﻿1
00:00:25,855 --> 00:00:30,717
أغنية للراحل (كينغ كيرتس) العظيم،
"ماذا ستفعلين في ليلة رأس السنة؟"

2
00:00:30,841 --> 00:00:33,755
من تأليف (فرانك ليسر) الذي اشتهر
بتأليف أغاني مسرحية "الرجال والدمى"

3
00:00:33,881 --> 00:00:38,305
وهي مثال رائع على نظرية (ماكلاري)
الخاصة بمزج الأعراق

4
00:00:38,441 --> 00:00:42,168
في حي (تين بان آلي) بـ(برودواي)،
التقت الموسيقى الشعبية الأمريكية...

5
00:00:42,293 --> 00:00:47,373
بالعبقرية الموسيقية ذات الأصل الإفريقي،
وهذه هي (أمريكا)

6
00:00:47,498 --> 00:00:51,537
استمعوا إلى نسخة (مايل) من أغنية
"لو كنت جرساً" إن كنتم لا تصدقونني

7
00:00:51,662 --> 00:00:54,742
و(ميرل هاغارد) الذي غنى مع فرقة
(بريز أول جاز) "أحزان شارع (بيسين)"...

8
00:00:54,837 --> 00:00:57,918
من تأليف شاعر (نيو أورلينز)
(سبنسر ويليامز)

9
00:00:58,345 --> 00:01:06,506
"شارع (بيسين) هو الشارع
الذي يلتقي فيه السمر والبيض"

10
00:01:07,975 --> 00:01:11,754
هكذا تصنع الثقافة في هذه الدولة،
هذه طريقتنا

11
00:01:12,399 --> 00:01:16,084
نحن أمة مختلطة الأعراق شئتم أم أبيتم

12
00:01:16,740 --> 00:01:22,767
وبعد 3 أسابيع، سيتقلد السلطة
أول رئيس أمريكي مختلط الأعراق

13
00:01:23,508 --> 00:01:25,714
اعتادوا الأمر

14
00:01:26,807 --> 00:01:30,576
حسناً، إليكم نسخة أخرى،
هذه المرة مع الكلمات

15
00:01:30,712 --> 00:01:34,782
إنه مطرب (نيو أورلينز)
(هاري كونيك) الابن

16
00:01:36,041 --> 00:01:42,631
"قد نكون في مرحلة مبكرة جداً"

17
00:01:43,329 --> 00:01:49,918
"لكنني رأيت أن أسألك في جميع الأحوال"

18
00:01:51,397 --> 00:01:57,299
"ماذا ستفعلين..."

19
00:01:57,820 --> 00:02:03,930
"في ليلة رأس السنة؟"

20
00:02:19,765 --> 00:02:21,981
"أتسكع في شوارع (تريميه)"

21
00:02:22,107 --> 00:02:26,874
"وأشاهد الناس يمرون من أمام درجي"

22
00:02:27,010 --> 00:02:30,779
"من أمام شرفتي، وباب منزلي"

23
00:02:33,995 --> 00:02:36,296
"أجراس الكنيسة ترن"

24
00:02:36,422 --> 00:02:38,586
"الجوقة تغني"

25
00:02:38,722 --> 00:02:40,970
"بينما الواعظ يئن"

26
00:02:41,064 --> 00:02:46,654
"والراهبات يتأوهن بنغمة رائعة"

27
00:02:48,352 --> 00:02:52,734
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فقط"

28
00:02:52,860 --> 00:02:57,898
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

29
00:03:06,310 --> 00:03:08,474
"أجراس البوق ترن"

30
00:03:08,610 --> 00:03:10,473
"الطبلة الكبيرة تتمايل"

31
00:03:10,599 --> 00:03:12,857
"بينما الترومبون يتأوه"

32
00:03:12,993 --> 00:03:16,844
"والبوق الكبير يئن، وهناك ساكسفون"

33
00:03:19,843 --> 00:03:23,830
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فقط"

34
00:03:23,966 --> 00:03:28,431
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

35
00:03:28,557 --> 00:03:32,461
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فحسب"

36
00:03:32,596 --> 00:03:36,978
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

37
00:03:41,351 --> 00:03:45,390
- إذن ماذا ستقدمون الليلة؟
- وجبة ليلة رأس السنة ذات السعر الموحد

38
00:03:45,516 --> 00:03:50,252
سنبدأ بيخنة بط شهية جداً ومعها
الشمبانيا الرائعة التي تمدنا بها

39
00:03:50,377 --> 00:03:54,759
- لهذا السبب أحتاج صندوقين آخرين
- معي صناديق إضافية في الشاحنة

40
00:03:54,894 --> 00:03:59,047
- هل تقبل شيكاً مقابل الطلبية الإضافية؟
- كم علي أن أنتظر كي يتم إيداعه؟

41
00:03:59,143 --> 00:04:01,609
- اليوم هو الأربعاء وغداً عيد...
- أقبل يوم الجمعة

42
00:04:01,745 --> 00:04:04,825
الإثنين، أمهلني عطلة نهاية الأسبوع
كي أدخر بعض النقود

43
00:04:04,952 --> 00:04:07,731
آسف يا عزيزتي، لا أستطيع

44
00:04:11,593 --> 00:04:14,279
- عاماً سعيداً
- أجل، عاماً سعيداً

45
00:04:17,787 --> 00:04:20,139
هذا بغيض

46
00:05:33,835 --> 00:05:37,561
- أتريد المزيد من الشاي يا أبي؟
- كلا

47
00:05:38,301 --> 00:05:42,110
- عفواً؟
- لا أريد شيئاً، شكراً

48
00:05:43,163 --> 00:05:46,671
سأخرج لشراء البقالة،
أتريدني أن أشتري لك أي شيء؟

49
00:05:46,973 --> 00:05:52,698
اذهبي، سأكون على ما يرام،
لست بحاجة للحصار على مدار الساعة

50
00:05:52,834 --> 00:05:58,684
أكره أن أتركك وحدك،
يا لسوء حظك، ها قد جاء سلاح الفرسان

51
00:05:58,903 --> 00:06:01,162
صباح الخير

52
00:06:05,233 --> 00:06:08,835
- كيف حال الجميع؟
- الجميع بخير

53
00:06:09,970 --> 00:06:12,999
كيف حالك يا عزيزي؟

54
00:06:13,957 --> 00:06:17,600
- هناك بعض الحساء على الموقد إن جاع
- حسناً

55
00:06:17,726 --> 00:06:20,900
- هل سأراك الليلة؟
- أجل، أنا متشوقة لهذا

56
00:06:21,025 --> 00:06:22,502
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

57
00:06:22,628 --> 00:06:25,230
إلى اللقاء يا أبي

58
00:06:25,492 --> 00:06:28,448
كيف حالك؟ هل أنت جائع؟
أتريد بعض الحساء؟

59
00:06:28,572 --> 00:06:33,517
أنا بخير، ولست جائعاً،
وكلا، لا أريد

60
00:06:34,476 --> 00:06:37,162
- هل أعد لك الحليب المخفوق؟
- هلا تكفين عن هذه الجلبة...

61
00:06:37,286 --> 00:06:39,764
وتجلسين إلى جواري

62
00:06:52,901 --> 00:06:56,024
- أتحتاج لبعض المساعدة؟
- كلا

63
00:06:57,638 --> 00:07:01,802
ولكن لو لم يكن لديك شيء أفضل
تقومين به، تفضلي

64
00:07:06,133 --> 00:07:08,049
هذا؟

65
00:07:22,790 --> 00:07:28,173
- كيف حالك؟
- لم تعد يداي بارعتين كالسابق، لكن...

66
00:07:28,297 --> 00:07:30,431
ستكون مستعداً؟

67
00:07:34,377 --> 00:07:37,103
سأمشي في تلك المسيرة

68
00:07:37,760 --> 00:07:41,528
أعلم أنك ستفعل، أعلم

69
00:08:03,525 --> 00:08:04,952
رائع

70
00:08:05,088 --> 00:08:09,897
أعتقد أنني تسليت بما يكفي لهذا اليوم،
سأراكم الإثنين القادم في الصف

71
00:08:10,594 --> 00:08:12,895
- عاماً سعيداً، رافقتكم السلامة
- قفوا عند الشرفة...

