﻿1
00:00:15,340 --> 00:00:19,596
- "الزعيم (لامبرو) لم ينحنِ"
- "كلاّ، لم ينحنِ"

2
00:00:19,721 --> 00:00:24,061
"هنود الأمة سينهضون"

3
00:00:24,186 --> 00:00:26,485
"(كوتي فايو) القدير"

4
00:00:26,621 --> 00:00:34,114
- "الهنود الحمر"
- "الهنود الحمر"

5
00:00:34,250 --> 00:00:36,810
"(كوتي فايو) القدير"

6
00:00:36,936 --> 00:00:43,960
- "الهنود الحمر"
- "الهنود الحمر"

7
00:00:44,054 --> 00:00:47,383
- "إننا الـ..."
- "الهنود"

8
00:00:47,519 --> 00:00:50,901
- "كل ما أقوله هو..."
- "الهنود"

9
00:00:51,027 --> 00:00:57,968
- "كل ما أقوله هو..."
- "هنود الأمة، والخليقة كلها"

10
00:00:58,104 --> 00:01:01,871
- "ولكننا لن ننحني"
- "كلاّ، لن ننحني"

11
00:01:02,007 --> 00:01:05,472
- "لن ننحني على الأرض"
- "على هذه الأرض المتسخة"

12
00:01:05,598 --> 00:01:12,154
"كم أحب سماعه ينادي الهنود الحمر"

13
00:01:12,279 --> 00:01:14,881
"إننا من الأمة"

14
00:01:15,016 --> 00:01:18,606
"والخليقة كلها"

15
00:01:18,742 --> 00:01:21,905
"ألا تسمعني أنادي؟"

16
00:01:22,041 --> 00:01:23,945
"أنادي برفق شديد"

17
00:01:24,071 --> 00:01:27,630
- "أيها الهنود الحمر"
- "أيها الهنود الحمر"

18
00:01:27,755 --> 00:01:31,189
- "لقد قتلناه"
- "لقد قتلناه"

19
00:01:31,315 --> 00:01:37,652
"لأنني أحب سماعه ينادي الهنود الحمر"

20
00:01:37,912 --> 00:01:42,419
- "إننا الـ..."
- "الهنود"

21
00:01:42,545 --> 00:01:45,978
- "الهنود"
- "هنود الأمة"

22
00:01:46,104 --> 00:01:47,842
"هنود الأمة"

23
00:01:47,967 --> 00:01:51,265
- "الخليقة"
- "الخليقة كلها"

24
00:01:51,391 --> 00:01:54,908
- "ولن ننحني"
- "كلاّ، لن ننحني"

25
00:01:55,033 --> 00:01:58,373
- "ليس على هذه الأرض"
- "ليس على هذه الأرض المتسخة"

26
00:01:58,510 --> 00:02:05,180
"لأنني أحب سماعه
ينادي على الهنود الحمر"

27
00:02:05,274 --> 00:02:07,573
"(كوتي فايو) القدير"

28
00:02:07,699 --> 00:02:14,765
- "الهنود الحمر"
- "الهنود الحمر"

29
00:02:14,901 --> 00:02:20,271
"مات الزعيم (لامبرو) ورحل،
ولكن اسمه سيستمر إلى الأبد"

30
00:02:20,406 --> 00:02:26,827
- "الهنود الحمر"
- "الهنود الحمر"

31
00:02:26,953 --> 00:02:28,555
"(جاكومو)"

32
00:02:36,664 --> 00:02:40,660
"الهنود الحمر... قتل"

33
00:02:40,785 --> 00:02:44,729
"لأنني أحب سماعه ينادي الهنود الحمر"

34
00:02:44,823 --> 00:02:46,290
"حارس المقاطعة"

35
00:03:00,081 --> 00:03:02,297
"أتسكع في حي (تريميه)"

36
00:03:02,422 --> 00:03:07,240
"وأشاهد الناس يمرون أمام درجي"

37
00:03:07,366 --> 00:03:11,581
"أمام شرفتي، وباب منزلي"

38
00:03:14,307 --> 00:03:16,648
"أجراس الكنائس تدق"

39
00:03:16,784 --> 00:03:18,907
"الجوقة تغني"

40
00:03:19,033 --> 00:03:21,197
"بينما الواعظ يئن"

41
00:03:21,291 --> 00:03:26,671
"والراهبات يتأوهن بنغمة رائعة"

42
00:03:28,701 --> 00:03:33,041
"في شوارع (تريميه)، أنا وحبيبتي فقط"

43
00:03:33,176 --> 00:03:37,942
"نتصرف بجموح ونرقص ونمرح"

44
00:03:46,706 --> 00:03:48,787
"الأبواق تنفخ"

45
00:03:48,912 --> 00:03:50,733
"والطبول تقرع"

46
00:03:50,869 --> 00:03:54,677
"مع تأوه الـ(ترومبون)
وأنين النفير الكبير"

47
00:03:54,813 --> 00:03:57,155
"يصدر صوت سكسية"

48
00:04:00,360 --> 00:04:04,044
"في شوارع (تريميه)، أنا وحبيبتي فقط"

49
00:04:04,180 --> 00:04:08,686
"نتصرف بجموح ونرقص ونمرح"

50
00:04:08,822 --> 00:04:12,767
"في شوارع (تريميه)، أنا وحبيبتي فقط"

51
00:04:12,892 --> 00:04:17,148
"نتصرف بجموح ونرقص ونمرح"

52
00:04:20,219 --> 00:04:22,518
أستطيع أن أفعل ذلك لك

53
00:04:23,777 --> 00:04:26,077
لن أتمكن من تحمل تكلفتك

54
00:04:26,202 --> 00:04:29,802
بالكاد أغطي التكاليف،
لن أتمكن من تحمل تكلفتك

55
00:04:29,897 --> 00:04:32,363
لن أفعل ذلك مقابل المال

56
00:04:32,499 --> 00:04:34,320
ليس مقابل المال؟

57
00:04:34,445 --> 00:04:39,430
- ولمَ عساك تفعل ذلك دون مقابل؟
- لأنني معطٍ

58
00:04:39,566 --> 00:04:43,469
أعطي وأعطي وأعطي

59
00:04:44,676 --> 00:04:48,974
لنواجه الحقيقة،
انقضى نصف حياتي تقريباً

60
00:04:49,099 --> 00:04:52,481
وإن كنت صادقاً فقد أهدرت حوالي ربعها

61
00:04:52,617 --> 00:04:58,986
بمَ أتباهى؟ أعمل كمنسق أسطوانات
بدوام جزئي وموسيقي بدوام جزئي

62
00:04:59,080 --> 00:05:04,846
وحبيب بدوام جزئي لنساء مذهلات
يعملن 80 ساعةً في الأسبوع

63
00:05:04,970 --> 00:05:09,050
- لذا لديهن استعداد للتنازل
- لم أتنازل

64
00:05:09,185 --> 00:05:11,089
ليس أكثر منك

65
00:05:11,215 --> 00:05:16,034
ما أعنيه هو أن الوقت قد حان
لأعيش الحياة بشكل كامل

66
00:05:16,159 --> 00:05:17,771
أنت تخيفني يا (ديفيس)

67
00:05:17,896 --> 00:05:22,839
أين (ديفيس ماكالاري) الذي قال
إن أية وظيفة لا تتيح المتعة...

68
00:05:22,965 --> 00:05:25,046
تعد وظيفة غير جديرة بالاعتبار؟

69
00:05:25,140 --> 00:05:29,605
"حين كنت طفلاً، كطفل كنت أتكلم"

70
00:05:29,741 --> 00:05:32,124
(جانيت)...

71
00:05:32,332 --> 00:05:37,192
- دعيني أفعل ذلك
- حسناً يا (ديفيس)

72
00:05:38,795 --> 00:05:41,792
أريد أن تكون موجوداً
في الخامسة والنصف

73
00:05:41,917 --> 00:05:44,134
لا تتأخر

74
00:05:57,185 --> 00:06:00,088
أجل يا سيدي،
يمكنك الدخول أيها الملازم

75
00:06:09,154 --> 00:06:13,879
- لمَ أردت مقابلتي أيها الرئيس؟
- تمت الموافقة على طلب نقلك

76
00:06:14,316 --> 00:06:16,615
- إلى أين؟
- إلى المركز الثامن بناءً على طلبك

77
00:06:16,741 --> 00:06:19,342
ينفذ الأمر بعد الأعياد

78
00:06:20,425 --> 00:06:24,682
ستسعد كذلك لمعرفتك أن الرئيس
طلب مني الإشراف على مبادرة داخلية...

79
00:06:24,807 --> 00:06:27,325
تهدف إلى الحد من الفساد في القسم

80
00:06:27,451 --> 00:06:35,130
مبادرة داخلية؟ ضبط أنفسنا تحت إشرافك،
أليس كذلك أيها الرئيس؟

81
00:06:35,870 --> 00:06:37,733
- فات الأوان
- ماذا؟

82
00:06:37,857 --> 00:06:42,062
فات الأوان،
سأدلي بشهادتي أيها النائب

83
00:06:42,280 --> 00:06:44,840
غداً في الواقع

84
00:06:53,385 --> 00:06:58,506
هنا وهنا وهنا،
أريد إمضاءً كاملاً هناك

85
00:06:59,672 --> 00:07:03,012
- سيكون مركزاً طبياً متميزاً
- به قسم للتكنولوجيا الحيوية

86
00:07:03,148 --> 00:07:07,217
لمنافسة مجمع (هيوستن)،
وذلك بفضل التخطيط والصبر

87
00:07:07,353 --> 00:07:11,682
- إذن نخب التخطيط والصبر
- حسناً، النسخ الأخيرة

88
00:07:11,817 --> 00:07:14,595
التوقيع هنا وهنا،
بالأحرف الأولى عند زاوية كل صفحة

89
00:07:14,763 --> 00:07:17,458
والآن بعد أن أعفيناك من كل
ما يتعلق بعقارات (نيو أورلينز)

90
00:07:17,584 --> 00:07:22,829
أرجح أن آخر طلب عمل لـ(نيلسون هيدالغو)
هو إعطاء الضوء الأخضر لمشروع مركز الـ(جاز)

91
00:07:22,964 --> 00:07:27,387
ستكون تلك خير خاتمة، صحيح؟
إلامَ وصل ذلك المشروع؟

92
00:07:27,512 --> 00:07:30,290
سيعقد اجتماع كبير في (تايمز بيك)
بعد ثلاثاء المرفع

93
00:07:30,416 --> 00:07:33,891
(إنفريد مايفيلد) وفريق التطوير
يقدمان تقريراً لهيئة التحرير هناك

94
00:07:34,017 --> 00:07:38,221
- هل الآمال كبيرة؟
- لا أعلم، قد يكون الأمر وعراً

95
00:07:38,440 --> 00:07:42,780
- هل ستكون هناك في (تايمز بيك)؟
- كلاّ، الاجتماع يفوق منصبي

96
00:07:42,904 --> 00:07:47,119
متى موعد رحلة عودتك لـ(غالفستون)؟
أعلم أنك شديد الانشغال هناك

97
00:07:47,244 --> 00:07:51,626
سأرحل هذا المساء، ولكن بإمكاني أن
أعود لأكون أذنيك وعينيك إن احتجت إلي

98
00:07:51,751 --> 00:07:56,954
- إنك رجل صالح
- سيد (هيدالغو)، بدلاتك

99
00:08:23,630 --> 00:08:27,917
حسناً، كان ذلك جيداً،
خذوا استراحةً وسأعود على الفور

100
00:08:30,394 --> 00:08:35,680
- (لادونا)
- عجباً! إنني منبهرة

101
00:08:35,817 --> 00:08:38,584
- هل مررت بي خصيصاً أم...
- كلاّ، كنت في المنطقة

102
00:08:38,679 --> 00:08:41,322
- أستقدمون عرضاً يوم ثلاثاء المرفع؟
- ليس هذا العام

103
00:08:41,447 --> 00:08:45,870
سنقدم عرضاً يوم الٕاثنين (لاندي غرا)
مساءً عند النهر في مهرجان (زولو)

104
00:08:45,963 --> 00:08:52,551
- إذن لست مشغولاً يوم ثلاثاء المرفع؟
- لم أقل ذلك

105
00:08:53,197 --> 00:08:59,232
- (ألسيد) سيشارك في موكب شاحنات
- سأكون حاضراً، أجل

106
00:08:59,358 --> 00:09:02,053
- يجب أن أعاود العمل
- اسمع...

