﻿1
00:00:07,801 --> 00:00:10,970
المكان جميل بالخارج

2
00:00:11,094 --> 00:00:15,167
نحصل على فترات دافئة أحياناً
في شهر ديسمبر، بدون رطوبة

3
00:00:16,249 --> 00:00:19,324
- كانا يومين جميلين
- أجل

4
00:00:19,449 --> 00:00:24,686
ذهبت في إجازة إلى (فلوريدا)
ذات مرة، (لورين) أرادت رؤيتها

5
00:00:24,779 --> 00:00:28,499
لا أمانع بإخبارك، لم يكن هناك
شيء بها أردت رؤيته مجدداً

6
00:00:31,139 --> 00:00:34,432
- اجلس يا (ألبير)
- كلا، شكراً لك، لست متعباً

7
00:00:34,557 --> 00:00:40,750
- لم أقل إنك متعب
- لدي طاقة كبيرة أيها الطبيب

8
00:00:40,885 --> 00:00:43,264
كنت أشعر بتحسن كبير

9
00:00:43,389 --> 00:00:46,381
أشعر أن بإمكاني العودة
إلى العمل تقريباً

10
00:00:46,506 --> 00:00:51,618
ليس أمراً غير شائع
أن تختبر تحسناً مؤقتاً

11
00:00:51,743 --> 00:00:53,914
تأثير الصيف الهندي

12
00:00:55,338 --> 00:00:57,292
لكن...

13
00:01:01,231 --> 00:01:03,526
بالنظر إلى الفحوص

14
00:01:04,950 --> 00:01:10,716
نتائج آخر علاج كيميائي لك
لم تكن كما كنا نأمل

15
00:01:14,821 --> 00:01:17,512
انتشر السرطان إلى الكبد

16
00:01:21,534 --> 00:01:23,394
أنا آسف يا (ألبير)

17
00:01:37,380 --> 00:01:39,852
- مرحباً
- لنذهب

18
00:01:40,934 --> 00:01:44,487
- ماذا حدث بالداخل؟
- أحتاج بعض الهواء

19
00:01:44,830 --> 00:01:47,427
ماذا قال الطبيب يا أبي؟

20
00:02:05,352 --> 00:02:07,472
"أتسكع في شوارع (تريميه)"

21
00:02:07,597 --> 00:02:12,282
"وأشاهد الناس تمر من أمام درجي"

22
00:02:12,407 --> 00:02:16,179
"من أمام شرفتي، وباب منزلي"

23
00:02:19,504 --> 00:02:21,716
"أجراس الكنيسة ترن"

24
00:02:21,842 --> 00:02:24,054
"الجوقة تغني"

25
00:02:24,222 --> 00:02:26,310
"بينما الواعظ يئن"

26
00:02:26,435 --> 00:02:32,191
"والراهبات تتأوهن بنغمة رائعة"

27
00:02:33,885 --> 00:02:38,207
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فقط"

28
00:02:38,343 --> 00:02:43,101
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

29
00:02:51,892 --> 00:02:53,794
"أجراس البوق ترن"

30
00:02:53,929 --> 00:02:55,924
"الطبلة الكبيرة تتمايل"

31
00:02:56,048 --> 00:02:58,168
"بينما الترومبون يتأوه"

32
00:02:58,303 --> 00:03:02,064
والبوق الكبير يئن، وهناك ساكسفون"

33
00:03:05,359 --> 00:03:09,297
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فقط"

34
00:03:09,432 --> 00:03:13,889
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

35
00:03:14,015 --> 00:03:17,911
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فقط"

36
00:03:18,046 --> 00:03:22,109
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

37
00:03:24,062 --> 00:03:30,161
حسناً، هيا، تعرفون جميعاً أن هذا
ليس وقت التحدث، هيا

38
00:03:33,539 --> 00:03:36,271
حسناً، ماذا يحدث؟

39
00:03:38,527 --> 00:03:40,470
(جينيفر)؟

40
00:03:40,906 --> 00:03:43,025
حبيب (شيريز) تعرض لإطلاق النار
يا سيد (باتيست)

41
00:03:43,150 --> 00:03:46,578
- لقد مات
- كلا

42
00:03:46,704 --> 00:03:50,683
- (ديرون)؟ (ديرون كولمان)؟
- (شيريز) كانت معه حينها

43
00:03:50,819 --> 00:03:53,197
- ماذا؟
- هي و(ديرون) كانا يسيران بالشارع

44
00:03:53,334 --> 00:03:55,412
- حين اقتربت منهما سيارة
- هل أصيبت (شيريز)؟

45
00:03:55,537 --> 00:03:57,396
- كلا، إنها بخير
- لكن لماذا؟

46
00:03:57,531 --> 00:03:59,391
هل كان (ديرون) متورطاً بشيء سيىء؟

47
00:03:59,516 --> 00:04:01,594
(شيريز) قالت إنه لم يكن متورطاً
بأي شيء خاطىء

48
00:04:01,729 --> 00:04:05,844
- هل تحدثت إليها إذن؟
- كانت تبكي، إنها خائفة

49
00:04:06,062 --> 00:04:10,738
حسناً، لنبدأ الصف

50
00:04:10,862 --> 00:04:13,719
اجلسوا في أماكنكم

51
00:04:15,580 --> 00:04:17,398
هيا

52
00:04:21,472 --> 00:04:23,332
أنت أيضاً يا فتاة

53
00:04:37,962 --> 00:04:40,351
جوار (سيبيم وارد)

54
00:04:40,477 --> 00:04:45,848
لم يقل أحد (سيفينث)،
البعض كانوا يسمونه (كريولفيل)

55
00:04:45,974 --> 00:04:48,748
لكن كان يوجد بيض هنا وسود أيضاً

56
00:04:48,872 --> 00:04:54,244
وأشخاص من أصل هندي وفرنسي أيضاً

57
00:04:54,380 --> 00:04:57,798
- أجناس مختلطة
- قبل الدمج؟

58
00:04:57,923 --> 00:05:02,121
أجل، قبل أن تسوء الأمور
كثيراً في الستينيات

59
00:05:02,215 --> 00:05:06,672
أذكر أنني في أحد الأيام كنت
أستقل حافلة (إليزيان فيلدز)

60
00:05:06,796 --> 00:05:09,966
كنت أجلس أنا ووالدي في الخلف
خلف الزجاج

61
00:05:10,090 --> 00:05:14,205
كان عليه لافتة مكتوب بها
"الركاب الملونون فقط"

62
00:05:15,161 --> 00:05:22,943
رجل واحد فقط نعرفه يدعى
(ريتشارد سكوردادو) يملك مربى مائياً

63
00:05:23,037 --> 00:05:26,113
جاء إلى الخلف وجلس معنا

64
00:05:26,238 --> 00:05:34,373
السائق قال له "(ريتشارد)، تعرف أنك لا
يمكنك الجلوس بالخلف هناك مع الملونين"

65
00:05:35,984 --> 00:05:39,008
فقال (ريتشارد) "إنهما صديقاي"

66
00:05:39,745 --> 00:05:43,475
ذلك السائق أنزلنا جميعاً من الحافلة
بذلك اليوم

67
00:05:43,601 --> 00:05:47,841
كان رجل أبيض هو من ظلمنا
ورجل أبيض هو من دافع عنا أيضاً

68
00:05:47,934 --> 00:05:52,349
وهكذا كانت الأمور تسير حينها

69
00:06:07,542 --> 00:06:10,097
- سيدة (غلداي)؟
- هل أنت السيدة (بيرنيت)؟

70
00:06:10,233 --> 00:06:12,092
- أجل يا سيدتي
- تفضلي بالدخول

71
00:06:12,217 --> 00:06:13,817
شكراً لك

72
00:06:15,034 --> 00:06:17,808
هذا ليس المنزل الذي
ولدت به، أليس كذلك؟

73
00:06:17,932 --> 00:06:22,047
كلا، عشنا في منزل صغير جداً مزدوج

74
00:06:22,172 --> 00:06:26,806
جدتي وعائلتي في جانب وخالاتي
في الجانب الآخر

75
00:06:27,242 --> 00:06:30,577
كنا نسميه "عقار (لامبرو)"

76
00:06:33,872 --> 00:06:41,529
ثم بنى أبي وأشقاؤه هذا المنزل هنا
من أجلنا

77
00:06:41,665 --> 00:06:47,900
جميعهم كانوا نجارين
وعمال بناء وحرفيين

78
00:06:50,705 --> 00:06:57,156
وفي اليوم الذي انتهوا به من بنائه أتى
القس من (إيبيفاني) ووضع غصناً على السطح

79
00:06:57,293 --> 00:07:02,913
عمده وتلا صلاة

80
00:07:06,344 --> 00:07:11,404
شكراً لك، كنت أطالع الاتهامات

81
00:07:11,539 --> 00:07:14,219
الثمالة على الملأ

82
00:07:14,344 --> 00:07:17,772
هل كان (ويليام) يستهلك هذا
القدر من الشراب عادةً؟

83
00:07:17,898 --> 00:07:21,233
(بيلي) كان يحب احتساء
شراب من حين لآخر

84
00:07:21,358 --> 00:07:26,512
وأضافوا تهمة مقاومة اعتقال
إلى تهمة الثمالة

85
00:07:26,606 --> 00:07:29,068
ضرب شرطي؟

86
00:07:29,203 --> 00:07:31,706
قالوا إنه عض الشرطي
حين حاول تكبيله بالأصفاد

87
00:07:31,801 --> 00:07:36,424
- هل كان شخصاً عنيفاً؟
- كلا، (بيلي) لم يهاجم أحداً قبلاً

88
00:07:36,559 --> 00:07:38,720
بالتأكيد لم يكن ليعض رجلاً

89
00:07:38,856 --> 00:07:45,391
أحد الشهود بمركز الشرطة قال إنه
رأى (بيلي) يواجه صعوبة بالتنفس؟

