أخرى في مستنقع "سويدلو".‬
‫- جثة أخرى؟‬

53
00:03:21,619 --> 00:03:22,912
‫لكن هل هي "بولي"؟‬

54
00:03:23,788 --> 00:03:24,622
‫كلا.‬

55
00:03:24,706 --> 00:03:28,209
‫قال "توم" إنها تبدو كالجثث الأخرى،‬
‫وكأنها هناك منذ زمن.‬

56
00:03:28,293 --> 00:03:30,837
‫- هلّا تتصلين بي حالما تعرفين؟‬
‫- حسنًا. أنا أحبك.‬

57
00:03:30,920 --> 00:03:31,921
‫أحبك أيضًا.‬

58
00:03:33,298 --> 00:03:37,302
‫- تبدو عضلات ظهرك هائلة يا عزيزي.‬
‫- شكرًا، أحاول أن ألحق بك.‬

59
00:03:40,305 --> 00:03:42,557
‫"فانغز"، يجب أن نتحدث ببعض الأمور.‬

60
00:03:43,349 --> 00:03:45,393
‫عن علاقتنا. قبل أن تحتدم الأمور.‬

61
00:03:46,895 --> 00:03:49,272
‫أعلم أن علاقتنا كانت منفتحة و...‬

62
00:03:49,355 --> 00:03:51,900
‫تذكّر، كان هذا عندما كنت كثير السفر.‬

63
00:03:53,318 --> 00:03:56,446
‫لكن الأحوال اختلفت الآن. أفهم ذلك.‬

64
00:03:57,572 --> 00:04:00,075
‫وأريد أن تكون علاقتنا حصرية أيضًا.‬

65
00:04:00,158 --> 00:04:03,161
‫كما أنني أرى ما سنقدم على فعله...‬

66
00:04:04,954 --> 00:04:07,665
‫كبداية جديدة لكل منا.‬

67
00:04:09,292 --> 00:04:10,251
‫صفحة بيضاء.‬

68
00:04:11,878 --> 00:04:13,505
‫وآمل أنك تراه كذلك أيضًا.‬

69
00:04:18,885 --> 00:04:21,304
‫مرحبًا يا أمي. إنها ليست هي. ليست "بولي".‬

70
00:04:22,222 --> 00:04:23,264
‫هل أنت واثقة؟‬

71
00:04:23,348 --> 00:04:24,808
‫أنا واثقة تمامًا.‬

72
00:04:24,891 --> 00:04:27,477
‫قال د."كيردل" إن الجثة‬
‫تعود إلى أكثر من عام.‬

73
00:04:27,560 --> 00:04:28,561
‫حمدًا للرب.‬

74
00:04:29,354 --> 00:04:31,397
‫هذا يعني أن شقيقتك لا تزال طليقة.‬

75
00:04:31,481 --> 00:04:34,025
‫أي أنها ما زالت على قيد الحياة.‬
‫ألا تعتقدين ذلك يا "بيتي"؟‬

76
00:04:34,109 --> 00:04:35,068
‫آمل ذلك.‬

77
00:04:36,236 --> 00:04:37,737
‫أنا أحبك يا أمي.‬

78
00:04:37,821 --> 00:04:39,030
‫تحلّي بالقوة، اتفقنا؟‬

79
00:04:47,831 --> 00:04:49,749
‫"(تشادويك): صباح الخير. كيف كانت ليلتك؟"‬

80
00:04:49,833 --> 00:04:51,167
‫ليس الآن يا "تشاد".‬

81
00:04:54,963 --> 00:04:58,424
‫اتخذ التدابير اللازمة يا "سميذرز".‬
‫سنبدأ تجديد هذه الشقة على الفور.‬

82
00:04:58,508 --> 00:05:00,260
‫حسنًا يا سيدة "فيرونيكا".‬

83
00:05:00,969 --> 00:05:02,887
‫أستطيع إعداد قائمة بمتعهدي بناء من أجلك.‬

84
00:05:02,971 --> 00:05:06,474
‫لا داعي إلى ذلك. لقد استعنت بمتعهد بالفعل.‬

85
00:05:07,892 --> 00:05:09,936
‫ماذا تريدين فعله في شقتك؟‬

86
00:05:10,019 --> 00:05:14,023
‫كلمة واحدة، هدم.‬
‫أريد إزالة كل ما بها، بالكامل.‬

87
00:05:14,107 --> 00:05:15,441
‫هذه مهمة ضخمة.‬

88
00:05:15,984 --> 00:05:19,737
‫لكن، نعم، أظن أن صديقي "إريك"‬
‫لن يمانع مساعدتي.‬

89
00:05:19,821 --> 00:05:23,616
‫- ما الوقت المحدد للعمل؟‬
‫- أريد الانتهاء منها بأسرع وقت ممكن.‬

90
00:05:25,785 --> 00:05:29,455
‫أحتاج إلى تغييرات في حياتي يا "آرشي".‬
‫تغييرات ضخمة.‬

91
00:05:30,081 --> 00:05:31,583
‫ما مدى هذه التغييرات؟‬

92
00:05:32,542 --> 00:05:33,668
‫هذا يبدو رائعًا.‬

93
00:05:34,419 --> 00:05:37,964
‫ما هذا، أهو مخطط‬
‫فردوسك الخاص يا "فيرونيكا"؟‬

94
00:05:38,047 --> 00:05:41,759
‫- سيكون هذا "بيمبروك" الجديدة والمحسّنة.‬
‫- تبدو فارهة يا "في".‬

95
00:05:43,970 --> 00:05:44,804
‫مرحبًا.‬

96
00:05:46,180 --> 00:05:47,015
‫مرحبًا.‬

97
00:05:48,349 --> 00:05:49,767
‫"الفرسان الأربعة".‬

98
00:05:50,310 --> 00:05:52,770
‫أخبروني، لماذا تم استدعاؤنا؟‬

99
00:05:54,230 --> 00:05:57,901
‫مرحبًا يا رفاق، شكرًا لحضوركم‬
‫رغم المهلة القصيرة.‬

100
00:05:59,444 --> 00:06:01,029
‫أنا و"فانغز" لدينا نبأ مهم.‬

101
00:06:01,112 --> 00:06:03,114
‫- نحن مخطوبان.‬
‫- يا إلهي!‬

102
00:06:03,197 --> 00:06:04,866
‫يا له من خبر سار.‬

103
00:06:04,949 --> 00:06:08,286
‫- لكن مهلًا، هناك المزيد.‬
‫- نعم، سنحتضن طفلًا.‬

104
00:06:08,369 --> 00:06:09,621
‫هذا رائع.‬

105
00:06:09,704 --> 00:06:12,081
‫انتظر يا "آرشي"، ما زال هناك المزيد.‬

106
00:06:12,165 --> 00:06:14,292
‫سنحتضن هذا الطفل.‬

107
00:06:14,375 --> 00:06:16,169
‫{\an8}معي. سأنجب طفلنا.‬

108
00:06:17,503 --> 00:06:20,340
‫{\an8}ننوي تربية هذا الطفل معًا، ثلاثتنا.‬

109
00:06:20,423 --> 00:06:23,051
‫{\an8}كأسرة كبيرة وسعيدة وغير تقليدية.‬

110
00:06:23,718 --> 00:06:26,512
‫ما هذا...؟‬

111
00:06:36,508 --> 00:06:38,552
‫{\an8}ويدعونني أنا "فاتنة المفاجآت".‬

112
00:06:38,635 --> 00:06:40,596
‫{\an8}"شيريل". جيد.‬

113
00:06:40,679 --> 00:06:43,599
‫{\an8}أردت أن أتحدث معك‬
‫بشأن تركي لتدريب فريق "فيكسنز".‬

114
00:06:43,682 --> 00:06:47,019
‫{\an8}ألم يخطر ببالك حقًا أن تخبريني مسبقًا‬

115
00:06:47,102 --> 00:06:48,437
‫بشأن نسب طفلك؟‬

116
00:06:48,520 --> 00:06:51,857
‫{\an8}لأكون صادقة يا "شيريل"، أردت أن أخبرك.‬

117
00:06:51,940 --> 00:06:54,943
‫{\an8}لا لأنك شريكتي في قيادة الفريق فحسب،‬
‫بل ولأنك صديقتي.‬

118
00:06:55,027 --> 00:06:58,071
‫{\an8}لكن، بحسب تصرفاتك مؤخرًا،‬

119
00:06:58,155 --> 00:07:00,866
‫{\an8}لم أعد أعرف إن كانت هذه العلاقة‬
‫لا تزال تربطنا أم لا؟‬

120
00:07:00,949 --> 00:07:03,160
‫هل نشأت هذه الفكرة الحمقاء‬
‫من "كيفين" أم...؟‬

121
00:07:03,243 --> 00:07:04,411
‫أنا يا "شيريل".‬

122
00:07:07,414 --> 00:07:10,125
‫{\an8}في عامي الأول في كلية "هاي سميث"،‬

123
00:07:11,084 --> 00:07:13,212
‫{\an8}اكتشفت أنني أعاني من مرض‬

124
00:07:13,295 --> 00:07:16,465
‫{\an8}يجعل من الصعب عليّ أن أحمل‬
‫كلما تقدّم بي العمر.‬