107
00:09:02,574 --> 00:09:05,477
أحتاج بشدة أن أتحدث إليك

108
00:09:05,686 --> 00:09:10,463
- حسناً، سأنتهي بعد نصف ساعة
- حسناً

109
00:09:37,263 --> 00:09:40,561
ما رأيك بهذه المقطوعة؟
جديرة بالأعمال الحكومية، صحيح؟

110
00:09:40,687 --> 00:09:43,246
"إنني أمزح، كان ذلك رائعاً يا (آني)"

111
00:09:43,371 --> 00:09:47,368
- أستطيع تقديم ما هو أفضل
- "حسناً، سنبدأ حين تصيرين مستعدةً"

112
00:09:47,493 --> 00:09:52,311
- "بعد 8 عدات"
- "يمكننا أن نتقن العزف المنفرد، وسنفعل"

113
00:09:52,437 --> 00:09:54,778
"ولكن هذه الأغنية لا تناسبني
يا (مارفن)"

114
00:09:54,913 --> 00:09:58,597
"صدقيني يا (آني)، ألفها (ستيف)
لك خصيصاً، طلبية خاصة"

115
00:09:58,722 --> 00:10:03,801
إنها عامة، أواثق أننا لا نقدمها
لمجرد أن (أليسون) أو (إيمولو) أدرجاها؟

116
00:10:03,927 --> 00:10:08,131
ستضيفين إلى المقطوعة، سترين
ذلك حين نضيف صوت المغنين

117
00:10:08,225 --> 00:10:11,170
حسناً، 8 عدات، بدأ التسجيل

118
00:10:19,278 --> 00:10:22,014
لمَ الآن؟ أليسا متوافقين مع (لاري)؟

119
00:10:22,139 --> 00:10:30,122
كلاّ، بل إنهما متوافقان معه،
إنما... يتظاهران

120
00:10:32,422 --> 00:10:34,847
(ألسيد)؟ (راندال)؟

121
00:10:34,983 --> 00:10:40,706
درجات (ألسيد) في انحدار،
وسيكون في عامه النهائي العام المقبل

122
00:10:41,185 --> 00:10:47,034
ويا (أنطوان)، تورط (راندال) في شجار

123
00:10:47,170 --> 00:10:50,073
- ابننا (راندال)؟
- أجل

124
00:10:51,676 --> 00:10:54,714
قام (لاري) بأكثر من واجبه

125
00:10:54,840 --> 00:10:59,305
انتقلت من (ريزيدنس إن)، أعيش
في الشقة التي فوق الحانة لأوفر المال

126
00:10:59,440 --> 00:11:02,426
لأتمكن من إيجاد مسكن لي وللولدين

127
00:11:02,563 --> 00:11:09,545
ولكن ذلك لن يتحقق قبل الخريف،
لذا ففي الوقت الحالي...

128
00:11:14,177 --> 00:11:16,570
سأتحدث إلى (ديزيري)

129
00:11:19,214 --> 00:11:22,242
المذهل أنهم لا يبالون بما نكتب

130
00:11:22,378 --> 00:11:25,801
بعد نشر مقالك في (ذا ناشن)
بدا عليهم الضجر الشديد

131
00:11:25,938 --> 00:11:29,663
هذا هو التوجه الشائع هنا، أياً كان ما نكتب
فإنهم يجدون طريقةً للإفلات من العواقب

132
00:11:29,789 --> 00:11:34,045
ولكن إن خصصنا كل هذه المساحة
للكتابة عن تلك الميتات

133
00:11:34,170 --> 00:11:37,645
سلسلة من 5 أجزاء،
فلن يمكنهم تجاهل ذلك، صحيح؟

134
00:11:37,990 --> 00:11:40,414
ماذا؟ ما خطبكم؟

135
00:11:40,550 --> 00:11:43,630
أين ملف القضية التي حدثت
بالقرب من مركز المعارض؟

136
00:11:43,756 --> 00:11:45,275
ما اسمه؟ أجل

137
00:11:45,400 --> 00:11:49,218
- تأخر الوقت
- إنها فترة ما بعد الظهر يا (برندن)

138
00:11:49,355 --> 00:11:52,216
يوم الخميس السابق لعيد ثلاثاء المرفع
سيتم عرض (ميوزيز) الليلة

139
00:11:52,342 --> 00:11:55,640
على بعضنا تغطية عيد ثلاثاء المرفع،
أو جزء منه على الأقل

140
00:11:55,766 --> 00:11:57,941
حسناً، صحيح، أعرف

141
00:11:58,065 --> 00:12:02,530
- سنعاود العمل يوم الٕاثنين؟
- (لاندي غرا)؟

142
00:12:02,624 --> 00:12:06,047
- أعني يوم الأربعاء
- أتح يوماً للتعافي من آثار العيد

143
00:12:06,173 --> 00:12:08,254
- يوم الخميس إذن
- أجل، يوم الخميس المقبل

144
00:12:08,390 --> 00:12:11,730
جيد، شكراً لكم، إلى اللقاء

145
00:12:28,945 --> 00:12:31,452
تبدو متأنقاً أكثر من اللازم يا بني

146
00:12:31,588 --> 00:12:34,190
عدت من حفل تأبين للتو

147
00:12:34,315 --> 00:12:38,999
ألا ينبغي أن تكون مرتدياً لحذاء
وقبعة رعاة بقر ثقيلة؟

148
00:12:39,092 --> 00:12:42,120
لابد من مواكبة المجتمع،
ولكنك كنت محقاً

149
00:12:42,215 --> 00:12:44,296
عدت إلى هناك بشكل جاد

150
00:12:44,420 --> 00:12:47,365
الأمر الذي يعني أنني لن أضطر
لتحمل هرائك

151
00:12:47,460 --> 00:12:51,060
اسمع، العقود التي لم نزل مرتبطين
بها احتفظ بها برضاي

152
00:12:51,186 --> 00:12:53,620
ربما عليك أن تثني علي قليلاً
لتسببي في صعودك للقمة

153
00:12:53,746 --> 00:12:55,650
أو افعل ما تراه صائباً

154
00:12:55,744 --> 00:12:59,427
ولكن من الآن فصاعداً أنت المسؤول
عن العرض ومركز إعادة التأهيل

155
00:12:59,553 --> 00:13:03,028
- هل هذا منصف؟
- بل أكثر من منصف، لي على الأقل

156
00:13:03,154 --> 00:13:06,015
لا يعرف أهل (غالفستون)
ما سيصيبهم، صحيح؟

157
00:13:06,110 --> 00:13:11,303
- إعصار (آيك)؟ يعرفون
- بل إعصار (نيلسون)

158
00:13:17,038 --> 00:13:21,066
ألم أرك في فرقة يوم الأحد؟
أظن أنني أعرفك

159
00:13:21,201 --> 00:13:25,707
- ليس مؤخراً
- فاتك (سي تي سي) منذ أسبوعين فحسب

160
00:13:25,832 --> 00:13:27,351
تفطر قلبي

161
00:13:27,487 --> 00:13:30,691
ليست ثمة فرقة موسيقية
في كليتك، صحيح؟

162
00:13:30,828 --> 00:13:33,772
- سمعت ذلك، تفضلي يا عزيزتي
- احتفظ بالباقي

163
00:13:33,898 --> 00:13:37,759
الأحد بعد المقبل ابتع لنفسك النقانق
الحارة وتذكرني، متفقان؟

164
00:13:37,894 --> 00:13:40,922
سأفعل ذلك يا سيدتي

165
00:13:42,182 --> 00:13:45,657
- حين ندخل تلك الغرفة...
- عليك التحكم بنفسك بشدة، صحيح؟

166
00:13:45,825 --> 00:13:49,728
حين ندخل سيروي ذلك الرجل
القصة كاملةً

167
00:13:49,905 --> 00:13:52,891
- على ما أظن، وسيسمعونها
- أعلم

168
00:13:52,985 --> 00:13:54,453
- مرحباً أمي
- عزيزتي!