90
00:07:45,517 --> 00:07:47,595
إنه مصاب بداء الربو منذ أن كان طفلاً

91
00:07:47,730 --> 00:07:50,629
كان يحتفظ بجهاز استنشاق
في جيبه طوال الوقت

92
00:07:52,271 --> 00:07:57,466
- لكنهم أخذوه منه، أليس كذلك؟
- يبدو أنهم فعلوا هذا يا سيدة (غلداي)

93
00:07:57,601 --> 00:07:59,845
لم لم يساعدوا ابني
لو أنه لم يستطع التنفس؟

94
00:07:59,940 --> 00:08:01,716
لا أعرف بعد

95
00:08:01,841 --> 00:08:04,095
لكنني أود معرفة هذا بعد إذنكما

96
00:08:04,221 --> 00:08:05,831
أرجوك

97
00:08:05,955 --> 00:08:08,293
أحتاج للبحث بهذا الأمر أكثر

98
00:08:08,429 --> 00:08:13,831
لكن مما أعرفه بالفعل، أعتقد أننا
لدينا الأسس اللازمة لرفع دعوى قضائية

99
00:08:13,966 --> 00:08:16,647
- أي نوع من الدعاوى القضائية؟
- التسبب بالوفاة

100
00:08:16,783 --> 00:08:19,983
- هل ستكونين محاميتنا؟
- لو أردتماني أن أكون كذلك، أجل

101
00:08:22,144 --> 00:08:26,612
هناك شيء آخر أحتاج لمناقشته معكما

102
00:08:26,737 --> 00:08:29,938
لدي علاقة احترافية مع عالم أمراض

103
00:08:30,030 --> 00:08:32,971
إنه رئيس الأطباء الشرعيين
بولاية (جورجيا)

104
00:08:33,097 --> 00:08:35,175
أحد أفضل الأطباء الشرعيين هناك

105
00:08:35,268 --> 00:08:39,767
أعتقد أن علينا جلبه إلى هنا
وإجراء تشريح ثان مستقل لـ(ويليام)

106
00:08:39,902 --> 00:08:43,965
- لماذا؟
- التشريح سيحدد مستوى المعاناة...

107
00:08:44,100 --> 00:08:49,939
ودرجة الإهمال اللذين عانى منهما
ابنكما في الليلة التي توفي بها

108
00:08:51,550 --> 00:08:54,833
إنه إجراء مكلف

109
00:08:54,927 --> 00:09:01,203
لكننا بحاجة للتأكد من سبب الوفاة،
هذه هي الطريقة الوحيدة لمعرفة الحقيقة

110
00:09:01,328 --> 00:09:04,881
لا يمكننا الاعتماد على تقرير محقق
الوفيات، ليس في دائرة (أورليانز)

111
00:09:05,007 --> 00:09:06,877
سنجد طريقة لتوفير النفقات

112
00:09:07,002 --> 00:09:09,640
- لو أنك تنصحين بهذا
- أنصح بهذا

113
00:09:11,719 --> 00:09:16,270
- إلام ننظر؟
- أنت تنظرين إلى مبنى

114
00:09:16,395 --> 00:09:21,330
وأنا أنظر إلى مكان كنت أسميه
أنا ورفاقي "الباحة السوداء"

115
00:09:21,465 --> 00:09:24,364
كانت قطعة أرض كبيرة خالية
بها أكوام من التراب

116
00:09:24,490 --> 00:09:29,342
والعشب لم يكن يجز بها أبداً، أنا
ورفاقي اعتدنا المجيء إلى هنا واللعب

117
00:09:29,477 --> 00:09:31,337
لعبة رعاة البقر والهنود

118
00:09:31,461 --> 00:09:33,196
ولعبة الحرب

119
00:09:33,321 --> 00:09:35,793
كنا حوالي 10 من الجوار

120
00:09:35,919 --> 00:09:40,948
- وقد كنت القائد
- بالتأكيد كنت كذلك

121
00:09:41,073 --> 00:09:43,888
كان هذا ملاذنا

122
00:09:46,102 --> 00:09:48,959
في المنتصف كان هناك
شجرة بلوط كبيرة

123
00:09:49,085 --> 00:09:51,942
كتلك الأشجار الموجودة
في (سيتي بارك)

124
00:09:52,067 --> 00:09:54,716
كنا نتسلقها

125
00:09:54,841 --> 00:09:58,997
بمنتصف تلك الشجرة كان هناك
جذع كبير يمتد إلى أعلى

126
00:09:59,132 --> 00:10:03,070
وبه جزء علوي يمكننا الجلوس عليه

127
00:10:03,195 --> 00:10:07,226
كنا نشاهد المدينة كلها من أعلى

128
00:10:07,352 --> 00:10:10,427
شعرت كأنني ملك صغير

129
00:10:13,066 --> 00:10:16,359
متى قاموا ببناء هذه
الشقق في الباحة؟

130
00:10:18,438 --> 00:10:20,392
لا أعرف

131
00:10:20,516 --> 00:10:24,890
أتيت إلى هنا بأحد الأيام بعد أن كبرت
فوجدت ملاذنا قد اختفى

132
00:10:37,443 --> 00:10:39,738
أنا مستعد للذهاب يا (دافينا)

133
00:11:07,795 --> 00:11:10,392
هل علي الحصول على دعوة رسمية؟

134
00:11:12,253 --> 00:11:16,928
الجرجير يبدو جيداً وكذلك القرع،
ولدي باذنجان أيضاً يا (جاك)

135
00:11:17,063 --> 00:11:20,180
سيد (فاليس)، لدي 30 يوماً
لتسديد الفواتير، أليس كذلك؟

136
00:11:20,305 --> 00:11:21,957
- 15 يا عزيزتي
- ماذا؟

137
00:11:22,083 --> 00:11:25,375
ما زلت أبدأ يا (بيل)،
حالما يتحسن التدفق النقدي

138
00:11:25,501 --> 00:11:27,974
تعرفين أنني مغرم بك لكنها 15،
لا توجد استثناءات

139
00:11:28,098 --> 00:11:29,958
ليس حتى لـ(جون بيش)

140
00:11:30,093 --> 00:11:33,127
- (جون بيش) لا يحتاج 30 يوماً
- (جانيت ديسوتيل)؟

141
00:11:33,252 --> 00:11:36,763
أجل، لدي كل ما أحتاجه اليوم لكن
لو أنك تود تحديد موعد، يمكنك...

142
00:11:37,491 --> 00:11:39,268
طاب يومك

143
00:11:45,545 --> 00:11:48,973
إنه أمر بإيقاف النشاط،
من (فيني)

144
00:11:49,099 --> 00:11:52,091
- هل يحاول إغلاق المكان؟
- مهلاً

145
00:11:52,216 --> 00:11:56,247
إنه يقاضيني لاستخدامي اسمي

146
00:11:56,372 --> 00:11:59,573
تعويضات وأضرار تأديبية

147
00:12:00,570 --> 00:12:05,464
لكن الخلاصة هي أنني لم يعد بإمكاني
تسمية مطعمي (ديسوتيل)

148
00:12:06,119 --> 00:12:08,883
إنه مطعمي يا (جاك)

149
00:12:09,018 --> 00:12:13,080
علي إنزال اللافتة وتغيير
قوائم الطعام والإعلانات

150
00:12:13,559 --> 00:12:15,418
تباً

151
00:12:21,310 --> 00:12:22,868
تباً

152
00:12:30,360 --> 00:12:33,301
اذهب والعب في غرفتك يا فتى،
نحتاج بعض الخصوصية

153
00:12:36,117 --> 00:12:37,592
معذرة

154
00:12:39,058 --> 00:12:40,491
أمك ليست هنا؟

155
00:12:40,616 --> 00:12:43,348
الشرطي المسؤول عن إطلاق سراحها
قال إن عليها الحصول على وظيفة

156
00:12:43,474 --> 00:12:48,108
إنها تعمل خلف النضد في مطعم
(ماكدونالدز) في شارع (كانال)

157
00:12:48,544 --> 00:12:52,004
أليس لديك عمات أو أعمام ليجلسوا معك؟

158
00:12:55,984 --> 00:13:01,532
- أعرف أنك تتألمين
- أنا بخير

159
00:13:01,658 --> 00:13:03,476
حقاً؟

160
00:13:04,432 --> 00:13:07,766
لا أفهم كيف يطلقون النار
على (ديرون) هكذا

161
00:13:07,892 --> 00:13:10,146
لم يزعج أحداً أبداً

162
00:13:10,885 --> 00:13:15,997
- هل تحدثت إليك الشرطة؟
- أجل، لكن لم يكن لدي ما أخبرهم إياه

163
00:13:16,818 --> 00:13:20,621
حين رأيت المسدس، انبطحت أرضاً

164
00:13:20,756 --> 00:13:26,772
أغمضت عينيّ، لم أر أحداً، ليس تماماً

165
00:13:28,414 --> 00:13:33,183
- هل علي العودة إلى المدرسة الآن؟
- حين تشعرين بالراحة حيال فعل هذا

166
00:13:34,649 --> 00:13:40,841
حتى يعتقلوا من فعل هذا،
عليك أن تحترسي

167
00:13:40,976 --> 00:13:42,441
أعرف

168
00:13:42,577 --> 00:13:47,689
لا أغادر الشقة سوى لأوصل أخي
إلى مدرسته الابتدائية وأعيده

169
00:13:47,814 --> 00:13:50,234
احترسي فحسب، حسناً؟

170
00:13:57,342 --> 00:14:03,057
لو أن هناك أي شيء تحتاجينه يا
(شيريز)، لا تخجلي من طلب المساعدة

171
00:14:07,079 --> 00:14:08,678
حسناً؟

172
00:15:03,064 --> 00:15:07,001
"لست مجنوناً لكنني لست محقاً"

173
00:15:10,722 --> 00:15:15,179
"أعطني ما أريد وسأنقذ حياتك"

174
00:15:18,172 --> 00:15:21,985
"لأن الجميع ينتظرون"

175
00:15:22,111 --> 00:15:26,869
"من الأفضل أن تفر قبل أن أجدك"

176
00:15:46,311 --> 00:15:49,126
أليس هذا مميزاً؟
جائزة موسيقى إيقاعية

177
00:15:49,261 --> 00:15:55,319
- أفضل موسيقى إيقاعية، هل أنت سعيدة؟
- بالتأكيد