125
00:07:20,844 --> 00:07:22,846
‫"توني"، لم أكن أعلم.‬

126
00:07:23,472 --> 00:07:24,556
‫{\an8}أنا آسفة جدًا.‬

127
00:07:24,640 --> 00:07:28,352
‫{\an8}بأي حال، أخبرني الأطباء‬
‫أنني إن أردت أن أنجب،‬

128
00:07:29,061 --> 00:07:30,729
‫فلا بد من فعل ذلك في شبابي.‬

129
00:07:31,980 --> 00:07:32,814
‫{\an8}حسنًا.‬

130
00:07:33,690 --> 00:07:34,942
‫لكن "كيفين" و"فانغز"؟‬

131
00:07:35,025 --> 00:07:36,902
‫أعتبر "فانغز" كأحد أفراد عائلتي.‬

132
00:07:37,653 --> 00:07:40,030
‫{\an8}أُدخلنا إلى جماعة "السيربنت" معًا.‬

133
00:07:40,113 --> 00:07:43,325
‫{\an8}وعندما بدأ "فانغز" و"كيفين"‬
‫يتحدثان عن التبني‬

134
00:07:43,408 --> 00:07:46,995
‫{\an8}أو يبحثان عن أم بديلة، تطوعت.‬

135
00:07:48,956 --> 00:07:53,877
‫{\an8}هذا رائع. حصلت على عائلة فورية‬
‫بينما أذبل في "ثورنهيل".‬

136
00:07:53,961 --> 00:07:56,296
‫اسمعي، سأرزق بطفل مع "كيفن" و"فانغز"،‬

137
00:07:58,257 --> 00:08:00,342
‫{\an8}لكنني ما زلت أهتم لأمرك جدًا،‬

138
00:08:01,802 --> 00:08:05,222
‫{\an8}إن أردت، فربما استطعنا‬
‫أن نحاول أن نجعل علاقتنا تنجح.‬

139
00:08:07,599 --> 00:08:09,977
‫{\an8}لم أعد أرى أن هذا سيكون ممكنًا.‬

140
00:08:11,937 --> 00:08:14,898
‫{\an8}لكن تهانيّ. أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬

141
00:08:17,693 --> 00:08:19,361
‫إنه أمر طريف، ظننت دائمًا‬

142
00:08:19,444 --> 00:08:21,071
‫{\an8}أن أول طفل سيكون لك مع "جاغهيد"‬

143
00:08:21,154 --> 00:08:24,241
‫{\an8}أو لـ"آرشي" مع "فيرونيكا".‬
‫كم تتغيّر الأحوال.‬

144
00:08:24,950 --> 00:08:26,702
‫{\an8}نعم، هذا صحيح جدًا.‬

145
00:08:26,785 --> 00:08:29,079
‫{\an8}بدا قولك هذا مُثقلًا. ما الأمر؟‬

146
00:08:31,331 --> 00:08:33,041
‫يجب أن تحتفظ به سرًا، اتفقنا؟‬

147
00:08:33,125 --> 00:08:36,503
‫{\an8}رباه. أرجوك ألا تخبريني‬
‫أنك ستعاودين علاقتك مع "جاغهيد".‬

148
00:08:36,587 --> 00:08:38,130
‫{\an8}كلا، بل...‬

149
00:08:38,213 --> 00:08:40,007
‫{\an8}أنا و"آرشي".‬

150
00:08:40,757 --> 00:08:44,678
‫{\an8}نحن على علاقة عابرة الآن.‬

151
00:08:44,761 --> 00:08:47,306
‫{\an8}- يا للهول.‬
‫- نعم، إنها...‬

152
00:08:48,015 --> 00:08:52,227
‫{\an8}ملاذ لنا، ونمر بمرحلة من السعادة‬
‫ولا أريدها أن تنتهي بعد.‬

153
00:08:52,311 --> 00:08:54,855
‫{\an8}كما لا أريد أن أتعمق بعلاقتي معه جدًا.‬

154
00:08:54,938 --> 00:08:55,939
‫لماذا؟‬

155
00:08:56,023 --> 00:09:00,235
‫{\an8}لأن "آرشي" أشبه بشمعة تضيء الظلام.‬

156
00:09:00,319 --> 00:09:02,821
‫{\an8}ولا أريد لهذا الضوء أن يخبو أبدًا.‬

157
00:09:04,406 --> 00:09:06,158
‫أهمية الإبصار.‬

158
00:09:07,909 --> 00:09:10,412
‫{\an8}رؤيتنا للعالم أو تفسيرنا لما يحدث لنا‬

159
00:09:10,495 --> 00:09:12,664
‫{\an8}من أكبر محاور رواية "المسلخ رقم 5".‬

160
00:09:12,748 --> 00:09:15,083
‫{\an8}لقد "اكتشف" "بيلي" الحقيقة.‬

161
00:09:15,167 --> 00:09:19,880
‫{\an8}ولهذا يمكنه، في أي لحظة،‬
‫أن يكون في حفل زفاف ابنته،‬

162
00:09:19,963 --> 00:09:21,632
‫{\an8}أو يحارب الألمان،‬

163
00:09:21,715 --> 00:09:25,344
‫{\an8}أو أن يبعد ملايين السنين الضوئية‬
‫كسجين في حديقة حيوانات للكائنات الفضائية.‬

164
00:09:25,844 --> 00:09:30,766
‫{\an8}"حقق" "بيلي" الرؤية الحقة.‬
‫أو هذا أحد التفسيرات على الأقل.‬

165
00:09:35,812 --> 00:09:36,855
‫سيد "جونز"؟‬

166
00:09:36,938 --> 00:09:38,106
‫سيد "جونز"؟‬

167
00:09:38,190 --> 00:09:40,275
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا آسف.‬

168
00:09:43,570 --> 00:09:46,239
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- قلت إن هناك تفسيرًا آخر.‬

169
00:09:46,323 --> 00:09:47,741
‫{\an8}نعم.‬

170
00:09:47,824 --> 00:09:50,202
‫{\an8}وهو أن "بيلي" مجنون.‬

171
00:09:56,458 --> 00:09:57,626
‫{\an8}مرحبًا، د."ويتلي"؟‬

172
00:09:58,627 --> 00:10:01,880
‫{\an8}نعم، أنا "جاغهيد جونز". أنا آسف لإزعاجك.‬

173
00:10:02,673 --> 00:10:05,926
‫{\an8}بعد تفكير،‬
‫قد أكون مهتمًا بالانضمام إلى تلك المجموعة.‬

174
00:10:07,094 --> 00:10:10,472
‫هل تحرزين تقدمًا؟ أم هل يشتتك جمالي؟‬

175
00:10:10,555 --> 00:10:13,141
‫أرسمك في صورة "دايانا" مع الوعل "أكتيون".‬

176
00:10:13,225 --> 00:10:15,143
‫أثق أنها ستجدينها مُرضية.‬

177
00:10:15,227 --> 00:10:18,980
‫تحظين بموهبة فريدة. تبيّنت ذلك على الفور.‬

178
00:10:19,981 --> 00:10:21,650
‫أردت الحصول‬
‫على لوحة أصلية لـ"شيريل بلوسوم".‬

179
00:10:21,733 --> 00:10:24,277
‫بعد أن أفرغ من هذه اللوحة،‬
‫هل ستتركينني في سلام؟‬

180
00:10:25,987 --> 00:10:27,322
‫لم أقرر بعد.‬

181
00:10:28,115 --> 00:10:29,366
‫مَن يبالي؟‬

182
00:10:29,449 --> 00:10:31,952
‫بعد الخنجر الذي طعنتني به‬
‫حبيبتي "توني" في قلبي،‬

183
00:10:32,035 --> 00:10:34,871
‫- ما أهمية أي شيء آخر؟‬
‫- استمري.‬

184
00:10:36,123 --> 00:10:38,667
‫استدرجتني للخروج من المنزل،‬
‫حيث أشعر بالأمان،‬

185
00:10:38,750 --> 00:10:41,002
‫لتعذبني بما تحظى به من سعادة.‬

186
00:10:41,753 --> 00:10:44,047
‫هذه قسوة. ألا تتفقين معي؟‬

187
00:10:45,090 --> 00:10:46,258
‫كامرأة غريبة،‬

188
00:10:46,341 --> 00:10:49,594
‫يبدو لي أن القدر قد وضع أمامك‬
‫عقبة ما يا آنسة "بلوسوم".‬

189
00:10:50,345 --> 00:10:52,556
‫سعادة المدعوة "توني".‬

190
00:10:53,098 --> 00:10:56,268
‫وإما أن تتجاوزيها أو...‬

191
00:10:58,061 --> 00:10:59,771
‫ألقي تجاهها ببعض الفوضى.‬

192
00:11:07,737 --> 00:11:10,323
‫"كايتي كين". كيف حالك يا عزيزتي؟‬

193
00:11:10,407 --> 00:11:12,701
‫يا إلهي يا فتاة، لا أصدق.‬

194
00:11:12,784 --> 00:11:15,412
‫كنت أتناول الغداء مع "فرانسوا"‬
‫في مقهى "لايسيز"‬