72
00:08:13,020 --> 00:08:15,237
إلى أن يأتي آباؤكم لاصطحابكم،
أيحتاج أحدكم أن أقله؟

73
00:08:15,363 --> 00:08:20,099
- كلا
- هل رأى أي منكم (جنيفر) مؤخراً؟

74
00:08:20,224 --> 00:08:23,222
- كانت تعزف في شارع الفرنسيين
- عند الزاوية؟

75
00:08:23,347 --> 00:08:26,907
أجل، مع فرقة، فرقة "المختارين"

76
00:08:32,415 --> 00:08:40,087
- "الأشياء تبدو باردة جداً"
- "أنا أتحدث عن جيلي"

77
00:08:41,649 --> 00:08:44,428
"إنه جيلي"

78
00:09:02,604 --> 00:09:04,946
"أنا أتحدث عن جيلي"

79
00:09:05,072 --> 00:09:09,850
"أنا أتحدث عن جيلي"

80
00:09:09,976 --> 00:09:16,617
"أنا أتحدث عن جيلي"

81
00:09:27,849 --> 00:09:29,796
"شكراً"

82
00:09:29,932 --> 00:09:32,711
"نود أن نقدم لكم واحدة من أصدقائنا"

83
00:10:00,122 --> 00:10:03,421
"مر 221 عاماً..."

84
00:10:05,286 --> 00:10:08,450
"على يوم 14 يوليو"

85
00:10:10,532 --> 00:10:13,998
"كان مواطنو (لويزيانا) يصيحون..."

86
00:10:15,779 --> 00:10:17,860
"في الخليج حيث كان يتدفق النفط..."

87
00:10:20,162 --> 00:10:23,326
عاماً سعيداً!

88
00:10:25,451 --> 00:10:31,436
- مرحباً بك في الحي الفرنسي!
- عاماً سعيداً!

89
00:10:38,807 --> 00:10:42,024
- ما الأمر؟
- المكان مغلق

90
00:10:42,149 --> 00:10:45,105
- ليس مغلقاً، لدينا فقرة
- اقرأ اللافتة

91
00:10:47,187 --> 00:10:53,381
"ألغي"؟ ألغي...
لا يمكنهم أن يلغوا، كنت سأعتزل الليلة

92
00:10:53,475 --> 00:10:59,679
كيف سأعتزل إن ألغوا فقرتي؟
هذا هراء!

93
00:11:03,584 --> 00:11:06,664
(راؤول)، مرحباً،
أنا (ديفيس ماكلاري)

94
00:11:06,790 --> 00:11:10,037
وأنا واقف خارج ملهاك الآن
مع بعض أعضاء فرقتي...

95
00:11:10,132 --> 00:11:12,953
- بل فرقتك كلها يا (ديفيس)
- لحظة... ماذا؟

96
00:11:13,077 --> 00:11:17,325
- فرقتك كلها يا (ديفيس)
- أجل، لقد فصلت (روغان)

97
00:11:17,419 --> 00:11:20,625
و(تشيكي) قال،
"تباً لك، سأستقيل وأنا جاد، أتسمع؟"

98
00:11:20,761 --> 00:11:26,226
حسناً، لا يهم... (راؤول)، ماذا دهاك؟
إنها ليلة رأس السنة، ماذا يجري؟

99
00:11:26,351 --> 00:11:33,377
ألم تعبأ حتى بتنبيهي؟ تباً لك
أيها الحقير! عاود الاتصال بي من فضلك

100
00:12:46,032 --> 00:12:49,112
لذا فهي 12 أو 15 تقريباً

101
00:12:56,317 --> 00:12:59,221
عفواً يا (آني)،
أنا (ميلاني فيليكس)

102
00:12:59,346 --> 00:13:02,865
- أعمل مع (مارفين)
- مرحباً، أين (مارفين)؟

103
00:13:03,001 --> 00:13:06,332
اضطر للسفر إلى (لوس أنجلوس) فجأة،
قال لي أن أهنئك بالعام الجديد نيابةً عنه

104
00:13:06,468 --> 00:13:08,112
- (ميلاني فيليكس)
- (لوي ميشو)

105
00:13:08,248 --> 00:13:10,850
أعلم، أنا من أشد معجبيك،
كان أداؤكم رائعاً

106
00:13:10,975 --> 00:13:13,057
- شكراً
- وقد كان صوتكما رائعاً معاً

107
00:13:13,193 --> 00:13:16,003
- يجب أن تقدما المزيد من هذا
- هل ستبقى لحضور فقرتنا؟

108
00:13:16,097 --> 00:13:18,084
- أجل
- هل سترد الصنيع؟

109
00:13:18,179 --> 00:13:20,781
قطعاً، بكل سرور...
سرني التعرف عليك

110
00:13:20,907 --> 00:13:22,687
وأنا أيضاً

111
00:13:24,082 --> 00:13:27,152
أنا سعيدة جداً لأنني رأيتك تغنين أغنية
مع فرقة (رامبلرز)

112
00:13:27,288 --> 00:13:32,097
كان لهذا طابع خاص، أنا أعشقهم،
وملهى (وان آيد جاكس) مكان رائع

113
00:13:32,233 --> 00:13:36,824
- أجل، إنه رائع... أهذه أول مرة تزورينه؟
- أتمزحين؟ أنا عميلة مستديمة

114
00:13:36,918 --> 00:13:39,645
(مارفين) يرسلني إلى هنا على الأقل
مرة في الشهر

115
00:13:39,781 --> 00:13:44,382
- إذن هل أنت هنا للبحث عن المواهب أم...
- في الواقع، أنا هنا لمحادثتك

116
00:13:45,944 --> 00:13:51,669
كان الأمر وكأنني تلقيت رسالة من الكون،
وكأنها إشارة من "روح العصر"

117
00:13:53,533 --> 00:13:56,780
- هل عاود المالك الاتصال بك؟
- (راؤول)؟ أجل

118
00:13:56,916 --> 00:14:00,163
تبين أنه لم يقصد إهانتي رغم كل شيء

119
00:14:01,559 --> 00:14:04,629
أعني أن جيرانه كانوا يتذمرون من الضجيج

120
00:14:04,765 --> 00:14:06,847
وكانوا يحاولون جعل مجلس المدينة
يغلق له الاستوديو

121
00:14:06,973 --> 00:14:10,834
رغم أن قبل ذلك كان ملهى للمثليين
يفتح على مدار 24 ساعة...

122
00:14:10,970 --> 00:14:13,260
وتنبعث منه موسيقى الـ(تكنو)
الأوروبية الرديئة

123
00:14:13,354 --> 00:14:15,696
ملهى (سيفنث سيركل)،
كنت أذهب للرقص فيه

124
00:14:15,821 --> 00:14:18,518
في الأيام التي كنت لا أعد فيها
إلا السلطة قبل أن أصير أيقونة...

125
00:14:18,642 --> 00:14:22,462
ومثلاً أعلى
للطاهيات الشابات في كل مكان

126
00:14:23,369 --> 00:14:27,106
- كان صاخباً بالفعل
- يبدو أنه كان أسطورياً

127
00:14:27,232 --> 00:14:29,751
آسفة يا (ديفيس)

128
00:14:30,958 --> 00:14:36,694
ولكنك تعتزل مجال الموسيقى
منذ أكثر من عام

129
00:14:36,955 --> 00:14:39,203
- لست أنا القضية في هذا
- حقاً؟

130
00:14:39,297 --> 00:14:41,379
كلا!