178
00:15:55,444 --> 00:15:58,914
"أفضل أغنية في العام"،
نجحت نجاحاً مبهراً

179
00:15:59,039 --> 00:16:02,374
- كنت محظوظة
- اجتهدت بالعمل

180
00:16:05,097 --> 00:16:08,006
- هل فكرت بالأمر؟
- أجل

181
00:16:08,132 --> 00:16:09,732
ثم؟

182
00:16:09,867 --> 00:16:15,924
اسمعي، لدي بعض أفضل موسيقيي
الاستوديو في (ناشفيل) ينتظرون

183
00:16:19,863 --> 00:16:22,772
سيفهمون الأمر، إنه تطور طبيعي لك

184
00:16:22,897 --> 00:16:26,232
- (مارفين)
- حصلوا على جولة جيدة

185
00:16:26,409 --> 00:16:30,254
- لا يمكنني هذا يا (مارفن)
- سأسجل هذه الٔاسطوانة على طريقتي

186
00:16:30,389 --> 00:16:33,506
وإلا فلن يتم تسجيلها، لهذا وظفتيني

187
00:16:33,891 --> 00:16:36,883
تحتاجين للتفكير بالأمر يا (آني)

188
00:16:40,863 --> 00:16:43,200
- مرحباً يا (مارفن)، كيف حالك؟
- مرحباً، كيف حالكم؟

189
00:16:43,336 --> 00:16:46,670
بخير، سأقدم عرضاً جيداً الليلة،
أقول لك

190
00:16:47,794 --> 00:16:52,687
- كان هذا مثيراً يا (تيرانس)
- أجل

191
00:16:52,812 --> 00:16:55,888
- ماذا لديك تالياً؟
- تسجيل أغنية جديدة

192
00:16:56,012 --> 00:16:59,659
ستسمى "خيارات"، سنسجلها في
(نيو أورليانز) في مسرح (أوغدين)

193
00:16:59,784 --> 00:17:02,516
الفرقة الموسيقية تتولى الأمر،
أنت لا تحتاجني، أليس كذلك؟

194
00:17:02,642 --> 00:17:07,276
ليس من أجل التسجيل، لكن ربما نود
أن نزيد الأمور من أجل الملهى

195
00:17:07,400 --> 00:17:09,654
- هل تريدني من أجل الجولة؟
- أجل، لم لا؟

196
00:17:09,791 --> 00:17:13,812
يمكننا تقديم الفقرتين ويمكنك
أن تفتتح بفرقتك الرباعية

197
00:17:13,947 --> 00:17:15,588
- هذا يشرفني
- أجل

198
00:17:15,713 --> 00:17:19,047
لكن هناك بعض الأشياء تعوقني

199
00:17:19,184 --> 00:17:24,161
فأبي مريض وتلقينا أخباراً سيئة اليوم
لذا سأسافر مبكراً صباح غد

200
00:17:24,285 --> 00:17:28,234
- يؤسفني سماع هذا، أنا متعاطف معكم
- لكن ليس كل شيء سيئاً

201
00:17:28,359 --> 00:17:30,613
أنا على وشك أن أصبح أباً
لذا لا أريد التغيب حين أصبح كذلك

202
00:17:30,738 --> 00:17:32,733
- هذه نعمة
- أجل

203
00:17:32,858 --> 00:17:36,192
فكر بالأمر يا (ديلموند)،
ما زال العرض قائماً

204
00:17:36,329 --> 00:17:38,407
"حسناً، نحن مستعدون
للبدء يا (تيرانس)"

205
00:17:38,531 --> 00:17:40,827
حسناً، رائع، لنبدأ من جديد

206
00:17:53,038 --> 00:17:56,632
- "شكراً لكم"
- نحن نحبك يا (آني)

207
00:17:56,757 --> 00:18:00,653
"ما رأيكم أن تصفقوا لفرقتي أيضاً؟
(بايو كاديلاك)"

208
00:18:04,862 --> 00:18:07,324
"شكراً جزيلاً على تكريمكم لنا الليلة"

209
00:18:07,460 --> 00:18:09,538
"هذه الأغنية من أجل (هارلي)"

210
00:18:12,863 --> 00:18:15,814
"هذه المدينة لن تختفي"

211
00:18:15,938 --> 00:18:18,629
"هذه المدينة لن تغرق أبداً"

212
00:18:18,755 --> 00:18:25,373
"الدماء في الماء والأمور محتدمة
والألم يطغى على الجميع"

213
00:18:25,467 --> 00:18:32,262
"هذا لا يهم لأنه مهما حدث
فلن أغادر هذه البلدة"

214
00:18:32,398 --> 00:18:35,463
"هذه المدينة لن تختفي"

215
00:18:35,598 --> 00:18:38,455
"هذه المدينة لن تغرق أبداً"

216
00:18:45,646 --> 00:18:51,880
"اللوم لا يقع على النهر أو الرياح
لأن الجميع هنا يعرفون"

217
00:18:52,006 --> 00:18:57,762
"لا شيء يوقف بحيرة (بونتشارتين)
باستثناء الدعاء"

218
00:18:58,323 --> 00:19:01,793
- أحمق
- لكنه ذكي

219
00:19:01,918 --> 00:19:04,910
كل شيء مذكور في العقد بخط صغير جداً

220
00:19:05,035 --> 00:19:12,184
لو لم تفي (جانيت ديسوتيل) بمسؤولياتها
الإدارية بالمطعم أو تم إنهاء عملها به

221
00:19:12,309 --> 00:19:18,325
"ستحتفظ مجموعة مطاعم (تيم فيني)
بالحق الحصري باستخدام اسم (ديسوتيل)"

222
00:19:18,419 --> 00:19:25,775
"بالإضافة إلى أن (جانيت ديسوتيل)
ستتنازل عن حق..."

223
00:19:25,911 --> 00:19:31,365
"إعادة استخدام اسم (ديسوتيل) بأي
مطاعم أخرى تفتتحها لاحقاً، وما شابه"

224
00:19:31,491 --> 00:19:34,566
لا أذكر الكلمات بالضبط،
المهم هو أن هذا مكتوب هنا

225
00:19:34,691 --> 00:19:39,938
تباً!

226
00:19:40,717 --> 00:19:45,476
كان علي قراءة العقد
بحرص أكثر قبل توقيعه

227
00:19:45,996 --> 00:19:49,715
لكنني كنت متحمسة جداً
لافتتاح مطعم خاص بي

228
00:19:51,451 --> 00:19:56,989
كان هذا قبل أن أعرف
أن (فيني) وغد حقيقي

229
00:19:57,727 --> 00:20:01,446
- أنت موهوبة بهذا
- علمتني جيداً يا (دايفيس)

230
00:20:03,837 --> 00:20:06,600
سيدتي؟

231
00:20:08,378 --> 00:20:10,456
ماذا عن قوائم الطعام؟

232
00:20:11,236 --> 00:20:14,487
اسمي مكتوب عليها بخط عريض،
علي إعادة كتابتها

233
00:20:15,693 --> 00:20:17,604
- سيكون هذا...
- مكلفاً؟

234
00:20:17,729 --> 00:20:22,623
وإعادة صنع اللافتة بالخارج
ستكون مزعجة أيضاً

235
00:20:23,268 --> 00:20:26,561
دائماً ما تتحدث عن السلبيات

236
00:20:26,957 --> 00:20:31,196
وسيكون عليك فعل شيء حيال سترتك

237
00:20:31,321 --> 00:20:33,233
تباً

238
00:20:34,313 --> 00:20:36,474
ضعي شريطاً على الاسم فحسب
أو ما شابه

239
00:20:36,610 --> 00:20:38,251
سينجح هذا

240
00:20:40,070 --> 00:20:42,324
يمكنني مساعدتك بهذا

241
00:20:43,063 --> 00:20:45,306
يا لك من شهم يا (دايفيس)!

242
00:20:54,960 --> 00:20:57,474
تعرف أنني سأعود إلى
المنزل معك الليلة

243
00:20:57,609 --> 00:21:00,154
- حقاً؟
- أجل، حقاً

244
00:21:11,627 --> 00:21:16,052
- هل كانت رحلتك جيدة؟
- عزفت مع (تيرانس بلانشارد)

245
00:21:17,176 --> 00:21:19,429
لذا أجل، كانت جيدة

246
00:21:26,610 --> 00:21:28,823
ماذا يحدث؟ هل قاطعت شيئاً؟

247
00:21:30,466 --> 00:21:32,626
أبي يقول إنه لن يخضع
للمزيد من العلاج

248
00:21:32,761 --> 00:21:36,834
- انتهيت، هذا صحيح
- بل تستسلم

249
00:21:36,960 --> 00:21:38,820
(دافينا)

250
00:21:41,677 --> 00:21:45,313
- أبي؟
- سأعيش ما تبقى من حياتي

251
00:21:45,449 --> 00:21:49,304
لا مزيد من الحقن
ولا مزيد من الأجهزة

252
00:21:49,429 --> 00:21:52,847
لدي الكثير لأتطلع إليه
ولدي عمل لأقوم به

253
00:21:52,983 --> 00:21:58,084
علي أن أستعد للاحتفال بثلاثاء
المرفع وأود الاستعداد لوصول حفيدي

254
00:21:58,220 --> 00:22:01,513
- كيف تعرف أنه سيكون فتى؟
- يجب أن يكون كذلك

255
00:22:03,415 --> 00:22:06,314
أنا جائع، فهم لا يقدمون سوى الفول
السوداني على متن الرحلة

256
00:22:06,449 --> 00:22:10,989
هناك بعض الدجاج في البراد
لو أن شقيقتك لم تتناوله

257
00:22:24,362 --> 00:22:28,051
لا تنظري إلي هكذا، إنه خياره

258
00:22:28,176 --> 00:22:32,166
لو واصل العلاج، قد يعيش لوقت أطول

259
00:22:32,291 --> 00:22:33,891
عام وربما عامين

260
00:22:34,026 --> 00:22:37,828
- أعمل بمجال الصحة يا (ديل)، رأيت...
- معجزات؟

261
00:22:37,923 --> 00:22:42,682
ادعها كما تشاء، رأيت أشخاصاً
عاشوا أطول مما قال أطباؤهم