195
00:11:15,495 --> 00:11:18,457
‫ومن دخل وبرفقته‬
‫وريثة ثروة متاجر "سبيفاني"؟‬

196
00:11:18,540 --> 00:11:20,459
‫"تشاد". زوجك "تشاد".‬

197
00:11:20,542 --> 00:11:22,878
‫"في"، ماذا يحدث بينكما بحق السماء؟‬

198
00:11:22,961 --> 00:11:27,007
‫من الواضح أنه يحاول إثارة غيرتي.‬

199
00:11:27,090 --> 00:11:30,343
‫بالطبع. وهذا يعني أنني سأسكب‬
‫فوقه قهوة ساخنة وهو جالس.‬

200
00:11:30,427 --> 00:11:31,636
‫رائع.‬

201
00:11:31,720 --> 00:11:35,932
‫وأنا يا "كايتي كين"، سأحارب النار بالنار.‬

202
00:11:40,937 --> 00:11:43,815
‫لقد أحرزتما تقدمًا ملحوظًا. أحسنتما.‬

203
00:11:44,357 --> 00:11:46,276
‫أتعرفان ماذا يجب أن نفعله؟‬

204
00:11:46,359 --> 00:11:49,905
‫علينا أن نوثق رحلة إعادة التجديد.‬
‫دعاني أقف بينكما.‬

205
00:11:52,073 --> 00:11:52,908
‫هيا.‬

206
00:11:55,494 --> 00:11:56,870
‫رائع.‬

207
00:11:56,953 --> 00:11:58,663
‫أظهر عضلاتك من أجل متابعيّ.‬

208
00:12:04,836 --> 00:12:06,546
‫هل وصلتك رسالة من "شيريل" أيضًا؟‬

209
00:12:06,630 --> 00:12:09,090
‫تريد أن نجتمع في "وايت ويرم"‬
‫لتناول المشروبات.‬

210
00:12:10,258 --> 00:12:12,219
‫هلا نذهب؟ سأدعوكما.‬

211
00:12:18,266 --> 00:12:20,185
‫ظننت أنك على علاقة بـ"بيتي".‬

212
00:12:20,268 --> 00:12:22,062
‫إنها علاقة عابرة فحسب.‬

213
00:12:22,145 --> 00:12:25,232
‫حسنًا، لكن ماذا عن "فيرونيكا"؟‬

214
00:12:25,315 --> 00:12:27,609
‫النظرات، الابتسامات، الحديث...‬

215
00:12:27,692 --> 00:12:29,569
‫يا رجل، إنها متزوجة يا "جاكسون".‬

216
00:12:31,530 --> 00:12:33,698
‫الرقيب على علاقة بسيدتين...‬

217
00:12:35,784 --> 00:12:37,327
‫"شيريل"، ما سبب هذا؟‬

218
00:12:37,410 --> 00:12:41,623
‫أردت أن أعتذر لتصرفي بجنون تجاهك سابقًا.‬

219
00:12:41,706 --> 00:12:44,709
‫- هل تعطينني فرصة أخرى؟‬
‫- بالطبع يا "شيريل".‬

220
00:12:45,335 --> 00:12:47,546
‫تعرفين أن دعمك لي‬
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ.‬

221
00:12:47,629 --> 00:12:48,713
‫لذا...‬

222
00:12:49,422 --> 00:12:53,802
‫هل تسمحين لي بإقامة احتفال بسيط‬
‫من أجلك و"كيفين" و"فانغز"؟‬

223
00:12:54,469 --> 00:12:56,513
‫حسنًا. بالطبع.‬

224
00:12:56,596 --> 00:12:57,847
‫هذا رائع.‬

225
00:13:03,895 --> 00:13:07,023
‫اسمعوا جميعًا، أيها الأصدقاء والأوغاد.‬

226
00:13:07,107 --> 00:13:10,235
‫الآن وقد انخرط الجميع‬
‫في مرحلة الرشد المحزنة‬

227
00:13:10,318 --> 00:13:14,239
‫بالأطفال والزواج‬
‫والتهاب المفاصل وما إلى ذلك.‬

228
00:13:14,322 --> 00:13:15,991
‫سأقيم حفلًا.‬

229
00:13:16,074 --> 00:13:19,494
‫حفل أخير للاحتفال بشبابنا الجامح الضائع.‬

230
00:13:19,578 --> 00:13:23,665
‫فرصة أخيرة لنتذكر أنفسنا كمراهقين جامحين.‬

231
00:13:23,748 --> 00:13:27,168
‫فمن يمكنه نسيان حفلات "أدر الزجاجة"‬
‫الأسطورية التي أقمتها في الماضي.‬

232
00:13:27,252 --> 00:13:28,795
‫ألسنا أكبر من أن نقوم بمثل هذه الأشياء؟‬

233
00:13:28,878 --> 00:13:32,799
‫ولهذا سيكون هذا الاحتفال الصغير‬
‫حفل مفاتيح.‬

234
00:13:33,633 --> 00:13:34,968
‫سمعتموني جيدًا.‬

235
00:13:35,051 --> 00:13:38,138
‫جولة أمريكية كلاسيكية للبالغين‬

236
00:13:38,221 --> 00:13:39,472
‫من التبادل الجنسي.‬

237
00:13:40,056 --> 00:13:43,268
‫سنسحب المفاتيح، ويذهب كل اثنين معًا،‬
‫وإن شعر أحدكم برغبة،‬

238
00:13:43,351 --> 00:13:47,564
‫فأنا أشجعكم بشدة على التصرف بحسب‬

239
00:13:47,647 --> 00:13:50,108
‫أي وكل النزعات الشهوانية.‬

240
00:13:54,279 --> 00:13:57,824
‫أرسل إليكم التفاصيل الآن،‬
‫لكن أحضروا المفاتيح لوعائي‬

241
00:13:57,907 --> 00:14:01,786
‫وكذلك رغباتكم الجنسية العارمة.‬

242
00:14:12,825 --> 00:14:13,993
‫يا إلهي.‬

243
00:14:14,076 --> 00:14:17,079
‫"بولي". متى عدت؟ هل تعلم أمي...؟‬

244
00:14:17,162 --> 00:14:19,957
‫- لا، يجب ألا تكوني هنا. سيعثر عليك.‬
‫- ماذا؟ من تعنين؟‬

245
00:14:20,040 --> 00:14:21,584
‫- "تي بي كيه".‬
‫- ماذا؟‬

246
00:14:23,627 --> 00:14:25,296
‫ما كان يجب أن تدخلي بمفردك.‬

247
00:14:30,384 --> 00:14:31,594
‫يا إلهي.‬

248
00:14:47,318 --> 00:14:50,362
‫لحسن الحظ لا تزال أمك تحتفظ‬
‫بالمفتاح الإضافي تحت تمثال الجني.‬

249
00:14:50,446 --> 00:14:51,822
‫فهذا أفضل من تسلّق النباتات.‬

250
00:14:57,578 --> 00:14:58,454
‫ما الخطب؟‬

251
00:15:00,039 --> 00:15:01,415
‫راودني كابوس.‬

252
00:15:03,125 --> 00:15:06,503
‫لكنني لا أريد التحدث بالأمر.‬
‫أريد النسيان فحسب. اتفقنا؟‬

253
00:15:07,755 --> 00:15:08,589
‫نعم.‬

254
00:15:09,340 --> 00:15:10,466
‫لك ما تريدين.‬

255
00:15:20,351 --> 00:15:23,854
‫وجبة طيبة يا رقيب.‬
‫ولقد استيقظت قبلي. أحسنت.‬

256
00:15:23,938 --> 00:15:26,982
‫لم أخلد إلى النوم بعد. كنت في منزل "بيتي".‬

257
00:15:28,984 --> 00:15:30,152
‫اصمت يا "جاكسون".‬

258
00:15:31,487 --> 00:15:36,200
‫ظننت أنها استدعتني لتطارحني الغرام،‬
‫وما كنت لأمانع ذلك قط،‬

259
00:15:37,785 --> 00:15:42,039
‫لكن كان لها شعور مختلف هذه المرة.‬
‫لم يكن شعورًا طيبًا.‬

260
00:15:42,873 --> 00:15:44,583
‫وإن كنت سأتحدث بصدق تام...‬

261
00:15:46,710 --> 00:15:47,670
‫لقد كنت على حق.‬

262
00:15:48,796 --> 00:15:49,797
‫بشأني و"فيرونيكا".‬

263
00:15:50,547 --> 00:15:52,883
‫ما كنت لأفعل أي شيء حيال الأمر...‬

264
00:15:55,552 --> 00:15:57,888
‫ما زلت أكن لها بعض المشاعر بلا شك.‬

265
00:16:00,683 --> 00:16:03,602
‫بشأن حفل "شيريل"، كنت أفكر،‬

266
00:16:03,686 --> 00:16:06,397
‫إنها ليلة أخيرة من الشغف الجامح،‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:16:06,480 --> 00:16:10,526
‫فما رأيك لو أحضرت أحد أصدقائك‬
‫من سائقي الشاحانات الوسيمين لإثارة الأمور.‬