169
00:13:54,589 --> 00:13:59,449
- مرحباً
- مرحباً

170
00:13:59,574 --> 00:14:03,174
مهلاً، أليس لديك امتحان
(أنثروبولوجيا) يوم الٕاثنين؟

171
00:14:03,300 --> 00:14:06,473
- لماذا عدت للديار؟
- طلبت خضوعي للامتحان مبكراً

172
00:14:06,599 --> 00:14:09,897
قلت لهم إن علي العودة من أجل
الشعائر الدينية

173
00:14:10,023 --> 00:14:13,926
إنها الحقيقة،
سنحتفل بثلاثاء المرفع  إذن

174
00:14:14,061 --> 00:14:16,142
- ماذا أعددت للعشاء؟
- تناولنا الطعام

175
00:14:16,267 --> 00:14:19,649
- ولكنني سأعد لك شيئاً...
- ما من مشكلة، سأفتش البراد

176
00:14:19,785 --> 00:14:23,771
أي شيء سيكون أفضل من طعام
المطعم الجامعي، صدقيني

177
00:14:29,974 --> 00:14:36,395
ماذا إن لم يسأل عن التقرير الزائف
وتخلى عن الأمر فحسب؟

178
00:14:36,738 --> 00:14:39,298
لا يمكنه ذلك

179
00:14:48,311 --> 00:14:51,953
- حسناً، ماذا عن الغرفة الأمامية؟
- تلك غرفة نومنا

180
00:14:52,089 --> 00:14:54,170
- غرفة (أونوري)؟
- وأين ستنام هي؟

181
00:14:54,296 --> 00:14:55,909
معنا

182
00:14:57,679 --> 00:14:59,500
حسناً

183
00:15:00,281 --> 00:15:05,536
- لن يدوم ذلك للأبد، صحيح؟
- كلاّ يا عزيزتي

184
00:15:06,785 --> 00:15:11,208
من الجيد أن تقضي بعض الوقت مع
اثنين من أبنائك على الأقل

185
00:15:11,343 --> 00:15:15,288
أعطهما الغرفة الأمامية وسننقل
فراشنا إلى غرفة (أونوري)

186
00:15:15,684 --> 00:15:19,795
- وهل سينامان على الأرض؟
- ستجد حلاً

187
00:15:25,519 --> 00:15:27,995
"تطير بعيداً"

188
00:15:28,121 --> 00:15:29,598
"الطيور"

189
00:15:29,723 --> 00:15:32,803
- مرحباً
- "تطير بعيداً"

190
00:15:32,898 --> 00:15:37,019
مرحباً، قلت لك إنني سآتي

191
00:15:50,070 --> 00:15:53,056
- كيف حال جامعة (ييل) يا آنسة (آيفي)؟
- تعرفين القول الشائع

192
00:15:53,192 --> 00:15:55,315
أصعب ما في الأمر الالتحاق بها

193
00:16:24,019 --> 00:16:29,004
"أيعقل أننا نسقط"

194
00:16:29,099 --> 00:16:34,687
"كما تتساقط الأمطار على الأرض؟"

195
00:16:35,343 --> 00:16:41,191
"الليلة أسمع المدينة تنادي"

196
00:16:41,327 --> 00:16:46,011
"الناس والأصوات"

197
00:16:47,051 --> 00:16:53,378
أتقسم أن تقول الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة؟

198
00:16:53,514 --> 00:16:57,146
- وهل تدعو الله أن يساعدك على ذلك؟
- أقسم بذلك

199
00:16:59,061 --> 00:17:01,839
تفضل بالجلوس أيها الملازم

200
00:17:06,784 --> 00:17:10,425
لبدء جلسة اليوم لهيئة المحلفين
الكبرى لمنطقة شرق (لويزيانا)

201
00:17:47,717 --> 00:17:50,318
"هيا جميعاً"

202
00:17:50,444 --> 00:17:52,442
"لنستمتع"

203
00:17:52,577 --> 00:17:56,166
"نحيا حياتنا وننتهي بموتنا"

204
00:17:56,303 --> 00:17:59,643
"لذا استمتع بالأوقات الجيدة"

205
00:18:01,111 --> 00:18:03,629
"لنستمتع بالأوقات الجيدة"

206
00:18:05,587 --> 00:18:08,271
"لا يهم إن كنت يافعاً أم عجوزاً"

207
00:18:08,396 --> 00:18:12,131
"لنجتمع ونستمتع بوقتنا"

208
00:18:14,859 --> 00:18:19,980
"لا تجلس متذمراً تتفوه بالهراء"

209
00:18:20,105 --> 00:18:23,486
"يجب أن تستمتع،
اخرح وأنفق بعض المال"

210
00:18:23,581 --> 00:18:26,827
"لنستمتع بالأوقات الممتعة"

211
00:18:28,390 --> 00:18:31,688
"لنستمتع بالأوقات الممتعة"

212
00:18:32,896 --> 00:18:35,331
"لا يهم إن كنت يافعاً أم عجوزاً"

213
00:18:35,456 --> 00:18:39,358
"لنجتمع ونستمتع بوقتنا"

214
00:18:42,273 --> 00:18:47,039
"يا صاحب العقار، أوصد كل الأبواب"

215
00:18:47,164 --> 00:18:52,243
"وحين تأتي الشرطة أخبرهم
أن المكان مغلق"

216
00:19:04,389 --> 00:19:09,072
مهلاً، أتعتقدان أنني وأمكما
سندخل هذه الأشياء للداخل؟

217
00:19:09,197 --> 00:19:11,195
أهذا ما تعتقدانه؟

218
00:19:16,826 --> 00:19:21,904
أرى أنك دللتهما، ولكن ذلك سينتهي
تحت سقف منزلي يا عزيزتي

219
00:19:24,767 --> 00:19:26,588
هيا

220
00:19:50,911 --> 00:19:52,992
- الأوراق
- لن آخذ سوى سلاحك وشارتك

221
00:19:53,086 --> 00:19:55,167
أما عن بقية الأغراض فتذهب
إلى ساحة إطلاق النار والأكاديمية

222
00:19:55,292 --> 00:19:58,247
تولّ أنت ذلك، سأرحل

223
00:20:22,705 --> 00:20:25,473
- (ديفيس)، ما خطبك؟
- سيدي

224
00:20:25,609 --> 00:20:28,034
هل هذا هو الزي؟

225
00:20:30,376 --> 00:20:34,882
بربك يا (ديفيس)، (كرو ديتات)
سيمر بالجادة خلال ساعة

226
00:20:35,017 --> 00:20:37,837
لنذهب لتحية الدكتاتور الجديد

227
00:20:38,400 --> 00:20:42,864
- لدي عمل
- ماذا؟

228
00:20:43,469 --> 00:20:45,508
هل يمازحنا؟

229
00:20:50,108 --> 00:20:52,532
- أهناك ما يمكننا فعله؟
- أجل

230
00:20:52,669 --> 00:20:55,957
ينبغي أن يكون عدد هذه الألواح
الثمانية 16

231
00:20:56,093 --> 00:20:58,777
وليس لدي سوى 15، لذا لابد
من أن أحدها في مكان ما هنا

232
00:20:58,914 --> 00:21:00,381
ماذا يحدث إن لم نجده؟

233
00:21:00,516 --> 00:21:04,022
ما كنت لأرغب في أن أنام
على الفراش السفلي إذن

234
00:21:04,159 --> 00:21:06,281
- (أنطوان)، الاتصال لك
- من المتصل؟

235
00:21:06,418 --> 00:21:11,101
- (ماك)
- من؟

236
00:21:12,006 --> 00:21:14,742
- من المتصل؟
- "إنني (ماك)"

237
00:21:14,868 --> 00:21:17,428
- (ماك ريبيناك)؟
- "حري بك أن تعرف ذلك"

238
00:21:17,553 --> 00:21:19,332
تباً! د.(جون)

239
00:21:19,427 --> 00:21:22,496
"لدي حفل الليلة في (هولين وولف)"

240
00:21:22,591 --> 00:21:26,191
"قال مدير أعمالي إنك غير
مرتبط بمواعيد الليلة"

241
00:21:26,317 --> 00:21:29,740
هل تتصل بي أخيراً من أجل
عرض ما؟ حقاً؟

242
00:21:29,834 --> 00:21:33,643
"وكيف كنت سأخبرك بهذا؟"

243
00:21:33,779 --> 00:21:38,462
"هلاّ تعزف وتقدم لي المساعدة الليلة،
التمرين في الساعة السادسة"

244
00:21:38,587 --> 00:21:40,106
سأشارك بكل حماس

245
00:21:40,231 --> 00:21:42,624
لا أكاد أصدق أنني سأركب طائرةً
وأذهب إلى (نيويورك)

246
00:21:42,750 --> 00:21:46,611
قبيل حلول ثلاثاء المرفع ولكنني وعدت
(جون) بأن أكون موجوداً في الحفل

247
00:21:46,746 --> 00:21:52,158
- هل ستعزف الأغنية الجديدة؟
- أغنية أبي؟ لا أعتقد ذلك

248
00:21:52,293 --> 00:21:55,591
- ظننت أنك تسوي اتفاقيةً للفريق
- ليست جاهزةً

249
00:21:55,717 --> 00:21:58,839
سأرجىء ذلك مؤقتاً،
سأمهله بعض الوقت

250
00:22:00,099 --> 00:22:05,125
- هل ستخيط في الطائرة؟
- وفي الفندق، سأنتهي منه

251
00:22:06,250 --> 00:22:11,849
أراك بعد يومين، أتتوقعين أن يسمح لي
الأمن بركوب الطائرة ومعي الإبرة والخيط؟

252
00:22:11,985 --> 00:22:14,232
قل لهم إنك الأجمل فحسب

253
00:22:14,368 --> 00:22:15,793
صحيح

254
00:22:18,614 --> 00:22:21,870
كنت أحتسي أنصاف الزجاجات

255
00:22:21,996 --> 00:22:26,721
يليق الشراب الأبيض بتناول الروبيان،
لدي شراب (ألبارينيو دو فيريرو)

256
00:22:26,856 --> 00:22:29,104
عضوي تماماً ولذيذ

257
00:22:29,198 --> 00:22:32,101
له مذاق مدخن مملح، لذيذ للغاية

258
00:22:32,227 --> 00:22:34,350
تناول البط يتطلب احتساء الشراب

259
00:22:34,443 --> 00:22:37,950
لدي 375 مللي من...
أو الأفضل من ذلك...

260
00:22:38,086 --> 00:22:43,206
لدي شراب (كومباشيو تيريبيانكا)،
إنه مزيج من (سانجيوفيزي) والـ(كاب)

261
00:22:43,332 --> 00:22:48,619
شراب معتق وعليق داكن ولمحة
من الكاكاو والجلد

262
00:22:48,754 --> 00:22:50,700
الغنى هو ما يصفه

263
00:22:50,836 --> 00:22:54,436
عندما يبدأ العرض يمكنكم مشاهدته
من عند الباب

264
00:22:54,562 --> 00:22:56,424
أريد أن أعرفكما بأحدهم

265
00:22:56,560 --> 00:22:58,079
- مرحباً (ماك)
- مرحباً

266
00:22:58,205 --> 00:23:00,941
أريد أن أعرفك بولديّ
(ألسيد) و(راندال)

267
00:23:01,066 --> 00:23:02,928
- مرحباً
- هذا د.(جون) العظيم

268
00:23:03,065 --> 00:23:05,843
- كيف حالكما؟
- الأستاذ د.(جون) بالنسبة لكما

269
00:23:05,969 --> 00:23:08,487
- حسناً
- لنذهب

270
00:23:08,612 --> 00:23:10,786
حسناً، إنما لا توبخني
أمام ولديّ يا (ماك)

271
00:23:10,912 --> 00:23:13,211
لا تقلق، لن أؤنبك

272
00:23:13,337 --> 00:23:17,114
- هيا بنا
- حسناً، لنحصل على المال

273
00:23:22,496 --> 00:23:26,137
هل أنتم مستعدون؟ لنبدأ

274
00:23:34,932 --> 00:23:38,626
"أيها الرئيس، قل لهم إن (ماك)
هنا اليوم"

275
00:23:40,574 --> 00:23:43,040
"الأسلوب الهندي طوال الليل والنهار"

276
00:23:43,258 --> 00:23:45,256
كانت ليلةً جميلةً

277
00:23:46,120 --> 00:23:50,283
- كانت طلباتهم جيدة
- أجل، ولم يعيدوا شيئاً

278
00:23:50,377 --> 00:23:51,896
أيتها الطاهية

279
00:23:52,022 --> 00:23:54,446
اتخذت بعض القرارات المتعلقة
بمخزون الشراب

280
00:23:54,540 --> 00:23:58,963
حتى وإن أردنا مخزوناً محدوداً نحتاج
إلى أنواع أخرى من الشراب الأبيض

281
00:23:59,088 --> 00:24:01,689
وعلى الأقل نوع واحد من
شراب (بوردو) الفاخر

282
00:24:01,784 --> 00:24:05,634
- لن يكون أي منها مكلفاً، لذا...
- شكراً لك يا (ديفيس)

283
00:24:05,770 --> 00:24:07,715
دعني أصب لك شراباً

284
00:24:07,852 --> 00:24:14,834
في الواقع، أشعر بالإرهاق،
سأراكما غداً

285
00:24:15,574 --> 00:24:18,644
لست أفهم...