262
00:22:42,817 --> 00:22:44,541
د.(باول) طبيب واقعي

263
00:22:44,676 --> 00:22:48,313
أخبر والدنا أن العلاج الكيميائي
لم يعد خياراً فعالاً وهذا ينبئني بشيء

264
00:22:48,438 --> 00:22:53,851
- ماذا؟ أن تفقد الأمل؟
- كلا

265
00:22:53,987 --> 00:22:57,405
بل أن علينا أن نبدأ الاستعداد
لما هو محتم

266
00:22:58,923 --> 00:23:01,301
سيموت يا (ديلموند)

267
00:23:01,427 --> 00:23:04,066
جميعنا علينا التعامل
مع هذا بطريقتنا

268
00:23:04,886 --> 00:23:08,356
سأحترم رغبات أبي
وآمل أن تفعلي هذا أيضاً

269
00:23:20,951 --> 00:23:24,680
- طاب صباحك أيها الأب
- طاب صباحك أيتها الجميلة

270
00:23:24,806 --> 00:23:26,884
أنت بمزاج الأمور العتيقة اليوم

271
00:23:27,020 --> 00:23:28,879
أنا بمزاج ما فحسب

272
00:23:29,004 --> 00:23:31,435
(غاري ووكر) و(ذا بوغي كينغز)

273
00:23:31,560 --> 00:23:33,772
(تومي ماكلين) كتب هذه

274
00:23:33,898 --> 00:23:37,274
(ماكلين) أتى من (جونسفيل)،
(لويزيانا)، قدم أغاني الـ(بوب)

275
00:23:37,410 --> 00:23:40,786
لا أعرف، إنها تعجبني فقط، هذا كل شيء،
هل تريد بعض العصير؟

276
00:23:40,912 --> 00:23:46,543
كلا، أنا بخير، كم يتقاضون منك
كمبلغ إضافي؟

277
00:23:46,668 --> 00:23:50,398
إصلاح الأسلاك، كان علي فعل
هذا للحصول على التصريحات

278
00:23:50,524 --> 00:23:51,957
سيكلفك الأمر الآن

279
00:23:52,082 --> 00:23:55,240
لكن لو قررت بيع هذا المنزل أبداً
ستكونين مستعدة

280
00:23:55,376 --> 00:23:59,355
- أعرف، لن تبيعيه أبداً
- أصبت بهذا

281
00:23:59,490 --> 00:24:01,568
هذا المبلغ للفتية

282
00:24:02,473 --> 00:24:06,723
لدي وظيفة ثابتة الآن وما زلت والدهم
وما زلت ستنظرين إلي هكذا؟

283
00:24:11,398 --> 00:24:14,982
أجل، أنت محق يا (آنطوان)

284
00:24:15,160 --> 00:24:20,875
أنا أشك بك منذ فترة طويلة،
ربما طويلة جداً

285
00:24:21,010 --> 00:24:26,630
أبلغيهم حبي، علي الذهاب ورؤيتهم

286
00:24:26,767 --> 00:24:31,868
كلانا عليه فعل هذا،
(لاري) كان يحمل العبء كله

287
00:24:36,638 --> 00:24:43,392
- هل نحن مخطئان؟
- الأمر ليس بهذه البساطة

288
00:24:44,774 --> 00:24:46,415
أنت امرأة جيدة

289
00:24:46,550 --> 00:24:51,921
والآن مع ما يحدث،
أعتقد أننا نفعل أفضل ما بوسعنا

290
00:24:53,305 --> 00:24:58,759
أتعرف؟ أحبك الآن أكثر مما كنت
أفعل حين كنا متزوجين

291
00:25:00,838 --> 00:25:06,251
- أعتقد أنني نضجت
- أجل، فعلت

292
00:25:06,772 --> 00:25:08,850
شكراً لك يا (آنطوان)

293
00:25:11,530 --> 00:25:15,042
"من يحبك كثيراً يا حبيبتي؟"

294
00:25:15,167 --> 00:25:18,887
"من يحتاجك بشدة؟"

295
00:25:18,980 --> 00:25:23,957
"من يبكي من الليل وحتى الفجر؟"

296
00:25:24,082 --> 00:25:26,294
هذا هو الجزء المفضل لدي

297
00:25:27,459 --> 00:25:31,968
هل من المعتاد أن تقع حوادث وفاة
كثيرة بالسجن في فترة قصيرة كهذه؟

298
00:25:32,094 --> 00:25:35,045
أصبح هذا معتاداً هنا،
لدينا حالات انتحار

299
00:25:35,169 --> 00:25:38,764
وهناك حوادث وفاة ناتجة عن مشاكل
صحية لم تعالج وحوادث طعن

300
00:25:38,890 --> 00:25:40,968
وحوادث قتل بين السجناء

301
00:25:41,664 --> 00:25:47,035
هناك شخص مصاب بتخلف عقلي قتل في
السجن لأنه تبول على حذاء رجل آخر

302
00:25:47,161 --> 00:25:50,537
ها قد ذهبت مبادرة (غوسمان)
للإصلاح هباءً

303
00:25:50,673 --> 00:25:53,229
أنفقوا نقود وكالة إدارة الطوارىء
الفيدرالية على التقنية

304
00:25:53,353 --> 00:25:55,255
لكن الظروف لم تتحسن

305
00:25:55,348 --> 00:25:59,763
في الواقع، حوادث الوفاة ازدادت
منذ تنفيذ التغييرات

306
00:25:59,889 --> 00:26:03,921
- ما لديك هنا هو تقييم ذاتي
- هذا رأيي أيضاً

307
00:26:04,046 --> 00:26:09,199
هناك قسم هنا يسمى "مساحات التحسين"
كتب أحدهم به "لا شيء"

308
00:26:09,334 --> 00:26:11,194
هذه ليست مفاجأة

309
00:26:16,349 --> 00:26:19,029
تمهل يا (ريتشارد)،
لا أحد سيأخذها منك

310
00:26:19,154 --> 00:26:21,408
مطعم (ديزي) يعد شطائر دجاج رائعة

311
00:26:21,544 --> 00:26:26,905
- (توني بيرنيت)، هل تذكرين من أكون؟
- أيها الشرطي

312
00:26:27,041 --> 00:26:29,119
ما أخبار إعلانات (لويزيانا)
الأسبوعية؟

313
00:26:29,244 --> 00:26:31,716
حملتك الصغيرة ضدي

314
00:26:31,841 --> 00:26:34,615
ليس لديك شيء أيتها المحامية

315
00:26:34,740 --> 00:26:36,910
ليس لديك شيء

316
00:26:39,250 --> 00:26:41,286
يبدو شخصاً جيداً

317
00:26:51,719 --> 00:26:55,095
- من يكون هذا الرجل؟
- (دايفيس ماكالاري)

318
00:26:55,220 --> 00:26:58,212
إنه ناشط اجتماعي يهتم بالموسيقى

319
00:26:58,337 --> 00:27:00,934
ليس بارعاً تماماً،
إنه منسق أغان على ما أعتقد

320
00:27:01,071 --> 00:27:03,314
- منسق أغان؟
- إنه يعجبني

321
00:27:03,450 --> 00:27:05,954
الأمر ليس بيدي،
وهو يعيش في (تريميه)

322
00:27:06,047 --> 00:27:08,126
على بعد بضعة مربعات سكنية من تقاطع
المتنزه مع مبنى الاجتماعات

323
00:27:08,250 --> 00:27:10,463
وهو على اتصال بكل الأشخاص
الذين نحتاجهم إلى جوارنا

324
00:27:13,020 --> 00:27:16,781
لدي شركة تسجيلات صغيرة
تسمى (ميركيري مونتيريه)

325
00:27:16,916 --> 00:27:23,576
الشركة انتقائية جداً فيما يتعلق
بعدد الفنانين الذين نتعامل معهم

326
00:27:23,671 --> 00:27:26,268
منهجنا محافظ جداً

327
00:27:26,393 --> 00:27:32,804
المجال يتطور لكننا متفائلون بشكل حذر

328
00:27:32,929 --> 00:27:35,526
أما زالت شركات تسجيل الٔاسطوانات
تربح الكثير؟

329
00:27:35,661 --> 00:27:37,521
إنها فترة انتقالية

330
00:27:37,657 --> 00:27:41,979
- (دايفيس) يعمل على مشاريع مختلفة
- أنا متخصص بفن الموسيقى

331
00:27:42,114 --> 00:27:45,231
وأقدم عرضاً على قناة
(دبليو دبليو أو زي)

332
00:27:45,969 --> 00:27:48,130
أدير جولات تراث موسيقي

333
00:27:48,255 --> 00:27:54,667
أنا فنان تسجيل محلي لديه سمعة حسنة

334
00:27:54,791 --> 00:27:58,126
- إنه متعدد المواهب أيها الرئيس
- بعض الشيء

335
00:27:58,646 --> 00:28:01,202
- ما أخبار كل شيء الليلة أيها السادة؟
- رائع

336
00:28:01,338 --> 00:28:04,497
- استدعوني لو احتجتم أي شيء
- أنت بارعة

337
00:28:05,494 --> 00:28:09,609
ألم تترشح للرئاسة منذ بضع سنوات؟

338
00:28:09,733 --> 00:28:13,973
جربت فعل هذا بالفعل، أجل

339
00:28:14,108 --> 00:28:17,048
أذكر برنامج حملتك

340
00:28:17,184 --> 00:28:21,724
كان سيلحق الخزي باتحاد كرة السلة
القومي بإعادة تسمية الـ(هورنيتس)

341
00:28:21,817 --> 00:28:25,661
- ماذا كان هذا؟
- جوقة (نيو أورليانز)

342
00:28:25,798 --> 00:28:29,351
كنت سألحق الخزي بفرقة (جاز يوتاه)
حتى يعيدوا لنا الاسم

343
00:28:29,475 --> 00:28:30,950
أجل، كان هذا برنامجي

344
00:28:31,076 --> 00:28:37,569
كنت سأكتشف أموراً أخرى أيضاً وأعيد
بناء البنية التحتية مستخدماً الـ...