268
00:16:10,609 --> 00:16:12,861
‫لا بد أن هناك من تواعده‬
‫بشكل معتاد، أليس كذلك؟‬

269
00:16:12,945 --> 00:16:14,363
‫نعم. ربما.‬

270
00:16:15,864 --> 00:16:17,282
‫لكن لماذا أفعل ذلك يا "كيفين"؟‬

271
00:16:17,366 --> 00:16:20,494
‫لقد أنهينا علاقتنا للتو، بالأمس في الواقع.‬

272
00:16:20,577 --> 00:16:24,248
‫دائمًا ما شعرت بالفضول‬
‫بشأن رفاقك من السائقين‬

273
00:16:24,331 --> 00:16:27,668
‫ولم تحضر أحد أصدقائك إلى المنزل أبدًا،‬
‫بحسب قواعدنا.‬

274
00:16:28,377 --> 00:16:30,295
‫نعم، بالضبط.‬

275
00:16:31,338 --> 00:16:32,423
‫فلماذا الآن إذًا؟‬

276
00:16:33,090 --> 00:16:35,175
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

277
00:16:35,259 --> 00:16:39,430
‫لكن قبل أن نصبح زوجين ووالدين،‬

278
00:16:40,180 --> 00:16:44,935
‫دعنا نتخلص من كل رغبة‬
‫شهوانية تراودنا، بشكل نهائي.‬

279
00:16:45,019 --> 00:16:47,646
‫بلا قيود وبلا شعور بالذنب.‬

280
00:16:47,730 --> 00:16:49,398
‫بلا أسرار.‬

281
00:16:55,154 --> 00:16:57,364
‫"بيتي". حمدًا للرب.‬

282
00:16:57,448 --> 00:16:59,700
‫شقيقتك. لقد اتصلت. إنها على قيد الحياة.‬

283
00:16:59,783 --> 00:17:02,745
‫ماذا؟ متى؟ هل أنت واثقة أنها كانت "بولي"؟‬

284
00:17:02,828 --> 00:17:05,706
‫بالطبع أنا واثقة. أعرف صوت ابنتي جيدًا.‬

285
00:17:05,789 --> 00:17:08,208
‫- ماذا قالت؟ أخبريني بالتفصيل.‬
‫- حسنًا.‬

286
00:17:08,834 --> 00:17:12,504
‫رن الهاتف. الخط الأرضي.‬
‫التقطته، وكانت "بولي".‬

287
00:17:12,588 --> 00:17:15,799
‫كانت في حالة من الهلع.‬
‫كانت تتحدث بسرعة فائقة.‬

288
00:17:16,675 --> 00:17:19,303
‫حاولت أن أبقيها تتحدث،‬
‫لكنها كانت خائفة جدًا.‬

289
00:17:19,386 --> 00:17:22,890
‫أمي، هل أنت واثقة‬
‫أنه لم يكن اتصالًأ زائفًا فحسب؟‬

290
00:17:22,973 --> 00:17:23,807
‫أجل!‬

291
00:17:23,891 --> 00:17:24,933
‫كانت خائفة.‬

292
00:17:25,559 --> 00:17:28,604
‫لم تكن ترى شيئًا. إنها مُحتجزة في مكان ما.‬

293
00:17:28,687 --> 00:17:31,774
‫في مكان مظلم. كل ما يحيط بها بارد‬
‫وأملس، كالمعدن.‬

294
00:17:31,857 --> 00:17:34,193
‫بصراحة، بدت وكأنها سفينة فضائية.‬

295
00:17:35,194 --> 00:17:37,905
‫في أغلب قضايا المفقودين، بعد يومين،‬

296
00:17:37,988 --> 00:17:41,825
‫تكاد تنعدم فرص العثور على الضحايا‬
‫على قيد الحياة يا أمي.‬

297
00:17:41,909 --> 00:17:44,203
‫"بولي" متغيبة منذ أسابيع.‬

298
00:17:44,286 --> 00:17:45,913
‫لا. أتعرفين؟ لا.‬

299
00:17:46,789 --> 00:17:50,709
‫ابنتي على قيد الحياة!‬
‫لقد اتصلت، وستعاود الاتصال.‬

300
00:17:51,919 --> 00:17:55,881
‫كانت الأضواء بمثل سطوع الشمس،‬
‫تحلق فوقي على مسافة عشرات الأمتار.‬

301
00:17:55,964 --> 00:17:57,674
‫كان هذا آخر ما أتذكره.‬

302
00:17:57,758 --> 00:18:00,594
‫استيقظت بعدها بـ6 ساعات‬
‫بجوار "الطريق الموحش".‬

303
00:18:00,677 --> 00:18:03,722
‫- لا أعلم كيف وصلت إلى هناك.‬
‫- شكرًا لمشاركتك يا "بيل".‬

304
00:18:03,806 --> 00:18:08,102
‫سيد "جونز"، ألم تتعرض لتجربة شبيهة بهذه؟‬

305
00:18:12,940 --> 00:18:14,108
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر.‬

306
00:18:14,775 --> 00:18:17,319
‫كان المطعم خاويًا.‬
‫كان مشغّل الاسطوانات يعزف.‬

307
00:18:18,570 --> 00:18:21,490
‫ثم بدأت الأمور تتسم بالجنون.‬

308
00:18:21,573 --> 00:18:25,369
‫ظهرت أضواء عبر النافذة.‬

309
00:18:25,452 --> 00:18:29,540
‫كانت ساطعة إلى حد‬
‫أنها كان يجب أن تصيبني بالعمى، لكنني...‬

310
00:18:32,209 --> 00:18:34,086
‫هل فقدت الزمن أيضًا؟‬

311
00:18:34,920 --> 00:18:37,673
‫أجل، أعني، لقد غفوت على الأرجح.‬

312
00:18:38,590 --> 00:18:39,967
‫فقدان الوعي أمر شائع‬

313
00:18:40,050 --> 00:18:42,970
‫خلال ما يُفترض أن تكون‬
‫لقاءات مع كائنات فضائية.‬

314
00:18:43,053 --> 00:18:45,097
‫هل سبق لك أن فقدت الوعي من قبل؟‬

315
00:18:53,438 --> 00:18:55,315
‫"جاغهيد". هل أنت بخير؟‬

316
00:18:56,358 --> 00:18:58,443
‫لا، أنا آسف. هذه غلطة. آسف.‬

317
00:19:02,573 --> 00:19:03,532
‫"جاغهيد"!‬

318
00:19:05,909 --> 00:19:06,869
‫"جاغهيد"!‬

319
00:19:11,456 --> 00:19:15,627
‫مررت بما يكفي في حياتي‬
‫لأعرف عندما يمس أحدهم وترًا حساسًا.‬

320
00:19:16,336 --> 00:19:18,130
‫بشأن شيء حقيقي.‬

321
00:19:21,675 --> 00:19:25,179
‫لقد فقدت الوعي من قبل.‬
‫لم أرغب في التحدث بالموضوع أمام غرباء.‬

322
00:19:25,262 --> 00:19:26,180
‫حسنًا.‬

323
00:19:27,556 --> 00:19:29,892
‫لا يوجد أحد سواي الآن.‬

324
00:19:34,062 --> 00:19:35,272
‫متى حدث ذلك؟‬

325
00:19:41,361 --> 00:19:42,738
‫كنت في مدينة "نيويورك".‬

326
00:19:45,824 --> 00:19:47,242
‫كنت في حالة من الجموح.‬

327
00:19:48,160 --> 00:19:53,081
‫كنت أفرط في تناول الخمر وأحتفل‬
‫وأتعاطى مخدرات و"جينغل جانغل".‬

328
00:19:53,165 --> 00:19:54,458
‫ومخدرات أقوى تأثيرًا.‬

329
00:19:55,334 --> 00:19:56,543
‫وفعلت...‬

330
00:19:59,171 --> 00:20:02,007
‫فعلت بعض الأشياء التي لا أتذكرها بالمرة.‬

331
00:20:04,134 --> 00:20:06,011
‫فقدت الكثير من الوقت.‬

332
00:20:07,346 --> 00:20:10,224
‫اسمع، ربما كان حريّ بك‬
‫ألا تذهب إلى حفل "شيريل" الليلة.‬

333
00:20:12,351 --> 00:20:16,063
‫يمكننا الذهاب إلى دار السينما‬
‫بدلًا من ذلك، أو ربما نمضي الوقت معًا.‬

334
00:20:16,146 --> 00:20:20,067
‫لا، أعتقد أن قضاء ليلة من العربدة الجامحة‬
‫في منزل "شيريل"‬

335
00:20:20,150 --> 00:20:23,278
‫هو ما أحتاج إليه‬
‫لنسيان هراء الكائنات الفضائية هذا.‬

336
00:20:27,783 --> 00:20:30,744
‫"فيرونيكا لودج"، تضع الطلاء...‬

337
00:20:33,205 --> 00:20:37,793
‫حيث أن متجري للمجوهرات‬
‫ما زال مغلقًا للأسف، يسرني مساعدتك.‬

