﻿1
00:00:36,339 --> 00:00:40,232
"غنوا، ليبدأ الجميع في الغناء"

2
00:00:40,358 --> 00:00:47,148
"غنوا، الآن تغنون مع التمايل"

3
00:00:56,671 --> 00:01:01,167
"غنوا، ليبدأ الجميع في الغناء"

4
00:01:02,600 --> 00:01:04,500
"الآن تغنون مع التمايل"

5
00:01:04,635 --> 00:01:08,829
"غنوا، ليبدأ الجميع في الغناء"

6
00:01:10,429 --> 00:01:12,328
"الآن تغنون مع التمايل"

7
00:01:12,465 --> 00:01:16,223
"عندما تنطلق الموسيقى يستمتع الجميع"

8
00:01:16,359 --> 00:01:20,075
"ولكن هناك شيئاً يجب أن تعلموه"

9
00:01:20,211 --> 00:01:24,094
"غنوا، ليبدأ الجميع في الغناء"

10
00:01:26,171 --> 00:01:28,164
"الآن تغنون مع التمايل"

11
00:01:28,258 --> 00:01:32,930
"تمايلوا، لنسمع نغمة البوق"

12
00:01:36,129 --> 00:01:40,583
"انفخ، لننفخ في الـ(ترومبون)"

13
00:01:43,959 --> 00:01:47,593
"عندما تنطلق الموسيقى يستمتع الجميع"

14
00:01:47,728 --> 00:01:51,486
"ولكن هناك شيئاً يجب أن تعلموه..."

15
00:01:51,622 --> 00:01:56,419
"غنوا، ليبدأ الجميع في الغناء"

16
00:01:57,499 --> 00:02:00,188
"لينطلق الجميع"

17
00:02:24,321 --> 00:02:27,011
"هيا غنوا"

18
00:02:27,135 --> 00:02:29,949
"ليبدأ الجميع في الغناء"

19
00:02:30,822 --> 00:02:32,804
"الآن تغنون مع التمايل"

20
00:02:32,939 --> 00:02:37,092
"تمايلوا، ليبدأ الجميع في التمايل"

21
00:02:38,692 --> 00:02:40,633
"الآن تتمايلون بينما تغنون"

22
00:02:40,769 --> 00:02:44,486
"عندما تنطلق الموسيقى يستمتع الجميع"

23
00:02:44,622 --> 00:02:47,695
"استرخوا فقط وتحركوا ببطء"

24
00:02:48,681 --> 00:02:56,126
"الآن بعد اكتشافك ذلك،
تنطلق الموسيقى في كل مكان"

25
00:02:56,262 --> 00:03:03,530
"يجب التذكر أنه يجب التمايل
في هذه المدينة"

26
00:03:04,216 --> 00:03:07,892
"غنوا"

27
00:03:07,985 --> 00:03:12,262
"غنوا واستمروا في التمايل"

28
00:03:13,997 --> 00:03:17,974
"الآن تغنون بينما تتمايلون"

29
00:03:18,587 --> 00:03:21,868
- أليس يوماً جيداً؟
- بلى، إنه جيد

30
00:03:22,003 --> 00:03:26,582
"أبالي بالقدوم إلى المحطة للحظات
مثل هذه، أحسنتم"

31
00:03:26,676 --> 00:03:30,092
"كانت تلك أغنية (سينغ سينغ سينغ)
لـ(لويس بريما)"

32
00:03:43,550 --> 00:03:45,667
"أتسكع في شوارع (تريميه)"

33
00:03:45,928 --> 00:03:50,466
"وأشاهد الناس تمر من أمام درجي"

34
00:03:50,559 --> 00:03:54,235
"من أمام شرفتي، وباب منزلي"

35
00:03:57,786 --> 00:03:59,987
"أجراس الكنيسة ترن"

36
00:04:00,122 --> 00:04:02,406
"الجوقة تغني"

37
00:04:02,542 --> 00:04:04,837
"بينما الواعظ يئن"

38
00:04:04,961 --> 00:04:09,893
"والراهبات يتأوهن بنغمة رائعة"

39
00:04:12,064 --> 00:04:16,466
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فقط"

40
00:04:16,561 --> 00:04:21,150
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

41
00:04:30,059 --> 00:04:32,135
"أجراس البوق ترن"

42
00:04:32,261 --> 00:04:34,337
"الطبلة الكبيرة تتمايل"

43
00:04:34,472 --> 00:04:36,548
"بينما الترومبون يتأوه"

44
00:04:36,674 --> 00:04:40,142
"والبوق الكبير يئن، وهناك ساكسفون"

45
00:04:43,516 --> 00:04:47,576
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فقط"

46
00:04:47,670 --> 00:04:51,948
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

47
00:04:52,083 --> 00:04:56,101
"في شوارع (تريميه) أنا وحبيبتي فحسب"

48
00:04:56,237 --> 00:05:00,650
"نتصرف بجنوح ونرقص ونمرح"

49
00:05:37,160 --> 00:05:44,304
- باسم الأب والابن والروح القدس
- آمين

50
00:05:44,429 --> 00:05:48,415
"ليسلم الرب هذا المنزل وكل من
يعيشون هنا"

51
00:05:48,540 --> 00:05:51,696
- ويسلمك أيضاً
- "عندما ولد (المسيح)..."

52
00:05:51,832 --> 00:05:54,687
"من (مريم العذراء) المباركة جعل موطنه
معنا"

53
00:05:54,813 --> 00:05:59,880
"لندعُ الآن أن يدخل هذا المنزل
ويباركه بحضوره"

54
00:06:00,004 --> 00:06:05,891
"أتمنى أن يتواجد هنا معكم دائماً
ليشارككم أفراحكم ويواسيكم في أحزانكم"

55
00:06:06,028 --> 00:06:11,302
"من وحي تعاليمه وقدوته اسعوا لجعل
هذا المنزل قبل كل شيء..."

56
00:06:11,427 --> 00:06:17,532
"مكاناً يحتوي على الحب مع نشر
خير (المسيح) في كل مكان"

57
00:06:17,657 --> 00:06:20,865
- آمين
- "كن قريباً من خدامك أيها الرب"

58
00:06:20,990 --> 00:06:23,886
"الذين انتقلوا إلى منزلك طالبين
مباركتك"

59
00:06:24,022 --> 00:06:28,393
"كن حاميهم أثناء تواجدهم في المنزل
ورفيقهم أثناء غيابهم"

60
00:06:28,518 --> 00:06:30,729
"وزائرهم المرحب عند عودتهم"

61
00:06:30,855 --> 00:06:35,620
"وفي النهاية استقبلهم إلى المكان
الذي أعددته لهم في منزل أبيك"

62
00:06:35,745 --> 00:06:40,335
- "حيث تقيمون إلى الأبد"
- آمين

63
00:06:42,236 --> 00:06:44,271
أبي

64
00:06:50,065 --> 00:06:52,224
أنا بخير

65
00:06:52,837 --> 00:06:56,855
ابقيا هنا لإنهاء الأمر مع الأب
(ماركوس)

66
00:06:56,992 --> 00:06:59,846
سأكون في الداخل

67
00:07:01,186 --> 00:07:04,384
لا يكون الأمر أفضل من ذلك

68
00:07:04,519 --> 00:07:08,112
هنا في استوديوهات (أو زي) معنا على
الهواء العظيم (ديوك هايتغر)...