131
00:14:41,848 --> 00:14:47,313
تباً لك! هذه هي القضية الكبرى التالية،
هذا شارع (رامبارت)

132
00:14:47,448 --> 00:14:51,309
بربكم، إنه شارع يجب أن يكون
وجهة للسياحة الموسيقية

133
00:14:51,435 --> 00:14:54,652
(كوزيمو)، (بوبس)...
تباً لشارع (بوربون)

134
00:14:54,777 --> 00:15:01,460
وتباً لشارع (بيلز) أيضاً، وتباً لكل
وجهات السياحة الموسيقية المزيفة المزعومة

135
00:15:01,585 --> 00:15:04,406
- أجل، تباً لشارع (بيلز) وشارع (بوربون)!
- أجل

136
00:15:04,542 --> 00:15:08,529
وشارع (بيسين) أيضاً،
كل الشوارع التي تبدأ بحرف الباء

137
00:15:13,818 --> 00:15:15,733
نفد الشراب

138
00:15:18,201 --> 00:15:20,198
سأحضر المزيد

139
00:15:20,543 --> 00:15:24,967
- لقد نفد، لم يعد هناك شراب
- ماذا؟

140
00:15:25,310 --> 00:15:29,433
- إنها ليلة رأس السنة!
- لم تحسب المكان خاوياً هنا إذن؟

141
00:15:29,569 --> 00:15:34,212
نفدت مني الشمبانيا الساعة 45:9،
ادخرت هذا من أجل استخدامنا الشخصي

142
00:15:34,336 --> 00:15:38,282
ما زالت السهرة في أولها،
فلننصرف من هنا

143
00:16:35,195 --> 00:16:38,141
إنه منتصف الليل

144
00:16:38,277 --> 00:16:40,785
- فقدت إحساسي بالزمن
- عاماً سعيداً

145
00:16:40,922 --> 00:16:44,908
- عاماً سعيدة وصحة جيدة
- فلتكن 2009 سنة سعيدة

146
00:16:45,044 --> 00:16:50,852
- أتصدقان هذا؟ 2009!
- بقي عام واحد وسينتهي عقد الألفية الأول

147
00:16:50,988 --> 00:16:54,798
أكره العقد الأول،
بدأ عام 2009 وما زلنا هنا

148
00:16:54,934 --> 00:16:57,098
قطعاً ما زلنا هنا

149
00:16:57,744 --> 00:17:00,357
أتمنى لك عاماً سعيداً وصحة جيدة يا صديقي

150
00:17:02,606 --> 00:17:04,386
ما المشكلة؟

151
00:17:19,305 --> 00:17:21,865
كان هذا شهياً جداً

152
00:17:23,864 --> 00:17:27,288
- شكراً يا أمي
- وخصوصاً البازلاء

153
00:17:27,424 --> 00:17:31,275
- إنها وصفتك
- هذا هو السبب إذن

154
00:17:31,537 --> 00:17:35,357
- لابد أن هذا هو السبب
- أفتقد الطهو لنفسي

155
00:17:35,493 --> 00:17:38,178
ضعي الأطباق في الحوض فحسب
يا (لادونا)، سأغسلها لاحقاً

156
00:17:38,303 --> 00:17:40,218
حسناً

157
00:17:43,342 --> 00:17:45,548
أتعلمين أنني لا أستطيع حتى أن أضع
شمعة معطرة؟

158
00:17:45,642 --> 00:17:51,149
- هذا من أجل سلامتك يا أمي
- أعلم، ولكن...

159
00:17:51,795 --> 00:17:54,834
- كيف حال الطعام في صالة الطعام؟
- لا بأس به

160
00:17:54,960 --> 00:17:58,343
نفس الشيء كل يوم
بحسب أيام الأسبوع

161
00:17:58,478 --> 00:18:01,601
- ماذا أعدوا في عيد الميلاد؟
- الديك الرومي والبطاطا المهروسة...

162
00:18:01,726 --> 00:18:05,203
ومرق اللحم والصلصة والبطاطا
الحلوة واللوبيا...

163
00:18:05,328 --> 00:18:10,928
- وسلطة التوت البري وفطيرة البقان
- رباه! يبدو هذا شهياً جداً

164
00:18:11,054 --> 00:18:16,092
لم أرد شيئاً إلا وعاءً فيه يخنة،
ولكنهم يحرقون مزيج الدهن والدقيق دائماً

165
00:18:16,218 --> 00:18:20,642
يجب أن يستخدموا الدخان السائل مثلك،
عندئذ لن يحرقوه

166
00:18:20,777 --> 00:18:25,066
قلت لهم ذلك،
لكنهم لا يصدقونني

167
00:18:25,545 --> 00:18:30,791
وإن أضفت القليل من الدخان السائل
فهذا لا يعني أن بإمكانك الكف عن التقليب

168
00:18:33,354 --> 00:18:35,821
لم أتوقع قط أن ينتهي بي
المطاف في مكان كهذا

169
00:18:35,956 --> 00:18:38,162
غرفتان...

170
00:18:38,298 --> 00:18:41,983
لطالما ظننت أنني سأتمكن
من الاعتناء بنفسي حتى النهاية

171
00:18:42,462 --> 00:18:46,928
- هذا المكان لطيف يا أمي
- أعلم

172
00:18:48,448 --> 00:18:52,175
الحياة لا تسير أبداً كما تتوقعين

173
00:18:52,737 --> 00:18:55,651
كلا، لا تفعل

174
00:18:57,641 --> 00:19:03,720
- إنها مليئة بالمفاجآت
- أجل

175
00:19:08,051 --> 00:19:10,611
كيف حال (لاري)؟

176
00:19:12,131 --> 00:19:17,253
- إنه يقضي اليوم مع (بيرنارد) وزوجته
- (فيكتورين)

177
00:19:17,378 --> 00:19:20,459
و(أنطوان)،
هل ذهب لرؤية الصبيين مؤخراً؟

178
00:19:20,585 --> 00:19:23,062
في يوم عيد الميلاد

179
00:19:24,281 --> 00:19:27,612
هل ستسألينني عن حبيبي في أيام
المدرسة الثانوية أيضاً؟

180
00:19:27,706 --> 00:19:30,828
أنا قلقة عليك فحسب

181
00:19:31,870 --> 00:19:35,117
قال (إلسيد) إنك تتحدثين عن الطلاق

182
00:19:37,419 --> 00:19:40,145
أفكر في الأمر

183
00:19:42,145 --> 00:19:47,090
- هل ستتزوجين هذا الرجل الجديد؟
- إنه مريض جداً حالياً

184
00:19:48,307 --> 00:19:50,472
سنرى

185
00:19:54,554 --> 00:19:57,281
أعرف هذه النظرة

186
00:19:59,062 --> 00:20:02,007
ترين أنني فشلت، أليس كذلك؟

187
00:20:02,580 --> 00:20:07,910
- ليس لي أن أحكم على هذا
- كلا، ليس لك أن تحكمي على هذا

188
00:20:09,306 --> 00:20:11,773
ولكن؟

189
00:20:30,075 --> 00:20:34,113
إنه شهي ولكنه يحتاج القليل من...
الإثارة

190
00:20:34,593 --> 00:20:38,142
فيما بين (براندي) وأبي،
أنا أحاول أن أطهو طعاماً صحياً

191
00:20:38,277 --> 00:20:42,306
- إنه شهي جداً يا (دافينا)
- إنه شهي ولكنها مجرد ملاحظة

192
00:20:45,565 --> 00:20:48,771
- أتريد الصلصة الحارة أو الملح يا أبي؟
- كلا، شكراً

193
00:20:50,812 --> 00:20:54,278
- ما رأيك في بعض الدجاج المقلي؟
- ظننت أن هذا ليس مسموحاً لي

194
00:20:54,414 --> 00:20:57,058
نحن في عيد، كل ما تريد

195
00:20:58,400 --> 00:21:00,836
لا شيء مذاقه طبيعي

196
00:21:01,138 --> 00:21:04,480
لدي مذاق معدني في فمي
أعجز عن التخلص منه

197
00:21:23,083 --> 00:21:26,862
يا إلهي!
رأيت هذا الموقف من قبل في (تريميه)

198
00:21:29,455 --> 00:21:34,576
- صباح الخير، فلتكن 2009 سنة سعيدة لك
- صباح الخير

199
00:21:40,916 --> 00:21:44,205
- هل تعانين آثار الثمالة؟
- قليلاً

200
00:21:46,382 --> 00:21:50,410
- ربما أكثر من ذلك
- داويها بالتي كانت هي الداء

201
00:21:50,546 --> 00:21:54,398
- القهوة؟
- أعددتها بالفعل، سأحضر لك القليل

202
00:21:54,492 --> 00:21:56,521
(ديفيس)

203
00:21:57,834 --> 00:22:00,124
ليلة أمس...

