﻿1
00:00:01,901 --> 00:00:09,700
‫"مدينة (سنترال)‬
‫عام ٢٠٣١"‬

2
00:00:15,122 --> 00:00:19,251
‫"انظر إليهم‬
‫يصلون لمعجزة لن تحصل"‬

3
00:00:19,376 --> 00:00:24,214
‫"من يعلم؟‬
‫ربما لعنتي أن أترك خائناً"‬

4
00:00:24,340 --> 00:00:28,302
‫"لأجد واحداً أكبر هنا‬
‫بين النجوم"‬

5
00:00:28,469 --> 00:00:35,142
‫"كان بإمكانهم إيقاف هذا‬
‫إلا أن أياً منهم أقدم على اللازم"‬

6
00:00:35,309 --> 00:00:37,311
‫"لكنني فعلت"‬

7
00:01:08,634 --> 00:01:11,762
‫"الجزء الأول"‬

8
00:01:14,682 --> 00:01:19,770
{\pos(192,230)}‫ما شعورك بالسير إلى مكان للحصول على القهوة‬
‫بينما يمكنك الركض ٦ آلاف كلم بالساعة؟‬

9
00:01:19,895 --> 00:01:22,856
{\pos(192,230)}‫من الجميل أن أهدأ بين الحين والآخر‬
‫حتى بالنسبة إلى (ذا فلاش)‬

10
00:01:22,982 --> 00:01:24,566
{\pos(192,230)}‫- هل ستنضم إلينا (فروست)؟‬
‫- لا‬

11
00:01:24,692 --> 00:01:27,486
{\pos(192,230)}‫أرسلت إليها الليلة الماضية‬
‫جولة "طعام وصلاة وحب" لأسبوعين‬

12
00:01:27,611 --> 00:01:29,905
‫لأنها لا تزال حزينة على (مارك بلاين)‬

13
00:01:30,114 --> 00:01:34,243
{\pos(192,230)}‫- ألم تكن غاضبة منه كل الصيف؟‬
‫- والخريف، إلا أنها لا تزال تفتقده‬

14
00:01:34,368 --> 00:01:37,454
{\pos(192,230)}‫على الرغم من أنني أخبرتها‬
‫أنه سافل ولن يتغير أبداً‬

15
00:01:37,621 --> 00:01:42,376
{\pos(192,230)}‫- دعيني أحزر، لا تهتم؟‬
‫- أجل، تقول إنه لا يمكن تغيير ما يريده القلب‬

16
00:01:42,501 --> 00:01:45,713
‫لطالما كانت رومانسية‬

17
00:01:50,009 --> 00:01:53,470
{\pos(192,230)}‫تعلمت شيئاً واحداً‬
‫بمشاهدة (فروست) تمر بذلك‬

18
00:01:53,721 --> 00:01:56,056
‫للمرة الأولى منذ وفاة (روني)‬

19
00:01:57,516 --> 00:02:00,269
{\pos(192,230)}‫أشعر بأنني مستعدة حقاً‬
‫للخروج مجدداً‬

20
00:02:00,644 --> 00:02:05,983
{\pos(192,230)}‫- وأبدأ بالمواعدة مجدداً‬
‫- هذا مذهل، أنا سعيد من أجلك‬

21
00:02:06,108 --> 00:02:09,987
{\pos(192,230)}‫شكراً لك، الآن إن تمكنت من الحصول‬
‫على حليب الشوفان من أجل القهوة‬

22
00:02:12,072 --> 00:02:14,450
‫قطاران سريعان على سكة (كالفيرت) الحديدية‬
‫على وشك أن يصطدما‬

23
00:02:14,575 --> 00:02:17,536
‫- إنه يبعد ٨٠ كلم عن مدينة (كيستون)‬
‫- أجل‬

24
00:02:36,972 --> 00:02:41,643
{\pos(192,230)}‫"سيداتي وسادتي تؤكد السلطات الآن‬
‫أنه على الرغم من الانفجار الضخم"‬

25
00:02:41,894 --> 00:02:44,229
‫"الذي سببه تصادم على سكة الحديد اليوم"‬

26
00:02:44,354 --> 00:02:48,108
‫"لم نخسر أي حياة‬
‫في هذا الحدث المؤلم"‬

27
00:02:48,233 --> 00:02:52,696
{\pos(192,230)}‫"يبدو أنه على مدينتنا أن تشكر‬
‫(ذا فلاش) مجدداً"‬