69
00:07:08,236 --> 00:07:11,185
على البوق، (هيرلين رايلي) يعيد صياغة
أنغام (جين كروبا)

70
00:07:11,310 --> 00:07:14,602
- لدي سؤال لك يا (هيرلين)، أمستعد؟
- ما هو؟

71
00:07:14,726 --> 00:07:19,098
ماذا كنت ستفعل في الحياة
لو لم تكن عازفاً ماهراً على الطبول؟

72
00:07:20,833 --> 00:07:24,290
- طب الأسنان للأسرة
- حقاً؟

73
00:07:24,415 --> 00:07:28,578
- كلا، آسف، أنا أمزح، أنا عازف طبول
- أفهم قصدك

74
00:07:28,703 --> 00:07:32,337
وأنتن أيتها السيدات المتأثرات بفريق
(بوسويل سيسترز) من (نيو أورليانز)

75
00:07:32,472 --> 00:07:35,753
في غناء أغنية (سينغ سينغ سينغ)
لـ(لوي بريما) الكلاسيكية منذ عام 1936

76
00:07:35,848 --> 00:07:38,308
إنها هدية أخرى أعطتها هذه المدينة
إلى العالم

77
00:07:38,444 --> 00:07:41,039
لا أعتقد أن فريق (ذا بوسويل)
قمن بغناء هذه الأغنية أبداً

78
00:07:41,164 --> 00:07:43,895
- هل أنت متأكدة؟ أتذكر...
- غناها فريق (ذا آندرو سيسترز)

79
00:07:44,020 --> 00:07:48,827
توزيعنا مزيج منهن و(غودمان) و(بريما)
ولكن بأسلوب فريق (بوسويل)

80
00:07:48,952 --> 00:07:53,282
حسناً، أتذكر أن فريق (بوسويل) غناها
بطريقة أفضل

81
00:07:53,407 --> 00:07:55,618
- حسناً
- كل شيء أفضل بالصلصة الحارة

82
00:07:55,743 --> 00:07:59,470
- وكل شيء أفضل لو خرج من (لويزيانا)
- أنت محق

83
00:07:59,595 --> 00:08:07,300
بالطبع جميعهم ماتوا الآن، (بريما)
و(كروبا) وفريق (بوسويل)، كلهم ماتوا

84
00:08:07,425 --> 00:08:13,094
رحلوا عن هذا الوادي وتلاشوا
إلى الأبد

85
00:08:13,219 --> 00:08:15,347
ولكن هذا لا يهم

86
00:08:15,472 --> 00:08:21,058
لأنهم تركوا علامتهم،
تركوا شيئاً خلفهم

87
00:08:21,184 --> 00:08:24,257
- إرثاً
- (دايفيس)، هل أنت بخير؟

88
00:08:24,392 --> 00:08:27,506
أجل، أنا بخير وفي أفضل حال

89
00:08:27,934 --> 00:08:35,596
"بالطبع داخلي وداخلنا جميعاً يوجد
هيكل عظمي يحاول الخروج"

90
00:08:35,721 --> 00:08:38,617
"لكي يقدم ما عنده"

91
00:08:38,753 --> 00:08:45,887
"ولكنه سيتمكن منا في النهاية،
إنه الموت، السماوي الأعظم"

92
00:08:46,022 --> 00:08:52,210
يتطلب الأمر الكثير من التفكير،
لهذا لا نفكر فيه كثيراً

93
00:08:52,990 --> 00:08:57,309
- ما رأيكن أيتها السيدات؟
- بشأن الموت؟

94
00:08:59,947 --> 00:09:04,318
"في النهاية سأقتبس مقولة أحد سكان
(نيو أورليانز)، ذات يوم..."

95
00:09:04,453 --> 00:09:07,567
"الكونت العظيم (ويليام كوثبرت فوكنر)"

96
00:09:07,693 --> 00:09:10,331
- ما اليوم؟
- الأربعاء

97
00:09:10,424 --> 00:09:13,320
- كلا، أقصد التاريخ
- 21

98
00:09:15,481 --> 00:09:20,070
- ما الأمر؟
- (دايفيس)، غداً عيد ميلاده

99
00:09:20,205 --> 00:09:26,217
- سيتم 40 عاماً
- "في الغروب نصبح غاضبين"

100
00:09:26,343 --> 00:09:28,160
"إيماءات ميتة للدمى"

101
00:09:32,708 --> 00:09:37,121
سيد (إيفريت)، اسمي (جيم كولينغتون)
من مكتب التحقيقات الفيدرالي

102
00:09:37,246 --> 00:09:41,056
- أعمل في المكتب الميداني هنا
- كيف علمت...

103
00:09:41,181 --> 00:09:45,251
أنا محقق فيدرالي،
لا نتمالك أنفسنا أحياناً

104
00:09:45,386 --> 00:09:47,930
- أجل
- علمنا أنك حجزت للعودة إلى هنا

105
00:09:48,065 --> 00:09:51,564
وأردت التأكد من مقابلتك، أنا معجب
بعملك فيما يخص (هنري غلوفر)

106
00:09:51,700 --> 00:09:56,454
- حقاً؟
- أين ستتجه؟ أيمكننا احتساء القهوة؟

107
00:09:58,532 --> 00:10:01,605
يجب أن أستأجر سيارة لأصل إلى الفندق
للحصول على غرفة ووضع أمتعتي

108
00:10:01,741 --> 00:10:05,457
لا بأس، ما رأيك لو تقابلنا
في الردهة بعد ساعة؟

109
00:10:05,583 --> 00:10:08,137
- حسناً
- رائع، أراك لاحقاً

110
00:10:08,272 --> 00:10:11,127
ألا تحتاج إلى معرفة اسم الفندق؟

111
00:10:16,019 --> 00:10:18,043
حسناً

112
00:10:31,117 --> 00:10:33,453
"هذا المظروف يخص السيد (غيلداي)،
أخرجته من القمامة"

113
00:10:33,578 --> 00:10:35,789
"لم أعرف لمن أرسله حتى سمعت أنك
تسألين عنه، أتمنى البقاء مجهولاً"

114
00:10:41,366 --> 00:10:45,218
- هل عدت لمزيد من العمل على (غلوفر)؟
- كلا، لشيء آخر

115
00:10:45,353 --> 00:10:48,032
اسمع، لا نريد إعاقتك

116
00:10:48,853 --> 00:10:51,147
ومجدداً العمل الذي قمت به فيما يخص
(غلوفر) كان ممتازاً

117
00:10:51,272 --> 00:10:54,220
- أشكرك
- نحن هنا فقط لأن القائد يريد مقابلتك

118
00:10:54,346 --> 00:10:58,239
- القائد؟
- المحامي العام

119
00:10:58,333 --> 00:11:01,095
- (ليتين)؟
- هذا صحيح

120
00:11:01,230 --> 00:11:06,681
لن أخبر (ليتين) أو أي شخص آخر
أي شيء لا يتواجد في المقالة بالفعل

121
00:11:06,806 --> 00:11:10,616
ولا يمكنكم رؤية ملاحظاتي ولن أشارككم
وثائقي

122
00:11:10,742 --> 00:11:13,296
- أنا صحفي ولست منفذاً للقانون
- نفهم ذلك

123
00:11:13,431 --> 00:11:17,802
لمدة 3 أعوام (جيم ليتين) لم يفعل
شيئاً عدا مطاردة رجال (موريال) العجائز

124
00:11:17,927 --> 00:11:23,243
والآن مع قدوم الديمقراطيين أصبح
مهتماً فجأة بقضايا الحقوق المدنية

125
00:11:23,337 --> 00:11:26,233
مكتبكم الميداني بأكمله يجب أن يشعر
بالخزي، أتعلمون ذلك؟

126
00:11:26,359 --> 00:11:29,307
- ليس مكتبي الميداني
- ولا مكتبي

127
00:11:30,782 --> 00:11:34,458
إنهم خارج (واشنطن)،
قسم الحقوق المدنية

128
00:11:36,100 --> 00:11:38,830
لا عجب أن (جيم ليتين) غاضب

129
00:11:38,955 --> 00:11:44,022
ربما يجب أن نشعر كلنا بالخزي أو ربما
فعل الناس ما يمكنهم فعله وقتها

130
00:11:59,204 --> 00:12:00,979
(روبرت)

131
00:12:14,125 --> 00:12:17,718
كفى، هذا (روبرت)

132
00:12:17,853 --> 00:12:23,428
كان يعزف كل ما يعرفه في 12 خطاً،
ولكن درس اليوم كان عزف موسيقى الـ(بلوز)

133
00:12:23,523 --> 00:12:26,285
وتغيير نغمة أو اثنتين فقط في مقطع
موسيقي تقليدي

134
00:12:26,419 --> 00:12:31,174
يمكنك عزف الثالث والعودة إلى الثاني
لأجل الخامس المسيطر

135
00:12:31,310 --> 00:12:35,068
اعزفوا، 1، 2، 3، 4

136
00:12:49,741 --> 00:12:52,762
هل رأيتم؟ عزف تغييرات موسيقى
الـ(بلوز) بسيطة

137
00:12:52,898 --> 00:12:56,875
غيروا فقط نغمة أو اثنتين،
ابدئي أيتها الفتاة، أمستعدة؟

138
00:12:57,010 --> 00:13:00,083
1، 2، 2، إلى 1

139
00:13:10,208 --> 00:13:14,143
رائع، إنها موسيقى الـ(بلوز)،
ليعزف الجميع

140
00:13:31,578 --> 00:13:33,696
(ديلموند)

141
00:13:36,469 --> 00:13:41,349
(ديلموند)، (ديل)

142
00:13:42,824 --> 00:13:47,714
منذ متى استيقظت؟
هل أنت جائع يا أبي؟

143
00:13:47,850 --> 00:13:51,484
كلا، اقترب

144
00:13:57,061 --> 00:14:02,512
- أولاً، يجب أن نغير أرضية الحمام الثاني
- حسناً يا أبي

145
00:14:02,647 --> 00:14:09,396
لم أرغب في قول شيء من قبل لأنني
لم أود أن تغير شقيقتك موعد الأب (ماركوس)

146
00:14:09,521 --> 00:14:14,629
السبب الوحيد على موافقة هذا الرجل
لعمل ذلك كان احتراماً لأمك

147
00:14:15,627 --> 00:14:19,427
والحقيقة هي أن هذا المنزل لم يكتمل

148
00:14:19,562 --> 00:14:24,961
حتى نغير بلاطات حمام الضيوف الأصلية

149
00:14:25,056 --> 00:14:30,289
كان يجب علينا تغييرها مع كل شيء
آخر، لا تبدو جيدة

150
00:14:30,424 --> 00:14:37,038
- أوافقك
- أيضاً يجب تغيير سلك ذلك المصباح

151
00:14:37,174 --> 00:14:41,493
يجب وضع حاجب للضوء،
عندما كنت على السطح...