286
00:24:18,779 --> 00:24:21,900
هذا (ديفيس ماكالاري)

287
00:24:22,026 --> 00:24:25,585
ورديتان أخريان كهذه وسيكون علي
أن أدفع له أجراً، صحيح؟

288
00:24:28,229 --> 00:24:32,392
أعيدوا (ماك)! أعيدوا (ماك)!

289
00:24:32,528 --> 00:24:35,691
- هل استمتعتما؟
- أجل، كان ذلك رائعاً

290
00:24:35,816 --> 00:24:37,377
- أجل
- أجل، انتهيت؟

291
00:24:37,512 --> 00:24:40,977
أجل، ولكن الحضور استدعاه مرة أخرى

292
00:24:41,114 --> 00:24:46,057
- أيمكننا البقاء؟
- أجل، بالطبع

293
00:24:53,947 --> 00:24:58,713
ما أنفك أذهل من طيبتكم وإخلاصكم

294
00:25:01,836 --> 00:25:03,969
"يا لها من ليلة"

295
00:25:06,872 --> 00:25:09,078
"يا لها من ليلة"

296
00:25:11,337 --> 00:25:16,707
"ارتباك عذب تحت ضوء القمر"

297
00:25:20,528 --> 00:25:22,910
"يا لها من ليلة"

298
00:25:25,211 --> 00:25:27,510
"يا لها من ليلة"

299
00:25:29,332 --> 00:25:31,850
"علينا أن نسرع"

300
00:25:31,975 --> 00:25:35,315
"يبدو الوقت مناسباً"

301
00:25:38,563 --> 00:25:41,955
"عزيزتي، عيناك لي"

302
00:25:43,986 --> 00:25:46,587
"من أول نظرة"

303
00:25:48,367 --> 00:25:55,007
"أعلمتني بأن هذه هي فرصتي"

304
00:25:55,132 --> 00:25:59,034
"أتيت إلى هنا مع أعز أصدقائي (جيم)"

305
00:25:59,171 --> 00:26:05,581
"وها أنا سأسرقك منه"

306
00:26:05,893 --> 00:26:11,097
"وإن لم أفعل ذلك فسيفعله غيري"

307
00:26:11,222 --> 00:26:15,989
"إن لم أفعل ذلك فسيفعله غيري"

308
00:26:16,083 --> 00:26:20,287
"إن لم أفعل ذلك فسيفعله غيري"

309
00:26:22,889 --> 00:26:28,218
"ما من سبب أو دافع للأشياء
التي فعلت"

310
00:26:30,695 --> 00:26:36,200
"كانت مسألة وقت فحسب،
وها قد حان الوقت أخيراً"

311
00:26:38,584 --> 00:26:42,267
"قل للشباب إنني أتمنى لهم الأفضل"

312
00:26:42,403 --> 00:26:46,264
"ولكنني أظن أن لا شيء يدوم للأبد"

313
00:26:46,389 --> 00:26:51,468
"سأقود سيارتي على طريق
سريعة وقت غروب الشمس"

314
00:26:54,237 --> 00:26:59,097
"سأقود سيارتي على طريق
سريعة وقت غروب الشمس"

315
00:27:01,876 --> 00:27:07,121
"سأقود سيارتي على طريق
سريعة وقت غروب الشمس"

316
00:27:09,640 --> 00:27:15,884
"سأقود سيارتي على طريق
سريعة وقت غروب الشمس"

317
00:27:19,828 --> 00:27:23,376
- ليس سيئاً، لنكررها مرة أخرى
- "كلاّ، مهلاً"

318
00:27:25,293 --> 00:27:29,882
(مارفن)، هذه الأغنية ليست...

319
00:27:32,620 --> 00:27:35,824
- سنحسنها فيما بعد
- كلاّ

320
00:27:35,960 --> 00:27:39,165
كلاّ ماذا؟ ألن نحسنها؟
أم أن اعتراضك على التقنية؟

321
00:27:39,291 --> 00:27:45,067
- ولمَ تركت العمل بسبب ذلك؟
- الوضع معقد

322
00:27:45,192 --> 00:27:49,656
كلاّ، ليس معقداً،
إنما كذبت لتعرف من الكاذب

323
00:27:49,750 --> 00:27:54,298
- هذا منطقي تماماً
- أجل، منطقي بالنسبة لك

324
00:27:54,433 --> 00:28:00,895
أما بشكل رسمي، فيعني ذلك
أنني أصدرت تقريراً زائفاً عمداً

325
00:28:01,157 --> 00:28:05,143
وحيث إنني اعترفت بذلك

326
00:28:05,267 --> 00:28:11,605
أصبح من المستحيل
أن أشهد في أية قضية ثانيةً

327
00:28:12,251 --> 00:28:14,988
سيصير التشكيك في شهادتي سهلاً للغاية

328
00:28:15,113 --> 00:28:19,453
لا يمكن الأخذ بها في المحكمة،
لذا لا يمكنني العمل كشرطي

329
00:28:19,578 --> 00:28:24,043
وما أن يكتشف القسم كل ذلك
حتى يصير بإمكانهم معاقبتي

330
00:28:26,135 --> 00:28:29,381
أما إن تركت العمل الآن فسيمكنني
على الأقل الاحتفاظ بمعاشي

331
00:28:31,765 --> 00:28:38,529
لذا فعلي أن أنسى ما مضى

332
00:28:40,705 --> 00:28:42,692
وأن أبدأ من جديد

333
00:28:42,787 --> 00:28:48,250
لأنني إن مكثت هنا
في (نيو أورلينز) أكن في ورطة

334
00:28:49,333 --> 00:28:54,755
- إلى أين ستذهب؟
- ولداي في (إنديانابوليس)

335
00:28:55,536 --> 00:28:57,742
ماذا عن أمي؟

336
00:29:01,385 --> 00:29:07,286
- هل تحبك؟
- تهتم لأمري، إنني واثق من ذلك

337
00:29:08,546 --> 00:29:11,272
وأهتم لأمرها أيضاً

338
00:29:19,379 --> 00:29:23,240
"رغم أن شيئاً لن يوقفني"

339
00:29:23,366 --> 00:29:28,840
"سأقود سيارتي على طريق
سريعة وقت غروب الشمس"

340
00:29:31,089 --> 00:29:37,769
"سأقود سيارتي على طريق
سريعة وقت غروب الشمس"

341
00:29:41,495 --> 00:29:43,535
- تباً! (مارفن)!
- ماذا؟

342
00:29:43,671 --> 00:29:46,699
لا يروق لي هذا، (آدم)،
ألا توافقني الرأي؟

343
00:29:46,835 --> 00:29:49,655
- إنما أحاول مساعدتك
- لست بحاجة لمثل هذه المساعدة

344
00:29:49,780 --> 00:29:54,119
أريد أن تزيل كل هذا الهراء،
كل الصدى والتزيين الرقمي

345
00:29:54,245 --> 00:29:58,752
والتلاعب بالأصوات، لا أريد أن تكون
مثاليةً

346
00:29:58,845 --> 00:30:01,228
- أريد أن تعكس أغنياتي حقيقتي
- إنها تعكس حقيقتك بالفعل

347
00:30:01,363 --> 00:30:03,788
كلاّ بالطبع!

348
00:30:03,913 --> 00:30:09,335
إنما تجعل صوتي كالكعكة
الرخيصة من (ناشفيل)

349
00:30:10,252 --> 00:30:15,580
- اسمعي، ألم تتخذي قراراً؟
- لم أختر هذا

350
00:30:16,361 --> 00:30:19,097
لا عليكما من وجودي، إنما أجلس
هنا أدفع الأزرار فحسب

351
00:30:19,223 --> 00:30:21,304
وأنسى كل شيء بنهاية الجلسة

352
00:30:21,440 --> 00:30:25,301
- لنذهب لاحتساء شراب في مكان ما
- لست بحاجة إلى شراب

353
00:30:25,426 --> 00:30:29,287
بل أريد أن يظهر صوتي
على التسجيل الخاص بي

354
00:30:40,819 --> 00:30:46,719
"خذ وقتك، لا أمانع، لا أمانع"

355
00:30:49,061 --> 00:30:54,868
"تصفيفة شعرك لا تهمني،
لا أمانع، لا أمانع"

356
00:30:57,647 --> 00:31:03,277
"طالما أن حبنا قوي، لا أمانع"

357
00:31:21,761 --> 00:31:25,706
ماذا؟ ماذا؟

358
00:31:26,226 --> 00:31:29,431
أحتاج إلى عرض ثابت، شيء ما، أي شيء

359
00:31:29,567 --> 00:31:31,648
لأتمكن من الشعور بذلك من حين لآخر

360
00:31:31,774 --> 00:31:37,113
ولمَ تظنني أحضرتك إلى هنا الليلة؟
لم تخرج للاستماع للموسيقى منذ أسابيع

361
00:31:37,893 --> 00:31:40,536
أعرف زوجي

362
00:32:38,382 --> 00:32:42,326
"شكراً، كانت تلك أغنية
(بي يو) من تأليف (جون باتيست)"

363
00:32:45,490 --> 00:32:49,049
"والآن سأقدم لكم أحد أصدقائنا
من الديار"

364
00:32:49,185 --> 00:32:52,556
"أرجو أن ترحبوا بـ(نيكولاس بايتون)
الرائع"

365
00:32:59,239 --> 00:33:02,662
"أجل، يبدو أن لدينا نخبة
من (نيو أورلينز) هنا الليلة"

366
00:33:02,797 --> 00:33:06,221
"أجل، أعلم، ولكن علي المجيء
إلى (نيويورك) للعزف مع أصدقائي"

367
00:33:06,357 --> 00:33:08,906
"أسمعنا ما لديك"

368
00:35:44,853 --> 00:35:46,934
صباح متأخر حتى بالنسبة لك

369
00:35:47,060 --> 00:35:49,703
سهرت لأشاهد آخر جزء من (تيبس)