28
00:02:55,157 --> 00:03:00,120
‫كان هذا مذهلاً، أنقذت الجميع‬
‫في غضون ٢٠ ثانية؟‬

29
00:03:00,245 --> 00:03:02,790
‫بل ١٢ ثانية في الحقيقة‬
‫تذوقي القهوة‬

30
00:03:08,504 --> 00:03:11,298
‫لقد تقدمت كثيراً‬

31
00:03:11,548 --> 00:03:13,342
{\pos(192,230)}‫لو يمكنك فحسب أن تعلم‬
‫(فروست) أن تفعل الأمر عينه‬

32
00:03:13,467 --> 00:03:18,222
{\pos(192,230)}‫تخطي أي شخص يسمي نفسه (تشيلبلاين)‬
‫سيخفف عليها الكثير من الألم‬

33
00:03:18,388 --> 00:03:22,017
{\pos(192,230)}‫مواعدة (فروست) لأي أحد‬
‫هو أمر جديد عليها، صحيح؟‬

34
00:03:22,184 --> 00:03:25,771
‫وكل من واعدتهم قبل (روني)‬
‫أعتقد أنه كان يرفع من مستواك‬

35
00:03:25,979 --> 00:03:31,151
‫أجل، إنها عملية، ربما يجب أن تمنحي‬
‫(فروست) المساحة لتفعل الأمر عينه‬

36
00:03:33,195 --> 00:03:35,948
‫"القائدة (كرايمر)، على الرغم‬
‫من دعمك لشفافيتك"‬

37
00:03:36,073 --> 00:03:40,119
{\pos(192,230)}‫تم انتقادك على قرارك على إخلاء‬
‫المدينة من فرقة العمل الخارقة‬

38
00:03:40,410 --> 00:03:44,039
{\pos(192,230)}‫بعض الناس يعتقدون أن هذا سيزيد‬
‫من جرائم الخارقين في المدينة‬

39
00:03:44,164 --> 00:03:47,960
{\pos(192,230)}‫- هل ترغبين في التعليق؟‬
‫- عندما استوعبت كوني خارقة‬

40
00:03:49,044 --> 00:03:53,924
{\pos(192,230)}‫ساعدني هذا على الإدراك كم من المهم‬
‫على الجميع في مدينة (سنترال)‬

41
00:03:54,049 --> 00:03:56,844
‫للحصول على حماية متساوية‬
‫تحت القوانين عينها‬

42
00:03:57,094 --> 00:04:01,098
{\pos(192,230)}‫شعرت بأن فرقة العمل الخارقة‬
‫كانت تستهدف بشكل غير عادل‬

43
00:04:01,306 --> 00:04:03,892
‫- الأشخاص المهمشين؟‬
‫- أجل‬

44
00:04:04,017 --> 00:04:06,645
{\pos(192,230)}‫- لهذا انتهى وقتها‬
‫- صحيح‬

45
00:04:06,812 --> 00:04:12,276
{\pos(192,230)}‫شكراً لك أيتها القائدة (كرايمر)، معكم (آيريس‬
‫ويست آلن) من (سيتيزنتوبيا)، شكراً للإصغاء‬

46
00:04:13,443 --> 00:04:16,238
{\pos(192,230)}‫كان هذا رائعاً، كان رائعاً‬
‫تفضلي بالدخول‬

47
00:04:16,446 --> 00:04:18,448
‫(أليغرا)، تذكرين القائدة (كرايمر)‬

48
00:04:18,574 --> 00:04:19,950
{\pos(192,230)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

49
00:04:20,075 --> 00:04:24,496
{\pos(192,230)}‫حسناً، لدي موعد مع القائد (سينغ)‬
‫لذا... شكراً‬

50
00:04:25,747 --> 00:04:28,000
{\pos(192,230)}‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- أجل‬

51
00:04:28,167 --> 00:04:32,045
{\pos(192,230)}‫الأشهر الستة الماضية كانت حافلة جداً‬
‫يمكن القول‬

52
00:04:32,171 --> 00:04:36,300
{\pos(192,230)}‫لدينا ٣ مراسلين جدد وتقني معلومات‬
‫يعمل معنا ومدير مكتب الآن‬