152
00:14:41,587 --> 00:14:46,258
- هل لاحظت وجود مزراب في الخلف؟
- كلا يا أبي

153
00:14:46,384 --> 00:14:52,656
علاه الصدأ، يجب أن تحل هذه المشكلة
وإلا ستسرب المياه على الجدار الخلفي

154
00:14:52,791 --> 00:14:56,425
كان يجب أن تراه عندما صعدت مع الغصن

155
00:14:58,502 --> 00:15:01,305
حسناً، فهمت كل ذلك

156
00:15:06,891 --> 00:15:12,685
أيضاً لن أحضر المسيرة

157
00:15:14,078 --> 00:15:20,650
لذا خذ تاجي وعدله لكي يناسب قياسك

158
00:15:25,458 --> 00:15:30,389
- اصطحبهم إلى شمال المدينة هذا العام
- ألا تعتقد أن (جورج)...

159
00:15:30,515 --> 00:15:32,810
كلا

160
00:15:36,008 --> 00:15:38,178
أنت

161
00:15:40,421 --> 00:15:44,533
- ولكن طوال تلك الأعوام...
- أنت

162
00:16:06,859 --> 00:16:09,714
- مرحباً يا سيدة (سوناستين)
- مرحباً يا (آنطوان)

163
00:16:09,839 --> 00:16:12,269
- أتعملين لوقت متأخر؟
- ليس أكثر منك

164
00:16:12,394 --> 00:16:15,903
كان لدي برنامج بعد المدرسة،
لذا أنظف الصف بعده

165
00:16:16,028 --> 00:16:19,973
- أعلم، في الواقع أريد التحدث معك بشأنه
- ما الأمر؟

166
00:16:20,099 --> 00:16:23,733
- لن نستطيع تحمل استمرار ذلك البرنامج
- ماذا تقصدين؟

167
00:16:23,867 --> 00:16:28,580
تحدث مشاكل مع شركة التأمين عندما
نفتح المدرسة في المساء

168
00:16:28,706 --> 00:16:31,519
- ولو لم نؤمن المبنى في نهاية اليوم...
- هذا هراء

169
00:16:31,645 --> 00:16:38,966
أعلم، ولكن هذا سيهدد المدرسة كلها،
أو هكذا قيل لي

170
00:16:39,090 --> 00:16:42,942
- ألا يمكننا المقابلة في مكان آخر؟
- ستثار تساؤلات حول المسؤولية...

171
00:16:43,068 --> 00:16:46,971
- لو تقابل الطلاب خارج الحرم المدرسي
- أتودين إخباري أنه يوجد لدي أطفال...

172
00:16:47,096 --> 00:16:50,210
يريدون عزف وتعلم الموسيقى ولا نستطيع
إيجاد طريقة لعمل ذلك؟

173
00:16:50,336 --> 00:16:54,281
أتخبرينني أنه يوجد مسؤولية بجلوسهم
في هذه الغرفة لعزف الموسيقى...

174
00:16:54,407 --> 00:16:57,605
- أكبر من تجولهم في الشوارع؟
- هذا الأمر أتى من مجلس الإدارة

175
00:16:57,698 --> 00:17:03,014
لا يمكنني مناقشة ما يخبرونني به،
آسفة يا (آنطوان)

176
00:17:07,864 --> 00:17:10,065
معذرة، سأمر

177
00:17:16,908 --> 00:17:21,061
أعطيت الجيران بالفعل 20 لكل منهم،
لذا لا تتظاهر بالقدوم هنا لأحد عدا نفسك

178
00:17:21,187 --> 00:17:25,257
أنا وظلي فقط

179
00:17:37,676 --> 00:17:42,993
أكثر من ذلك لن يستحق الأمر
لكي أغلق مشغل الٔاسطوانات

180
00:17:45,547 --> 00:17:51,517
يسعدني عودتك إلى العمل يا سيدة
(لادي)، يسعدني ذلك حقاً

181
00:18:00,999 --> 00:18:06,492
- أيمكنك إغلاق المكان الليلة؟
- هل ستذهبين لرؤية الزعيم الأكبر؟

182
00:18:06,616 --> 00:18:11,423
إنها ليلتي لإراحة ابنته،
لا تجعل ذلك الوغد يعود إلى هنا

183
00:18:13,677 --> 00:18:20,509
"أجلس هنا أخلط سمي المفضل ويخرج
من مشغل الموسيقى أنقى الأصوات"

184
00:18:20,635 --> 00:18:25,141
"أعرف الظلام قبل أن أرى الضوء"

185
00:18:25,266 --> 00:18:29,512
"أحياناً يجب أن تسقط قبل أن تقف"

186
00:18:29,637 --> 00:18:34,704
"مثل السمك خارج المياه"

187
00:18:34,829 --> 00:18:40,404
- "أنت تعلمين أنه لا يمكنني التنفس"
- هل سجل أحد لهم بعد؟

188
00:18:40,498 --> 00:18:43,914
- هل دخلوا استوديو؟
- تأخرت

189
00:18:44,050 --> 00:18:47,725
سجلوا أغنية وينتظرون طرح ألبومهم
الأول العام القادم

190
00:18:47,850 --> 00:18:51,360
هل اسمهم (ريفايفاليستس)؟

191
00:18:51,484 --> 00:18:56,717
هؤلاء الرجال لا يحلقون حتى ذقونهم،
يبدون مثل الأطفال

192
00:18:56,854 --> 00:19:00,311
إنهم كبار بالقدر الذي يجعلهم يتقيؤون

193
00:19:03,302 --> 00:19:05,461
سنطرد من هنا

194
00:19:10,435 --> 00:19:13,643
- تأخرت
- قالت إنها ستقابلكم

195
00:19:13,768 --> 00:19:18,264
أنا متأكد أنها صادقة، سأعرفكم عندما
تصل لكن بعد ذلك ستكونون بمفردكم

196
00:19:18,399 --> 00:19:22,771
- نفهم ذلك
- بصراحة لا أريد أن أكون في موقف ضامن...

197
00:19:22,895 --> 00:19:27,567
لأي شخص ينفذ القانون،
ليس بعد ما مر به هؤلاء الناس

198
00:19:30,559 --> 00:19:32,417
ها هي

199
00:19:34,152 --> 00:19:37,308
مرحباً يا (باتريس)، كيف حالك؟

200
00:19:38,254 --> 00:19:43,747
(باتريس)، أقدم لك العميل (هاركنيس)
والعميل (رولينز)، حدثتك عنهما

201
00:19:44,059 --> 00:19:46,135
اجلسي

202
00:19:49,770 --> 00:19:52,926
سيدة (غلوفر)، لا يمكننا تصحيح كل
ما حدث هنا

203
00:19:53,051 --> 00:19:56,082
وأعلم أنك انتظرت وقتاً طويلاً مع عائلتك

204
00:19:56,208 --> 00:19:59,114
ولكننا هنا الآن

205
00:20:17,193 --> 00:20:23,900
- إرث؟
- إرث، لو مت غداً، ماذا سأترك؟

206
00:20:24,037 --> 00:20:27,753
- جثة وسيمة
- أتعتقدين ذلك؟

207
00:20:27,888 --> 00:20:33,381
من زوايا معينة وبإضاءة معينة بالطبع
يمكن فتح تابوتك في كنيسة (شاربونيه)

208
00:20:33,506 --> 00:20:39,954
على أية حال، ماذا سيكون مختلفاً
في مدينة أحلامي...