345
00:28:41,425 --> 00:28:47,836
على أية حال،
طموحاتي السياسية غير واقعية

346
00:28:47,961 --> 00:28:52,595
لكنني أخمن أنك لديك موقف بشأن
ما سيحدث في متنزه (آرمسترونغ)

347
00:28:52,731 --> 00:28:55,713
فكرة مركز (جاز) قومي كانت مطروحة

348
00:28:55,848 --> 00:29:03,588
أجل، ما زال علي دراسة
تعقيدات الفكرة

349
00:29:04,981 --> 00:29:08,482
ودراسة الأرقام والتضمينات

350
00:29:11,475 --> 00:29:13,812
سأحذرك من أنني أتحدث بصراحة

351
00:29:13,938 --> 00:29:17,097
بالتأكيد، لا نتوقع شيئاً أقل

352
00:29:22,167 --> 00:29:28,059
- (سي جيه ليغوري)، المصرفي؟
- إنه أنا

353
00:29:28,183 --> 00:29:31,259
كنت أحد ذوي النقاط الخضراء

354
00:29:31,384 --> 00:29:36,714
وأحد أكبر مقيمي حملات التبرعات
الجمهوريين في الولاية

355
00:29:37,016 --> 00:29:38,876
يا للهول!

356
00:29:40,175 --> 00:29:42,949
قاطعت مصرفك طوال الـ10
سنوات الماضية

357
00:29:43,074 --> 00:29:46,374
كنت أتساءل أين ذهبت الـ300 دولار

358
00:29:50,799 --> 00:29:56,962
"أمر واضح أنك خطيرة"

359
00:29:57,087 --> 00:30:01,730
"مع هاتين الشفتين وهذا القوام
وهاتين العينين"

360
00:30:02,771 --> 00:30:08,372
"ومن حسن حظي أنني أحب أن أكون حراً"

361
00:30:08,497 --> 00:30:13,400
"وإلا كنت سأحاول أن تكوني حبيبتي"

362
00:30:14,307 --> 00:30:19,294
"ربما أستسلم وأقبلك"

363
00:30:20,252 --> 00:30:24,551
"لكنني لا أخطط للبقاء طويلاً"

364
00:30:25,812 --> 00:30:31,017
"ربما أستسلم وأقبلك"

365
00:30:31,142 --> 00:30:36,087
"لكنني غداً سأكون قد ذهبت"

366
00:30:36,743 --> 00:30:39,512
حسناً

367
00:30:45,676 --> 00:30:48,621
ذهبت للبحث عنك بالمطعم القديم
لكنك لم تكوني هناك

368
00:30:48,757 --> 00:30:51,006
- رأيت ذلك الرجل...
- (تيموثي فيني)؟

369
00:30:51,141 --> 00:30:54,223
لم يخبرني أحد أنك تركت المكان
لكنني عرفت، فالطعام لم يكن جيداً

370
00:30:54,348 --> 00:30:56,431
أجل، سمعت أنهم غيروا قائمة الطعام

371
00:30:56,566 --> 00:30:59,126
طبق البامية وسمك السلور الأسود الطرف
وما شابه

372
00:30:59,252 --> 00:31:01,677
(آبلبي) موجود هناك

373
00:31:01,813 --> 00:31:04,456
لم يكن من السهل العثور عليك
أيتها الطاهية، كان علي السؤال عنك

374
00:31:04,593 --> 00:31:07,581
- أجل، ألعب دور صعبة المنال
- أجل، أنت بارعة بهذا

375
00:31:07,716 --> 00:31:10,401
- على الأقل يمكنك وضع لافتة بالأمام
- كان لدي لافتة

376
00:31:10,527 --> 00:31:15,388
تم تسليمي أمر توقف عن استخدام اسمي
لذا أنزلت اللافتة

377
00:31:15,514 --> 00:31:21,552
- إنه ثأر (فيني)
- ذلك الوغد الحقير

378
00:31:21,677 --> 00:31:23,936
- آسف
- أيمكنه فعل هذا؟

379
00:31:24,062 --> 00:31:26,882
وفقاً لعقدي، أجل

380
00:31:27,143 --> 00:31:32,744
سأحاول مناشدة الجانب الإنساني لديه
ربما يغير رأيه

381
00:31:33,483 --> 00:31:38,167
ما زلت زبونك، شريحة اللحم التي
تناولتها الليلة كانت رائعة

382
00:31:38,293 --> 00:31:40,718
- إنه مزيج الفلفل الحار
- إنه لذيذ

383
00:31:40,855 --> 00:31:43,155
- شكراً لك، هل تريد شراباً آخر؟
- أرجوك

384
00:31:46,799 --> 00:31:53,430
- كيف أبليت الليلة برأيك؟
- (ليغوري) لا يعمل مع أي شخص

385
00:31:53,567 --> 00:31:55,607
عم يبحث بالضبط؟

386
00:31:55,732 --> 00:31:59,115
شخص يكون صلة وصل بمشروع مركز
الـ(جاز)

387
00:31:59,241 --> 00:32:01,854
شخص من جواري (تريميه) و(مارينيه)

388
00:32:02,759 --> 00:32:07,444
- هل لدي فرصة إذن؟
- أعتقد أن (ليغوري) سيسلك اتجاهاً آخر

389
00:32:11,089 --> 00:32:16,637
على الأرجح لن يكون الأجر كبيراً،
ألفي دولار مثلاً

390
00:32:18,251 --> 00:32:20,333
كان الأجر 30 ألف دولار

391
00:32:21,895 --> 00:32:24,278
- شكراً لك يا عزيزتي
- على الرحب والسعة

392
00:32:32,046 --> 00:32:34,773
- لدينا الليل كله
- هل هذا وعد؟

393
00:32:35,596 --> 00:32:37,250
أنا لك بالكامل

394
00:32:39,281 --> 00:32:41,238
لكنك ستغادر في الصباح

395
00:32:41,364 --> 00:32:44,747
سأعود إلى (ممفيس)، حجزنا استوديو

396
00:32:44,883 --> 00:32:47,964
سنجلب عازفي أبواق من أجل الٔاسطوانة
القديمة و(جيم سبيك) يجري الترتيبات

397
00:32:48,089 --> 00:32:51,254
(جيم سبيك)، كان يعمل مع
(جون هايات)، أليس كذلك؟

398
00:32:51,348 --> 00:32:53,471
و(كات باور) و(سولومون بيرك)

399
00:32:53,597 --> 00:32:56,511
- متى ستعود؟
- قريباً كما آمل

400
00:32:58,761 --> 00:33:01,717
ماذا إذن؟ أنا حبيبتك
في (نيو أورليانز)؟

401
00:33:03,540 --> 00:33:05,361
أنت حبيبتي

402
00:33:25,704 --> 00:33:27,693
اسمها (شيريز لورينت)

403
00:33:30,556 --> 00:33:32,773
(نكوليتش)، أجل، أنا (تيري)

404
00:33:32,898 --> 00:33:36,021
لدي جثة قرب كنيسة (ساينت جايمس)
بشارع (نورث رومان)

405
00:33:36,116 --> 00:33:39,146
ضحية طلق ناري، فتاة،
يبدو أنها بالمدرسة الإعدادية

406
00:33:39,239 --> 00:33:44,923
أحتاجك هنا لتولي القضية، فلدي أحمقان
بمسرح الجريمة على وشك إفساد الأمر

407
00:33:45,485 --> 00:33:50,076
أجل، هذا صحيح،
بأسرع ما يمكنك يا (نك)، شكراً لك

408
00:34:13,376 --> 00:34:17,582
- هذه مقطوعة لـ(بيشيه)، أليس كذلك؟
- بلى، أغنية "لو رأيت أمي"

409
00:34:17,708 --> 00:34:19,404
جميلة

410
00:34:19,842 --> 00:34:23,267
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- بالتأكيد، تفضلي

411
00:34:24,351 --> 00:34:27,515
مدير أعمالي يريدني أن أتخلى
عن فرقتي الموسيقية

412
00:34:27,651 --> 00:34:31,595
وأن أسجل أسطوانة باستوديو في (ناشفيل)
وأن أجد فرقة جديدة للذهاب في جولة

413
00:34:31,721 --> 00:34:33,855
إنه يريدها أن تكون أجمل

414
00:34:33,980 --> 00:34:36,665
- وهل عليك موافقته على ما يقوله؟
- أجل

415
00:34:36,926 --> 00:34:41,309
لا أعرف، هذه ثاني أسطوانة لك
بشركة تسجيلات حقيقية

416
00:34:41,445 --> 00:34:45,433
كما أنك ستذهبين في جولة
مع بعض الأشخاص الحقيقيين

417
00:34:45,568 --> 00:34:47,514
هذا كثير لتضيعيه

418
00:34:47,650 --> 00:34:52,542
- هل كنت ستفعلين هذا؟
- أنا؟ أنا هنا

419
00:34:52,678 --> 00:34:55,281
أنا أجني عيشي بالعزف في
5 فرق موسيقية مختلفة

420
00:34:55,406 --> 00:34:57,665
- بربك! لا تبالغي
- هذا صحيح، إنها كالتالي

421
00:34:57,802 --> 00:35:02,872
(رويال روز) على وشك البدء و(بانوراما)
وموسيقى (بيشيه) في (ذا هول)

422
00:35:03,007 --> 00:35:08,160
و"لم نصنع سفينة كبيرة كهذه؟"
وأجل، (روري دينجر)

423
00:35:08,295 --> 00:35:10,721
(روري دينجر)؟ ماذا يكون هذا؟

424
00:35:10,815 --> 00:35:13,980
(روك) قديم

425
00:35:14,105 --> 00:35:16,187
علي رؤية هذا

426
00:35:43,610 --> 00:35:48,638
بصراحة يا (توني)، ما يحدث في السجن
الآن ليس على قمة أولوياتي