53
00:04:36,425 --> 00:04:38,719
{\pos(192,230)}‫بالإضافة إلى تداولات على الإنترنت‬
‫تفوق المليونين‬

54
00:04:38,927 --> 00:04:41,638
{\pos(192,230)}‫- كما أن مدونتك الجديدة رائعة‬
‫- شكراً لك‬

55
00:04:41,805 --> 00:04:45,684
{\pos(192,230)}‫نحتاج إلى إنترنت أسرع‬
‫هل نتصل بالمالك؟‬

56
00:04:45,809 --> 00:04:48,854
{\pos(192,230)}‫اشترت (سو ديربون) المبنى‬
‫أعتقد أنه يمكننا إصلاح الإنترنت الخاص بنا‬

57
00:04:49,021 --> 00:04:54,234
{\pos(192,230)}‫عُلم، لكن حقاً لا أعرف كيف يمكنك إنجاز كل هذا‬
‫والحصول على الوقت لكتابة الافتتاحية كل أسبوع‬

58
00:04:54,359 --> 00:04:58,071
{\pos(192,230)}‫حسناً لا يمكنني، لذا يحتاج القسم‬
‫إلى رئيس تحرير مشرف‬

59
00:04:58,197 --> 00:05:02,451
‫شخص يقرر أي قصص يجب تغطيتها‬
‫ثم يوكل وينقح النسخ‬

60
00:05:02,826 --> 00:05:07,164
‫لهذا السبب أنا أرقيك‬

61
00:05:07,664 --> 00:05:13,420
‫(آيريس)، لم أكمل العام هنا‬
‫لست مستعدة لذلك‬

62
00:05:13,587 --> 00:05:19,051
‫- أعتقد أنك كذلك‬
‫- تدركين أنه لديك موظفون مؤهلين أكثر للمنصب‬

63
00:05:19,176 --> 00:05:22,512
‫مثل (فانيا) لديها خبرة‬
‫تفوق الـ١٠ أعوام‬

64
00:05:22,638 --> 00:05:27,017
‫و(تايلور) المزعجة‬
‫تخرجت بدرجة تفوق من كلية (بيرنارد)‬

65
00:05:27,142 --> 00:05:30,145
‫حتى أن الرجل المسن‬
‫كان مراسل حرب من (بيروت)‬

66
00:05:30,354 --> 00:05:32,481
‫(أريز) يبلغ من العمر مثلي‬

67
00:05:32,898 --> 00:05:34,274
‫يا فتاة‬

68
00:05:37,778 --> 00:05:43,283
‫اسمعي، بعد أن أصبحنا (سي سي سيتيزن ميديا)‬
‫أصبحت منشغلة أكثر بمهام إدارية‬

69
00:05:43,575 --> 00:05:47,496
‫- هل أنت متأكدة يا (آيريس)؟‬
‫- يمكنك النجاح، أثق بك‬

70
00:05:52,125 --> 00:05:56,588
‫- "ما هذا؟"‬
‫- عشاء رومانسي من البيتزا‬

71
00:05:56,964 --> 00:06:01,468
‫- من المطعم المفضل لدينا في (ميلانو)‬
‫- لحسن الحظ، كنت متعبة جداً للطهو‬

72
00:06:01,593 --> 00:06:05,806
‫يمكنني تخيل السبب‬
‫فريق (سيتيزن) يعمل بجهد هذه الأيام‬

73
00:06:05,931 --> 00:06:10,394
‫كما أن (ديون) لا يزال يساعدك في تخفيف‬
‫الغثيان المؤقت بعلاجات عادية‬

74
00:06:10,560 --> 00:06:13,605
‫- هذا كثير لتحمله‬
‫- قلت لك إنني بخير‬

75
00:06:13,772 --> 00:06:16,650
‫كما أنك لست رجلاً بلا إنجازات‬
‫يا (فلاش)‬

76
00:06:16,858 --> 00:06:19,111
‫- عمل جيد عند سكة (كالفيرت) الحديدية‬
‫- شكراً‬

77
00:06:19,278 --> 00:06:22,114
‫- أعتقد أن كلانا نستحق ليلة إجازة‬
‫- من دون أولاد أيضاً‬

78
00:06:22,239 --> 00:06:25,993
‫لا تسيئي فهمي، من الجميل أن يمر بنا‬
‫(بارت) و(نورا) طوال الوقت من عام ٢٠٤٩‬