209
00:20:40,089 --> 00:20:43,152
- لأنني عشت هنا؟
- بعض الأغاني

210
00:20:43,288 --> 00:20:47,826
بالطبع بعض الأغاني الكلاسيكية التي
لم تقدر ولم تعلم

211
00:20:47,961 --> 00:20:51,677
ولكن لن يقول أحد اسمي في نفس الجملة
التي سيذكر فيها (توسانت)

212
00:20:51,813 --> 00:20:58,687
(دايفيس)، لنذهب لرؤية (توسانت)
على مسرح (جينتيلي)

213
00:21:00,899 --> 00:21:04,138
آسفة، كانت مجرد مزحة،
ماذا عن شركة التسجيل الخاصة بك؟

214
00:21:04,274 --> 00:21:11,365
- بدأتها ولا تزال مستمرة، هذا إرث
- كلا، يديرها (دون بي) والعمة (مام)

215
00:21:11,500 --> 00:21:14,221
في الواقع بدأت التفكير أنه فيما يخص
موسيقى (نيو أورليانز)...

216
00:21:14,356 --> 00:21:18,717
- ربما تكون عمتي الموهوبة الحمقاء
- يطلقون عليهم موهوبين هذه الأيام

217
00:21:18,852 --> 00:21:22,050
- إنها ألطف
- ما رأيك لو افتتحت ملهى؟

218
00:21:22,186 --> 00:21:25,342
- ملهى للموسيقى؟
- ملهى لشباب الجمهوريين

219
00:21:25,467 --> 00:21:28,717
- أجل، ملهى للموسيقى
- يوجد العديد من المشاكل

220
00:21:28,842 --> 00:21:30,835
- مثل ماذا؟
- المخمورين

221
00:21:30,970 --> 00:21:32,953
- أحب المخمورين
- الموسيقيين

222
00:21:33,089 --> 00:21:35,466
أحب الموسيقيين، بعض منهم

223
00:21:35,591 --> 00:21:38,664
أغلقوا ملهيين إضافيين في شارع (رامبارت)
هذا العام

224
00:21:38,800 --> 00:21:42,434
فرقتي خسرت في الحفل الأخير بسبب
إغلاق ملهى (كالادونياز)

225
00:21:42,559 --> 00:21:47,584
الشارع بأكمله الذي كان يحتوي على
الملاهي الشهيرة في الماضي أصبح خالياً

226
00:21:47,709 --> 00:21:54,333
ما أقصده هو أنني لو جددت (كالادونياز)
أو (فانكي بات) سيكون ذلك إرثاً

227
00:21:57,013 --> 00:21:59,432
عيد ميلاد سعيداً يا (دايفيس)

228
00:22:01,769 --> 00:22:04,365
- تذكرت
- أجل

229
00:22:04,926 --> 00:22:07,916
إنها مجرد البداية يا عزيزي،
امنحني فرصة حتى ليلة عطلتي...

230
00:22:08,041 --> 00:22:13,586
- وسأطهو لك وجبة كاملة، احتفال متأخر
- من أفضل منك؟

231
00:22:13,710 --> 00:22:16,046
لا أحد تعرفه

232
00:22:23,191 --> 00:22:29,244
- أهذه تسمى (كورنهول) حقاً؟
- إنها رياضة الولاية

233
00:22:30,543 --> 00:22:32,619
(كورنهول)

234
00:22:34,780 --> 00:22:38,548
أيمكننا المراهنة عليها؟ ربما تصبح
أكثر إمتاعاً لو استطعنا المقامرة

235
00:22:39,712 --> 00:22:42,047
أو احتساء الخمر والمقامرة

236
00:22:42,184 --> 00:22:45,859
أو جلب بعض الفتيات واحتساء الخمر
والمقامرة معهن

237
00:22:47,500 --> 00:22:52,484
ثم ستنفد منا الجعة وسنذهب جميعاً
إلى متجر الخمر ونستمتع بوقتنا

238
00:23:05,630 --> 00:23:07,280
أحسنت

239
00:23:07,405 --> 00:23:11,122
في البداية ذلك العرض المرعب لـ(شاريز)
وحبيبها والذي يعد غير منطقي بالمرة

240
00:23:11,258 --> 00:23:15,536
ولا يمكن لأحد التغاضي عن ذلك، ثم يأتون
ليخبروني بإغلاق برنامج بعد اليوم الدراسي

241
00:23:15,630 --> 00:23:19,005
هل ينتبه أحد لأي شيء؟

242
00:23:19,129 --> 00:23:22,981
أخبرني أن مكانك مختلف، أخبرني أن
الوضع أفضل في المدارس الثانوية

243
00:23:23,117 --> 00:23:26,491
(جون ماك)؟ أنا في (نيو أورليانز) مثلك

244
00:23:26,616 --> 00:23:31,371
استيقظت هذا الصباح ولم تكن لدي رغبة
في النهوض من الفراش، أتفهم قصدي؟

245
00:23:31,506 --> 00:23:35,836
- نحن نحاول بناء شيء
- اسمع يا (آنطوان)...

246
00:23:35,962 --> 00:23:41,932
لن أخبرك أن الأمر سيصبح سهلاً،
شاهدت أفضل عازف طبول منذ عقد...

247
00:23:42,067 --> 00:23:46,345
يحكم عليه بـ7 أعوام في (أنغولا)،
جلست في قاعة المحكمة الأسبوع الماضي

248
00:23:46,480 --> 00:23:49,501
- ورأيت حياته تدمر
- ما فائدة ذلك؟

249
00:23:49,637 --> 00:23:53,011
الفائدة هي أنك لو كنت تبحث عن سبب
لترك العمل يمكنك إيجاد واحد

250
00:23:53,136 --> 00:23:55,171
لن توجد مشكلة

251
00:23:59,886 --> 00:24:03,343
كان الأمر أسهل كثيراً قبل أن أعرف
أياً من هذا

252
00:24:03,437 --> 00:24:07,673
كنت مجرد عازف، من حفل إلى حفل
ومجموعة إلى مجموعة

253
00:24:07,808 --> 00:24:09,926
أتفتقد ذلك؟

254
00:24:11,609 --> 00:24:15,461
- لمَ الآن؟
- لمَ ليس الآن؟

255
00:24:15,597 --> 00:24:18,919
لن أصبح نقيباً
ولدي ما يكفي من الأعوام للمعاش

256
00:24:19,013 --> 00:24:26,582
أيصعب عليك رؤيتي في وظيفة أخرى؟
لمَ يجب علينا تعريف أنفسنا بوظائفنا؟

257
00:24:26,718 --> 00:24:32,117
أليس (مارك) رجلاً صالحاً؟
إنه (مارك) وليس وظيفته

258
00:24:32,252 --> 00:24:37,267
إنه ليس المحاسب (مارك) ولست ربة
المنزل (كاي)

259
00:24:37,402 --> 00:24:39,260
- مرحباً
- مرحباً

260
00:24:39,386 --> 00:24:44,151
آسف على تأخري، مرحباً أيها الصبيان،
سمعت اسمي يذكر

261
00:24:44,277 --> 00:24:46,353
- أتمنى ألا يكون عبثاً
- كلا

262
00:24:46,489 --> 00:24:50,205
كنا نتحدث عن كون الوظائف لا يجب
أن تعرف الناس

263
00:24:50,342 --> 00:24:53,716
لست الشرطي (تيري)
وأنت لست المحاسب (مارك)

264
00:24:53,841 --> 00:24:59,769
كلا بالطبع، أنا مستشار تقاعد أولاً،
خبير بشؤون التأمين وليس محاسباً

265
00:24:59,894 --> 00:25:06,342
هذا صحيح، خبير بشؤون التأمين، آسف،
ولكنك لا تزال (مارك) مهما كان الأمر

266
00:25:06,477 --> 00:25:08,980
- وأنا (تيري) مهما كان الأمر
- حسناً، نعلم أنك (تيري) يا أبي

267
00:25:09,115 --> 00:25:12,708
ولكن ماذا ستفعل لو تركت الشرطة؟

268
00:25:15,906 --> 00:25:21,533
سأعمل في تعبئة البقالة أو أعمل نادلاً

269
00:25:21,659 --> 00:25:25,252
سأبيع الشمام من شاحنة على الطريق،
لا يهم، أليس كذلك؟

270
00:25:25,377 --> 00:25:30,880
ربما أعود إلى الدراسة لأتعلم شيئاً
جديداً، ربما أصبح خبيراً في شؤون التأمين

271
00:25:31,005 --> 00:25:33,081
- ليساعدك الرب
- هل الأمر بهذا السوء؟

272
00:25:33,216 --> 00:25:36,590
يبدو بيع الشمام جيداً بالنسبة لي

273
00:25:43,298 --> 00:25:46,319
- أيمكنك سماعي للحظات يا أبي؟
- أجل

274
00:25:46,456 --> 00:25:48,656
- أترغب في سماع شيء؟
- أجل

275
00:25:48,791 --> 00:25:52,591
إنها مقطوعة أتدرب عليها، لست متأكداً من
الوصلة بعد ولكنني أشكل النغمة الرئيسية

276
00:25:52,727 --> 00:25:55,707
- أهي راقصة؟
- بالطبع لا

277
00:25:55,843 --> 00:26:00,297
أنت تعرف أن موسيقى الـ(جاز) العصرية
ليست راقصة

278
00:26:04,585 --> 00:26:11,760
أجرب هذا المقطع الذي سمعته من ذلك
البوق الذي مر أمامنا في الصف الثاني

279
00:26:12,934 --> 00:26:16,267
هذا عزفي لبعض التغييرات في قطعة مؤقتة،
أي شخص يجيد العزف على البيانو...