427
00:35:48,763 --> 00:35:51,157
- أنا مشغول جداً
- بم؟

428
00:35:51,283 --> 00:35:55,270
كل ما أعطيك إياه ينتهي به الحال
في جارور بمكان ما

429
00:35:55,406 --> 00:35:59,090
قدمت لك شاهداً على جريمة قتل
(يوبرايو) منذ أشهر

430
00:35:59,227 --> 00:36:00,694
هل تعرف ماذا حدث؟

431
00:36:00,788 --> 00:36:05,858
الشرطي الذي ارتكب جريمة القتل أتى
إلى مائدتي بمطعم (ديزي) بالأمس

432
00:36:05,984 --> 00:36:07,857
وأفسد غدائي

433
00:36:09,720 --> 00:36:12,146
أخبرني ما يمكنك إخباري
إياه عن قضية (يوبرايو)

434
00:36:12,240 --> 00:36:15,748
تعرفين أنني لا يمكنني
التعليق على تحقيق جار

435
00:36:15,885 --> 00:36:18,747
أمنحكم معلومات قيمة
لكنكم لا تفعلون شيئاً

436
00:36:18,873 --> 00:36:21,173
أنتم تتحركون ببطء شديد
أيها الفيدراليون

437
00:36:21,298 --> 00:36:25,201
المعلومات التي زودتنا بها
كانت قيمة جداً

438
00:36:32,229 --> 00:36:35,488
- هل يسير الأمر جيداً؟
- واجهتنا بعض العثرات بعد أن غادرت

439
00:36:35,614 --> 00:36:41,256
لكننا أجرينا بعض الترتيبات
من أجل السياحة

440
00:36:41,381 --> 00:36:44,160
كما قلت، لا بأس بخسارة المال
في العام الأول

441
00:36:44,296 --> 00:36:47,804
حققنا هذا بالتأكيد
لكنني بدأت أحقق بعض النجاح

442
00:36:47,940 --> 00:36:52,790
يسعدني هذا، أنا أيضاً أحاول
النجاح بعامي الأول

443
00:36:52,885 --> 00:36:56,393
العام الأول هو الأصعب دوماً،
سمعت أشياء جيدة عن قائمة طعامك

444
00:36:56,529 --> 00:36:58,871
أجل، (جاك) يبلي بلاءً حسناً
في المطبخ

445
00:36:58,996 --> 00:37:01,255
آمل ألا تمانع أنني أخذت
مساعد الطاهي من هنا

446
00:37:01,381 --> 00:37:04,598
كلا بالتأكيد، توقعت أن يرافقك

447
00:37:05,160 --> 00:37:09,366
لابد أنك تعرف أنه سيساعدني كثيراً
أن أستخدم اسمي في مطعمي

448
00:37:09,491 --> 00:37:12,791
- فاسمي يعني شيئاً هنا
- وكذلك اسمي

449
00:37:12,926 --> 00:37:15,611
- أنت تفهم إذن
- بالتأكيد

450
00:37:15,737 --> 00:37:18,173
لا أطلب منك ألا تستخدم اسمي
في مطعمك هنا في (أفينيو)

451
00:37:18,299 --> 00:37:22,255
ليس من حقك من الناحية القانونية
أن تفعلي، أو من الناحية الأخلاقية

452
00:37:22,380 --> 00:37:27,408
- عقدنا اتفاقاً، دعمتك بصدق
- حتى تهاوى في النهاية

453
00:37:27,543 --> 00:37:29,886
بوجه عام، كان لدينا علاقة
جيدة جداً ذات مرة

454
00:37:30,011 --> 00:37:33,915
أطلب منك أن تتذكر هذا
وفكر بما تفعله بي خسارة اسمي

455
00:37:34,051 --> 00:37:38,080
ليس لديك حق باستخدام اسمك في أي مكان،
أنا لدي الحق باستخدامه

456
00:37:38,215 --> 00:37:40,297
أخبرتك هذا مرة قبلاً،
هل ظننتي كنت أمزح؟

457
00:37:40,422 --> 00:37:43,336
- (تيم)!
- اقرئي عقدك

458
00:37:43,462 --> 00:37:47,668
وأقترح أن تجعلي محاميك
يقرأ القضية بتمعن

459
00:37:47,804 --> 00:37:52,655
- هل ستقاضيني حقاً؟
- تلك المقابلة التي أجريتها مع (بيك)

460
00:37:52,791 --> 00:37:56,820
قلت إنك لديك مطعم خاص بك الآن وإنك
تطهين الطعام الذي أردت طهيه دوماً

461
00:37:56,955 --> 00:37:59,557
وإن مطعم (ديسوتيل) في (أفينيو)
هذا لا يعجبك حقاً

462
00:37:59,683 --> 00:38:03,628
وإنك تفضلين الطعام الراقي
على سلاسل المطاعم

463
00:38:03,722 --> 00:38:07,064
تلك المقابلة قرأها كل صاحب مدونة طعام
والجميع في البلدة

464
00:38:07,189 --> 00:38:12,394
- قللت من قدر مطعمي وأثر هذا على دخلي
- لم يكن هذا قصدي

465
00:38:12,530 --> 00:38:15,737
تعرف كيف يسير الأمر، تجري مقابلة
وأحياناً تتفوه بكلمات خاطئة

466
00:38:15,872 --> 00:38:19,380
وضعتني بموقف سيىء يا (جانيت)
ولن أنسى لك هذا

467
00:38:19,516 --> 00:38:24,408
- لكنه اسمي
- احمليه إذن وأجيبي من يناديك به

468
00:38:24,503 --> 00:38:27,105
لكن لا يمكنك استخدامه بمطعمك الجديد

469
00:38:31,353 --> 00:38:34,257
ستسددين الفاتورة، أليس كذلك؟

470
00:38:39,557 --> 00:38:41,420
هلا تحضر لي الفاتورة

471
00:38:43,201 --> 00:38:49,614
الطلبة عرفوا قبلي،
سمعوا عن الأمر بالشارع

472
00:38:50,874 --> 00:38:53,133
طلبتك عادوا إلى منازلهم؟

473
00:38:54,518 --> 00:38:59,504
لدينا برنامج فرقة موسيقية بعد المدرسة
بهذه الغرفة لكنني ألغيته اليوم

474
00:39:01,368 --> 00:39:07,270
أعتقد أنهم سيحضرون مستشاري حزن غداً
ثم سنقيم حفل تأبين

475
00:39:10,176 --> 00:39:13,819
هذا هو ما نفعله

476
00:39:14,039 --> 00:39:15,516
سيد (باتيست)

477
00:39:15,642 --> 00:39:22,149
والدة الفتاة تقول إنك أتيت إلى منزلها
وتحدثت إلى (شيريز) منذ يومين

478
00:39:22,285 --> 00:39:26,146
- أجل، هذا صحيح، كنت هناك
- هل قلتما أي شيء نحتاج لمعرفته؟

479
00:39:27,792 --> 00:39:33,038
هل حددت أسماء من أطلقوا النار على
(ديرون ويليامز) من السيارة المارة؟

480
00:39:33,164 --> 00:39:37,641
تحدثت إلى رجالك، لذا لم تسألني؟

481
00:39:37,765 --> 00:39:40,243
كنا نأمل أن تكون ائتمنتك على الأمر

482
00:39:42,284 --> 00:39:45,574
قالت إنها لم تر أحداً،
(شيريز) قالت الحقيقة

483
00:39:47,739 --> 00:39:49,998
كانت فتاة جيدة

484
00:39:52,820 --> 00:39:55,121
لم تكن متورطة بأي شيء خاطىء

485
00:39:55,246 --> 00:40:00,805
شقيق (ديرون) الأكبر كان لديه بعض
المشاكل القديمة في (أيبرفيل)

486
00:40:01,367 --> 00:40:04,709
في اليوم الذي قتل به كان يرتدي أحد
قمصان شقيقه الأكبر

487
00:40:04,835 --> 00:40:07,738
القاتل أخطأ وظن (ديرون) أخاه

488
00:40:09,134 --> 00:40:10,820
أخطأ؟

489
00:40:12,820 --> 00:40:16,640
- و(شيريز)؟
- نخمن أنهم اعتبروها تهديداً

490
00:40:16,766 --> 00:40:18,973
أنها قد تدلي بشهادتها ضدهم

491
00:40:23,095 --> 00:40:28,301
قلت لها أن تحترس لنفسها،
أين حدث هذا؟

492
00:40:28,395 --> 00:40:30,904
كانت قد أقلت شقيقها الأصغر لتوها
إلى مدرسة (ويكر) الابتدائية

493
00:40:31,039 --> 00:40:33,121
وكانت تسير عائدة إلى المنزل

494
00:40:39,587 --> 00:40:43,793
- تلك الفتاة اللطيفة
- نعرف من فعل هذا

495
00:40:43,917 --> 00:40:47,561
لو أن في هذا أي عزاء لك،
سنعتقل من قتلها

496
00:40:47,738 --> 00:40:52,944
كلا يا سيدي،
ليس بهذا أي عزاء على الإطلاق

497
00:40:54,901 --> 00:40:56,670
حسناً

498
00:41:18,108 --> 00:41:20,231
المكان بارد بالخارج؟

499
00:41:22,313 --> 00:41:24,396
أعرف أنك توقفت عن احتساء
الشراب مؤخراً

500
00:41:24,521 --> 00:41:27,738
لكنني فكرت أنك قد ترغب بزجاجة
جعة مع شريحة اللحم المشوي

501
00:41:27,863 --> 00:41:29,684
لم لا؟

502
00:41:30,820 --> 00:41:36,015
- ما رأيك ببعض الخضراوات؟
- ملء ملعقة فحسب، فليس لدي شهية

503
00:41:39,617 --> 00:41:45,394
- هل سيأتي ابناك الليلة؟
- كلا، (ديلموند) لديه عمل بالخارج