204
00:22:00,904 --> 00:22:04,850
- كان ذلك لطيفاً
- أتذكرين؟

205
00:22:07,411 --> 00:22:09,627
أجل، أتذكر

206
00:22:10,233 --> 00:22:12,835
أجل، كان لطيفاً

207
00:22:15,573 --> 00:22:21,121
- ماذا نفعل هنا؟
- سنقضي اليوم في الفراش كما آمل

208
00:22:21,257 --> 00:22:23,766
أجل

209
00:22:23,901 --> 00:22:28,065
ولكنني أعني... أنا وأنت

210
00:22:30,834 --> 00:22:33,394
أعني ماذا يحدث؟

211
00:22:36,216 --> 00:22:38,599
أهناك ما يحدث؟

212
00:22:41,037 --> 00:22:43,327
لست واثقة

213
00:22:44,722 --> 00:22:47,751
هل من الضروري أن نعرف اليوم؟

214
00:22:48,064 --> 00:22:51,009
كلا، قطعاً لا

215
00:22:51,530 --> 00:22:53,351
جيد

216
00:22:58,339 --> 00:23:00,503
أمسك المصعد

217
00:23:22,022 --> 00:23:25,144
- المباحث الفيدرالية أيها الملازم
- أرى هذا

218
00:23:25,281 --> 00:23:29,132
- هل قالوا ما هو الأمر؟
- وكأنك لا تعلم

219
00:23:30,267 --> 00:23:34,035
- كلا، لا أعلم
- (دانزيغر)

220
00:23:43,238 --> 00:23:47,527
"لكن هناك شجناً يصيبك من القلق"

221
00:23:47,663 --> 00:23:52,077
"وهناك شجن يصيبك من الألم"

222
00:23:52,171 --> 00:23:56,772
"هناك شجن حين تكون وحيداً
تشعر به تجاه حبيبك الأوحد"

223
00:23:56,897 --> 00:24:00,759
"شجن لا تستطيع أن تفسره أبداً"

224
00:24:00,885 --> 00:24:05,225
"هناك شجن يصيبك من الشوق"

225
00:24:05,361 --> 00:24:09,733
"ولكن أكثر الأشجان حزناً بالنسبة لي..."

226
00:24:09,827 --> 00:24:14,375
"هو الشجن الموجود في بالي الآن،
إنه أكثر الأنواع شراسة"

227
00:24:14,511 --> 00:24:18,061
"إنه شجن يصيبني به حبيبي العابث"

228
00:24:46,607 --> 00:24:48,564
هذا جميل

229
00:25:23,126 --> 00:25:26,863
والآن لم تعد تريد مخاطبتي...
كيف حالك يا (ماري لو)؟

230
00:25:29,112 --> 00:25:31,975
- بعد إذنك، كان عزفك رائعاً
- شكراً

231
00:25:32,068 --> 00:25:35,014
- أتسمح بأن أقدم لك شراباً؟
- حين أنهي هذا الشراب

232
00:25:35,233 --> 00:25:37,877
- (إد جيرارد)
- (أنطوان باتيست)

233
00:25:38,012 --> 00:25:41,562
أعلم، أنا وشريكي (بيتر هيمبرغر)
ندير أعمال (ماك) و(جون كليري)

234
00:25:41,698 --> 00:25:46,643
- أجل، يسرني التعرف عليك
- ولكن أظن أنك مدين لي باتصال

235
00:25:47,289 --> 00:25:49,672
- عفواً؟
- (شورتي) أعطاك بطاقتي...

236
00:25:49,766 --> 00:25:52,836
- من أجل عمل سينمائي
- أجل، أهذا أنت؟

237
00:25:52,931 --> 00:25:57,574
لم أجد الفرصة للاتصال بك،
كنت أنوي أن أفعل ولكن...

238
00:25:57,699 --> 00:26:00,602
كما تعرف، جاء العيد
ومنعتني مشاغل أخرى كثيرة

239
00:26:00,738 --> 00:26:03,819
لا عليك، ولكن الفرصة ما زالت متاحة
إن كنت تريدها

240
00:26:04,289 --> 00:26:08,671
- ظننتك قلت إنك مدير أعمال
- أنا مشرف على موسيقى الأفلام أيضاً

241
00:26:08,806 --> 00:26:14,532
- رائع، لك ما تريد، أنا موجود
- عظيم، ما رأيك في أن تقبل الشراب؟

242
00:26:14,657 --> 00:26:17,354
- أريد شراب جعة وكولا يا عزيزتي
- أمرك

243
00:26:17,832 --> 00:26:24,120
اسمع، أنا أرغب في العمل مع (ماك)
منذ أعوام، أيمكنك أن تعرفني عليه؟

244
00:26:24,246 --> 00:26:29,586
أعلم أنه يعرفني، فقد كان يفترض بي
أن أقوم بجولة معه ولكنني انشغلت

245
00:26:29,710 --> 00:26:33,749
وقد حل (شورتي) محلي في اللحظة الأخيرة،
سيكون هذا شرفاً لي

246
00:26:33,875 --> 00:26:36,737
- إنها مجرد ملاحظة
- كما تعلم...

247
00:26:36,873 --> 00:26:39,777
نحن دائماً بحاجة إلى عازف (ترومبون)
جيد من (نيو أورلينز)

248
00:26:43,723 --> 00:26:49,927
أجل، صحيح! وأنت من سيدفع
ثمن الشراب فوق كل هذا؟ رباه!

249
00:26:56,132 --> 00:26:58,297
كنت تعلم، أليس كذلك؟

250
00:27:00,640 --> 00:27:03,118
ألم يكن بإمكانك أن تنبهني؟

251
00:27:05,106 --> 00:27:08,582
كلا، لا أظن ذلك

252
00:27:11,134 --> 00:27:14,132
- ما الحالة المزاجية؟
- الثقة

253
00:27:14,694 --> 00:27:19,774
- الثقة؟
- أجل، لقد هزموا نيابة (لويزيانا)

254
00:27:19,899 --> 00:27:23,845
ويرون أنهم يستطيعون هزيمة المباحث
الفيدرالية أيضاً شرط ألا ينشق أحد عن الصف

255
00:27:23,980 --> 00:27:29,091
- ولم يفعل أحد، فيما عداي أنا
- وأنت لا تعرف شيئاً عن (دانزيغر)

256
00:27:29,227 --> 00:27:31,308
وهم يعرفون هذا،
لذا أنت خارج النطاق

257
00:27:31,434 --> 00:27:34,213
ولكنني أستطيع أن أشهد
على أمور أخرى كثيرة

258
00:27:35,338 --> 00:27:42,458
ثقافة التستر والتآمر والإرهاب
والأدلة الناقصة أو الملفقة...

259
00:27:42,583 --> 00:27:46,580
- وبعض هذه الأدلة أنت لفقتها بنفسك
- كنت أنصب فخاً

260
00:27:46,706 --> 00:27:50,567
يهمني أن أرى ما سيفعله محامي دفاع
بارع بهذا التأكيد

261
00:27:52,130 --> 00:27:57,980
- تباً لهم، أنا مستعد للإقدام على الأمر
- لن أحتاج إلى شهادتك يا (تيري)

262
00:27:58,417 --> 00:28:00,895
- كلا؟
- لعلهم يشعرون بالثقة الآن

263
00:28:01,020 --> 00:28:04,705
ولكنهم سيلهثون ورائي ليبرموا معي
صفقة حين ننتهي

264
00:28:05,882 --> 00:28:08,745
- هل وجدتم شيئاً؟
- سنفعل

265
00:28:08,869 --> 00:28:14,469
هذا مؤكد، أتعرف من الرقيبان المكلفان
بإجراء التحقيق الداخلي؟

266
00:28:14,689 --> 00:28:18,416
- (دوغي) و(كاوفمان)
- أخذنا حواسيبهما

267
00:28:18,540 --> 00:28:22,881
تعرف تلك المقولة يا (تيري)، ليس المهم
هو الجريمة، المهم هو وسيلة إخفائها

268
00:28:23,018 --> 00:28:25,401
إنها دائماً وسيلة إخفاء الجريمة

269
00:28:26,525 --> 00:28:28,565
ما اسمه؟

270
00:28:32,074 --> 00:28:34,728
(فوكس)، (لاني فوكس)

271
00:28:34,854 --> 00:28:39,101
- أين يمكن أن أكون قد رأيته؟
- قالوا لي لكنني نسيت

272
00:28:39,237 --> 00:28:44,265
- إنه فيلم عن الحرب لم يشاهده أحد
- وهل ستعلم هذا الممثل العزف؟

273
00:28:44,400 --> 00:28:48,605
كلا، سأريه كيف يحمل الـ(ترومبون)
وكيف يحرك المنزلق...