280
00:26:16,392 --> 00:26:18,510
يمكنه إضافة المزيد

281
00:27:00,440 --> 00:27:05,020
- (زاكاري ريشارد) رائع
- لهذا هو الأفضل

282
00:27:05,113 --> 00:27:09,609
- هل سترحلون؟ أود البقاء لمشاهدته
- حيث إننا نتواجد في (يونيس)...

283
00:27:09,744 --> 00:27:13,721
نكون بالقرب من المنزل الليلة ونستطيع
النوم في فراشنا لو رحلنا الآن

284
00:27:13,846 --> 00:27:18,218
- ولكنك لست قريبة
- حسناً، سنتقابل في (نيو أورليانز) غداً

285
00:27:18,478 --> 00:27:23,191
لكي نجرب الصوت، الساعة التاسعة باكراً،
قودوا بحذر

286
00:27:23,327 --> 00:27:26,483
- تلك الفتاة أحضرت لك بعض الأوراق
- من تكون؟

287
00:27:26,618 --> 00:27:29,297
(ميلاني)، تلك السيدة اللطيفة التي تهتم
بمشاكلنا

288
00:27:29,422 --> 00:27:31,758
حيث إن (مارفين) أصبح الآن مهماً
وعظيماً ولا يهتم بهذه الأمور

289
00:27:31,893 --> 00:27:36,389
انتظر، بيعت 6 آلاف وحدة وأصبحنا
مدينين أكثر مما بدأنا

290
00:27:36,524 --> 00:27:40,159
- هذا هراء، أين هي؟
- عائدة إلى (أوستين)

291
00:27:40,585 --> 00:27:42,536
أتتذكرين عندما كان (مارفين) لا يفوت
أي حفل لنا؟

292
00:27:42,662 --> 00:27:45,651
الآن لا نستطيع حتى إرغام بديلته على
البقاء للمجموعة الثانية

293
00:27:45,776 --> 00:27:50,843
- تباً لـ(مارفين)! تباً لهما!
- أيوجد من سيعيدك إلى النزل؟

294
00:27:50,969 --> 00:27:54,302
- سأتولى الأمر، شكراً
- حسناً، أراك غداً

295
00:27:59,888 --> 00:28:04,343
"عندما لا يخبرونني بالحقيقة"

296
00:28:05,724 --> 00:28:09,836
"اصطحبت حفيدي لصيد السمك
عند ممر (كامانيدا)"

297
00:28:09,971 --> 00:28:13,647
"أتمنى أن يبقى بعض من هذا الجمال"

298
00:28:13,771 --> 00:28:20,261
"ولكن يا إلهي يتغير كل شيء بسرعة
كل يوم"

299
00:28:22,172 --> 00:28:26,190
"لأنني أحب النهر وأحب المستنقع"

300
00:28:26,326 --> 00:28:33,283
"البلشون الأبيض والضفدع العجوز،
ولكن يصعب إيجاد ذلك"

301
00:28:33,376 --> 00:28:37,269
"منذ قدوم الصناعة إلى البلدة"

302
00:28:39,866 --> 00:28:46,438
"الغروب في (لويزيانا)،
الشمس تغرب في أرض الميعاد"

303
00:28:46,574 --> 00:28:53,791
"أعطيتك كل ما أستطيع،
لم يعد لدي ما أخسره"

304
00:28:55,566 --> 00:29:00,716
إذن في الواقع لم يتواجد هناك أي
طلقات تصلح للمقارنة

305
00:29:00,852 --> 00:29:05,908
كلا، كنت أحاول فهم ما إذا كنت أعمل بوحدة
مهتمة بالتحقيق في جرائم قتل محتملة...

306
00:29:06,044 --> 00:29:10,716
من قبل شرطة (نيو أورليانز)، أو أن
الوحدة كانت تعمل على إخفاء هذه الجرائم

307
00:29:10,842 --> 00:29:14,558
- هل اختفت إحدى الطلقات؟
- أجل، لمنع المقارنة

308
00:29:14,694 --> 00:29:17,892
ماذا كنت ستفعل لو لم تختفِ الطلقة
في طريقها إلى مختبر (جيف باريش)؟

309
00:29:17,985 --> 00:29:20,664
- هل كنت ستسمح بإجراء مقارنة مزيفة؟
- بالطبع لا

310
00:29:20,789 --> 00:29:24,558
لم تكن قط محاولة لزرع الأدلة

311
00:29:25,981 --> 00:29:29,926
لو وضعتني على منصة الشهادة سأشرح
بالضبط ما فعلته وسببه

312
00:29:30,052 --> 00:29:34,506
وسأشهد أيضاً على مناخ الإعاقة والفساد
في وحدة جرائم القتل

313
00:29:34,600 --> 00:29:39,137
بعدها سيشكك فيك محامي دفاع تلو الآخر
لتصبح مرافعة جماعية

314
00:29:39,272 --> 00:29:43,373
أعتقد أن المحلفين يظنون أن (تيري) صادق،
أعتقد أن الشرح وافٍ

315
00:29:43,509 --> 00:29:46,966
ربما يكون كذلك أو لا، ولكن ربما يكون
من مصلحتنا ترك الأمر وشأنه

316
00:29:47,061 --> 00:29:51,214
محامي الدفاع غالباً سيقرأ تقرير القذائف
وسيخرج منه المزيد من الأدلة المفقودة

317
00:29:51,338 --> 00:29:55,356
- وستغلق القضية
- مع احترامي، ضعني على تلك المنصة

318
00:29:55,451 --> 00:29:58,264
وسأفضح هؤلاء الأوغاد

319
00:30:03,155 --> 00:30:05,314
سأعلمك أيها الملازم

320
00:30:12,501 --> 00:30:16,560
- أهي مشاكل أكبر من قدري؟
- ربما تنقذك

321
00:30:21,929 --> 00:30:24,005
معذرة سيدي

322
00:30:35,428 --> 00:30:41,221
كان ملهى (دوناز) هناك وكان هذا
(فانكي بات) وعبر الشارع كان (كونغو سكوير)

323
00:30:41,357 --> 00:30:46,767
وشركة تسجيلات (جيه آند إم) كانت في
أول الشارع، هذه أرض مقدسة

324
00:30:48,844 --> 00:30:54,077
أعلم أنه ليس المكان الرائع والفاخر الذي
تبنيه مع أصدقائك المصرفيين عبر الشارع

325
00:30:54,202 --> 00:30:57,234
- هذا المكان حقير يا (دايفيس)
- أعلم

326
00:30:57,359 --> 00:31:01,128
كل الملاهي العظيمة في (نيو أورليانز)
كذلك وكانت حقيرة

327
00:31:01,253 --> 00:31:04,586
(تيبس) و(فانكي بات) و(غلاس هاوس)
و(مايبيل ليف)

328
00:31:04,721 --> 00:31:10,038
أي مكان تشعر فيه بالسوء لسكب كوب
من الجعة على الأرض لن يكون مناسباً

329
00:31:10,131 --> 00:31:14,710
- ماذا تريد؟
- مستثمرين، وسأبدأ بك

330
00:31:14,846 --> 00:31:17,960
لو أخبرتني أن هذه المنطقة ستصبح مكاناً
للشقق الفاخرة المكلفة...

331
00:31:18,086 --> 00:31:22,851
أو مركزاً طبياً جديداً سأشتريها بسرعة،
ولكن ملهى ليلي؟

332
00:31:22,976 --> 00:31:28,167
ألا تحتاج إلى صرح في مكان ما يبين
أنك تواجدت وحققت شيئاً ما؟

333
00:31:28,304 --> 00:31:33,589
بربك، شاركني حلمي وارعه

334
00:31:34,328 --> 00:31:39,177
غذه بنقودك

335
00:31:39,833 --> 00:31:44,297
- هل ستسميه باسمي؟
- أجل، لا يهمني لو تواجدت النقود

336
00:31:44,423 --> 00:31:51,145
أريده أن يكون شيئاً، انظر،
حانة ومطعم شواء (هيدالغوز بلو نوت)

337
00:31:51,280 --> 00:31:54,578
يا إلهي!