370
00:35:49,839 --> 00:35:53,783
- أين (تيري)؟
- رحل يا عزيزتي

371
00:35:56,083 --> 00:35:58,725
قال أن أبلغك حبه

372
00:35:59,548 --> 00:36:03,284
أتريدين حضور احتفالات (لاندي غرا)
معي؟ نذهب لمشاهدة (ريبيرث) عند النهر؟

373
00:36:03,410 --> 00:36:08,832
في الواقع علي أن أنجز بعض
الأمور هنا، مفهوم؟

374
00:36:09,270 --> 00:36:12,214
- علامَ تعملين؟
- قضية

375
00:36:12,340 --> 00:36:16,075
- عمّ؟
- حالة وفاة داخل السجن

376
00:36:17,158 --> 00:36:19,718
علي أن أقرأ كماً هائلاً من النصوص
على مدار اليومين التاليين

377
00:36:19,844 --> 00:36:23,747
ولكنني لست مستعدةً لأن أهدر
(لاندي غرا)

378
00:36:24,569 --> 00:36:27,825
سنحتفل بثلاثاء المرفع غداً، متفقتان؟

379
00:36:27,951 --> 00:36:29,907
أجل

380
00:36:30,126 --> 00:36:33,809
أما الآن فعلي أن أعمل

381
00:36:39,753 --> 00:36:42,053
- "نظفوا"
- "الأوراق والقمامة"

382
00:36:42,178 --> 00:36:44,259
- "نظفوا"
- "أزيلوا كل هذه الأشياء"

383
00:36:44,395 --> 00:36:46,476
"نظفوا المكان بعد ثلاثاء المرفع"

384
00:36:46,602 --> 00:36:49,203
يؤسفني ذلك، كان نشاطاً رائعاً
بعد المدرسة

385
00:36:49,338 --> 00:36:52,626
لهذا اتصلت بك يا (ديريك)،
يجب أن يجد الموهوبون مكاناً جيداً

386
00:36:52,762 --> 00:36:55,187
- أستطيع أخذ بعضهم
- حقاً؟ (روتس أوف ميوزك)؟

387
00:36:55,323 --> 00:36:59,694
- ثمة قائمة انتظار، ولكن...
- بربك! سيكون ذلك رائعاً جداً

388
00:36:59,829 --> 00:37:02,170
كنت أخشى أن أضطر لرفضهم جميعاً

389
00:37:02,296 --> 00:37:04,377
سأساعدك، لا داعي لأن أقول لك ذلك،
سأساعدك

390
00:37:04,471 --> 00:37:09,497
شكراً لك، شكراً لك، ألم أقل لك؟

391
00:37:09,622 --> 00:37:11,100
(ديريك)

392
00:37:11,236 --> 00:37:15,357
- "نظفوا"
- "يا كل الموجودين"

393
00:37:15,482 --> 00:37:17,563
- "نظفوا"
- "الأوراق والقمامة"

394
00:37:17,699 --> 00:37:19,780
- "نظفوا"
- "أزيلوا هذه الأشياء من هنا"

395
00:37:19,905 --> 00:37:22,548
"نظفوا بعد انقضاء ثلاثاء المرفع"

396
00:37:22,684 --> 00:37:25,150
إنني متيقن مما أعرف يا (آني)

397
00:37:25,245 --> 00:37:29,314
تعلمت أموراً ولا يمكنك أن تطلبي
مني نسيانها

398
00:37:30,750 --> 00:37:35,776
حسناً، وأنا أيضاً تعلمت بعض الأمور

399
00:37:35,912 --> 00:37:38,201
مثل ماذا؟

400
00:37:38,337 --> 00:37:46,663
مثل أنه من غير المعقول
ألا تعود تبالي بشيء مما تفعل

401
00:37:46,788 --> 00:37:50,784
وإلا فقدت هدفك، فعلت ذلك من أجلك

402
00:37:50,909 --> 00:37:54,030
- إن كنت تتحدثين عن (بايو كاديلاك)...
- كلاّ! أنصت إلي يا (مارفن)

403
00:37:54,167 --> 00:37:56,934
تركت الفريق وتبعتك إلى هنا

404
00:37:57,071 --> 00:38:00,317
ومستعدة لمحاولة تحويل الموسيقى
إلى الشكل الذي تريده

405
00:38:00,453 --> 00:38:03,138
ربما لم يكن فريقي جميلاً
بما فيه الكفاية

406
00:38:03,273 --> 00:38:05,656
ربما كانوا ذوي طراز
(لويزيانا) الشديد

407
00:38:05,782 --> 00:38:12,546
وربما كان ذلك سبب محدوديتنا وربما
علي أن أجرب شيئاً أكثر شيوعاً واختلافاً

408
00:38:12,682 --> 00:38:14,420
سنرى

409
00:38:14,544 --> 00:38:17,281
ولكن لابد وأن يعكس ما أقدمه
طرازي الموسيقي

410
00:38:17,407 --> 00:38:25,733
إن لم ننتج الموسيقى التي أحب
والتي أعزف، فما المغزى إذن؟

411
00:38:27,034 --> 00:38:30,676
- إنني جادة
- أستطيع رؤية ذلك

412
00:38:31,634 --> 00:38:37,399
حسناً، القرارات النهائية المتعلقة
بإصداراتك ستكون لك

413
00:38:37,524 --> 00:38:39,605
أياً كانت النتيجة

414
00:38:40,262 --> 00:38:45,070
أما اختصاصي ومن أختارهم فهو
التسويق والترويج والصورة

415
00:38:45,205 --> 00:38:49,805
إن تركت لك الأغنيات فعليك
أن تتركي لي ذلك

416
00:38:49,931 --> 00:38:53,271
يجب أن أحصل على ذلك
وإلا لما تمكنت من القيام بعملي

417
00:38:58,257 --> 00:39:00,119
متفقان

418
00:39:03,897 --> 00:39:08,102
أتعرفين شيئاً يا (آني)؟
أؤمن أنك ستنجحين

419
00:39:08,226 --> 00:39:13,222
إنه مجال صعب، وكسب الرزق منه صعب

420
00:39:13,785 --> 00:39:17,854
وبدأت أرى أنك أصبحت قوية
وفقاً لما يتطلبه المجال

421
00:39:24,931 --> 00:39:27,657
علي الذهاب لإتمام التسجيل

422
00:39:30,343 --> 00:39:32,642
استمتع بشرابك

423
00:40:27,376 --> 00:40:30,664
مرحى! ثلاثاء المرفع!

424
00:40:34,349 --> 00:40:37,564
حسناً يا صغيرتي، يجب أن نرحل الآن

425
00:40:46,578 --> 00:40:50,533
سيشتعل حماسنا الآن، سيشتعل الحماس

426
00:40:51,521 --> 00:40:56,517
"سيخبرك أحدهم لم يعقد الكرنفال"

427
00:40:57,246 --> 00:41:03,365
"خذ تذكرتك في يدك
إن أردت الذهاب عبر (نيو أورلينز)"

428
00:41:05,572 --> 00:41:11,431
"خذ تذكرتك في يدك إن أردت الذهاب
عبر (نيو أورلينز)"

429
00:41:18,061 --> 00:41:20,360
"(هاتسبرج) بعد 10 أميال،
(ميرديان) بعد 98 ميل"

430
00:41:26,907 --> 00:41:30,642
حسناً، أبقِ الحانة مفتوحةً
حتى الساعة الثالثة

431
00:41:30,768 --> 00:41:34,931
- إلى ما بعد ذلك إن أردت
- سأصطحب (راندال) إلى (ساينت تشارلز)

432
00:41:35,024 --> 00:41:39,135
سنلتقي بـ(زولو) و(ريكس) وسيشارك
(ألسيد) في موكب شاحنات

433
00:41:39,229 --> 00:41:42,215
- يا له من يوم حافل!
- اعتنِ بنفسك

434
00:41:42,310 --> 00:41:44,079
حسناً

435
00:41:55,788 --> 00:41:58,649
- (ديفيس)، ما خطبك؟
- كدت أنتهي

436
00:41:58,786 --> 00:42:03,073
إنه ثلاثاء المرفع،
استيقظت متأخراً وتناولت فطوراً كاملاً

437
00:42:03,167 --> 00:42:07,288
وقرأت الصحيفة اللعينة وعزفت
على الغيتار لنصف الساعة

438
00:42:07,413 --> 00:42:10,399
والآن تهدر بقية اليوم في تجميل مظهرك

439
00:42:10,494 --> 00:42:13,272
ليست هذه من شيمك، بربك!

440
00:42:13,397 --> 00:42:17,862
عادةً ما تستعد بسرعة وتغادر
المنزل في السابعة

441
00:42:19,683 --> 00:42:21,764
- أهذا هو زيك؟
- مرحباً يا سيدتي

442
00:42:21,858 --> 00:42:25,188
إنني من قسم الـ(أنثروبولوجيا)
من جامعة (كولومبيا)

443
00:42:25,324 --> 00:42:30,090
وأريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
عن تقليد (فات تيوزداي)

444
00:42:30,185 --> 00:42:33,775
- الذي تعتزين به بشدة
- تأخرنا على الحفل

445
00:42:33,911 --> 00:42:37,116
- هيا
- الحفل؟ ماذا؟

446
00:42:37,814 --> 00:42:40,456
- قم أنت بالعمل يا (جورج)
- كان يريد أن تفعل أنت ذلك

447
00:42:40,581 --> 00:42:42,537
- إنه دورك
- بمَ أخبرته؟

448
00:42:42,663 --> 00:42:45,358
- قلت له إنني موافق، إنني سأفعل ذلك
- حسم الأمر إذن

449
00:42:45,484 --> 00:42:47,565
- أرتدي حذاءه
- وعليك أن تعتمر التاج أيضاً

450
00:42:47,700 --> 00:42:50,125
كلاّ، لا أريد أن أبدأ
شيئاً وألا أكمله

451
00:42:50,261 --> 00:42:54,027
لا يمكنني أن أعد بأن أكون هنا
العام المقبل، ولا العام الذي يليه

452
00:42:55,152 --> 00:42:58,326
ميراث أبي مع (ذا غارديانز)
عليك أنت حمله، وليس أنا

453
00:42:58,451 --> 00:43:01,011
أحمله بطريقتي الخاصة

454
00:43:01,272 --> 00:43:04,789
"إنني زعيم ولي قبيلة"

455
00:43:04,915 --> 00:43:08,380
"وسأصطحبهم في جولة"

456
00:43:08,516 --> 00:43:11,939
"مر مساعدي للتو"

457
00:43:12,075 --> 00:43:15,322
"مساعدي لديه كبرياء"

458
00:43:15,623 --> 00:43:18,745
"قبيلتي تستمتع"

459
00:43:19,141 --> 00:43:22,304
"وسنرقص حتى يطلع النهار"