504
00:41:45,520 --> 00:41:49,685
- شكراً لك
- وابنتك؟

505
00:41:49,820 --> 00:41:54,026
أخبرتها أنني لدي موعد
غرامي مع امرأة مميزة

506
00:42:04,125 --> 00:42:07,081
- شكراً لك يا عزيزتي
- علام؟

507
00:42:07,779 --> 00:42:09,944
على كل هذا

508
00:42:12,672 --> 00:42:14,493
على كل شيء

509
00:42:36,357 --> 00:42:38,272
هل كل شيء بخير؟

510
00:42:45,686 --> 00:42:49,767
حسناً، لا تودين التحدث عن الأمر

511
00:42:50,808 --> 00:42:52,712
كان يومي عصيباً

512
00:42:52,849 --> 00:42:56,617
هناك فتاة في الـ14 من عمرها قتلت
رمياً بالرصاص في شارع (نورث رومان)

513
00:42:56,753 --> 00:42:59,313
أنا و(نك) كان علينا إخبار أمها

514
00:43:01,958 --> 00:43:06,986
- أتعتقد أنكم ستعتقلون القاتل؟
- أجل، أعتقد هذا في الواقع

515
00:43:07,809 --> 00:43:12,493
حددنا هوية المشتبه بهم،
علينا فقط العثور عليهم واعتقالهم

516
00:43:13,109 --> 00:43:17,616
وماذا سيحدث بعدها؟ سيضيع الدليل؟
أو سيجدون مسرح الجريمة ملوثاً؟

517
00:43:17,741 --> 00:43:19,875
ما خطبك يا (توني)؟

518
00:43:21,177 --> 00:43:24,290
قابلت (ويلسون) بمطعم
(ليتل ديزي) بالأمس

519
00:43:24,384 --> 00:43:26,028
تباً

520
00:43:26,164 --> 00:43:30,807
كل ذلك العمل وما زال بالخارج
يستمتع بحريته

521
00:43:30,933 --> 00:43:35,274
إنها عملية، عليك تركها تكتمل،
تعرفين هذا

522
00:43:35,399 --> 00:43:37,053
أتعتقد هذا؟

523
00:43:37,179 --> 00:43:42,946
سلمت (ويلسون) للفيدراليين على طبق
من فضة ولم يفعلوا شيئاً

524
00:43:43,041 --> 00:43:44,862
هذه البلدة

525
00:43:46,153 --> 00:43:49,848
هذا النظام بأكمله فاسد تماماً

526
00:43:58,564 --> 00:44:01,947
تحريت بشأن كل حوادث
الوفيات بقسم الشرطة

527
00:44:02,082 --> 00:44:05,892
ولن تصدق عدد من ماتوا
وهم رهن الاعتقال

528
00:44:05,986 --> 00:44:11,493
ليس حيث أعمل، إنه مكتب المأمور،
ليس شرطة (نيو أورليانز)

529
00:44:11,619 --> 00:44:15,137
- أي فارق يحدثه هذا؟
- أقول هذا فحسب، لم أنت غاضبة مني؟

530
00:44:15,263 --> 00:44:17,219
لست غاضبة، أنا...

531
00:44:36,657 --> 00:44:41,727
"أجل، (روري دينجر) تتقدم بسيارة
(كاديلاك) سوداء"

532
00:44:43,206 --> 00:44:46,756
لديها مشط بجيبها و(ساكس) جاهز
للعزف"

533
00:44:48,151 --> 00:44:50,754
"موقفها سيىء وهي وقحة"

534
00:44:50,879 --> 00:44:53,003
"احترسوا أيها الفتية لأنني قادمة"

535
00:44:53,138 --> 00:44:55,740
- "لديها مدية"
- "(دينجر)"

536
00:44:55,866 --> 00:44:58,125
- "ثقوا بهذا"
- "(دينجر)"

537
00:44:58,260 --> 00:45:00,603
- "إنها ملكة"
- "(دينجر)"

538
00:45:00,728 --> 00:45:04,507
"لئيمة بحق، أجل، حسناً"

539
00:45:34,564 --> 00:45:36,989
- "لديها مدية"
- "(دينجر)"

540
00:45:37,126 --> 00:45:39,551
- "ثقوا بهذا"
- "(دينجر)"

541
00:45:39,645 --> 00:45:42,070
- "إنها ملكة"
- "(دينجر)"

542
00:45:42,196 --> 00:45:45,412
"لئيمة بحق، هيا"

543
00:45:49,535 --> 00:45:53,522
"أجل، (روري دينجر) تتقدم بسيارة
(كاديلاك) سوداء"

544
00:45:54,563 --> 00:45:58,905
"لديها مشط بجيبها و(ساكس)
جاهز للعزف"

545
00:45:59,686 --> 00:46:02,412
"موقفها سيىء وهي وقحة"

546
00:46:02,538 --> 00:46:04,620
"احترسوا أيها الفتية لأنني قادمة"

547
00:46:04,715 --> 00:46:07,234
- "لديها مدية"
- "(دينجر)"

548
00:46:07,359 --> 00:46:08,795
"ثقوا بهذا"

549
00:46:08,921 --> 00:46:12,127
- مهلاً
- ماذا يحدث؟

550
00:46:12,262 --> 00:46:14,781
- كيف حالك؟
- أين أنت؟

551
00:46:14,907 --> 00:46:19,030
- حسناً
- كيف حالك؟

552
00:46:19,155 --> 00:46:22,330
ماذا يحدث؟ أحضرت فرقاً كثيرة الليلة،
ظننتها مهمة لفرقة (غالاكتيك) فقط

553
00:46:22,456 --> 00:46:25,537
أجل، أحضرنا فرقة (ذا سول ريبيلز)
كي نجعل المكان مفعماً بالحيوية

554
00:46:25,662 --> 00:46:27,535
- حسناً
- حسناً، لنفعل هذا

555
00:46:27,661 --> 00:46:29,180
أجل

556
00:46:51,221 --> 00:46:54,948
"ترتدي ثوباً أحمر وتبدو كفتاة رقيقة"

557
00:46:57,634 --> 00:47:01,892
"سترينني على السقف كل ليلة
مع معجبي (ساينت)"

558
00:47:04,755 --> 00:47:09,346
"كان هناك وقت حيث
كنت أصغر سناً وأغبى"

559
00:47:12,605 --> 00:47:16,331
"لدي قوة الناس،
أنا جوهر خطط الحفلات"

560
00:47:19,414 --> 00:47:21,318
- "قولوا أجل"
- "أجل"

561
00:47:21,454 --> 00:47:23,182
- "أجل"
- "أجل"

562
00:47:23,318 --> 00:47:26,878
- "أجل"
- "أجل"

563
00:47:27,004 --> 00:47:30,387
"ارفعوا أيديكم إلى أعلى،
هناك 68 سبباً لتفعلوا هذا"

564
00:47:34,250 --> 00:47:36,249
"أجل"

565
00:47:54,770 --> 00:47:56,414
"أجل"

566
00:48:06,961 --> 00:48:11,593
"ترونني مشغولاً بغناء الـ(روك)
في الوادي وأنا أبتسم"

567
00:48:14,717 --> 00:48:18,882
"مررنا بحانة (أولد ليكور بوبي)
في (أولد كروكودايل)"

568
00:48:21,703 --> 00:48:26,211
"لذا أرجوك صدقيني حين أقول
إنه مضى بعض الوقت"

569
00:48:29,252 --> 00:48:33,333
"تعرفين أن الأمر لا يتطلب الكثير
لجعل هذا الرجل الناضج يضحك"

570
00:48:36,279 --> 00:48:38,194
- "قولوا أجل"
- "أجل"

571
00:48:38,319 --> 00:48:41,879
- "أجل"
- "أجل"

572
00:48:42,005 --> 00:48:43,868
- "أجل"
- "أجل"

573
00:48:43,963 --> 00:48:48,033
ارفعوا أيديكم إلى أعلى،
هناك 68 سبباً لتفعلوا"

574
00:48:51,156 --> 00:48:55,633
"ومرة أخرى لكل العاشقين الذين سيظلون
مستيقظين طوال الليل"

575
00:49:02,609 --> 00:49:06,773
- بأي شارع يقع منزل والدك؟
- (ديولز)

576
00:49:06,867 --> 00:49:11,416
- (ديولز)
- كان به أوروبيون من أصل مختلط

577
00:49:11,552 --> 00:49:14,582
أجل، أعرف تلك المنطقة

578
00:49:14,894 --> 00:49:21,005
أحياناً كان يمر أشخاص من جوار
(سيفينث وارد) أمام منزلي يومياً

579
00:49:21,141 --> 00:49:24,086
كان هناك رجل أبيض كنا ندعوه
(كوبون بريد)

580
00:49:24,212 --> 00:49:27,949
- (كوبون بريد)؟
- كان يبدو مخيفاً

581
00:49:28,636 --> 00:49:33,196
وكان هناك (كريزي روي)
الذي كان يصدر خواراً كالبقرة

582
00:49:33,322 --> 00:49:36,184
- كيف كان يفعل هذا؟
- لا أعرف

583
00:49:37,143 --> 00:49:40,786
- من أيضاً؟
- (راغمان)

584
00:49:42,005 --> 00:49:45,294
كان لديه عربة يجرها بغل

585
00:49:45,388 --> 00:49:48,771
كان يشتري كل أسمالك البالية
مقابل 5 أو 10 سنتات

586
00:49:48,897 --> 00:49:53,884
لا أعرف ماذا كان يفعل بها،
هذا لغز آخر

587
00:49:56,539 --> 00:50:04,128
تعرفين كيف يكون الحال فجراً
حين تكونين شبه نائمة

588
00:50:04,253 --> 00:50:07,417
ولست واثقة ما إن كنت تحلمين
أم أنك مستيقظة؟

589
00:50:09,156 --> 00:50:16,225
من حين لآخر، بمثل هذه اللحظات
أسمع أمي تنادي اسمي