274
00:28:48,731 --> 00:28:51,812
- وكيف ينفخ في الوقت المناسب
- التظاهر بالعزف

275
00:28:51,906 --> 00:28:56,277
- هذا ما يفعله الممثلون، أليس كذلك؟
- يبدو هذا ربحاً سهلاً لي

276
00:28:56,455 --> 00:29:00,359
- إنها مجرد ملاحظة
- ألديك فقرة الليلة؟

277
00:29:01,796 --> 00:29:05,428
يمكننا أن نخرج
وأن نطلب من أمي أن تنتبه للطفلة

278
00:29:06,303 --> 00:29:08,823
- أنذهب للملاهي الليلة بشارع الفرنسيين؟
- بالتأكيد

279
00:29:08,948 --> 00:29:13,976
لأنني كنت آمل أن أصادف (جنيفر)،
يقال إنها تعزف عند الزاوية هناك

280
00:29:14,798 --> 00:29:21,096
- أعلم أنك قلق عليها
- لم تحضر تمارين الفرقة منذ ماتت (شيريز)

281
00:29:48,069 --> 00:29:52,847
أهذا أفضل أم أسوأ من همهمتك السابقة؟

282
00:29:53,973 --> 00:29:58,616
- لمَ لا تسمينه ملهى (جانيت) فحسب؟
- حقاً؟

283
00:29:58,740 --> 00:30:01,821
- أخشى ذلك
- تباً لي!

284
00:30:02,123 --> 00:30:04,382
بالفعل

285
00:30:06,288 --> 00:30:08,369
"مطعم (برالين كونيكشن)"

286
00:30:15,397 --> 00:30:19,394
- هذا جيد
- لم تكن بحاجة لفطيرة البطاطا الثانية

287
00:30:19,520 --> 00:30:22,600
كلا، لم أكن بحاجة لها،
كان عقلي يرفض

288
00:30:22,736 --> 00:30:25,547
ولكن قلبي قال، "لمَ لا بحق السماء؟"

289
00:30:42,120 --> 00:30:48,626
- "حانة (بلو نايل)"
- أتريدين أن نتفقد حانة (بلو نايل)؟

290
00:30:55,175 --> 00:30:57,299
ها هي

291
00:31:11,967 --> 00:31:15,214
- مرحباً يا فتاة
- مرحباً سيد (باتيست) وسيدة (باتيست)

292
00:31:15,350 --> 00:31:17,432
- مرحباً يا (جنيفر)
- كيف حالك؟

293
00:31:17,558 --> 00:31:22,721
- فرقة (بينيتس)، إنهن صديقاتي
- حقاً؟ أتريدين الدخول؟

294
00:31:22,846 --> 00:31:25,458
- أنا تحت السن
- تعالي

295
00:31:28,269 --> 00:31:32,350
- (أنطوان)، كم عمرها؟
- هذه ابنتي يا (جيف)

296
00:31:32,486 --> 00:31:35,088
وهي موسيقية

297
00:31:36,515 --> 00:31:41,199
ووفقاً لمعلوماتي، نحن في (نيو أورلينز)،
أليس كذلك؟

298
00:31:54,650 --> 00:31:57,210
إن استدعوك إلى المحكمة
وقدمت شهادتك للمحلفين...

299
00:31:57,336 --> 00:32:00,416
فالمباحث الفيدرالية هي التي ستحدد ما إن
كانوا سيستدعونك أم لا حين تبدأ المحاكمة

300
00:32:00,542 --> 00:32:04,580
- إن أقيمت محاكمة أصلاً
- هل سيطلبون محاكمة بناءً على هذا؟

301
00:32:06,966 --> 00:32:09,308
أظن أن عملية الضبط تقول إنهم
ينوون ذلك

302
00:32:09,443 --> 00:32:13,170
بمجرد أن يتقلد (أوباما) السلطة
ويحلف (هولدر) اليمين

303
00:32:14,336 --> 00:32:17,032
يبدو أن الرياح تهب في اتجاه جديد بالفعل

304
00:32:17,157 --> 00:32:20,113
آمل فقط ألا يكتفوا بمسألة (دانزيغر)

305
00:32:20,238 --> 00:32:23,965
وأن تكون قضية (جوي أبرو) في جدول
أعمالهم أيضاً

306
00:32:24,881 --> 00:32:29,565
و(هنري غلوفر) وأي شخص آخر قتلته
شرطة (نيو أورلينز) بعد العاصفة

307
00:32:30,004 --> 00:32:33,074
عرضت الفكرة...

308
00:32:33,210 --> 00:32:37,758
على صديقنا،
فكرة الإدلاء بشهادتي

309
00:32:38,415 --> 00:32:41,798
- ماذا قال؟
- ليس بحاجة لي

310
00:32:43,058 --> 00:32:45,743
أنا بضاعة تالفة

311
00:32:46,660 --> 00:32:49,304
وهو يرى أن لديه ما يحتاجه

312
00:32:49,429 --> 00:32:56,893
وهناك شائعة بأن الوزارة اختلقت شاهداً

313
00:32:59,361 --> 00:33:03,576
أتصدقين هذا؟ حقاً

314
00:33:03,702 --> 00:33:07,741
يقال إنني لفقت رصاصة فارغة
وهم يجعلونني أبدو هاوياً

315
00:33:07,865 --> 00:33:11,071
(تيري)، (توني)، هل كل شيء على ما يرام؟

316
00:33:11,166 --> 00:33:13,987
- كيف حال طبق الـ(بوتانيسكا)؟
- ممتاز كالعادة

317
00:33:14,112 --> 00:33:17,839
- تسرني رؤيتكما
- شكراً يا سيد (جو)

318
00:33:19,619 --> 00:33:24,521
- لا أحسدك على موقفك
- أجل...

319
00:33:24,647 --> 00:33:27,259
ولكنني أعلم أنك ستفعل الصواب

320
00:34:00,917 --> 00:34:06,861
"(ميزون)"

321
00:34:20,395 --> 00:34:24,340
- أفتقدك في الفرقة
- لا أشعر برغبة في الحضور، أتفهم قصدي؟

322
00:34:24,465 --> 00:34:28,504
أجل، أنا أيضاً أفتقدها

323
00:34:30,451 --> 00:34:32,793
لكن يجب أن تواصلي

324
00:34:33,575 --> 00:34:36,094
لابد أن تستمري في المواصلة،
أتفهمين قصدي؟

325
00:34:36,229 --> 00:34:41,600
أعني أن هذه طبيعة الحياة،
عليك أن تواصلي، هذا ما كانت ستريده

326
00:34:41,695 --> 00:34:45,504
اسمعي يا (جنيفر)، أعلم أنك تستطيعين
أن تكوني واحدة منهن ذات يوم

327
00:34:45,640 --> 00:34:49,023
- هذا ما أريده
- ابقي معه

328
00:34:49,148 --> 00:34:51,844
وذات يوم سنأتي إلى هنا لمشاهدتك

329
00:34:51,970 --> 00:34:55,092
إن عدت إلى الفرقة فسأعلمك أغنية
فيلم (غوستباسترز) التي يعزفنها

330
00:34:55,218 --> 00:34:58,132
- أغنية "بمن ستتصل"؟
- أجل

331
00:35:00,256 --> 00:35:02,640
فكري في الأمر، اتفقنا؟

332
00:35:18,911 --> 00:35:22,680
- مرحباً
- مرحباً

333
00:35:22,815 --> 00:35:27,926
- أيمكنني الدخول؟
- الوقت ليس مناسباً الآن، لست وحدي

334
00:35:29,062 --> 00:35:32,049
حسناً، أين الصبيان؟
أيمكنني أن ألقي عليهما التحية على الأقل؟

335
00:35:32,184 --> 00:35:35,473
ذهبا إلى السينما في المركز التجاري
مع بعض أصدقائهما

336
00:35:36,172 --> 00:35:39,471
- كان يجب أن أتصل أولاً
- أجل

337
00:35:39,899 --> 00:35:42,803
كنت مارة بالسيارة فحسب و...

338
00:35:44,500 --> 00:35:47,966
- سنتحدث لاحقاً
- حسناً، عاماً سعيداً

339
00:35:48,144 --> 00:35:51,912
ولك أيضاً،
قالت لي أمي أن أبلغك بتحياتها

340
00:35:52,350 --> 00:35:53,787
- حماتي؟
- أجل

341
00:35:53,911 --> 00:35:56,690
- كيف حالها؟
- إنها بخير

342
00:35:56,816 --> 00:35:59,158
ذهبنا إليها يوم رأس السنة،
كانت زيارة طيبة

343
00:35:59,293 --> 00:36:03,239
- أبلغيها بحبي
- سأفعل

344
00:36:05,883 --> 00:36:10,484
أردت فقط أن أقول إنني أعلم
أنني السبب في جزء كبير من هذا

345
00:36:13,826 --> 00:36:16,116
وأنا آسفة

346
00:36:19,416 --> 00:36:23,705
وأنا أقدر حقاً كل ما تفعله يا (لاري)،
أقدر ذلك حقاً

347
00:36:54,469 --> 00:36:57,112
"غداً يوم مشحون"

348
00:36:57,237 --> 00:37:00,318
"لدينا أعمال كثيرة
وعلينا أن نضع البيض"

349
00:37:00,454 --> 00:37:03,878
"علينا أن نحفر الأرض ونخرج الديدان"

350
00:37:04,004 --> 00:37:07,002
"تفقيس الفراخ يتطلب قدراً كبيراً
من الرقود"

351
00:37:07,127 --> 00:37:12,727
"لا يوجد هنا غيرنا نحن الدجاجات،
لا يوجد هنا أحد على الإطلاق"

352
00:37:12,853 --> 00:37:17,454
"لذا اهدأن وتوقفن عن هذه الجلبة..."