79
00:06:26,118 --> 00:06:31,581
‫لكن إن أردنا الإنجاب‬
‫نحتاج إلى وقت بمفردنا يا سيد (آلن)‬

80
00:06:38,547 --> 00:06:40,841
‫- (راي)؟‬
‫- شخصياً‬

81
00:06:41,967 --> 00:06:44,678
‫ما الذي أتى بك إلى مدينة (سنترال)؟‬

82
00:06:44,803 --> 00:06:48,181
‫قلتما إنه يمكنني البقاء عندكما‬
‫عندما آتي للبلدة‬

83
00:06:48,432 --> 00:06:52,227
‫أنا هنا لحضور (سي سي تي سي)‬
‫إلا أن الفندق محجوز بالكامل‬

84
00:06:52,394 --> 00:06:54,771
‫ومن المستحيل أن أحصل على غرفة‬
‫في فندق باللحظة الأخيرة‬

85
00:06:54,896 --> 00:06:58,358
‫لذا فكرت في أن أقبل بعرضكما‬

86
00:06:58,900 --> 00:07:01,153
‫- هذا منطقي‬
‫- حقاً؟‬

87
00:07:01,945 --> 00:07:03,864
‫- هل هذه بيتزا؟‬
‫- مهلاً...‬

88
00:07:04,072 --> 00:07:07,409
‫- هل هي خالية من الغلوتين؟‬
‫- لا، إنها من (إيطاليا)‬

89
00:07:08,118 --> 00:07:11,913
‫- إذاً، أين (نورا)؟  هل أتت معك؟‬
‫- لا!‬

90
00:07:12,039 --> 00:07:15,083
‫إنها تنقذ العالم‬
‫بولد في كل مرة، وتحب ذلك‬

91
00:07:16,918 --> 00:07:21,131
‫- هل أقاطعكما؟‬
‫- أبداً‬

92
00:07:21,298 --> 00:07:27,095
‫حقاً؟ ممتاز، هل هذه الأريكة تصبح سريراً‬
‫مع ملاءات عليها وما إلى ذلك؟‬

93
00:07:27,429 --> 00:07:30,015
‫يوجد غرفة ضيوف في الأعلى‬

94
00:07:30,766 --> 00:07:32,476
‫أنتما الأفضل‬

95
00:07:33,143 --> 00:07:36,021
‫- سأحضر باقي أمتعتي لاحقاً‬
‫- حسناً‬

96
00:07:38,106 --> 00:07:40,692
‫- اعتقدت أنه يمكنه تقليص حجم الأغراض‬
‫- أجل‬

97
00:07:42,778 --> 00:07:45,364
‫- "بدأ تفريغ الشاحنات"‬
‫- عُلم‬

98
00:07:45,655 --> 00:07:47,240
‫وصل فريق النقل‬

99
00:07:48,658 --> 00:07:51,787
‫ما هذا؟‬

100
00:08:01,004 --> 00:08:05,050
‫"في غضون ٣ ثوان، الشخصان من الأمام‬
‫سيسحبان سلاحيهما ويتقدمان"‬

101
00:08:05,175 --> 00:08:06,968
‫"بينما يحافظ الآخرين على موقعهما"‬

102
00:08:07,094 --> 00:08:09,554
‫"(جاك)، حان دورك"‬

103
00:08:13,100 --> 00:08:17,604
‫كان بإمكاني أن أذيب وجهيكما بدلاً منها‬
‫أعتقد أنه حالفكما الحظ‬

104
00:08:17,938 --> 00:08:22,317
‫"إنهم خائفون جداً يا (تين)‬
‫أريهم من الفائز هنا"‬

105
00:08:26,863 --> 00:08:29,116
‫- الجائزة الكبرى‬
‫- بئساً!‬

106
00:08:29,616 --> 00:08:32,953
‫"(كينغ)، تعرف ما عليك فعله"‬

107
00:08:43,380 --> 00:08:45,549
‫- أعتقد أنه انسحب‬
‫- هذا ليس ممتعاً‬

108
00:08:45,674 --> 00:08:48,718
‫على أي حال، كان هذا...‬

109
00:08:49,219 --> 00:08:53,265
‫كان عملاً رائعاً يا (كوين)‬

110
00:08:54,099 --> 00:08:58,061
‫هذا سهل، عندما يمكنك أن ترى‬
‫كل ورقة قبل أن يلعبوا بها‬