338
00:20:38,543 --> 00:20:39,628
‫أين "إريك" بالمناسبة؟‬

339
00:20:39,711 --> 00:20:42,506
‫ذهب إلى "شؤون المحاربين القدامى"‬
‫ليأخذ معاش إعاقته.‬

340
00:20:42,589 --> 00:20:44,007
‫يبدو أنه شخص لطيف.‬

341
00:20:45,717 --> 00:20:47,427
‫كيف فقد ساقه؟‬

342
00:20:49,346 --> 00:20:50,597
‫خلال مهمتنا الأخيرة.‬

343
00:20:51,473 --> 00:20:53,517
‫لكنه لا يتذمر من ذلك أبدًا.‬

344
00:20:53,600 --> 00:20:55,477
‫النوع القوي الصامت.‬

345
00:20:56,645 --> 00:20:59,106
‫يبدو مثل شخص كنت أعرفه في الأيام الخوالي.‬

346
00:21:04,778 --> 00:21:08,865
‫ما رأيك في إعلان "كيفين" و"فانزغ" و"توني"؟‬

347
00:21:08,949 --> 00:21:09,783
‫نعم.‬

348
00:21:10,409 --> 00:21:13,120
‫يجعلك تفكّر فيما حققته في حياتك،‬
‫أليس كذلك؟‬

349
00:21:15,706 --> 00:21:19,334
‫بدأت أدرك كل ما أفتقر إليه في حياتي.‬

350
00:21:21,920 --> 00:21:23,630
‫وهل أنا مجنونة أم...‬

351
00:21:24,840 --> 00:21:28,093
‫هل تشعر بمثل ذلك أيضًا؟‬

352
00:21:30,304 --> 00:21:32,097
‫لا أعرف ما أشعر به يا "روني".‬

353
00:21:33,682 --> 00:21:36,018
‫الأمور تتغير. سريعًا.‬

354
00:21:40,314 --> 00:21:42,691
‫ماذا سيحدث لو أصبحنا معًا في حفل المفاتيح؟‬

355
00:21:44,985 --> 00:21:47,237
‫لا أعرف حقًا. هل سيأتي "تشاد"؟‬

356
00:21:50,324 --> 00:21:54,411
‫أجل، سيأتي في الواقع.‬
‫يُفترض أن يكون على متن القطار الآن.‬

357
00:21:56,788 --> 00:21:59,624
‫جيد. أعتقد أن هذا أمر جيد.‬

358
00:22:00,417 --> 00:22:01,251
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

359
00:22:14,929 --> 00:22:16,055
‫المفاتيح رجاء.‬

360
00:22:17,181 --> 00:22:19,392
‫- أين الخمر؟‬
‫- الحانة في القاعة.‬

361
00:22:21,269 --> 00:22:22,103
‫مرحبًا.‬

362
00:22:23,438 --> 00:22:26,315
‫جيد. "ريجينالد"، لقد تلقيت رسالتي.‬

363
00:22:26,399 --> 00:22:27,233
‫مرحبًا بك.‬

364
00:22:31,863 --> 00:22:33,114
‫أين "فانغز"؟‬

365
00:22:33,865 --> 00:22:36,325
‫سيُحضر معه شخص يواعده، كما أظن.‬

366
00:22:36,826 --> 00:22:39,412
‫- أحد أحبائه العابرين.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:22:40,038 --> 00:22:42,040
‫- كانت فكرتي.‬
‫- حسنًا، لماذا؟‬

368
00:22:43,041 --> 00:22:43,875
‫لا أعلم.‬

369
00:22:44,959 --> 00:22:47,920
‫ربما لرغبتي في معرفة‬
‫ما سيتخلى عنه من أجلي.‬

370
00:22:48,004 --> 00:22:48,921
‫ليتزوج.‬

371
00:22:50,631 --> 00:22:54,552
‫أو ربما لرغبتي في معرفة إن كان‬
‫سيفعل ذلك حقًا ويُحضر معه شخصًا ما.‬

372
00:22:58,473 --> 00:23:02,727
‫أو ربما لأنني ماسوخي عاطفي.‬

373
00:23:02,810 --> 00:23:04,270
‫"كيف".‬

374
00:23:15,198 --> 00:23:16,908
‫"آرشي أندروز".‬

375
00:23:17,408 --> 00:23:18,451
‫"تشاد غيكو".‬

376
00:23:18,534 --> 00:23:19,410
‫لقد أتيت.‬

377
00:23:19,494 --> 00:23:21,454
‫أخبرني، رجل لرجل،‬

378
00:23:21,996 --> 00:23:25,166
‫كيف أنه في بلدة حقيرة مثل "ريفردايل"،‬

379
00:23:25,708 --> 00:23:27,418
‫كل النساء بها‬

380
00:23:28,461 --> 00:23:29,504
‫مثيرات جدًا هكذا؟‬

381
00:23:35,843 --> 00:23:38,721
‫يا إلهي، رفيق "فانغز"‬
‫هو من كنت أواعده بشكل عابر.‬

382
00:23:38,805 --> 00:23:40,681
‫- مرحبًا يا "بيتي".‬
‫- مرحبًا يا "فانغز".‬

383
00:23:40,765 --> 00:23:43,643
‫"بيتي"، "كيفن"، هذا صديقي "ريك".‬

384
00:23:44,977 --> 00:23:47,355
‫نقود شاحنات عبر المسار نفسه.‬

385
00:23:47,897 --> 00:23:50,399
‫يسرّني لقاؤك. كلاكما.‬

386
00:23:50,483 --> 00:23:51,567
‫وأنا كذلك.‬

387
00:23:52,527 --> 00:23:55,321
‫أيريد أحدكم مشروبًا؟‬

388
00:23:55,404 --> 00:23:57,115
‫سأدعوكم.‬

389
00:23:59,200 --> 00:24:02,036
‫- يبدو أن لدينا ضيفًا غير مُتوقع.‬
‫- نعم.‬

390
00:24:02,120 --> 00:24:05,206
‫يبدو أن والد طفل حبيبتك السابقة الوسيم‬
‫أحضر معه صديقًا.‬

391
00:24:05,957 --> 00:24:09,293
‫حسنًا. إن كان سيصبح من الخسائر الجانبية،‬
‫فلا بأس بذلك.‬

392
00:24:10,419 --> 00:24:13,923
‫هلا نجمع الجميع. حان وقت بدء ألعاب الحفل.‬

393
00:24:16,968 --> 00:24:17,802
‫أنتم هنا.‬

394
00:24:18,344 --> 00:24:19,220
‫لقد أتيتم.‬

395
00:24:19,846 --> 00:24:21,139
‫وهذا يعني أنكم تشعرون بها.‬

396
00:24:22,014 --> 00:24:24,809
‫وطأة النضوج الحقيقي الوشيكة.‬

397
00:24:25,810 --> 00:24:26,853
‫ثلاثينات عمرنا.‬

398
00:24:27,854 --> 00:24:29,105
‫وبعد ذلك بقليل...‬

399
00:24:29,814 --> 00:24:30,773
‫الوفاة.‬

400
00:24:31,607 --> 00:24:32,900
‫النوم العميق.‬

401
00:24:32,984 --> 00:24:36,779
‫حفل مفاتيح الليلة إذًا،‬
‫بمنزلة رفض جريء للموت.‬

402
00:24:36,863 --> 00:24:40,533
‫لأننا جميعًا لا نفضّل المداعبة المبدئية،‬
‫فهلّا نباشر الأمر؟‬

403
00:24:41,075 --> 00:24:43,327
‫إليكم بعض القواعد، أولًا وفي المقام الأول،‬

404
00:24:43,411 --> 00:24:47,540
‫أيًا ما سيحدث الليلة‬
‫لا بد وأن يكون برضا الطرفين تمامًا.‬

405
00:24:47,623 --> 00:24:52,044
‫ولأننا جميعًا مجموعة تقدمية ومرنة وشاملة،‬

406
00:24:52,128 --> 00:24:54,589
‫لن يُسمح بإعادة اختيار المفاتيح.‬

407
00:24:54,672 --> 00:24:55,882
‫لكن القاعدة الأساسية‬

408
00:24:56,716 --> 00:25:00,469
‫هي أنه من المصرح لك أن تفعل أي شيء‬
‫تشتهيه أنت وشريكك.‬

409
00:25:01,095 --> 00:25:02,555
‫لا يمكن أن يحاسبكم أحد.‬

410
00:25:02,638 --> 00:25:05,725
‫إنه تصريح مُطلق‬
‫لتفعل أي شيء أردته في حياتك.‬

411
00:25:06,225 --> 00:25:07,059
‫مطلقًا.‬

412
00:25:08,853 --> 00:25:11,105
‫هل هذا واضح؟ رائع.‬

413
00:25:12,023 --> 00:25:13,482
‫مَن يريد البدء؟‬

414
00:25:13,566 --> 00:25:14,859
‫"مينرفا"، الوعاء.‬

415
00:25:20,239 --> 00:25:23,409
‫لا أحب أن أكون الثانية‬
‫لفعل أي شيء، لذلك...‬