353
00:37:29,989 --> 00:37:32,070
- مرحباً، (أنطوان باتيست)؟
- هذا صحيح

354
00:37:32,206 --> 00:37:34,287
(لاني فوكس)، يسرني التعرف عليك،
شكراً يا (ساندي)

355
00:37:34,413 --> 00:37:36,588
- على الرحب والسعة يا سيد (فوكس)
- شكراً يا (ساندي)

356
00:37:36,713 --> 00:37:40,179
- تفضل بالدخول
- يا للهول!

357
00:37:40,315 --> 00:37:43,739
لا بأس بهذا، أليس كذلك؟ هل دائماً
تحمل الـ(ترومبون) بدون صندوق؟

358
00:37:43,866 --> 00:37:47,468
- إنها قصة طويلة يا أخي
- أود أن أسمعها في وقت ما

359
00:37:47,603 --> 00:37:50,424
- اخلع سترتك ودعني أحضر الـ(ترومبون) خاصتي
- حسناً

360
00:37:56,577 --> 00:38:01,479
- رائع!
- حقاً؟ لأنني لا أفقه شيئاً في هذا

361
00:38:01,573 --> 00:38:06,726
أجل، هذا (ترومبون) من نوع
(كينغ 2 بي)، إنه من أرقى الأنواع

362
00:38:06,820 --> 00:38:10,630
تسرني معرفة أنهم لا يختارون الأرخص
في كل شيء لأن الطعام رديء جداً

363
00:38:10,766 --> 00:38:15,272
- إذن من أين سنبدأ؟
- سنبدأ ببعض الأساسيات

364
00:38:15,408 --> 00:38:19,010
مثل كيفية حمله،
ثم سنستمع إلى الأغنية

365
00:38:19,136 --> 00:38:21,822
- وسنبدأ في ضبط توقيتاتك
- جيد

366
00:38:21,957 --> 00:38:24,997
- متى ستصور هذا المشهد؟
- غداً

367
00:38:25,122 --> 00:38:27,766
- غداً؟
- أعلم، إنه يوم الأحد، أليس كذلك؟

368
00:38:27,901 --> 00:38:30,107
نحن نعمل بثلاثة أضعاف السرعة
ولكننا متأخرون جداً عن الجدول الزمني

369
00:38:30,244 --> 00:38:33,751
والمنتجون يضغطون علينا،
سيكون جيداً إن تمكنت من الحضور

370
00:38:33,846 --> 00:38:40,695
بالتأكيد، إنه يوم الأحد لذا لا مشكلة
ولكنني أقصد أننا لن نحظى بوقت كافٍ

371
00:38:40,820 --> 00:38:45,598
فلنبدأ إذن، أليس كذلك؟
ماذا أفعل أولاً؟

372
00:38:46,161 --> 00:38:49,804
أولاً يجب أن تركب المبسم
كي لا تجرح شفتك أو ما إلى ذلك

373
00:38:51,189 --> 00:38:54,010
أجل، هذا بديهي!

374
00:38:54,145 --> 00:38:58,829
أنا أعتذر عن التطفل عليكما يوم السبت
ولكنني أريد فقط أن أعلمكما بالمستجدات

375
00:38:58,956 --> 00:39:04,858
- يسعدنا اتصالك بنا في أي وقت
- كما تعلمان، أجرينا تشريح الجثة الثاني

376
00:39:04,983 --> 00:39:07,199
- هل أجراه طبيب (جورجيا)؟
- صحيح، د.(سبيري)

377
00:39:07,325 --> 00:39:11,926
وقد استبعد نهائياً كون الإصابة
في مشاجرة الحانة سبباً للوفاة

378
00:39:12,052 --> 00:39:17,870
وهو يتفق مع د.(مينيارد) على أن وفاة
ابنكما كانت وفاة طبيعية بسبب الربو

379
00:39:18,611 --> 00:39:24,075
نعلم أن ابنكما ترك بلا علاج عدة ساعات

380
00:39:24,201 --> 00:39:29,021
ويرى د.(سبيري) بخبرته الواسعة أن (بيلي)
كان يستطيع أن ينجو من أزمة الربو...

381
00:39:29,145 --> 00:39:33,268
لو أنه تلقى العلاج المناسب،
كان يجب أن تكون أداة استنشاقه معه

382
00:39:33,393 --> 00:39:36,516
وحين ساءت حالته،
كان يجب أن يتم نقله إلى المستشفى

383
00:39:36,652 --> 00:39:39,732
- هذا يبدو تقصيراً بالنسبة لي
- وبالنسبة لي أيضاً

384
00:39:39,858 --> 00:39:44,761
كيف فعلوا به هذا؟
كيف انصرفوا وتركوه يموت؟

385
00:39:45,063 --> 00:39:49,102
- لا أعلم
- أي إنسان يفعل هذا؟

386
00:39:49,227 --> 00:39:52,131
هذا سؤال وجيه يا سيدة (غيلداي)

387
00:39:52,267 --> 00:39:55,130
وهو سؤال أطرحه على نفسي
ليس فقط في حالة ابنكما...

388
00:39:55,254 --> 00:39:58,210
وإنما أطرحه على نفسي كثيراً
في مجال عملي

389
00:39:58,336 --> 00:40:04,020
- وأخشى أنني لا أملك إجابة شافية عليه
- لابد أن يتحمل أحد المسؤولية بحق السماء

390
00:40:04,156 --> 00:40:09,610
- (بيل)
- سأرفع لكما قضية حقوق مدنية فيدرالية...

391
00:40:09,704 --> 00:40:14,815
ضد المأمور والعاملين بالسجن
لأنهم انتهكوا حقوق (بيلي) المدنية

392
00:40:14,993 --> 00:40:19,813
سأقيم دعوى بعدم الاكتراث المتعمد
إلى حاجة طبية ملحة والتقصير

393
00:40:19,937 --> 00:40:25,756
- لن يعيد هذا ابننا (بيلي)
- وقعت عدة حالات وفاة في السجن...

394
00:40:25,882 --> 00:40:29,484
مثل وفاة ابنكما،
وقد كانت حالات وفاة قابلة للمنع

395
00:40:29,609 --> 00:40:34,773
وهي ليست وقائع إهمال عشوائية
يستسبب فيها أشخاص سيئون

396
00:40:34,908 --> 00:40:39,936
بل هو نمط وممارسة لانتهاك حقوق
الناس في السجن

397
00:40:40,071 --> 00:40:44,703
وهو أمر مستمر منذ أعوام،
لذا آمل أن تفعلا هذا

398
00:40:44,964 --> 00:40:49,388
ليس فقط من أجل ابنكما،
بل ومن أجل ابن أو ابنة شخص آخر

399
00:40:49,909 --> 00:40:52,303
لأن الأمر سيتكرر

400
00:41:49,862 --> 00:41:52,673
- أيها الملازم
- أيها الرئيس

401
00:41:53,110 --> 00:41:56,795
أفترض أن قضية (دانزيغر)
ستعرض على هيئة محلفين فيدرالية

402
00:41:57,494 --> 00:42:02,834
أردت فقط أن أعلمك أنهم إن استدعوني
إلى المحكمة فسأشهد

403
00:42:02,958 --> 00:42:06,039
تفترض أم تعلم لأن أصدقاءك
في المباحث الفيدرالية أخبروك؟

404
00:42:06,165 --> 00:42:10,808
مع احترامي أيها الرئيس،
أفق وانظر حولك

405
00:42:10,943 --> 00:42:15,190
هل أنت مستعد لتحطيم نفسك
كي تحطم الجميع معك؟ لا أفهم هذا

406
00:42:15,326 --> 00:42:18,533
هل أنت مستعد لأن تفضح نفسك؟
سينتهى أمرك أيها المحقق

407
00:42:18,657 --> 00:42:21,135
دعك من (نيو أورلينز)، لن تتمكن
من الحصول على وظيفة شرطي دورية...