111
00:08:59,271 --> 00:09:00,730
‫(كوين)‬

112
00:09:12,993 --> 00:09:14,786
‫ماذا الآن؟‬

113
00:09:16,204 --> 00:09:18,123
‫نرفع المخاطر‬

114
00:09:26,021 --> 00:09:27,939
‫تفضلي يا (آيريس)‬

115
00:09:28,523 --> 00:09:33,070
‫(راي)، كم غالباً تتكلم مع (سارة)‬
‫وكل الآخرين؟‬

116
00:09:33,487 --> 00:09:35,530
‫ليس كثيراً‬

117
00:09:35,739 --> 00:09:38,825
‫أنا و(نايت) نخرج لاحتساء‬
‫الشراب مرة في الشهر بشكل ثابت‬

118
00:09:38,950 --> 00:09:42,537
‫لكن نادراً ما يكون في القرن عينه‬
‫أو العام‬

119
00:09:42,704 --> 00:09:45,791
‫- أجل، ربما لهذا لم أعرف عنه شيئاً مؤخراً‬
‫- آسفة‬

120
00:09:45,916 --> 00:09:48,418
‫لا بأس، نوعاً ما‬

121
00:09:49,503 --> 00:09:51,755
‫كان من الصعب جداً‬
‫أن أترك الأبطال‬

122
00:09:52,172 --> 00:09:56,593
‫لكن منذ ذلك الحين‬
‫أنا و(نورا) متقاربان أكثر‬

123
00:09:56,718 --> 00:10:01,640
‫وتمكنت من العودة إلى حبي الكبير الآخر‬
‫وهو الأبحاث‬

124
00:10:01,807 --> 00:10:07,062
‫كما أن حياتي أكثر توازناً الآن‬
‫لم أعد (أتوم) ولا أهتم بالعلوم، لا‬

125
00:10:07,187 --> 00:10:10,816
‫لذا، أجل‬
‫نخب الفرص الثانية‬

126
00:10:11,983 --> 00:10:13,777
‫- سأفتح الباب‬
‫- سأفتح الباب‬

127
00:10:15,112 --> 00:10:18,323
‫هل المكرم الأسطوري لهذا العام‬
‫في المكان؟‬

128
00:10:18,448 --> 00:10:20,033
‫(تشستر)، تفضل بالدخول‬

129
00:10:21,118 --> 00:10:22,744
‫(تشستر) هذا (راي)‬
‫(راي) هذا (تشستر)‬

130
00:10:23,453 --> 00:10:27,082
‫أنت التقني العبقري الجديد للفريق‬
‫تشرفت بمعرفتك يا (تشستر)‬

131
00:10:27,290 --> 00:10:31,044
‫أنا أيضاً، أنا من أشد المعجبين بك‬
‫منذ أن قرأت بحثك عن الحساب الكمومي‬

132
00:10:31,294 --> 00:10:33,630
‫أنت متحمس جداً للمؤتمر، صحيح؟‬

133
00:10:33,755 --> 00:10:37,551
‫هل تمزح معي؟ عندما عرفت أنك ستكون‬
‫الأسطورة المكرم لهذا العام‬

134
00:10:37,676 --> 00:10:42,139
‫سمحت لنفسي بالتسجيل لأكون المتطوع‬
‫في (سي سي تي سي)‬

135
00:10:43,640 --> 00:10:49,855
‫سأكون مساعدك طوال فترة الحدث‬
‫إن كنت لا تمانع، إن كنت موافقاً‬

136
00:10:50,021 --> 00:10:51,481
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- ممتاز‬

137
00:10:51,731 --> 00:10:54,359
‫لأنني سبق وأن خططت لكل الرحلة‬
‫بشكل ممتاز‬

138
00:10:56,111 --> 00:11:01,616
‫ ذاً، تأخرت على العمل، (راي) و(تشستر)‬
‫سأمر بكما في مركز المؤتمر لاحقاً‬

139
00:11:01,741 --> 00:11:04,744
‫- لا تجرؤ، لا تجرؤ على...‬
‫- يجب أن أذهب‬

140
00:11:06,288 --> 00:11:09,457
‫- نسي فطوره‬
‫- إنهم ينادونني‬

141
00:11:09,666 --> 00:11:12,294
‫أتعلمان؟ يجب أن أرحل أيضاً‬
‫المواعيد النهائية‬