460
00:43:28,113 --> 00:43:30,850
حسناً، رائع

461
00:43:32,671 --> 00:43:37,396
- أرجو أن ترقصي في أرجاء المكان
- حسناً

462
00:43:40,082 --> 00:43:44,078
- الرقص صعب بهذا الحذاء
- لا بأس، استرخي فحسب

463
00:43:44,203 --> 00:43:46,242
- والآن لفي
- حسناً

464
00:43:46,367 --> 00:43:49,541
أحسنت، جيد، رائع

465
00:43:49,667 --> 00:43:52,528
اثبتي على هذا الوضع، ارفعي ذقنك

466
00:43:52,664 --> 00:43:55,265
ركزي نظرة عينيك

467
00:43:55,391 --> 00:43:57,555
جميل، جميل جداً

468
00:44:06,059 --> 00:44:07,963
"ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

469
00:44:08,057 --> 00:44:10,221
"إنه صباح ثلاثاء المرفع،
والجميع قادمون"

470
00:44:10,357 --> 00:44:14,468
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"
- "سنعد المكان للزعيم (لامبرو)"

471
00:44:14,603 --> 00:44:18,725
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"
- "صباح ثلاثاء المرفع وليلة (ساينت جو)"

472
00:44:18,850 --> 00:44:22,888
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"
- "أتحدث كالماس وأشرق كالنور"

473
00:44:23,013 --> 00:44:27,134
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"
- "ذلك الشيء له ضوء القمر"

474
00:44:27,269 --> 00:44:31,297
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"
- "كنت زعيماً كبيراً وقتلت (دانيال بون)"

475
00:44:31,432 --> 00:44:35,335
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"
- "إنني راية المجموعة الجميلة"

476
00:44:35,460 --> 00:44:37,322
"ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

477
00:44:37,458 --> 00:44:41,007
- "لترحمنا السماء، جن جنون الزعيم"
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

478
00:44:41,143 --> 00:44:43,827
"لا يخاف جواسيسه ولا تركع راياته"

479
00:44:43,962 --> 00:44:45,825
"ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

480
00:44:45,951 --> 00:44:50,030
- "للزعيم الكبير قلب من فولاذ"
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

481
00:44:50,166 --> 00:44:54,277
- "لا يخاف جاسوسه، الزعيم متحمس"
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

482
00:44:54,412 --> 00:44:58,575
- "سيكون الحاكم الهندي يوم ثلاثاء المرفع"
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

483
00:44:58,700 --> 00:45:02,738
- "(غارديانز)، دعوه يأتي"
- "ها هم الـ(غارديانز) قادمون"

484
00:45:02,863 --> 00:45:06,984
- "سيكون الحاكم الهندي يوم ثلاثاء المرفع"
- "يا (غارديانز)، دعوهم يأتون"

485
00:45:07,119 --> 00:45:10,667
"يا (غارديانز)، دعوهم يأتون"

486
00:45:10,803 --> 00:45:13,790
"يا (غارديانز)، دعوهم يأتون"

487
00:45:16,050 --> 00:45:19,389
أمستعدة لبعض الصور المجمعة؟

488
00:45:19,515 --> 00:45:21,648
الفريق بأكمله و(آني) في المقدمة،
ما رأيك؟

489
00:45:21,773 --> 00:45:24,031
أمهلني دقيقةً فحسب

490
00:45:24,459 --> 00:45:26,238
- مرحباً
- ما أجملك!

491
00:45:26,373 --> 00:45:29,141
- يوم ثلاثاء عادي، صحيح؟
- ماذا تعني؟

492
00:45:29,235 --> 00:45:32,138
ظننت أنك من (نيو أورلينز)،
اليوم ثلاثاء المرفع، صحيح؟

493
00:45:32,264 --> 00:45:34,699
حسناً يا رفاق،
أرجو أن تأتوا إلى الوسط

494
00:45:34,825 --> 00:45:36,646
أجل

495
00:45:39,466 --> 00:45:42,109
لا بأس، سيحل العيد ثانيةً
العام المقبل

496
00:45:46,232 --> 00:45:48,094
- ستأتين معنا، صحيح؟
- طبعاً

497
00:45:48,229 --> 00:45:51,039
لم أرَ موكب الشاحنات منذ شارك
به ابن أخي قبل العاصفة

498
00:45:51,133 --> 00:45:54,900
- أعلم أنه متحمس للأمر
- أريد الذهاب لدورة المياه

499
00:45:55,036 --> 00:45:57,117
لا يوجد مكان لقضاء الحاجة
يوم ثلاثاء المرفع

500
00:45:57,242 --> 00:46:01,060
صحيح، راقب الطفلة

501
00:46:01,718 --> 00:46:04,964
مرحباً يا صغيرتي، مرحباً

502
00:46:05,099 --> 00:46:09,262
- قولي "ارمِ لي شيئاً أيها السيد"
- ارمِ لي شيئاً أيها السيد

503
00:46:09,388 --> 00:46:13,770
أجل، جيد جداً

504
00:46:15,153 --> 00:46:19,493
- (أنطوان)؟
- مرحباً

505
00:46:20,451 --> 00:46:24,259
- كيف حالكما
- عيداً سعيداً

506
00:46:24,353 --> 00:46:26,736
- سررت برؤيتكما
- ونحن كذلك

507
00:46:26,862 --> 00:46:30,942
- لم أركما منذ...
- عيد ثلاثاء المرفع السابق

508
00:46:31,066 --> 00:46:32,544
صحيح، صحيح

509
00:46:32,670 --> 00:46:39,788
- هل ستنضم إلينا لاحقاً؟
- كنت لأود ذلك

510
00:46:39,913 --> 00:46:44,648
ولكن لا أظنني أستطيع ذلك هذا العام

511
00:46:44,774 --> 00:46:48,676
إن بدلت رأيك فسنكون في (كريسنت
سيتي ستيك هاوس) في الساعة السادسة

512
00:46:48,812 --> 00:46:51,101
- الساعة السادسة؟
- أجل

513
00:46:51,236 --> 00:46:53,483
- كل عام وأنتما بخير
- سررت برؤيتك

514
00:46:53,578 --> 00:46:55,399
- سررت برؤيتك
- أجل

515
00:46:55,525 --> 00:46:57,647
الساعة السادسة

516
00:47:00,125 --> 00:47:04,933
ابعثي لي برسالة نصية
فور وصولك إلى هناك

517
00:47:05,026 --> 00:47:07,752
من باب الاحتياط فحسب

518
00:47:09,106 --> 00:47:11,395
اللحم يحترق

519
00:47:13,831 --> 00:47:16,474
لا أريد تناول اللحم،
أتريدين بعضاً منه؟

520
00:47:16,600 --> 00:47:19,555
- كلاّ
- ماذا؟

521
00:47:21,501 --> 00:47:29,348
إذن، إن كان فهمي صحيحاً، تحتفل
وجماعتك كلها سنوياً

522
00:47:29,484 --> 00:47:31,950
عن طريق ارتداء أزياء
القوارض التنكرية

523
00:47:32,044 --> 00:47:36,426
والسير في مواكب جماعية
في هذه الشوارع العامة

524
00:47:36,551 --> 00:47:39,277
- إننا طاقم
- حسناً

525
00:47:39,371 --> 00:47:44,054
هل تتعرض لأي نوع من أنواع
القيادة السياسية الاجتماعية؟

526
00:47:44,179 --> 00:47:48,176
ننصب ملك كل عام،
إننا طاقم (نوتريا) الغامض

527
00:47:48,301 --> 00:47:51,079
طاقم (نوتريا) الغامض

528
00:47:51,205 --> 00:47:53,681
هل هو جاد؟

529
00:47:55,846 --> 00:47:59,707
هون عليك يا (ديفيس)، عيداً سعيداً

530
00:47:59,843 --> 00:48:02,184
انظر، (ساينت آن) قادم، هيا

531
00:48:02,310 --> 00:48:04,130
أتعلمين؟

532
00:48:04,255 --> 00:48:08,335
بصراحة، رغم الإبهار والإثارة
إلا أنني لا أفهم كل هذا

533
00:48:08,429 --> 00:48:13,153
العضوية في جماعة شبه دينية تعبد
حيواناً ثديياً صغيراً يعيش في المستنقعات

534
00:48:13,279 --> 00:48:16,141
ذا أصل غامض
أمر لا يوصف إلا بالهامشية

535
00:48:39,474 --> 00:48:41,774
هيا

536
00:48:56,512 --> 00:49:00,247
- ما الأمر؟
- إنما لست أفهم ما يزعجك

537
00:49:00,373 --> 00:49:03,151
اقترابك من سن الأربعين؟
من يبالي بذلك؟

538
00:49:03,277 --> 00:49:08,095
إنما أحاول أن أثبت شيئاً،
كم عيد ثلاثاء المرفع يمر بالمرء؟

539
00:49:08,220 --> 00:49:10,093
إلى كم عيد يحتاج؟

540
00:49:10,218 --> 00:49:16,285
وفي مرحلة ما ينظر المرء حوله
ليجد أنه أكبر من كل الراقصين

541
00:49:16,421 --> 00:49:21,406
وهل هذا هو تصورك عن الشخص البالغ
يا (ديفيس)؟ حقاً؟ جدياً؟

542
00:49:21,541 --> 00:49:25,652
يرتدي والدي حُلّة وربطة عنق
كل يوم من أيام حياته

543
00:49:25,788 --> 00:49:28,306
- أتريد أن تكون كوالدك؟
- بالطبع لا

544
00:49:28,431 --> 00:49:33,552
ولكنني تخيلت أن أكون نسخة
أخرى منه في مرحلة ما

545
00:49:33,677 --> 00:49:39,620
وربما أكون زوجاً، لديه قطة
وكلب ومرج وأثاث على المرج

546
00:49:39,755 --> 00:49:44,906
لن يحدث ذلك يا صديقي، إنك (ديفيس)
مشغل الأغاني الفريد

547
00:49:45,041 --> 00:49:50,370
علي التخلص من ذلك الرجل،
إنه يعيق تقدمي

548
00:50:12,581 --> 00:50:14,703
ها هو ذا!

549
00:50:16,608 --> 00:50:20,646
هنا

550
00:50:38,682 --> 00:50:42,500
ما هذا؟

551
00:50:49,693 --> 00:50:52,346
ليساعدني أحد!

552
00:50:54,168 --> 00:50:57,238
ليساعدني أحد!

553
00:50:57,977 --> 00:51:01,839
ليساعدني أحد!

554
00:51:08,604 --> 00:51:12,027
ليساعدني أحد!

555
00:51:16,805 --> 00:51:20,655
ليساعدني أحد!

556
00:51:27,379 --> 00:51:32,062
ليساعدني أحد!

557
00:52:20,978 --> 00:52:23,756
جاهدت الجهاد الحسن يا أخي

558
00:52:36,766 --> 00:52:39,492
(ديفيس)، ماذا تفعل؟

559
00:52:39,930 --> 00:52:42,875
- انظر لذلك الأحمق!
- سأعمد نفسي

560
00:52:43,011 --> 00:52:49,380
- أرجوك أن تخرج من النهر
- سألقي حملي

561
00:52:49,817 --> 00:52:53,678
ليغسلني نهر الـ(مسيسيبي) ويطهرني

562
00:52:57,758 --> 00:53:00,359
عادةً ما لا نلقيهم في النهر
قبل أن نحولهم إلى رماد

563
00:53:00,485 --> 00:53:03,388
تلك قاعدة يا (ديفيس)

564
00:53:03,607 --> 00:53:07,947
ولدت من جديد

565
00:53:08,072 --> 00:53:10,975
عمّدت، في هذا الماء الموحل

566
00:53:11,111 --> 00:53:16,751
لم أعد (ديفيس) مشغل الأغاني،
بل أنا...