416
00:25:40,426 --> 00:25:44,138
‫تعرفون ما يقولون،‬
‫يربح الجميع في سوق الثيران.‬

417
00:25:45,640 --> 00:25:46,474
‫لا.‬

418
00:25:47,183 --> 00:25:48,351
‫ليس مع حبيبك السابق.‬

419
00:25:48,893 --> 00:25:52,271
‫"تشادويك"، لا تكن فظًا.‬
‫إنها القواعد، اتفقنا؟‬

420
00:25:52,855 --> 00:25:54,357
‫اتركها.‬

421
00:25:55,900 --> 00:25:56,734
‫المعذرة؟‬

422
00:25:57,777 --> 00:25:59,403
‫- إنها زوجتي.‬
‫- بالضبط.‬

423
00:25:59,904 --> 00:26:02,990
‫- لمَ لا تُظهر نحوها بعض الاحترام إذًا؟‬
‫- لا، لن تفعلا هذا.‬

424
00:26:03,074 --> 00:26:07,453
‫لن أكون فتاة مهيضة الجناح‬
‫يتنافس رجلان بدائيان للحصول عليها.‬

425
00:26:09,413 --> 00:26:12,083
‫يا للعجب. حصلت على مفتاح "تشاد".‬

426
00:26:12,166 --> 00:26:13,918
‫هيا يا حبيبي. سنرحل الآن.‬

427
00:26:14,001 --> 00:26:15,503
‫أعترض. هذه مخالفة للقواعد.‬

428
00:26:15,586 --> 00:26:18,506
‫اتصلي بمحاميّ يا "شيريل". هل أنت جاهز؟‬

429
00:26:20,925 --> 00:26:23,970
‫لا بأس. لا أمانع التخلص‬
‫من بعض القطع على رقعة الشطرنج.‬

430
00:26:24,053 --> 00:26:26,847
‫والمتزوجون مملون جدًا.‬

431
00:26:27,932 --> 00:26:29,642
‫- مَن التالي؟‬
‫- أنا.‬

432
00:26:37,566 --> 00:26:38,526
‫سأرافقه إلى المنزل.‬

433
00:26:40,361 --> 00:26:42,446
‫لن يغادر أحد آخر من دون اختيار مفتاح.‬

434
00:26:42,530 --> 00:26:45,408
‫لا يهمني مدى ثمالة "جاغهيد"،‬
‫لا بد أن يختار.‬

435
00:26:45,491 --> 00:26:47,785
‫لا. أريد فعل ذلك. دعيني أختار.‬

436
00:26:52,623 --> 00:26:55,042
‫هذه مفاتيحي. إنه أمر مقدّر إذًا.‬

437
00:26:55,126 --> 00:26:56,502
‫أيمكنني اصطحابه إلى المنزل الآن؟‬

438
00:26:56,585 --> 00:27:00,464
‫لا يهم. أبعدي هذا الرجل الوضيع‬
‫من هنا بحق السماء.‬

439
00:27:00,548 --> 00:27:03,926
‫- لطيفة كعادتك يا "شيريل".‬
‫- هيا يا "جونز". انتهى الحفل.‬

440
00:27:07,179 --> 00:27:08,472
‫أنت التالي أيها الجندي.‬

441
00:27:09,849 --> 00:27:12,518
‫- أتقصدينني؟‬
‫- تعال أيها الجندي "جاكسون".‬

442
00:27:12,601 --> 00:27:13,644
‫قُم بواجبك.‬

443
00:27:23,612 --> 00:27:24,697
‫هذه مفاتيحي.‬

444
00:27:25,656 --> 00:27:28,868
‫- هل تجيد اتباع الأوامر؟‬
‫- أبرع في ذلك يا سيدتي.‬

445
00:27:31,329 --> 00:27:33,414
‫قبل أن تنفد الاختيارات...‬

446
00:27:42,840 --> 00:27:45,134
‫- "توني"؟‬
‫- كلا. خمّن مرة أخرى.‬

447
00:27:45,217 --> 00:27:46,427
‫في الواقع...‬

448
00:27:47,386 --> 00:27:48,637
‫إنها مفاتيحي.‬

449
00:27:51,640 --> 00:27:53,225
‫هل أنت واثق أنك لا تمانع؟‬

450
00:27:53,309 --> 00:27:56,103
‫لا متعة في أن تغادر‬
‫برفقة الرجل الذي أتيت معه، صحيح؟‬

451
00:27:56,187 --> 00:27:57,021
‫أتفق معه.‬

452
00:28:01,567 --> 00:28:04,153
‫لن أعدك بشيء لكننا سنرى ماذا سيحدث.‬

453
00:28:11,494 --> 00:28:12,411
‫استكمالًا لذلك...‬

454
00:28:18,542 --> 00:28:19,502
‫يا للعجب.‬

455
00:28:21,504 --> 00:28:24,382
‫توقعت أن ينتهي أمرك في منزلنا‬
‫بطريقة أو أخرى الليلة.‬

456
00:28:27,635 --> 00:28:31,055
‫ما زلت مصدومة من لعبة "أدر الزجاجة"‬
‫في العام الثانوي الأول.‬

457
00:28:32,556 --> 00:28:33,933
‫تخطّي الأمر يا قريبتي.‬

458
00:28:41,065 --> 00:28:42,650
‫رائع. إلى اللقاء.‬

459
00:28:47,238 --> 00:28:48,572
‫يا للعجب...‬

460
00:28:49,532 --> 00:28:53,202
‫يبدو أن القدر‬
‫قد جمعنا معًا مجددًا يا "أنتوانيت".‬

461
00:28:55,079 --> 00:28:57,289
‫كيف علمت أن هذا ما سيحدث؟‬

462
00:29:00,875 --> 00:29:03,502
‫لقد تجلّى القدر. كنت أشعر بذلك.‬

463
00:29:03,586 --> 00:29:06,213
‫بعد أن جعلت هذه الليلة تدور حولك،‬

464
00:29:06,297 --> 00:29:08,299
‫كنت أعلم أنه سينتهي بنا المطاف معًا.‬

465
00:29:08,382 --> 00:29:10,426
‫لا أؤمن بالقدر يا "شيريل".‬

466
00:29:11,052 --> 00:29:14,889
‫لكنني أؤمن بقدرتك‬
‫على التلاعب بالآخرين ببراعة.‬

467
00:29:14,972 --> 00:29:16,807
‫اصمتي يا "توني".‬

468
00:29:17,433 --> 00:29:18,392
‫واتبعيني.‬

469
00:29:18,976 --> 00:29:20,603
‫لديّ مفاجأة مذهلة.‬

470
00:29:36,160 --> 00:29:38,454
‫هدية لك ولطفلك.‬

471
00:29:39,080 --> 00:29:41,957
‫- غرفة أطفال.‬
‫- "شيريل"، ما هذا بحق السماء؟‬

472
00:29:42,041 --> 00:29:44,293
‫إنه مكان يمكن لنا أن نكون فيه معًا.‬

473
00:29:44,377 --> 00:29:46,295
‫بوجود أو بدون "كيفين" و"فانغز".‬

474
00:29:47,046 --> 00:29:49,173
‫هذا إن ظلت علاقتهما قائمة‬
‫بعد أحداث الليلة.‬

475
00:29:49,256 --> 00:29:53,052
‫أهذا سبب إقامتك لحفل مفاتيح؟‬
‫لتلحقي الأذى بـ"كيفين" و"فانغز"؟‬

476
00:29:53,135 --> 00:29:57,098
‫لأبرهن لك ضعف بعض العلاقات، أجل.‬

477
00:29:57,181 --> 00:29:59,892
‫ولأريك طريقًا يمكنك المضي فيه قدمًا.‬

478
00:30:00,601 --> 00:30:02,061
‫ألا ترين؟‬

479
00:30:02,144 --> 00:30:05,022
‫خلال السنوات الماضية،‬
‫كان هناك ما يدفعني إلى ترميم "ثورنهيل"‬

480
00:30:05,106 --> 00:30:08,192
‫من دون أن أفهم حقًا سبب ذلك.‬

481
00:30:09,777 --> 00:30:13,656
‫لكنني فهمت الآن بوضوح تام.‬

482
00:30:14,782 --> 00:30:17,910
‫كان هذا لأصنع ملاذًا لطفلك.‬

483
00:30:18,494 --> 00:30:20,788
‫بل وربما لنا.‬

484
00:30:20,871 --> 00:30:22,748
‫"شيريل"، لا بد أنك تمزحين.‬

485
00:30:23,249 --> 00:30:25,918
‫لن أحضر طفلي إلى منزل الرعب هذا.‬

486
00:30:26,669 --> 00:30:30,005
‫خلال الشهرين الماضيين كنت تحاولين‬
‫إخراجي من "ثورنهيل".‬

487
00:30:30,089 --> 00:30:31,966
‫وهل ستكافئينني بأن تحاولي احتجازي هنا‬

488
00:30:32,049 --> 00:30:34,760
‫كما فعلت في "ثيسلهاوس" مع شقيقيك الميتين؟‬

489
00:30:34,844 --> 00:30:38,139
‫لن يفلح ذلك.‬
‫لن أحاول إخراجك من عزلتك بعد الآن.‬