142
00:11:12,419 --> 00:11:16,882
‫- لديك لائحة الأسئلة لمقابلتك لاحقاً، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد، أراك الساعة الـ٤‬

143
00:11:20,760 --> 00:11:23,763
‫سمعت أن مخادعين سابقين خرجوا بإطلاق‬
‫سراح مشروط ذهبوا للتسوق من دون المال‬

144
00:11:24,014 --> 00:11:26,057
‫بل عصابة مجرمين خوارق‬

145
00:11:26,224 --> 00:11:29,436
‫(جاك) و(تين) و(كينغ) و(كوين)‬

146
00:11:29,644 --> 00:11:34,024
‫يطلقون على أنفسهم عصابة (رويال فلاش) وكانوا‬
‫التهديد الأول على مدينة (سنترال) من الخوارق‬

147
00:11:34,316 --> 00:11:36,484
‫- عملت على هذه القضية أيضاً؟‬
‫- في الحقيقة، لا‬

148
00:11:36,610 --> 00:11:40,030
‫في المرة الأولى التي أقدموا بها‬
‫على عملية كنت...‬

149
00:11:41,156 --> 00:11:42,741
‫"عصابة (رويال فلاش) تقدم‬
‫على سرقة الكازينو ليلة رأس السنة"‬

150
00:11:43,700 --> 00:11:45,994
‫مريضاً نوعاً ما‬

151
00:11:46,286 --> 00:11:51,583
‫إنه لأمر غريب، عادة يسرقون المال من الكازينو‬
‫وليس الرقاقات الصغيرة‬

152
00:11:52,375 --> 00:11:56,129
‫على الأقل لم يُقتل أحد‬
‫هذه المرة‬

153
00:11:57,172 --> 00:11:59,341
‫هل كل شيء بخير أيتها القائدة؟‬

154
00:12:01,509 --> 00:12:05,347
‫إنها من القضايا التي كانت ستتولاها‬
‫فرقة العمل الخارقة‬

155
00:12:06,181 --> 00:12:10,518
‫بالنسبة إلى قوتك في التقليد‬

156
00:12:10,644 --> 00:12:15,398
‫- كيف تعمل بالضبط؟‬
‫- لا تعمل إلا وقت الضغط‬

157
00:12:15,523 --> 00:12:18,944
‫عندما يزداد الأدرينالين‬
‫كما أن التأثير مؤقت‬

158
00:12:19,110 --> 00:12:21,446
‫هذا جيد‬

159
00:12:23,615 --> 00:12:27,327
‫(آلن)، هل كوني من الخوارق‬
‫يجعل العمل معي أكثر صعوبة؟‬

160
00:12:27,994 --> 00:12:31,957
‫لا يا سيدتي، الوضع صعب‬
‫كما هو عليه فعلاً‬

161
00:12:34,709 --> 00:12:38,546
‫- سأعلمك حالما أعثر على شيء‬
‫- ممتاز‬

162
00:12:44,970 --> 00:12:47,555
‫اطلعت على أفكار الجميع‬
‫وهي رائعة‬

163
00:12:47,722 --> 00:12:51,393
‫لكن ما أود فعله هو البدء‬
‫بعملية البارحة في مختبرات (ميركوري)‬

164
00:12:53,603 --> 00:12:56,481
‫ليس بالخبر الجديد‬
‫ليس في هذه المدينة‬

165
00:12:56,606 --> 00:12:59,192
‫إنها سرقة بتقنية عالية‬
‫في شركة بحث وتطوير ضخمة‬

166
00:12:59,317 --> 00:13:01,486
‫الأمر الذي يحدث طوال الوقت‬
‫في هذه المدينة‬

167
00:13:01,611 --> 00:13:04,781
‫- هل ما أحدهم؟ هل (ذا فلاش) متورط؟‬
‫- لا، لا‬

168
00:13:04,906 --> 00:13:07,534
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- المأساة هي التي تحقق مبيعات، آسف‬

169
00:13:07,784 --> 00:13:09,828
‫- ليس هذا المغزى‬
‫- علينا التكلم عن شائعات الاختلاس‬

170
00:13:09,953 --> 00:13:13,290
‫بمكتب المحافظ، نتكلم حصرياً‬
‫عن فضيحة كبيرة قبل أي منافسة‬