567
00:53:16,876 --> 00:53:20,081
السيد (ماكالاري)

568
00:53:32,790 --> 00:53:35,225
حاذر!

569
00:53:39,169 --> 00:53:42,634
- مات (ديفيس) مشغل الأغاني
- لا أظن ذلك

570
00:53:42,770 --> 00:53:50,003
كلاّ، إنني السيد (ماكالاري)،
مثل أبي، وجدي من قبله

571
00:53:50,139 --> 00:53:54,739
لا أظن والدك سار في نهر
الـ(مسيسيبي) بأفضل حُلّة لديه

572
00:53:56,082 --> 00:54:00,245
كلاّ، ليس وهو في وعيه على الأقل

573
00:54:04,408 --> 00:54:07,613
ينبغي أن يكونوا قد وصلوا

574
00:54:08,654 --> 00:54:13,036
بالمناسبة، أريد أن أشكرك على
كل ما فعلت مع الولدين

575
00:54:14,596 --> 00:54:19,238
وأعلم أن مجيئهما للسكن هنا الآن
لم يكن بالأمر السهل عليك

576
00:54:19,364 --> 00:54:25,004
- هذا هو الصواب
- تعرف القول الشائع...

577
00:54:25,129 --> 00:54:27,865
تربية طفل تتطلب جهد قرية كاملة

578
00:54:28,387 --> 00:54:33,111
تطلبت تربيتهما موسيقاراً متعثراً
وطبيب أسنان يدفع الضرائب

579
00:54:33,247 --> 00:54:35,328
وامرأة مجنونة ذات تقلبات مزاجية

580
00:54:35,454 --> 00:54:38,877
ماذا تريد اليوم صاحبة
الحانة المجنونة؟

581
00:54:39,877 --> 00:54:43,956
- يا لها من سيدة!
- أجل

582
00:54:51,200 --> 00:54:56,008
ثمة طعام في الداخل،
وأختكما في انتظار رؤيتكما

583
00:54:57,267 --> 00:54:59,951
إننا على ما يرام يا أبي

584
00:55:02,638 --> 00:55:07,331
- كيف حالهما؟
- كان الأمر مخيفاً، ولكنهما بخير

585
00:55:07,456 --> 00:55:09,621
قيل في الأخبار إن هناك 7 مصابين

586
00:55:09,757 --> 00:55:15,480
- كان الأمر سيئاً
- سأذهب لأطمئن على الولدين

587
00:55:20,903 --> 00:55:25,753
- حمداً للسماء على سلامتكم
- بنعمة السماء

588
00:55:32,830 --> 00:55:35,078
لا بأس

589
00:56:01,190 --> 00:56:06,082
حذائي يشعرني بشعور غريب،
وكأن شيئاً ما يزحف داخله

590
00:56:06,175 --> 00:56:08,683
هذا ما تستحقه

591
00:56:09,381 --> 00:56:13,106
نخب الوقت الذي يمر

592
00:56:20,652 --> 00:56:27,593
- أحبك
- بالطبع تحبني يا (ديفيس)

593
00:56:29,675 --> 00:56:33,494
- ارقص
- حسناً

594
00:58:16,655 --> 00:58:22,680
هذا من أجل الأجندة المدنية (روبرت غيلداي)
في مقابل (شريف غاسمان) وآخرين

595
00:58:31,881 --> 00:58:34,524
من يبالي بكون بعض السياسيين
ذوي صلة بالأمر؟

596
00:58:34,649 --> 00:58:37,344
- لا يحدث غير ذلك
- إنه (برناردو وايد)

597
00:58:37,470 --> 00:58:40,030
- ومن يكون ذلك؟
- المصور الشخصي لـ(ناغل)

598
00:58:40,155 --> 00:58:42,236
إنه مشمول في عرضنا
كمسؤول عن الامتثال

599
00:58:42,330 --> 00:58:45,192
- أياً كان معنى ذلك
- ليس مهماً في رأيي

600
00:58:45,317 --> 00:58:47,398
لا يمكننا الحصول على صفقة
عبر البلدية

601
00:58:47,492 --> 00:58:50,697
دون تدخل من (راي ناغن)
وقومه بطريقة ما، وإن يكن؟

602
00:58:50,833 --> 00:58:53,257
لم يزل مشروعاً ينبغي أن تريده
هذه المدينة بغض النظر

603
00:58:53,383 --> 00:58:56,161
لم يزل (تايمز بيك) مستاءً بشأن الحفل
الذي أقامه (برناردو) لـ(ناغين) العام الماضي

604
00:58:56,298 --> 00:58:59,502
أتتذكر؟ كان اشتراكه في تلك
الصفقة بمثابة ضوء أحمر

605
00:58:59,627 --> 00:59:03,269
بربك! إننا في (نيو أورلينز)، دائماً
ما يوجد أمثال (برناردو وايد) بمكان ما

606
00:59:03,405 --> 00:59:06,526
- أتعني أنه سيوقف هذا المشروع؟
- انتهى أمره

607
00:59:06,652 --> 00:59:09,472
ما شهدناه بالداخل كان مجرد
سن للسكاكين

608
00:59:09,608 --> 00:59:12,293
أضناني العمل 3 سنوات
لبناء ذلك المبنى

609
00:59:12,419 --> 00:59:14,937
أغضبت العمدة والمحافظ

610
00:59:15,072 --> 00:59:17,579
وأغضبت الجميع، كل من صادفني
في تلك الطريق

611
00:59:17,674 --> 00:59:20,660
ولكن من يبالي ببناء ذلك المبنى؟
من يبالي؟

612
00:59:20,755 --> 00:59:24,658
لدينا محطة قومية لموسيقى
(نيو أورلينز)، أما الآن...

613
00:59:24,918 --> 00:59:28,726
اذهب لتعزف البوق أيها الشاب،
وستشعر بتحسن في الصباح

614
00:59:44,682 --> 00:59:46,596
مرحباً، كيف حالك؟

615
00:59:47,721 --> 00:59:51,977
- ما خطبك؟
- رفعت علي دعوى قضائية يا (توني)

616
00:59:52,706 --> 00:59:55,827
بربك يا عزيزي! أرفع الدعاوى
القضائية على الجميع، تعرف ذلك

617
00:59:59,263 --> 01:00:01,864
ما رأيك بـ(بودينغ) الخبز؟

618
01:00:10,232 --> 01:00:13,437
- هل أخبرتك قبلاً بقصة (هاري لي)؟
- حوالي مليون مرة

619
01:00:13,573 --> 01:00:16,601
- كلاّ، لا أظنني قصصتها عليك
- أيمكنك توصيل هذا لي؟

620
01:00:16,736 --> 01:00:21,586
أجل، أضمن ذلك تماماً،
إنني مقرب من كل من بيدهم القرار

621
01:00:21,722 --> 01:00:27,623
أعدك، إن تم بناء مركز للـ(جاز)
فسيكون مطعم (فيني) جزءاً منه

622
01:00:27,748 --> 01:00:29,787
أعدك بذلك

623
01:00:30,953 --> 01:00:33,607
سأطلب منك شيئاً واحداً في المقابل

624
01:00:33,732 --> 01:00:35,210
قل ما تريد

625
01:00:35,335 --> 01:00:38,498
أجريت حديثاً مطولاً مع (وودرو)،
وهو متحمس للغاية

626
01:00:38,634 --> 01:00:40,882
أتوق لعودتي إلى هناك

627
01:00:40,976 --> 01:00:44,795
من المنطقي أن أستقر في (نيويورك)،
فما من مجال لي هنا لأعزف موسيقاي

628
01:00:44,921 --> 01:00:49,344
- وهل سنجد مسكناً في (مانهاتن)؟
- كنت أفكر في (بروكلين)

629
01:00:49,479 --> 01:00:53,808
سنحصل على مساحة أكبر مقابل نفس
الٕايجار، سنحتاج إلى غرفتي نوم

630
01:00:55,765 --> 01:01:02,051
- أريد أن أنجب طفلنا هنا يا (ديل)
- أعلم ذلك، أمك وطبيبك

631
01:01:09,159 --> 01:01:14,841
وعدت أبي أن أربي الطفل أو الطفلة
بحسب تقاليدنا

632
01:01:16,799 --> 01:01:23,209
- لذا سنتواجد في المدينتين، صحيح؟
- دائماً

633
01:01:28,975 --> 01:01:31,795
ولكن كيف؟ إنه يكرهني كثيراً

634
01:01:31,890 --> 01:01:34,179
يحب المال أكثر

635
01:01:34,356 --> 01:01:36,000
ماذا أعطيته؟

636
01:01:36,094 --> 01:01:38,737
مائة في المائة من لا شيء

637
01:01:41,298 --> 01:01:46,324
أتعرفين شيئاً؟ قضيت وقتاً في هذه
المدينة وجنيت الكثير من المال

638
01:01:46,450 --> 01:01:51,789
وسألني صديق، بل قريب لي،
ما إذا كنت بنيت شيئاً

639
01:01:51,924 --> 01:01:56,128
أو إن كان شيء قد تم إصلاحه
مقابل كل ما تلقيت من أجر

640
01:01:59,032 --> 01:02:04,579
حين تعلقين اللافتة وتأخذين سكيناً
وتنحتين الحروف الأولى من اسمي

641
01:02:05,277 --> 01:02:07,358
سأفعل ما هو أكثر من ذلك

642
01:02:07,483 --> 01:02:09,824
لك هذه الطاولة في أي وقت
تريدها وبالمجان

643
01:02:09,960 --> 01:02:12,478
كلاّ يا عزيزتي، سأدفع ثمن وجباتي

644
01:02:12,603 --> 01:02:17,162
وأترك نفحة كبيرة،
لا أبالي بالأمور الصغيرة

645
01:02:20,409 --> 01:02:25,175
حسناً، يجب أن أرحل،
إنني في المدينة غير المناسبة

646
01:02:25,311 --> 01:02:28,298
(غودزيلا) في مقابل (كينغ كونغ)،
إنه تشبيه معيب يا (ديفيس)

647
01:02:31,816 --> 01:02:39,100
إن كان (فيس) هو (إم إل كاي)،
فـ(بوكر) هو (غاندي)

648
01:02:40,007 --> 01:02:44,389
إذن فالـ(ماهاتما) هو ما يعادل
(غودزيلا) في الحقوق المدنية

649
01:02:44,524 --> 01:02:48,030
- بالطبع
- حسناً، (غودزيلا) في مواجهة (إم إل كاي)

650
01:02:48,166 --> 01:02:50,029
- من سيكون الفائز؟
- مهلاً

651
01:02:50,154 --> 01:02:53,754
- هذه كلمات أغنية، كلا، بل هذه أغنية
- يا للهول!