490
00:30:38,222 --> 00:30:40,933
‫لن أحاول إقامة صداقة طبيعية معك بعد الآن.‬

491
00:30:41,016 --> 00:30:42,017
‫كانت تلك هي غلطتي.‬

492
00:30:42,101 --> 00:30:46,230
‫كان يجب أن أترك علاقتنا حيث يجب أن تكون،‬
‫في الماضي.‬

493
00:30:46,313 --> 00:30:48,816
‫اسمعي، أنا آسفة لأنني ضللتك،‬

494
00:30:48,899 --> 00:30:50,985
‫وأنا آسفة لموافقتي على هذا الحفل السخيف.‬

495
00:30:52,069 --> 00:30:53,237
‫أنا آسفة حقًا.‬

496
00:30:58,492 --> 00:31:01,120
‫منذ متى تجمعك علاقة بـ"فانغز"؟‬

497
00:31:02,204 --> 00:31:03,789
‫نحو 8 أعوام.‬

498
00:31:04,707 --> 00:31:06,125
‫منفتحة خلال السنوات الـ3 الماضية.‬

499
00:31:06,709 --> 00:31:09,545
‫- كاد ذلك ينتهي كما سمعت.‬
‫- نعم، هذا أمر مُرجح الحدوث.‬

500
00:31:10,087 --> 00:31:12,214
‫حسنًا، أتمنى لكما النجاح.‬

501
00:31:12,923 --> 00:31:15,926
‫أعني، لا أعرفك معرفة وثيقة، لكن "فوغارتي"؟‬

502
00:31:16,886 --> 00:31:19,764
‫إنه شخص رائع. وسيكون أبًا رائعًا أيضًا.‬

503
00:31:21,515 --> 00:31:22,349
‫"ريك"،‬

504
00:31:23,642 --> 00:31:26,812
‫هل ذكرني "فانغز" مطلقًا؟ عندما كان معك؟‬

505
00:31:28,481 --> 00:31:29,315
‫ليس حقًا.‬

506
00:31:30,816 --> 00:31:33,819
‫لكن ربما كان ذلك محرجًا،‬
‫في سياق لقاءاتنا كما تفهم.‬

507
00:31:35,529 --> 00:31:36,906
‫نعم، هذا منطقي.‬

508
00:31:39,408 --> 00:31:41,243
‫لا بأس. حسنًا.‬

509
00:31:42,495 --> 00:31:43,329
‫حسنًا.‬

510
00:31:49,543 --> 00:31:51,921
‫أظن أن العالم انقلب‬
‫رأسًا على عقب منذ قليل.‬

511
00:31:52,004 --> 00:31:54,715
‫نعم، يحدث ذلك أحيانًا.‬

512
00:31:55,216 --> 00:31:56,133
‫"تابيثا"،‬

513
00:31:56,759 --> 00:31:58,928
‫أتظنين أنني التقيت حقًا بكائنات فضائية؟‬

514
00:31:59,470 --> 00:32:01,889
‫لا أعلم.‬

515
00:32:02,640 --> 00:32:06,101
‫لكنني أظن أن هناك شيئًا في ماضيك‬

516
00:32:06,185 --> 00:32:09,021
‫تحاول تجنّب التعامل معه.‬

517
00:32:09,104 --> 00:32:12,233
‫شيء يتعلق بفقدانك الوعي‬
‫عندما كنت في "نيويورك".‬

518
00:32:12,316 --> 00:32:16,111
‫إليك نصيحة من صديقة:‬
‫يجب أن تستشير شخصًا ما.‬

519
00:32:16,195 --> 00:32:21,242
‫كطبيب نفسي متخصص في علاج المصابين بصدمة.‬

520
00:32:22,076 --> 00:32:23,160
‫نعم.‬

521
00:32:23,994 --> 00:32:25,120
‫ربما كنت على حق.‬

522
00:32:29,875 --> 00:32:31,502
‫لكن لهذه الليلة...‬

523
00:32:33,796 --> 00:32:34,964
‫ما عليك إلا...‬

524
00:32:36,465 --> 00:32:37,299
‫أن تنام.‬

525
00:32:39,885 --> 00:32:40,719
‫حسنًا.‬

526
00:32:50,938 --> 00:32:51,772
‫لقد عدت.‬

527
00:32:53,274 --> 00:32:54,108
‫أجل.‬

528
00:32:55,401 --> 00:32:58,571
‫اتضح أن "ريجي" مستقيم تمامًا.‬

529
00:33:00,573 --> 00:33:01,782
‫مَن كان رفيقك الليلة؟‬

530
00:33:02,867 --> 00:33:03,701
‫"ريك".‬

531
00:33:06,036 --> 00:33:07,663
‫لم يحدث شيء، لكن...‬

532
00:33:12,209 --> 00:33:13,043
‫"فانغز"...‬

533
00:33:14,128 --> 00:33:15,379
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

534
00:33:18,132 --> 00:33:18,966
‫حسنًا.‬

535
00:33:19,633 --> 00:33:22,011
‫أنا أحبك بشدة.‬

536
00:33:24,763 --> 00:33:26,765
‫لكنني لست مستعدًا للزواج.‬

537
00:33:27,683 --> 00:33:28,517
‫ماذا؟‬

538
00:33:31,687 --> 00:33:32,521
‫لماذا؟‬

539
00:33:35,274 --> 00:33:38,527
‫ألأنك لا تريد أن تكف عن إقامة‬
‫علاقات عابرة في الغابة؟ لا تكف عنها إذًا.‬

540
00:33:38,611 --> 00:33:39,445
‫لن أمانع ذاك.‬

541
00:33:40,321 --> 00:33:41,572
‫لا يتعلق الأمر بالغابة.‬

542
00:33:43,699 --> 00:33:44,992
‫بل يتعلق بي.‬

543
00:33:46,118 --> 00:33:47,036
‫ما أشعر به.‬

544
00:33:47,703 --> 00:33:48,704
‫ما تشعر به.‬

545
00:33:50,789 --> 00:33:52,041
‫ماذا عن "توني"؟‬

546
00:33:54,001 --> 00:33:57,254
‫ماذا عن احتضاننا لطفل معًا؟‬

547
00:33:58,714 --> 00:34:00,257
‫لست متأكدًا بعد. أنا...‬

548
00:34:00,341 --> 00:34:02,843
‫"كيفين"، لماذا تدمّر علاقتنا؟‬

549
00:34:03,594 --> 00:34:07,389
‫بالأخص بعد سعيك الحثيث لنفعل كل هذا؟‬

550
00:34:07,890 --> 00:34:10,643
‫علاقتنا المنفتحة، تأسيس عائلة.‬

551
00:34:11,310 --> 00:34:12,895
‫زواجنا.‬

552
00:34:12,978 --> 00:34:15,356
‫نعم. إنه أمر غير منطقي.‬

553
00:34:16,440 --> 00:34:19,026
‫أدرك ذلك يا رجل. إنه غير منطقي.‬

554
00:34:19,109 --> 00:34:19,944
‫أنا...‬

555
00:34:21,070 --> 00:34:22,196
‫أنا آسف.‬

556
00:34:22,863 --> 00:34:23,697
‫أنا آسف.‬

557
00:34:26,200 --> 00:34:27,034
‫ها نحن.‬

558
00:34:28,077 --> 00:34:31,664
‫نحظى بتصريح مُطلق لنفعل كل ما نريد،‬
‫فلماذا لا نفعل ذلك؟‬

559
00:34:32,957 --> 00:34:35,626
‫أعتقد لأننا على الحافة.‬

560
00:34:38,170 --> 00:34:40,089
‫هكذا يبدو الأمر، نعم.‬

561
00:34:45,219 --> 00:34:46,053
‫"بيتي"...‬

562
00:34:48,973 --> 00:34:52,559
‫قبل أن نفعل أي شيء،‬
‫لا بد أن أكون صادقًا معك.‬

563
00:34:58,273 --> 00:34:59,108
‫أنا...‬

564
00:35:00,275 --> 00:35:02,486
‫ما زلت أكن بعض المشاعر تجاه "فيرونيكا".‬

565
00:35:04,279 --> 00:35:05,114
‫يُفترض ألا أفعل.‬

566
00:35:05,864 --> 00:35:06,699
‫لكنها الحقيقة.‬

567
00:35:09,827 --> 00:35:10,869
‫"يُفترض ألا تفعل."‬

568
00:35:14,957 --> 00:35:18,502
‫"آرشي"، يُفترض أن تكون‬
‫علاقتنا مُسلّمًا بها.‬

569
00:35:20,754 --> 00:35:23,632
‫الفتى الأمريكي التقليدي، ابنة الجيران.‬

570
00:35:25,384 --> 00:35:28,804
‫لكننا شخصان مختلفان تمامًا‬
‫في صميم أعماقنا.‬

571
00:35:32,516 --> 00:35:34,059
‫وبعد اقترابي منك،‬

572
00:35:34,143 --> 00:35:37,813
‫ما أعرفه حق المعرفة هو أنني لا أريد‬
‫أن يتملكك ما بداخلي من ظلام.‬