590
00:50:19,266 --> 00:50:24,731
هكذا تبقي أحباءك معك بعد رحيلهم

591
00:50:26,252 --> 00:50:30,103
طالما أنت حية، هم أيضاً أحياء

592
00:50:31,582 --> 00:50:34,142
كيف كانت أمك؟

593
00:50:34,268 --> 00:50:36,402
كانت رقيقة في الأغلب

594
00:50:37,787 --> 00:50:40,472
لكنها كانت قوية حين تدعو الحاجة

595
00:50:41,348 --> 00:50:44,596
أفترض أنني لهذا أحب النساء القويات

596
00:50:44,689 --> 00:50:46,761
- ووالدك؟
- كان نجاراً

597
00:50:46,855 --> 00:50:48,760
رائع

598
00:50:49,239 --> 00:50:54,965
كانت ذراعاه قويتين جداً
وكان موسيقياً هاوياً

599
00:50:55,090 --> 00:50:58,692
وكان يحب احتساء الشراب

600
00:50:58,828 --> 00:51:05,939
كان يذهب أيام الأحد بعد القداس
إلى متجر حلوى (ميس روزا)

601
00:51:06,157 --> 00:51:10,758
كان متجر حلوى خلال الأسبوع
لكنه كان حانة بأيام الأحد

602
00:51:12,320 --> 00:51:18,170
- و(لورين)؟
- الآن تودين أن تعرفي بشأن زوجتي؟

603
00:51:18,307 --> 00:51:20,295
بالتأكيد

604
00:51:20,733 --> 00:51:25,459
كانت جميلة وحيوية

605
00:51:28,843 --> 00:51:31,539
في الواقع كانت تشبهك كثيراً

606
00:51:35,569 --> 00:51:41,940
كل هؤلاء الأشخاص رحلوا،
هذا أمر طبيعي على ما أفترض

607
00:51:43,377 --> 00:51:48,238
تصلين إلى هذا، الموت أمر طبيعي

608
00:51:50,061 --> 00:51:55,610
- ألا تشعر بالخوف؟
- كل العقلاء يخشون الموت

609
00:52:11,403 --> 00:52:15,306
- هل تسمعين هذا؟
- لا أسمع أي شيء

610
00:52:15,432 --> 00:52:18,732
ذلك الصوت، أعتقد أنه صادر
من غرفة نوم (أونوريه)

611
00:52:18,858 --> 00:52:23,376
لم يكن هناك أي صوت،
إنها نائمة يا (آنطوان)، إنها بخير

612
00:52:23,501 --> 00:52:25,583
سأذهب للاطمئنان عليها

613
00:52:33,954 --> 00:52:35,910
تباً

614
00:53:17,035 --> 00:53:20,283
- هذا ليس سيئاً جداً، أليس كذلك؟
- سيكون الأمر جيداً

615
00:53:20,418 --> 00:53:24,499
حتى نصل إلى قوائم الطعام،
بالتأكيد علي التفكير في اسم أولاً

616
00:53:24,624 --> 00:53:28,612
علينا جعل هذا مسابقة للعاملين،
كاقتراع

617
00:53:29,830 --> 00:53:33,172
- هل لديك أية أفكار؟
- (ريداكتيد)

618
00:53:33,995 --> 00:53:35,951
(ريداكتيد) في شارع (دوفين)

619
00:53:36,077 --> 00:53:38,242
هذا أفضل، يعجبني هذا

620
00:53:39,596 --> 00:53:45,790
لن أفعل هذا، يمكننا طباعة قوائم
الطعام على ورق جيد

621
00:53:45,884 --> 00:53:48,914
- سنغيرها كل يوم لو احتجنا
- يمكنني فعل هذا

622
00:53:49,007 --> 00:53:53,171
الناس يعرفون اسمي بالبلدة، سيجدوننا،
لا يحتاجون لرؤية اسمي على القائمة

623
00:53:53,297 --> 00:53:56,243
فلو أنهم هنا، فسيعرفون أين هم

624
00:54:03,625 --> 00:54:06,352
(دياندرا)، نسيت هذا

625
00:54:08,528 --> 00:54:11,870
- مرحباً
- (لادونا)

626
00:54:13,692 --> 00:54:16,554
- أرى أنك وظفت مساعدة جديدة
- احتجت واحدة

627
00:54:16,680 --> 00:54:19,980
- أجل
- لا شيء يحدث هنا وأنت تعرفين هذا

628
00:54:20,106 --> 00:54:22,229
وحتى لو كان هناك شيء يحدث
فلا يحق لك أن تتذمري

629
00:54:22,323 --> 00:54:25,394
فأنت تعرفين موقفي يا (لادونا)،
أنا أنتظر أن تتعقلي

630
00:54:25,488 --> 00:54:29,214
- حقاً؟
- ما الذي أتى بك إلى هنا؟

631
00:54:29,350 --> 00:54:31,692
هذا المبلغ من أجل الفتية،
إنه من والدهم

632
00:54:31,818 --> 00:54:36,284
- سأتولى أمرهم
- (آنطوان) أرادهم أن يحصلوا على المال

633
00:54:36,544 --> 00:54:39,626
- أهناك أي شيء آخر؟
- أجل، كنت آمل أن أراهم وأنا هنا

634
00:54:39,762 --> 00:54:42,062
لم يعودوا من المدرسة بعد،
تعرفين جدولهم

635
00:54:42,187 --> 00:54:44,966
كنت آمل أن أفاجئهم حين يعودون

636
00:54:45,092 --> 00:54:49,298
- ستكون مفاجأة أن تهتمي بهم
- انصت يا (لاري)...

637
00:54:49,391 --> 00:54:53,514
- ماذا؟
- أفكر بأخذ أبنائي معي لفترة

638
00:54:53,640 --> 00:54:56,628
أخذهم إلى أين؟ إلى نُزُل (ريزيدنس)
خارج (ميتيري)؟

639
00:54:56,721 --> 00:54:59,147
- أجل
- كيف سيذهبون إلى المدرسة؟

640
00:54:59,282 --> 00:55:04,185
أو ربما تريدينهم أن يناموا على نضد
مشربك حين تنتهين من إصلاحه

641
00:55:04,310 --> 00:55:07,652
تودين أخذ الفتية؟ أي هراء هذا؟

642
00:55:09,120 --> 00:55:16,460
أنا والفتية نبلي بلاءً حسناً الآن،
لدينا نظام نتبعه وهو ينجح

643
00:55:16,586 --> 00:55:20,010
هل أتيت لتقولي إنك تودين أن نكون
عائلة مجدداً ونعيش بمنزل واحد؟

644
00:55:20,147 --> 00:55:22,707
فلو أنك تقولين هذا، فأنا أصغي إليك

645
00:55:22,832 --> 00:55:25,872
أخبرهم أنني مررت لرؤيتهم

646
00:55:58,584 --> 00:56:00,750
"وهكذا نتذكر (شيريز) و(ديرون)"

647
00:56:00,874 --> 00:56:04,611
"والطلبة الآخرين في هذه المدينة
الذين كانوا ضحايا للعنف هذا العام"

648
00:56:04,737 --> 00:56:08,463
- "نحن هنا لنحزن ونتعافى، أجل"
- أجل

649
00:56:08,558 --> 00:56:13,846
"وكذلك لنبدأ التفكير بجدية شديدة
بشأن طريقة إحداث التغيير"

650
00:56:13,982 --> 00:56:16,927
- أجل
- "(جينيفر)؟"

651
00:56:19,187 --> 00:56:25,475
"(شيريز) كانت صديقتي،
كانت طيبة ومحبة لشقيقها الأصغر"

652
00:56:25,601 --> 00:56:28,244
أجل، كانت كذلك

653
00:56:30,463 --> 00:56:33,628
"نحن نحب هذه المدينة
لكنها بحاجة لأن تحبنا"

654
00:56:34,627 --> 00:56:40,572
- "هناك الكثير من العنف والقسوة"
- الكثير جداً

655
00:56:40,696 --> 00:56:43,132
"(شيريز) كانت ترى الجوانب
الجيدة بالأشياء دوماً"

656
00:56:43,258 --> 00:56:47,120
"لو كانت هنا لقالت دعونا نعمل معاً
لنجعل (نيو أورليانز) أفضل"

657
00:56:47,256 --> 00:56:49,546
- هذا صحيح
- "ولنتحد لنحافظ على السلام"

658
00:56:49,681 --> 00:56:51,846
هذا صحيح

659
00:56:53,024 --> 00:56:57,094
يجب أن نعزف شيئاً، بعض الطلبة
أحضروا آلاتهم الموسيقية أيضاً

660
00:56:58,750 --> 00:57:03,695
لا أعتقد هذا يا (روبرت)، ليس الليلة

661
00:57:16,615 --> 00:57:20,134
"وجدت حباً جديداً"

662
00:57:20,259 --> 00:57:22,996
"الحديث في كل أنحاء البلدة"

663
00:57:23,955 --> 00:57:26,505
"عن الأماكن التي كنت تذهبين إليها"

664
00:57:27,286 --> 00:57:29,805
"والأوقات الجيدة التي أمضيتها"

665
00:57:29,941 --> 00:57:31,804
"لكنني أريدك أن تتوقفي"

666
00:57:33,189 --> 00:57:35,573
"وأريدك أن تسألي نفسك"

667
00:57:39,218 --> 00:57:42,861
"من يحبك كثيراً يا حبيبتي؟"

668
00:57:42,996 --> 00:57:46,598
"من يحتاجك بشدة؟"

669
00:57:46,724 --> 00:57:52,491
"من يبكي من الليل وحتى الفجر؟"

670
00:57:54,272 --> 00:57:57,957
"تعرفين أنه أنا يا حبيبتي"

671
00:57:58,093 --> 00:58:03,943
"وسأسعد كثيراً حين تعودين
إلى المنزل"

672
00:58:09,669 --> 00:58:12,834
"أعرف أنك تحبين المال الكثير"

673
00:58:12,970 --> 00:58:16,530
"وتحبين ركوب سيارة كبيرة فاخرة"

674
00:58:16,655 --> 00:58:20,080
"تودين ارتداء المجوهرات الباهظة"

675
00:58:20,216 --> 00:58:22,777
"والتسكع بالحانات الراقية"

676
00:58:22,903 --> 00:58:24,807
"لكنني أريدك أن تتوقفي"

677
00:58:26,109 --> 00:58:29,013
"وأرجوك اسألي نفسك"

678
00:58:29,107 --> 00:58:34,313
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