652
01:02:53,890 --> 01:02:58,095
تباً! إنها فكرة ألبوم

653
01:02:58,220 --> 01:03:01,861
صحيح؟ صحيح؟ ماذا قلت للتو؟

654
01:03:01,997 --> 01:03:05,337
(غودزيلا) في مقابل (إم إل كاي)

655
01:03:23,895 --> 01:03:29,577
"سأذهب إلى حيث ولدت"

656
01:03:30,098 --> 01:03:36,384
"قبل أن يصير هذا العالم هو موطني"

657
01:03:37,039 --> 01:03:43,544
"علي أن أذهب، ولكنني لا أعرف متى"

658
01:03:43,669 --> 01:03:49,695
"تعال معي إن أمكنك"

659
01:03:50,611 --> 01:03:56,637
"تعال معي إن أمكنك"

660
01:04:11,905 --> 01:04:14,194
"شكراً جزيلاً لكم، شكراً"

661
01:04:14,288 --> 01:04:17,233
"ستكون هذه من بين أغنيات ألبومنا
الجديد الذي سيصدر هذا الصيف"

662
01:04:17,359 --> 01:04:19,533
"على ما نرجو"

663
01:04:21,220 --> 01:04:24,654
"من الرائع أن نعود إلى (نيو أورلينز)
بعد غياب طويل"

664
01:04:24,779 --> 01:04:28,901
"لي أصدقاء كثيرون هنا أفتقدهم"

665
01:04:29,078 --> 01:04:32,105
"بل وأرى أحدهم الآن"

666
01:04:32,242 --> 01:04:34,406
"إنه أقدم صديق لي هنا"

667
01:04:34,541 --> 01:04:41,045
"إنه من جذبني إلى (نيو أورلينز)
وجعلني أحب المكان"

668
01:04:41,213 --> 01:04:43,387
"هذه الأغنية له"

669
01:04:43,732 --> 01:04:45,989
حسناً أيها البارعون

670
01:04:46,114 --> 01:04:51,755
يستطيع كل منكم عزفها من 5 سلالم مختلفة،
لذا يمكننا أن ننجح في ذلك

671
01:04:53,837 --> 01:04:55,824
حسناً

672
01:05:06,410 --> 01:05:13,215
"الحب، الحب، الحب غير المبالي"

673
01:05:14,736 --> 01:05:21,500
"يملأ رأسي الشراب"

674
01:05:23,145 --> 01:05:31,429
"دمرت حياة الكثير من الفتيات
المسكينات"

675
01:05:31,564 --> 01:05:38,588
"وجعلتني أفسد حياتي"

676
01:05:40,452 --> 01:05:47,039
"أيها الحب، أيها الحب،
أيها الحب غير المبالي"

677
01:05:50,204 --> 01:05:55,460
"في براثن الشهوة"

678
01:05:57,188 --> 01:06:05,514
"جعلتني أحطم عهداً حقيقياً"

679
01:06:05,607 --> 01:06:12,018
"ثم أضرمت النيران في روحي"

680
01:06:13,413 --> 01:06:15,962
إنني مشغل الأغاني (ديفيس)
على محطة (دبليو دبليو أو زي)

681
01:06:16,057 --> 01:06:17,524
أعظم محطة إذاعية

682
01:06:17,659 --> 01:06:21,822
كانت تلك أغنية للراحل العظيم
(إيرل كينغ) (أينت نو سيتي)

683
01:06:22,602 --> 01:06:25,765
هل حصلتم على تذاكركم؟
مهرجان الـ(جاز) أوشك

684
01:06:25,902 --> 01:06:30,928
ولا نريد أن يتم الإمساك بنا
عراة ومشردين، صحيح؟

685
01:06:31,054 --> 01:06:34,092
- (ديفيس)
- "انتبهوا أيها المستمعون"

686
01:06:34,228 --> 01:06:35,695
نعم يا (دارنيل)

687
01:06:35,789 --> 01:06:39,212
أردت أن أقول لك إن حلقاتك على مدار
الأسابيع الماضية كانت رائعةً

688
01:06:39,338 --> 01:06:41,555
محكمة جداً

689
01:06:43,075 --> 01:06:46,623
كانت حلقاتك جيدةً

690
01:06:47,966 --> 01:06:51,921
لمَ عساك تقول شيئاً كهذا؟ لمَ تقول
ذلك وأنت تعلم أن ذلك يربكني؟

691
01:06:52,046 --> 01:06:58,289
أتدرك الاشمئزاز الذي يصيبني
حين تأتي، وأنت مدير المحطة

692
01:06:58,426 --> 01:07:02,838
لتخبرني بأنك تستمتع بما أقدم؟

693
01:07:05,138 --> 01:07:07,271
هذا خطئي

694
01:07:07,574 --> 01:07:09,218
(دارنيل)

695
01:07:11,737 --> 01:07:15,118
نلت منك بسهولة بالغة

696
01:07:26,214 --> 01:07:30,075
"نتمنى رؤيتكم في المهرجان"

697
01:07:31,594 --> 01:07:37,276
مرحباً، أحياناً يستمع المرء إلى
أغنية سمعها مئات المرات قبلاً

698
01:07:37,402 --> 01:07:40,221
بل وربما سئم سماعها

699
01:07:40,878 --> 01:07:47,028
ولكن هذه المرة
ربما بسبب ما مر به المرء

700
01:07:47,767 --> 01:07:52,024
أو ربما بسبب أمر أصبح يفهمه الآن

701
01:07:52,670 --> 01:07:59,517
فحين يسمع تلك الأغنية ثانيةً،
ربما تكون نسخة جديدة منها أو لا

702
01:08:00,996 --> 01:08:05,897
ولكنه يدرك أن في الأغنية
عالم جديد يمكن سماعه

703
01:08:07,375 --> 01:08:12,141
أجل، وأنا كذلك

704
01:08:17,169 --> 01:08:23,069
"لم يراودني مثل هذا الشعور"

705
01:08:23,975 --> 01:08:32,093
"قلب يتألم وعقل متحير"

706
01:08:32,655 --> 01:08:35,818
"ما المشكلة؟"

707
01:08:36,724 --> 01:08:40,106
"هذه هي المشكلة"

708
01:08:40,981 --> 01:08:47,963
"هذه هي مشكلتي"

709
01:08:57,279 --> 01:09:02,701
"أتعرف معنى..."

710
01:09:03,316 --> 01:09:08,165
"أن تشتاق إلى (نيو أورلينز)؟"

711
01:09:08,384 --> 01:09:14,888
"وأن تشتاق إليها ليلاً ونهاراً؟"

712
01:09:15,627 --> 01:09:19,655
"أعرف أن ذلك خطأ"

713
01:09:19,790 --> 01:09:24,734
"ولكن الشعور يزداد قوةً"

714
01:09:25,120 --> 01:09:31,020
"كلما طالت مدة ابتعادي"

715
01:09:31,155 --> 01:09:36,484
"أشتاق إلى اللبلاب المغطى بالطحالب"

716
01:09:36,620 --> 01:09:40,825
"وأعواد القصب الطويلة"

717
01:09:40,949 --> 01:09:48,629
"حيث كانت الطيور تغرد"

718
01:09:48,755 --> 01:09:52,751
"وأحب مشاهدة"

719
01:09:52,876 --> 01:09:58,038
"نهر الـ(مسيسيبي) العجوز الكسول"

720
01:09:58,163 --> 01:10:03,543
"يسرع إلى الربيع"

721
01:10:03,680 --> 01:10:12,005
"عيد ثلاثاء المرفع والجنون"

722
01:10:13,608 --> 01:10:20,018
"واللحن الذي يملأ الهواء"

723
01:10:20,154 --> 01:10:28,439
"أحلم بنبات الـ(دفلى) في يونيو"

724
01:10:28,563 --> 01:10:32,382
"وسرعان ما أتمنى"

725
01:10:32,508 --> 01:10:38,148
"لو كنت هناك"

726
01:10:38,274 --> 01:10:42,968
"أتعرف معنى..."

727
01:10:43,093 --> 01:10:48,119
"أن تشتاق إلى (نيو أورلينز)؟"

728
01:10:48,254 --> 01:10:54,675
"لأنك هناك تركت قلبك"

729
01:10:55,623 --> 01:10:59,005
"وهذا أمر آخر"

730
01:10:59,099 --> 01:11:03,782
"أشتاق لمن أهتم لأمرهم"

731
01:11:03,907 --> 01:11:06,550
"تماماً كما أشتاق..."

732
01:11:06,686 --> 01:11:15,012
"لـ(نيو أورلينز)"

733
01:11:18,353 --> 01:11:22,381
(جوي أبريو)، وهذا ابني

734
01:11:33,392 --> 01:11:37,607
"أرى أنه بإمكاننا أن نزيف صداقتنا"

735
01:11:37,732 --> 01:11:40,989
"وأن نسير يداً في يد وقت الغروب"

736
01:11:41,114 --> 01:11:45,017
"وأن نحل كل خلافاتنا كأصدقاء"

737
01:11:45,153 --> 01:11:48,316
"تستمر هذه المعركة العظيمة"

738
01:11:48,441 --> 01:11:53,822
"معركة بين (غودزيلا)
و(مارتن لوثر كينغ)"

739
01:12:01,107 --> 01:12:03,885
صباحاً أم مساءً؟

740
01:13:03,677 --> 01:13:08,932
"ضوء القمر"

741
01:13:09,058 --> 01:13:12,398
"على رافد النهر"

742
01:13:13,825 --> 01:13:21,942
"نغم (كريول) يملأ الهواء"

743
01:13:22,067 --> 01:13:26,927
"أحلم"

744
01:13:27,052 --> 01:13:31,049
"بإزهار الـ(ماغنوليا)"

745
01:13:31,174 --> 01:13:34,993
"ثم سرعان ما أتمنى لو..."

746
01:13:35,119 --> 01:13:40,676
"أنني كنت هناك"

747
01:13:43,060 --> 01:13:47,441
"هل تعرف معنى..."

748
01:13:47,701 --> 01:13:52,645
"أن تشتاق إلى (نيو أورلينز)؟"

749
01:13:53,633 --> 01:14:00,793
"لأنك هناك تركت قلبك"

750
01:14:00,918 --> 01:14:04,780
"وهناك أمر آخر"

751
01:14:05,217 --> 01:14:12,501
"كم أشتاق إلى من أهتم لأمرهم"

752
01:14:12,804 --> 01:14:18,184
"بنفس قدر اشتياقي..."

753
01:14:18,310 --> 01:14:26,636
"إلى (نيو أورلينز)"

754
01:14:27,416 --> 01:14:31,402
"مع الشكر للمجتمع الموسيقي
والثقافي في (نيو أورلينز)"

755
01:14:31,496 --> 01:14:36,699
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