171
00:13:13,415 --> 00:13:16,376
‫هذا سيسعد (آيريس)‬
‫تواصلي مع أحدهم في مكتب المحافظ‬

172
00:13:16,501 --> 00:13:19,963
‫يجب أن أنهي مقالاً من ألف كلمة‬
‫عن مدير (ذا شارك) الجديد لـ(آيريس) أيضاً‬

173
00:13:20,088 --> 00:13:22,590
‫- مهلاً، أي ألف كلمة؟‬
‫- أعرف المساعدة التنفيذية للمحافظ‬

174
00:13:22,716 --> 00:13:25,552
‫- أحتاج لأن يعمل أحدهم على اقتحام (ميركوري)‬
‫- كنا في الأخوية عينها في الكلية‬

175
00:13:25,677 --> 00:13:29,848
‫(فانيا)، أريدك أن تعملي‬
‫على قضية سرقة هذه التكنولوجيا‬

176
00:13:30,390 --> 00:13:33,101
‫سأتابع التفاصيل عن حادث الاصطدام‬
‫في (كالفيرت) هذا الصباح‬

177
00:13:33,351 --> 00:13:37,731
‫تقول لي مصادري في مكتب التخطيط بالمقاطعة‬
‫إنه سيكلف الملايين لإصلاح الأضرار‬

178
00:13:37,856 --> 00:13:42,861
‫ما رأيكم بالأزمة في الميزانية‬
‫كما أن هذا ما سترغب فيه (آيريس)‬

179
00:13:43,778 --> 00:13:46,489
‫حسناً، مهلاً يا رفاق‬

180
00:13:47,282 --> 00:13:49,034
‫حقاً؟‬

181
00:13:51,786 --> 00:13:54,164
‫"يمكننا أن نجد هذا‬
‫في موقع اصطدام القطار"‬

182
00:13:54,289 --> 00:13:57,375
‫اعتقدت أن (كرايمر) طلبت منك العمل‬
‫على السرقة في (ميركوري) بدلاً عنها‬

183
00:13:57,500 --> 00:13:59,377
‫- أنا كذلك‬
‫- أنت كذلك‬

184
00:13:59,502 --> 00:14:03,590
‫لكنك تعتقد أنها مرتبطة بحادث‬
‫تصادم القطارين في (كالفيرت)؟‬

185
00:14:03,715 --> 00:14:05,175
‫سأعرف هذا بعد لحظات‬

186
00:14:05,467 --> 00:14:10,847
‫أثناء العمل على الأدلة من مختبرات (ميركوري)‬
‫وجدت علامات حرق على أسلحة الحراس‬

187
00:14:11,014 --> 00:14:13,433
‫علامات مثل هذه تماماً‬

188
00:14:14,142 --> 00:14:19,230
‫أجل، كنت محقاً، الإشارة الحرارية هي مثل‬
‫علامات الحرق على الأسلحة في مختبر (ميركوري)‬

189
00:14:19,731 --> 00:14:22,942
‫حروق ليزر مصوبة بدقة كبيرة‬

190
00:14:23,234 --> 00:14:25,945
‫- وهذه بصمة (جاك)‬
‫- حسناً، حسناً‬

191
00:14:26,654 --> 00:14:30,784
‫حتى ولو كانت عصابة (رويال فلاش)‬
‫هي خلف كل هذا، لماذا؟‬

192
00:14:31,159 --> 00:14:33,828
‫لماذا سيتكبدون العناء بالتسبب...‬

193
00:14:33,995 --> 00:14:38,291
‫اصطدام ضخم على سكة الحديد‬
‫بينما لم يسرقوا شيئاً بعد؟‬

194
00:14:38,541 --> 00:14:40,085
‫طرحت على نفسي هذا السؤال أيضاً‬

195
00:14:40,293 --> 00:14:43,004
‫ثم عرفت ما الذي كان محمولاً‬
‫داخل هذه الحقيبة‬

196
00:14:43,171 --> 00:14:45,590
‫نواة (باريليوم) ينزف‬

197
00:14:45,715 --> 00:14:49,010
‫وهو مصدر قوة غير مستقر‬
‫على الإطلاق‬

198
00:14:49,177 --> 00:14:51,262
‫- هذا ما تسبب بانفجار القطارين؟‬
‫- لا‬

199
00:14:51,429 --> 00:14:55,308
‫لا، التفجير باستخدام الـ(باريليوم)‬
‫كان يمكن أن يمتد على نطاق ١٦ كلم‬