408
00:42:21,260 --> 00:42:25,122
- حتى في أرياف (إيلينوي)
- لا أمانع في هذا

409
00:42:30,942 --> 00:42:35,448
- أتعرف هذه الأغنية؟
- إنها أغنية (ديبرماوث بلوز)

410
00:42:36,397 --> 00:42:40,696
(كينغ أوليفر) ألفها لـ(بوبس)
حين كانوا كلهم في (شيكاغو)

411
00:42:42,299 --> 00:42:44,641
أتعرف من يعزف الـ(ترومبون)
في الأغنية الأصلية؟

412
00:42:44,736 --> 00:42:48,244
- كلا
- (أونوريه دوتري) العظيم

413
00:42:48,681 --> 00:42:50,846
- آسف
- هو أيضاً من (نيو أورلينز)

414
00:42:50,971 --> 00:42:53,927
كلهم كانوا من (نيو أورلينز)،
(أونوريه دوتري) واحد من أبطالي

415
00:42:54,053 --> 00:42:56,790
- أسميت ابنتي تيمناً به
- غير معقول

416
00:42:56,916 --> 00:42:59,351
أتريدها أن تكون عازفة (ترومبون)
حين تكبر؟

417
00:42:59,477 --> 00:43:03,422
لا أعلم،
أريدها أن تعزف أية آلة

418
00:43:10,502 --> 00:43:15,654
- أيريدونك أن تمثل أنك تعزف هذا؟
- أجل، أعلم، هذا كثير

419
00:43:15,789 --> 00:43:18,475
أتظن أن بإمكانك مساعدتي؟

420
00:43:18,611 --> 00:43:23,775
كان بإمكانهم أن يختاروا أغنية أقل صعوبة،
هذا (كيد أوري)...

421
00:43:23,899 --> 00:43:27,063
واحد من أقدم عازفي هذه الآلة

422
00:43:27,282 --> 00:43:31,228
أجل، ولكنني أمثل شخصية (كيد أوري)،
لذا...

423
00:43:32,967 --> 00:43:34,705
- أنت؟
- أجل

424
00:43:34,830 --> 00:43:37,994
أجل، تقريباً، أعني أنهم غيروا
اسمه أو ما إلى ذلك لكن...

425
00:43:38,130 --> 00:43:43,158
- ولكن (كيد أوري) كان أسود
- ظننت أنه مختلط الأعراق

426
00:43:43,294 --> 00:43:46,625
- أجل، لكن...
- بشرته كانت فاتحة بما يكفي ليعتبر كذلك

427
00:43:46,760 --> 00:43:49,883
أجل، ولكنه لم يعتبر كذلك،
ليست مسألة لون فحسب

428
00:43:50,008 --> 00:43:52,871
- أنا أيضاً مختلط الأعراق
- أنت؟

429
00:43:53,007 --> 00:44:00,898
أجل، من جهة أمي،
ولكنها مسألة ثقافة وتقاليد أسرية

430
00:44:02,074 --> 00:44:06,144
على أية حال، قلت لهم أن يبقوا
اسم الشخصية (كيد أوري)

431
00:44:06,280 --> 00:44:08,840
وبأن يلتزموا بمسألة كونه مختلط الأعراق
وأن يدعوني أمثل الدور ولكن...

432
00:44:08,966 --> 00:44:12,609
المنتجين يترددون أحياناً،
قالوا إن هذا سيكون مثاراً للجدل

433
00:44:12,745 --> 00:44:15,431
رجل أبيض يمثل شخصية مختلطة الأعراق

434
00:44:16,430 --> 00:44:22,676
أظن أن هذا أفضل، "مختلط الأعراق"
صار مصطلحاً مثيراً للجدل هذه الأيام

435
00:44:22,801 --> 00:44:25,143
هذه طبيعة الحال، أليس كذلك؟

436
00:44:27,580 --> 00:44:32,170
لذا لو كانت لديك أية نصائح
فسأقدر ذلك حقاً

437
00:44:36,647 --> 00:44:38,114
نصحية...

438
00:44:38,729 --> 00:44:43,840
"أنا متعب ومحطم
وليس لدي مكان ألجأ إليه"

439
00:44:45,496 --> 00:44:53,250
"إن لم يكن هناك من ينتبه للمتجر،
فلتساعدنا في هذا الزمن يا إلهي..."

440
00:44:53,386 --> 00:44:58,508
"فقد نفخت ريح باردة فينا كلنا"

441
00:45:00,070 --> 00:45:06,659
"انظر إلى دقات قلوب قوم
(نيو أرولينز) وأرواحهم"

442
00:45:06,785 --> 00:45:12,385
"أنا أتكلم عن موسيقى الـ(جاز) والـ(فانك)
والـ(ريذم) والـ(بلوز) والـ(سول)"

443
00:45:14,770 --> 00:45:20,839
"والـ(ريب شاك) والـ(باك بيت)،
صوت طبلة كبيرة"

444
00:45:21,713 --> 00:45:25,044
"أعظم هبة"

445
00:45:25,138 --> 00:45:30,426
"أعظم هبة،
أتحدث عن موسيقى الـ(جاز) والـ(فانك)..."

446
00:45:30,562 --> 00:45:33,550
"والـ(ريذم) والـ(بلوز) والـ(سول)"

447
00:45:35,851 --> 00:45:40,577
"الـ(جاز) والـ(فانك) والـ(ريذم)
والـ(بلوز) والـ(سول)"

448
00:46:42,092 --> 00:46:46,162
حان الوقت لتتناول عقاقيرك يا أبي،
أتريد دخول الحمام؟

449
00:46:55,708 --> 00:46:57,571
أنا معك

450
00:47:41,899 --> 00:47:45,803
- أنأخذ استراحة 10 دقائق؟
- فلنأخذ استراحة 20 دقيقة

451
00:47:45,980 --> 00:47:48,717
أنا موافقة على هذا

452
00:47:53,872 --> 00:47:58,389
- كان هذا رائعاً يا عزيزتي
- شكراً يا (ميمي)

453
00:47:58,733 --> 00:48:02,512
- كيف عرفت أنها أنا؟
- لا أدري

454
00:48:02,721 --> 00:48:06,936
- ربما من صوتك؟
- صوتي هكذا منذ كان عمري 27 عاماً...

455
00:48:07,061 --> 00:48:10,663
صدقي أو لا تصدقي،
لقد بدأت في مرحلة مبكرة

456
00:48:10,789 --> 00:48:13,266
دخنت سيجارتي الأولى
حين كان عمري 13 عاماً

457
00:48:13,391 --> 00:48:15,993
واحتسيت أول كأس ويسكي
وأقمت علاقة مع أول شاب...

458
00:48:16,129 --> 00:48:19,251
- (آني)
- أين كنت؟

459
00:48:19,377 --> 00:48:22,021
- السيد والسيدة (ماكلاري)
- تسرني رؤيتك

460
00:48:22,157 --> 00:48:25,144
تبدين رائعة، قناع رائع

461
00:48:25,238 --> 00:48:28,226
سأتنكر في هيئة (ماري أنطوانيت)
في ثلاثاء المرفع هذا العام

462
00:48:28,798 --> 00:48:33,389
- "فليأكلوا البسكويت"
- إنها تقول هذا منذ أول السهرة

463
00:48:33,483 --> 00:48:37,469
هذا مناسب لليلة الثانية عشرة،
ألا تظنين ذلك؟

464
00:48:37,595 --> 00:48:39,895
و(روجر) سيتنكر في هيئة
(لويس) السادس عشر

465
00:48:40,031 --> 00:48:44,673
كنت أرى أن نتنكر في هيئة (لوي بريما)
و(كيلي سميث)، ولكن رأيي استبعد

466
00:48:44,799 --> 00:48:48,744
- ليس في رأيي، أنت مجرد مرافق يا عزيزي
- كيف حال والديك؟

467
00:48:48,879 --> 00:48:51,044
- إنهما بخير، شكراً
- أبلغيهما تحياتي

468
00:48:51,170 --> 00:48:54,470
سأفعل، بالطبع،
هلا تأذنان لي لحظة

469
00:48:56,386 --> 00:49:01,278
شعرت بالإهانة...
(ميلاني) ليست أكبر مني سناً

470
00:49:01,414 --> 00:49:07,702
- لا شك في أنه يريد أن يوصل إليك رسالة
- أجل وقد وصلتني بوضوح

471
00:49:08,045 --> 00:49:12,688
"نفذي ما آمرك به وإلا سأكلف
طالبة تحت التمرين بأن تمثلك"

472
00:49:13,084 --> 00:49:19,454
أجل، ولكن هذا ما تدفعين المال من أجله،
خبرته، وإذا كنت لا تتفقين معه...