338
00:31:54,704 --> 00:31:59,209
دعني أتحدث مع بعض الأشخاص، لن أعدك
بشيء ولكنني سأعرف رأي بعض الناس

339
00:31:59,345 --> 00:32:03,372
ولكن لو سميته باسمي لن يكون
هناك اتفاق

340
00:32:03,508 --> 00:32:09,408
(هيدالغوز بلو نوت)، تبدو مثل منصة شطائر
ومثلجات على بعد 20 ميلاً من (وايكو)

341
00:32:18,597 --> 00:32:22,103
عندما سلمنا (مارفين) إلى الهواة
كان يقصد بذلك رسالة ما

342
00:32:22,239 --> 00:32:27,182
- أتعتقدين أنه سيتركنا؟
- إنه يضغط علي للذهاب إلى (ناشفيل)...

343
00:32:27,307 --> 00:32:32,426
أو (أوستين)، والتسجيل مع شركة تسجيلات
يجهزها والتجول مع الأشخاص الذين يختارهم

344
00:32:32,562 --> 00:32:35,684
- ماذا تريدين؟
- أريد البقاء مع هذا الفريق

345
00:32:35,809 --> 00:32:39,367
- لنقدم ما نقدمه
- ما رأي شركة الإنتاج؟

346
00:32:39,493 --> 00:32:42,532
لا أعلم، إنهم مرتبطون بالكثير من الأعمال
مع (مارفين)

347
00:32:42,656 --> 00:32:45,476
سيثقون فيه أكثر مني

348
00:32:48,213 --> 00:32:52,718
- ماذا كنت ستفعل؟
- أنا؟ أنا كاجوني عنيد من المرج

349
00:32:52,854 --> 00:32:57,880
غالباً سأحتسي صندوقاً من الجعة وأركب
جراري

350
00:32:58,006 --> 00:33:02,168
سأقوده داخل موقف سيارات (مارفين)
لأحرث سيارته طراز (بي إم دبليو) تحته

351
00:33:02,303 --> 00:33:05,726
- ولكن ماذا كنت ستفعل حقاً؟
- كنت غالباً سأنتج أسطوانة في (ناشفيل)

352
00:33:05,862 --> 00:33:12,751
لأجل الاستمتاع، جربي، أمامك فرصة،
اقتنصيها

353
00:33:13,668 --> 00:33:16,352
لو أردت الاحتفاظ بصوت الكمان المزدوج
هل ستأتي معي؟

354
00:33:16,477 --> 00:33:20,691
لا أريد عزف هذه المقطوعات مع رجل يعزف
موسيقى الـ(كانتري) في (ناشفيل)

355
00:33:20,858 --> 00:33:23,240
دعيني أفكر في الأمر

356
00:33:25,322 --> 00:33:29,838
- أكان ذلك (ستادوماير)؟
- (طوم ستادوماير)

357
00:33:29,963 --> 00:33:33,782
الملازم المسؤول عن استلام تلك النوبة

358
00:33:34,907 --> 00:33:41,452
هل أتى إلى القسم وطلب متعلقات (غيلداي)
الشخصية وأعطيته الظرف؟

359
00:33:41,588 --> 00:33:44,230
- أكان مغلقاً؟
- أجل

360
00:33:44,366 --> 00:33:48,175
- هل رأيته يفتحه؟
- أجل، فتحه

361
00:33:48,268 --> 00:33:53,034
أفرغ محتوياته على المنضدة أمامه، أخذ
جهاز الاستنشاق وذهب إلى المكتب الخارجي

362
00:33:53,159 --> 00:33:57,622
- ورأيته يلقيه في القمامة عند الزاوية
- هل استعدت جهاز الاستنشاق؟

363
00:33:57,717 --> 00:34:02,524
بعدما ترك المكتب ذهبت إلى القمامة
وكان داخلها

364
00:34:02,661 --> 00:34:06,042
- احتفظت به
- حتى عرفت أنه محامي عائلة ذلك الرجل

365
00:34:06,167 --> 00:34:08,684
وأرسلته إليك

366
00:34:13,503 --> 00:34:16,531
- يجب أن أسألك...
- ماذا؟

367
00:34:16,667 --> 00:34:21,828
- كيف وجدتني؟
- بدا كخط يد امرأة

368
00:34:21,953 --> 00:34:28,977
كان هناك 3 شرطيات في تلك النوبة،
كنت الثانية في قائمة اتصالاتي

369
00:34:29,113 --> 00:34:35,481
- هل رغبت في أن أجدك؟
- يجب أن أعود إلى نوبتي

370
00:34:35,617 --> 00:34:41,423
- لا يمكنني تفويت الاستدعاءات
- أشكرك للمساعدة أيتها الشرطية (دوفال)

371
00:34:41,549 --> 00:34:45,711
- ربما يكلفني ذلك وظيفتي
- ربما

372
00:34:54,474 --> 00:35:00,020
لا يمكنه مضاهاة (ستاينز)، متى سأفتقدك
طوال الوقت لأجل (غالفيستون)؟

373
00:35:00,114 --> 00:35:05,140
يجب أن أتواجد هناك بالفعل أكثر من ذلك،
لدي طاقم عمل ولكن لا يمكنهم إنجاز مهامي

374
00:35:05,264 --> 00:35:09,958
لا أشك في ذلك،
أوشكنا على الانتهاء من هدم المنازل

375
00:35:10,083 --> 00:35:14,245
الشهر القادم يمكننا نقل سند الملكية
لآخر عقارات وسط المدينة

376
00:35:14,380 --> 00:35:19,843
- لكي أدفع نصيبك
- ماذا تبقى في مركز الـ(جاز)؟

377
00:35:19,969 --> 00:35:24,214
أوشكت على أخذ الموافقات من البلدية،
عرفنا المزيد من أصدقاء العمدة

378
00:35:24,350 --> 00:35:26,732
يجب الاهتمام بأمرهم،
معظمهم يعمل لفترة زمنية قصيرة

379
00:35:26,868 --> 00:35:30,636
ولكن بعض منهم يريدون البقاء مع المشروع،
أعتقد أن هذه علامة إيجابية في المجمل

380
00:35:30,771 --> 00:35:35,838
سأسألك عن شيء آخر، ماذا سيحدث لتلك
العقارات في جهة شارع (رامبارت) الأخرى؟

381
00:35:35,974 --> 00:35:40,303
الملاهي القديمة، أيوجد فائدة من شراء
تلك العقارات؟

382
00:35:40,438 --> 00:35:43,559
لو افتتح مركز الـ(جاز) ربما يحيي ذلك
آخر المنطقة الفرنسية

383
00:35:43,685 --> 00:35:47,243
شارع (رامبارت) هادىء الآن،
لا يوجد ضوضاء أو مخمورون

384
00:35:47,369 --> 00:35:50,625
وهذا الهدوء يساعدنا في نيل رضا
الناس في الحي

385
00:35:50,751 --> 00:35:55,528
لو أردنا أن يدعموا مركز الـ(جاز)
لا يمكننا تكديس الملاهي على الجانبين

386
00:35:55,652 --> 00:36:00,813
من الأفضل أن نجلب الناس لسماع
الموسيقى حيث يمكننا التحكم في المكان

387
00:36:01,459 --> 00:36:05,839
- لمَ تسأل؟
- بدون سبب محدد

388
00:36:15,602 --> 00:36:20,409
"ها نحن هنا الآن بينما بطريقة ما
هذا ليس المكان الذي تواجدنا فيه"

389
00:36:20,544 --> 00:36:25,612
"أعتقد أننا نفقد ما كنا نعيش فيه"

390
00:36:25,748 --> 00:36:32,512
"ولو كان هناك مشاكل سنحلها
قبل أن تبعدنا"

391
00:36:32,636 --> 00:36:37,880
"لا يمكنني فهم علاقتنا الآن"

392
00:37:22,066 --> 00:37:24,500
أبي

393
00:37:24,626 --> 00:37:29,569
- (دافينا)، ابقَ معي يا أبي، (دافينا)
- أنا هنا