573
00:35:38,439 --> 00:35:39,273
‫"بيتي"...‬

574
00:35:39,982 --> 00:35:41,692
‫لا تُسئ فهمي.‬

575
00:35:41,775 --> 00:35:44,737
‫حافظت علاقتي الحميمة بك على سلامة عقلي‬
‫كمهرب لي.‬

576
00:35:47,156 --> 00:35:49,324
‫لكن ما سيحدث بشأن أمي و"بولي"‬

577
00:35:49,408 --> 00:35:51,827
‫من المرجح أن يكون أكثر شيء مظلم‬

578
00:35:53,162 --> 00:35:54,413
‫واجهته من قبل.‬

579
00:35:54,955 --> 00:35:58,417
‫هل ستواجهين ما سيأتي بمفردك إذًا؟‬

580
00:36:01,754 --> 00:36:02,588
‫مستحيل.‬

581
00:36:02,671 --> 00:36:03,505
‫لا.‬

582
00:36:06,383 --> 00:36:07,384
‫لن أكون بمفردي.‬

583
00:36:09,303 --> 00:36:10,554
‫بل معك.‬

584
00:36:12,056 --> 00:36:13,265
‫كصديقي.‬

585
00:36:16,477 --> 00:36:18,979
‫لأنني أظن أن هذا ما سأحتاج إليه.‬

586
00:36:20,856 --> 00:36:23,400
‫أكثر من حاجتي إلى عاشق.‬

587
00:36:23,484 --> 00:36:24,860
‫أكثر من مهرب.‬

588
00:36:27,237 --> 00:36:28,072
‫صديق.‬

589
00:36:33,452 --> 00:36:35,662
‫نافذة يشع منها الضوء في الظلام.‬

590
00:36:41,502 --> 00:36:43,003
‫هكذا سأكون من أجلك إذًا.‬

591
00:36:48,509 --> 00:36:51,011
‫هل دعوتني إلى هنا لتجعليني أغار؟‬

592
00:36:51,845 --> 00:36:52,971
‫لإذلالي؟‬

593
00:36:54,264 --> 00:36:55,099
‫كلا.‬

594
00:36:55,933 --> 00:36:58,936
‫لكنني أرى أن الوقت قد حان‬
‫لنكف عن المراوغة.‬

595
00:37:00,020 --> 00:37:01,438
‫وتجنّب الحقيقة.‬

596
00:37:03,440 --> 00:37:06,944
‫رغم أن فكرة حفل "شيريل" الليلة‬
‫كانت تفتقر إلى الحكمة،‬

597
00:37:07,903 --> 00:37:11,615
‫لكنها أكدت ما كنت أشعر‬
‫به منذ زمن طويل يا "تشاد".‬

598
00:37:38,856 --> 00:37:41,233
‫إنها مذهلة يا "شيريل".‬

599
00:37:41,317 --> 00:37:43,360
‫شكرًا يا "مينرفا".‬

600
00:37:44,236 --> 00:37:47,448
‫بالنظر إلى أن القبح المطلق‬
‫يكتنف أغلب حياتي،‬

601
00:37:47,531 --> 00:37:49,783
‫يُشعرني رأيك هذا بالارتياح.‬

602
00:37:49,867 --> 00:37:50,743
‫لا يا "شيريل".‬

603
00:37:50,826 --> 00:37:54,121
‫جعلتني أبدو جميلة لأنك جميلة.‬

604
00:37:54,663 --> 00:37:55,789
‫كلا، لست كذلك.‬

605
00:37:56,665 --> 00:37:59,043
‫أنا منفرة.‬

606
00:37:59,126 --> 00:38:02,004
‫لا يا "شيريل"، أنت...‬

607
00:38:02,838 --> 00:38:04,048
‫أنت فاتنة.‬

608
00:38:27,488 --> 00:38:29,406
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

609
00:38:31,533 --> 00:38:33,244
‫مررت عليك بالمنزل،‬

610
00:38:33,327 --> 00:38:36,705
‫فأخبرني "إريك" أنها ستكون مناوبتك‬
‫خلال الليلتين القادمتين، لذا...‬

611
00:38:37,414 --> 00:38:40,125
‫هذا ما أناله‬
‫لإنشائي قسمًا لمكافحة الحرائق.‬

612
00:38:45,089 --> 00:38:45,923
‫"آرشي"...‬

613
00:38:51,887 --> 00:38:55,349
‫سأحصل أنا و"تشاد" على الطلاق.‬

614
00:38:57,434 --> 00:38:59,937
‫إنه في طريقه إلى "نيويورك"، بلا رجعة.‬

615
00:39:02,231 --> 00:39:03,065
‫أنا آسف.‬

616
00:39:03,691 --> 00:39:04,525
‫لا تأسف.‬

617
00:39:06,443 --> 00:39:11,073
‫أظن أنه في قرارة قلبي،‬
‫كنت أعلم أن هذا يجب أن يحدث.‬

618
00:39:12,157 --> 00:39:15,327
‫شعرت بصدمة كبيرة عندما عرفت أنك تزوجت.‬

619
00:39:17,288 --> 00:39:18,664
‫لكن هذا لا يُقارن‬

620
00:39:19,665 --> 00:39:22,501
‫بما شعرت به من ألم لرؤيتي إياك غير سعيدة.‬

621
00:39:24,962 --> 00:39:27,339
‫أكثر ما أرغب فيه يا "روني"‬
‫هو أن تكوني سعيدة.‬

622
00:39:29,591 --> 00:39:30,426
‫جيد.‬

623
00:39:32,386 --> 00:39:36,557
‫لأنني أعرف طريقة لتساعدني على تحقيق ذلك.‬

624
00:39:36,640 --> 00:39:37,474
‫مهلًا، أنا...‬

625
00:39:39,935 --> 00:39:41,270
‫يجب أن أخبرك بشيء ما.‬

626
00:39:43,522 --> 00:39:44,481
‫أنا و"بيتي"،‬

627
00:39:45,357 --> 00:39:47,609
‫لم نتطارح الغرام‬
‫بعد حفل المفاتيح، لكننا...‬

628
00:39:48,652 --> 00:39:51,405
‫تطارحنا الغرام عدة مرات‬
‫منذ عدنا إلى "ريفردايل".‬

629
00:39:53,949 --> 00:39:55,326
‫تساءلت بأمر ذلك.‬

630
00:39:56,952 --> 00:40:02,333
‫ما سبب ذلك؟ هل كان كبحث شخصين‬
‫يشعران بالوحدة عن بعض الألفة؟‬

631
00:40:02,416 --> 00:40:03,625
‫شيء من هذا القبيل.‬

632
00:40:05,919 --> 00:40:07,880
‫الحقيقة هي أننا صديقان فقط.‬

633
00:40:09,131 --> 00:40:10,341
‫رأيت أنه يجب أن تعرفي.‬

634
00:40:11,300 --> 00:40:12,551
‫في رأيي...‬

635
00:40:13,927 --> 00:40:15,637
‫لندع الماضي في الماضي.‬

636
00:40:18,599 --> 00:40:20,893
‫لا يهمني إلا...‬

637
00:40:22,728 --> 00:40:23,896
‫ما نريده.‬

638
00:40:25,731 --> 00:40:26,565
‫الآن.‬

639
00:40:27,649 --> 00:40:28,609
‫في الوقت الحاضر.‬

640
00:40:57,137 --> 00:40:59,390
‫- مرحبًا؟‬
‫- هذا اتصال ستدفع "أليس كوبر" تكلفته.‬

641
00:40:59,473 --> 00:41:01,517
‫- سأتحمل التكلفة.‬
‫- أمي، هل تسمعينني؟‬

642
00:41:01,600 --> 00:41:03,394
‫- "بولي".‬
‫- "بيتي"، يجب أن تساعديني.‬

643
00:41:03,477 --> 00:41:04,978
‫أنا عند هاتف عام في مكان مقفر.‬

644
00:41:05,062 --> 00:41:07,564
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أعلم. ركضت بأقصى سرعتي.‬

645
00:41:07,648 --> 00:41:09,233
‫تعالي وخذيني. أنا على الطريق السريع.‬

646
00:41:09,316 --> 00:41:11,276
‫- "الطريق الموحش"؟‬
‫- أجل، هكذا يبدو.‬

647
00:41:11,360 --> 00:41:14,196
‫سأنهي محادثتنا.‬
‫عاودي الاتصال بهاتفي الخلوي.‬

648
00:41:14,279 --> 00:41:17,282
‫- سأستقل السيارة مع أمي.‬
‫- حسنًا، لكن أسرعي، إنهم قادمون.‬

649
00:41:18,200 --> 00:41:19,034
‫مهلًا. هناك.‬

650
00:41:19,993 --> 00:41:21,161
‫هناك يا "بيتي"!‬

651
00:41:31,922 --> 00:41:32,881
‫"بولي"!‬

652
00:41:34,883 --> 00:41:35,926
‫"بولي"!‬

653
00:41:46,812 --> 00:41:47,813
‫"هاتف"‬

654
00:42:19,636 --> 00:42:22,139
‫{\an8}تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