473
00:49:19,591 --> 00:49:23,920
- فربما عليك أن تجدي مدير أعمال جديداً
- أكره البدء من جديد

474
00:49:24,056 --> 00:49:30,739
هذا رأيي فحسب، أرى أن تقبلي نصيحته
أو تستغني عن خدماته

475
00:49:46,095 --> 00:49:48,604
"واشٍ"

476
00:49:48,739 --> 00:49:51,123
كم أنت مثير للشفقة!

477
00:49:52,425 --> 00:49:56,194
أهذا كل ما عندك؟ فضلات كلاب؟

478
00:50:49,640 --> 00:50:51,930
أوقفوا التصوير!

479
00:50:59,530 --> 00:51:01,872
لا تقلق، سنصلح المشهد
في مرحلة التنقيح

480
00:51:07,119 --> 00:51:09,502
هذا أبعد ما يكون عن (كيد أوري)

481
00:51:20,996 --> 00:51:24,379
(ماكلاري)... مرحباً يا (ديفيس)،
ما الأمر؟

482
00:51:24,514 --> 00:51:27,283
مهلاً، من أحضر الزلابية؟

483
00:51:27,680 --> 00:51:33,103
- أنا!
- ادخل، سأحضر بعض العصير

484
00:51:34,572 --> 00:51:37,746
- كلا، أنا متحمس لهذا، أنا متحمس حقاً
- أرى هذا

485
00:51:37,871 --> 00:51:44,294
- هذا خطب جلل!
- حسناً، إذن ماذا تريد أن تفعل بالضبط؟

486
00:51:45,502 --> 00:51:49,926
أريد أن أعيد فتح حانة (كاليدونيا)،
أريد أن آخذ عقد إيجار (راؤول)

487
00:51:50,062 --> 00:51:52,883
أريد إعادة الحياة إلى شارع (رامبارت)،
سأحارب في سبيل الموسيقى الحية...

488
00:51:53,008 --> 00:51:56,172
- في (نيو أورلينز)
- أهذا كل شيء؟

489
00:51:56,912 --> 00:51:58,994
كبداية

490
00:51:59,514 --> 00:52:03,854
- سأبحث الأمر من أجلك
- شكراً جزيلاً، أقدر هذا حقاً

491
00:52:03,980 --> 00:52:07,280
- فقط لا توقع أية أوراق قبل أن أقرأها
- فهمت

492
00:52:07,416 --> 00:52:10,184
أنا أريد الطعن في قانون الضوضاء هذا
منذ أعوام

493
00:52:10,320 --> 00:52:16,254
إنه غير دستوري بشكل واضح،
فهو يحظر الإلقاء الأدبي...

494
00:52:16,348 --> 00:52:19,378
- والتمثيل الصامت...
- أتريدين هذا؟

495
00:52:19,471 --> 00:52:21,813
كلا، شكراً

496
00:52:22,979 --> 00:52:28,278
- (ديفيس)، إنه بارد جداً
- تقولين هذا وكأنه أمر سيىء

497
00:54:37,232 --> 00:54:40,053
- شكراً
- أين (براندي)؟

498
00:54:41,093 --> 00:54:44,435
- قدماها تؤلمانها
- أتذكر هذا الشعور

499
00:54:44,655 --> 00:54:50,203
تحس المرأة بآلام في قدميها وظهرها
ومثانتها وكل شيء، سترى

500
00:54:51,941 --> 00:54:56,928
- كيف حال والدك؟
- إنه يتألم وبالطبع يرفض المسكنات

501
00:54:57,407 --> 00:55:00,957
فيما عدا الأعشاب،
وقد نفدت منا الأعشاب حالياً

502
00:55:02,351 --> 00:55:05,381
- يفترض به أن يذهب إلى الطبيب غداً
- حقاً؟

503
00:55:05,517 --> 00:55:10,284
- أنا سآخذه
- نحن نقدر...

504
00:55:10,420 --> 00:55:15,323
أنا أقدر كل ما تفعلينه
من أجلنا ومن أجله، شكراً

505
00:55:16,572 --> 00:55:18,789
على الرحب والسعة

506
00:55:19,050 --> 00:55:22,350
- قل له إنني سأراه في الصباح
- حسناً

507
00:55:23,693 --> 00:55:26,681
- (ديلموند)
- (بول)، (كارين)

508
00:55:26,775 --> 00:55:30,720
- كيف حالك يا عزيزي؟
- كان أداء (مونك) جيداً

509
00:55:31,022 --> 00:55:34,269
إنه من قوى الطبيعة،
كيف حال والدك؟

510
00:55:34,405 --> 00:55:38,694
إنه صامد ويمارس الخياطة كالمجنون،
يجب أن تمرا لزيارته

511
00:55:38,913 --> 00:55:42,212
سنفعل، أما زال ينوي الخروج
في ثلاثاء المرفع؟

512
00:55:42,338 --> 00:55:46,033
- أجل، بالتأكيد
- يسعدني سماع هذا

513
00:55:46,158 --> 00:55:49,677
- هل سمعت شيئاً مختلفاً؟
- كلا، تفهم قصدي

514
00:55:49,802 --> 00:55:52,790
- أبلغه بأفضل تمنياتنا
- سأفعل

515
00:55:52,884 --> 00:55:56,225
وقل له إنني أصلي للقديسة (آن)
من أجله

516
00:55:56,964 --> 00:56:01,648
سيسعد بسماع هذا،
سأراكما قريباً

517
00:56:01,775 --> 00:56:03,211
أجل

518
00:56:13,361 --> 00:56:16,223
- هل سأراك الأسبوع القادم؟
- أجل، شكراً

519
00:56:16,349 --> 00:56:18,513
- أبلغ والدك تحياتي
- سأفعل

520
00:56:18,650 --> 00:56:21,075
- قل له إننا نفتقده
- أجل

521
00:56:21,211 --> 00:56:23,855
- أتظنه سيتمكن من تقدم المسيرة؟
- إنه ينوي ذلك

522
00:56:23,979 --> 00:56:26,061
وأنت تعرف طبيعته، إنه عازم على الأمر

523
00:56:26,155 --> 00:56:29,538
يجب أن نناقش احتمال ألا يستطيع،
ماذا لو لم يكن قادراً على هذا؟

524
00:56:30,747 --> 00:56:35,046
- سيكون قادراً
- ولو لم يكن كذلك، فمن سيتقدم مسيرتنا؟

525
00:56:35,170 --> 00:56:38,085
- أنت بالطبع
- إلا إذا كان يريدك أنت أن تفعل هذا

526
00:56:38,210 --> 00:56:41,676
- أنا؟ أنت "الرجل الجامح"
- وأنت ابنه

527
00:56:41,896 --> 00:56:45,633
- أنت من يتلوه
- هذا صحيح

528
00:56:46,279 --> 00:56:49,745
ولكن هذا العام، سأفعل ما يريده هو

529
00:57:30,179 --> 00:57:35,384
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

530
00:57:40,850 --> 00:57:45,232
"ذات صباح، كنت أسير
مع السيد (راذرفورد) والسيد (أماداي)"

531
00:57:45,358 --> 00:57:48,044
"ووجدنا أنفسنا نقول..."

532
00:57:48,179 --> 00:57:53,561
"انظروا إلى اليوم الذي صنعه الرب"

533
00:57:55,987 --> 00:58:01,972
"انظروا إلى اليوم الذي صنعه الرب"

534
00:58:04,658 --> 00:58:08,863
"كم يمكن للحياة أن تكون رائعة..."

535
00:58:08,999 --> 00:58:12,819
"حين نعيشها يوماً بيوم"

536
00:58:12,944 --> 00:58:18,544
"انظروا إلى اليوم الذي صنعه الرب"

537
00:58:20,628 --> 00:58:27,915
"لمَ لا نبطىء ونهدأ ونترفق؟"

538
00:58:28,946 --> 00:58:31,506
"كل هذا العراك..."