394
00:37:29,705 --> 00:37:33,128
اتصلي بالطوارىء، ابقَ معي يا أبي

395
00:37:38,113 --> 00:37:40,236
- تفضلي
- شكراً

396
00:37:40,975 --> 00:37:45,793
- رائع، كانت بداية جيدة
- ماذا تقصد؟

397
00:37:45,917 --> 00:37:48,560
إنها ليلة السبت،
أود الاستمرار في العزف

398
00:37:48,654 --> 00:37:52,337
- ألا يكفيك 3 مجموعات؟
- كلا، من سيسهر لوقت متأخر؟

399
00:37:52,463 --> 00:37:56,104
سمعت أن (وولف) ومن معه سيذهبون
لـ(بوكاتز لاونج)

400
00:37:56,240 --> 00:38:01,225
- حسناً
- لاحتساء الـ(جين) والعصير وتدخين المخدرات

401
00:38:01,350 --> 00:38:05,772
- لأجل الموسيقيين فقط
- أجل، أعرف المكان

402
00:38:05,908 --> 00:38:11,412
ماذا عنك؟ هل أنت مستعد للسعي
على المثابرة؟

403
00:38:12,371 --> 00:38:15,357
- استمتع بليلتك
- سأفعل

404
00:38:21,819 --> 00:38:26,200
اتصلي بـ(شيري)، يجب أن تكون هنا،
(أتلانتا) بعيدة، حان الوقت يا (دافينا)

405
00:38:30,883 --> 00:38:34,609
- سأتصل من المستشفى
- هل ستركب في الخلف؟

406
00:38:34,744 --> 00:38:36,950
أجل

407
00:38:54,735 --> 00:38:56,202
هذا صحيح

408
00:38:58,377 --> 00:39:01,759
يا إلهي!

409
00:39:01,884 --> 00:39:06,827
- إنهما هذان المعقدان
- اعزف التغييرات فقط يا (آنطوان)

410
00:39:06,962 --> 00:39:10,208
بدأ رأسي يؤلمني من رؤيتي لكما تدخلان
من الباب

411
00:39:10,345 --> 00:39:14,673
لا تبدأ يا (آنطوان)، يمكنني عزف أي
شيء تريده، لا يهمني

412
00:39:14,809 --> 00:39:18,232
- اطلب النغمة التي تريدها وسنبدأ
- حسناً يا سيد (جوردان)

413
00:39:18,357 --> 00:39:23,216
أوشكت على الهزيمة من السيد (كيد جوردان)
و(دونالد هاريسون جونيور) في نفس الجلسة

414
00:39:23,342 --> 00:39:25,995
كنت أظنه تجمعاً للأصدقاء يا (آنطوان)

415
00:39:26,121 --> 00:39:29,419
يجب أن تستمروا في عزف النغمات
التي تعرفونها وإلا ستهزمون

416
00:39:29,543 --> 00:39:35,360
أنت محق، سنعزف الموسيقى القديمة،
لنبدأ

417
00:40:57,914 --> 00:41:00,859
اجلب (روني) واذهب لشراء طعام

418
00:41:04,460 --> 00:41:06,801
- يقولون إن حالته مستقرة
- ماذا يعني ذلك؟

419
00:41:06,937 --> 00:41:10,537
(ديلموند) مع أبيه الآن،
يرتبان لعودته إلى المنزل

420
00:41:10,662 --> 00:41:14,002
ولكنه سيحتاج إلى ممرضة للرعاية المنزلية
الآن وسيعالج بعقار المورفين

421
00:41:14,128 --> 00:41:17,343
لن يطول الأمر يا سيدة (لادي)

422
00:41:22,067 --> 00:41:27,135
- تباً! ضوء النهار
- أجل، هذا خطأ

423
00:41:27,229 --> 00:41:30,955
سأطلب سيارة أجرة وأذهب إلى المنزل
لأستلقي في الفراش

424
00:41:31,090 --> 00:41:36,896
سأفقد احترامي لك الآن،
من سيعزف في المسيرة الثانية اليوم؟

425
00:41:37,022 --> 00:41:41,496
- هل جننت؟
- إحياء؟ ولادة جديدة؟ الخلق؟

426
00:41:41,621 --> 00:41:47,386
أنا موسيقي من (نيو أورليانز)،
أعزف حتى تنتهي الحفلات

427
00:41:47,522 --> 00:41:52,204
المضحكون سيتجهون إلى شمال المدينة
والسيدات المهمات سيأتين من (تشوبيتولاس)

428
00:41:52,329 --> 00:41:56,231
لو كنت ستستمر يفضل أن تتناول
الإفطار والقهوة

429
00:41:56,325 --> 00:41:59,789
القهوة؟ ربما القهوة الأيرلندية

430
00:42:07,939 --> 00:42:12,840
- مرحباً
- (إل بي)؟

431
00:42:14,183 --> 00:42:16,877
- ظننت أنك نسيت أمرنا
- مستحيل

432
00:42:17,003 --> 00:42:20,384
مثلما تقولين دائماً،
لا يمكن نسيان (نيو أورليانز)

433
00:42:22,029 --> 00:42:25,545
- لمَ عدت؟
- أعمل على قصة الاقتصاص الأصلية

434
00:42:25,671 --> 00:42:29,052
لدي معلومات جديدة كانت كافية لإعادتي
للجولة الثانية

435
00:42:29,189 --> 00:42:33,871
- مرحباً بعودتك
- الشيء المذهل...

436
00:42:33,996 --> 00:42:38,991
هو أنني عند وصولي للمطار وجدت الكثير
من رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي ينتظرون

437
00:42:39,116 --> 00:42:46,962
أخذوني للتحدث مع شخص يمكنني فقط
وصفه لك بكونه مسؤولاً فيدرالياً كبيراً

438
00:42:47,097 --> 00:42:51,739
- (ليتين)؟
- لست أؤكد شيئاً ولكنك بارعة يا (طوني)

439
00:42:51,864 --> 00:42:56,026
- هل أراد رؤيتك؟
- أجل، أراد الرجل تحيتي

440
00:42:56,162 --> 00:43:00,667
وإخباري بأنهم يتابعون القضايا كلها،
(دانزيغر) و(غلوفر) وقضيتك و(أبرايو)

441
00:43:00,792 --> 00:43:03,789
- والقضية التي وجدت قبل العاصفة
- (رايموند روباير)؟ يريدونها كلها

442
00:43:03,915 --> 00:43:06,568
يريدون كل شيء يمكنهم الحصول عليه
أو هكذا ما يظهرونه

443
00:43:06,693 --> 00:43:11,896
من يعلم؟ ربما يضغطون للحصول على قرار
موافقة لشرطة (نيو أورليانز)

444
00:43:12,031 --> 00:43:18,878
كنت أتشوق لإخبارك، أعلم أنك تحاولين
بدون جدوي منذ وقت طويل قبلي

445
00:43:19,004 --> 00:43:24,945
أجل، منذ وقت طويل حتى أنني نسيت قيامي
بذلك، هذا أكثر جزء مخيف

446
00:43:26,850 --> 00:43:29,066
نخب النجاح

447
00:44:22,180 --> 00:44:26,957
- ولكن هذه الملاهي هي تاريخ الـ(جاز)
- إنها تاريخ بالفعل

448
00:44:27,082 --> 00:44:33,805
لو كان هناك أمل سأخبرك، حالياً الذين
أعمل معهم مهتمون بمركز الـ(جاز) الوطني

449
00:44:33,929 --> 00:44:37,529
أي شيء يعارض ذلك فلن يهتموا به

450
00:44:37,623 --> 00:44:40,089
ولكن طبق القريدس والعصيدة ممتاز،
أشكرك أيتها الطاهية

451
00:44:40,225 --> 00:44:43,867
- هذا كرم منك
- ما زال لا يوجد اسم

452
00:44:43,992 --> 00:44:48,549
مشكلة باسم (دافين)،
هذا الوغد (فيني) يحتجزني كرهينة

453
00:44:48,675 --> 00:44:54,617
رائع، (تيم فيني) أحد الرجال الذين
يزايدون على فتح مطعم...

454
00:44:54,742 --> 00:44:59,341
كجزء من مركز الـ(جاز)، رأيت اسمه في
القائمة مع (بيش) و(لينك) والمشتبهين المعتادين

455
00:44:59,467 --> 00:45:04,160
- أتمنى أن تتحدث عنه بشكل سيىء
- سأفعل ذلك قدر المستطاع

456
00:45:04,680 --> 00:45:07,666
- سأدعوك إلى الغداء
- كلا، سأدفع

457
00:45:08,530 --> 00:45:12,307
- أنا أكره ذلك حقاً
- نعلم ذلك

458
00:45:12,433 --> 00:45:15,814
ولكن لا يجب أن تتركي شركة الإنتاج،
لن نفعل ذلك

459
00:45:15,951 --> 00:45:19,290
سنتركك في لحظات لو طلبوا ذلك

460
00:45:21,851 --> 00:45:26,700
لنحتفظ بكل حفلاتنا المقررة
ونؤدي بشكل رائع

461
00:45:26,835 --> 00:45:31,423
بالطبع، نخب الفريق المميز (بايو كاديلاك)

462
00:46:04,464 --> 00:46:12,789
"لا أحب (كازانوفا) ولست صديق (روميو)"

463
00:46:12,925 --> 00:46:18,773
"(كازانوفا)، ألا ترى مقدار حبي لك
يا (كازانوفا)؟"

464
00:46:18,909 --> 00:46:24,028
- بشأن مقاطع الكمان
- ماذا عنها؟

465
00:46:36,423 --> 00:46:38,982
ما هذا؟

466
00:46:46,225 --> 00:46:48,909
- أنت قديس
- للحظة ظننت أنهم ربما أتوا...

467
00:46:49,045 --> 00:46:52,947
- ليصلحوا تلك الحفرة
- أنت تحلم يا فتى الريف

468
00:46:54,935 --> 00:47:01,439
أعتقد أنه يجب أن أبقى مع الرجال،
سيبدو ذلك أفضل

469
00:47:10,597 --> 00:47:15,185
- وصلنا
- مرحباً

470
00:47:17,361 --> 00:47:19,743
- مرحباً
- مرحباً

471
00:47:21,908 --> 00:47:26,112
- كيف حاله؟
- غير مستقر، يعالج بالمورفين

472
00:47:30,317 --> 00:47:34,396
مرحباً، عانقني

473
00:47:34,521 --> 00:47:36,654
أصبحت كبيراً

474
00:47:38,600 --> 00:47:43,157
(لادونا)، أنا صديقة والدك،
سعدت بمقابلتك

475
00:47:43,283 --> 00:47:47,102
أجل، أشكرك على تواجدك لأجله

476
00:47:49,361 --> 00:47:52,347
- أيمكنني الدخول؟
- بالطبع

477
00:47:52,482 --> 00:47:56,123
عرف بالفعل أنك في الطريق،
لذا ادخلي

478
00:48:27,344 --> 00:48:29,373
- هل اكتفيت؟
- أنا؟

479
00:48:29,508 --> 00:48:33,670
أجل، أنت تعزف طوال الليل والنهار مثل
شخص في نصف عمرك

480
00:48:33,796 --> 00:48:38,613
- ماذا تحاول إثباته؟
- لا شيء، أنا عازف فقط، أريد العزف فقط

481
00:48:38,738 --> 00:48:43,379
- أين ستذهب الآن أيها العازف؟
- سأجد حفلاً آخر

482
00:48:44,899 --> 00:48:47,583
(تاكسي)

483
00:48:47,719 --> 00:48:51,059
(ميغيل)، ما هذا؟

484
00:49:03,932 --> 00:49:07,927
- يا إلهي! إنها ساحرة
- حبيبتي تجيد الطهي

485
00:49:08,053 --> 00:49:11,570
ولكنني لن أنسب الحلوى لي،
كل شيء حتى الآن قمت بطهيه

486
00:49:11,695 --> 00:49:18,719
ولكن هذه وصفة (فرانك برايتسن) للاستخدام
مرة واحدة فقط في هذه الجلسة

487
00:49:18,854 --> 00:49:23,880
على شرف محرض محلي معين وصل إلى
عقده الخامس

488
00:49:24,006 --> 00:49:28,428
أهذه وصفة (فرانك برايتسن)؟
أيمكنك كتابتها؟

489
00:49:28,564 --> 00:49:32,508
- أقسم لك إنها لن تخرج من هذا المطبخ
- لا أستطيع ذلك

490
00:49:32,643 --> 00:49:37,409
بعد الليلة، أنا مجبرة على نسيان
ما أعرفه، حلفت قسماً

491
00:49:37,534 --> 00:49:40,135
أنت حقيرة

492
00:49:45,214 --> 00:49:49,553
أليست رائعة؟ إنها وجبة مذهلة

493
00:49:49,678 --> 00:49:52,019
لن أنساها أبداً

494
00:49:54,839 --> 00:49:57,961
(دايفيس)، يجب أن أسأل سؤالاً

495
00:49:58,087 --> 00:50:02,165
- وأتمنى ألا تعتبره إهانة
- اسأل

496
00:50:02,291 --> 00:50:04,902
- نحن نعشق (جانيت)
- علمنا أنك لا تستحقها...

497
00:50:05,027 --> 00:50:06,890
- أول مرة واعدتها
- والثانية

498
00:50:07,026 --> 00:50:12,270
والثالثة، لو حسبنا اللحظات التي
واعدتها واللحظات التي تركتها...

499
00:50:12,395 --> 00:50:17,952
- أحببناك في كل مرة
- وعازفة الكمان (آني) كانت لطيفة

500
00:50:18,078 --> 00:50:20,595
- اعذريني لذكر ذلك
- إنها لطيفة بدون شك

501
00:50:20,720 --> 00:50:24,716
والفتاة التي واعدتها بين مواعدتك
لـ(جانيت) أول مرة وثاني مرة، ما اسمها؟

502
00:50:24,841 --> 00:50:27,276
- (كلوديا)
- (كلوديا)

503
00:50:27,402 --> 00:50:32,479
كانت جميلة وموهوبة، لدينا واحدة من
طباعاتها الحجرية في غرفة الاستراحة

504
00:50:32,604 --> 00:50:36,641
كانت كل السيدات راقيات يا (دايفيس)،
من وجهة نظرنا...

505
00:50:36,767 --> 00:50:44,134
كان موكباً من السحر والرقي والجمال

506
00:50:44,270 --> 00:50:46,611
ما هو السؤال؟

507
00:50:54,458 --> 00:50:58,963
أنا مندهش مثلكما

508
00:51:26,374 --> 00:51:29,704
"ذهبت إلى منزل أمي،
سأعود لمعاتبتك لاحقاً"

509
00:52:18,749 --> 00:52:20,611
أبي؟

510
00:52:31,715 --> 00:52:34,618
أبي، الموسيقى التي عزفتها لك من قبل...

511
00:52:38,136 --> 00:52:40,300
كتبتها لأجلك

512
00:52:42,642 --> 00:52:44,900
أعلم

513
00:53:04,579 --> 00:53:07,575
- اسمعي
- ماذا؟

514
00:53:11,738 --> 00:53:14,943
ما رأيك لو أنجبنا طفلاً؟

515
00:53:20,407 --> 00:53:22,747
(دايفيس)

516
00:53:26,526 --> 00:53:29,251
اخرس

517
00:53:46,818 --> 00:53:51,365
- سيد (باتيست)، تبدو متعباً
- أهو يوم تقدير الموسيقى؟

518
00:53:51,501 --> 00:53:55,486
حيث نستمع إلى الموسيقى وتجلس
في الخلف ساكناً

519
00:53:57,224 --> 00:54:03,811
اسمعوا، من هنا في هذا الصف جاء
ليتعلم أن يكون موسيقياً محترفاً؟

520
00:54:03,936 --> 00:54:09,399
دعوني أرى أيديكم، من هنا جاء لتعلم
عزف الموسيقى بشكل احترافي؟

521
00:54:09,535 --> 00:54:13,998
حسناً، انتبهوا لما سأقوله

522
00:54:14,124 --> 00:54:18,639
مشروب (كوكا كولا) وعقار الأسبيرين

523
00:54:18,765 --> 00:54:23,801
وحساء (ميس ليندا) المالح باللحم البقري،
هذا هو الثالوث المقدس

524
00:54:28,703 --> 00:54:34,635
بعد أعوام من الآن، عندما ينقذكم هذا
الدرس من أسوأ دوار للخمر...

525
00:54:34,771 --> 00:54:39,234
ستتذكرون من علمكم عزف موسيقى
(نيو أورليانز)

526
00:54:42,232 --> 00:54:44,916
حسناً

527
00:54:47,737 --> 00:54:51,378
أخرجوا لوحكم لمقطوعة (توتي ما)

528
00:54:51,504 --> 00:54:56,582
أريدكم أن تأتوا إلى اللوح لأراكم
تكتبون معزوفة فردية جديدة

529
00:54:56,707 --> 00:55:01,691
كل واحد منكم، أنت أولاً يا (روبرت)،
تحرك

530
00:55:05,251 --> 00:55:10,017
أحسنت، اكتب بهدوء

531
00:56:41,686 --> 00:56:43,975
مرحباً

532
00:56:49,616 --> 00:56:52,779
يجب أن تودعه

533
00:57:52,095 --> 00:57:57,298
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