200
00:14:58,019 --> 00:14:59,896
‫لم تكن النواة في الحقيبة‬
‫عندما اصطدم القطارين‬

201
00:15:00,146 --> 00:15:02,107
‫ما يأخذنا إلى السؤال الحقيقي‬

202
00:15:02,524 --> 00:15:06,569
‫لماذا تغير عصابة (رويال فلاش) طريقة عملها‬
‫لتبدأ بسرقة التقنيات؟‬

203
00:15:11,241 --> 00:15:14,744
‫- ماذا يجري يا (كوربر)؟‬
‫- فقدت (آيرون هايتس) الطاقة لـ٣ ثوان‬

204
00:15:14,911 --> 00:15:17,288
‫خلالها تم فتح كل أبواب الزنزانات المغلقة‬

205
00:15:17,455 --> 00:15:20,125
‫الآن لديهم آلاف المساجين‬
‫يجوبون في المكان‬

206
00:15:20,375 --> 00:15:22,377
‫- إن خرجوا يا (باري)...‬
‫- أجل، أعلم‬

207
00:15:27,340 --> 00:15:29,259
‫ماذا حدث يا (باري)؟‬

208
00:15:32,720 --> 00:15:35,682
‫أعدت المساجين إلى زنزاناتهم‬
‫قبل أن يتأذى أحد‬

209
00:15:36,975 --> 00:15:38,726
‫لكن لدينا مشكلة أكبر‬

210
00:15:39,561 --> 00:15:42,730
‫يبدو أن عصابة (رويال فلاش)‬
‫حسّنت مستواها أيضاً‬

211
00:15:47,759 --> 00:15:49,469
‫"حسناً، أنا منبهر"‬

212
00:15:49,719 --> 00:15:53,222
‫جدول أعمال محدد بالدقيقة‬
‫ويشمل استراحة لاحتساء القهوة‬

213
00:15:54,223 --> 00:15:57,018
‫أفضل مساعد على الإطلاق‬

214
00:15:57,143 --> 00:15:59,771
‫ستحصل على أكثر من مجرد قهوة‬
‫في (جيتيرز) يا صديقي‬

215
00:15:59,937 --> 00:16:03,816
‫ما رأيك بالعشرات من رواد الأعمال المتفائلين‬
‫في (سي سي تي سي)‬

216
00:16:03,983 --> 00:16:06,611
‫كل واحد لديه فكرته الناشئة الجديدة‬
‫التي تقلب المقاييس‬

217
00:16:06,736 --> 00:16:11,282
‫ومستعدون لتقديمها في ٣ دقائق‬
‫أو أقل لـ(راي بالمر)‬

218
00:16:11,574 --> 00:16:15,119
‫الأبرز في ريادة الأعمال‬
‫والعالم العبقري‬

219
00:16:16,120 --> 00:16:20,666
‫هل أنا محق؟ حسناً‬
‫دعنا نبدأ بتحقيق بعض الأحلام‬

220
00:16:25,213 --> 00:16:26,589
‫- (تشستر)؟‬
‫- أجل؟‬

221
00:16:26,714 --> 00:16:31,010
‫- ما الذي دفعك للاعتقاد أنني...‬
‫- أعرف كم استخدمت الاستثمار بالشركات الناشئة‬

222
00:16:31,135 --> 00:16:34,680
‫لتوسيع (بالمر تيك)‬
‫أنت بارع في العلوم‬

223
00:16:34,889 --> 00:16:39,185
‫لكنني أعرف أنك توقفت عن العمل لفترة‬
‫لذا فكرت في مساعدتك للعودة للعمل‬

224
00:16:39,936 --> 00:16:41,562
‫- حسناً‬
‫- ولا تقلق بشأن (تيك كون)‬

225
00:16:41,687 --> 00:16:45,858
‫لأن مقابلتك مع (آيريس) لن تبدأ‬
‫قبل ٩٠ دقيقة، لذا نملك الوقت!‬

226
00:16:46,025 --> 00:16:49,112
‫- أنا هنا لدعمك يا رجل‬
‫- شكراً، لكنني لست قلقاً على جدول أعمالي‬

227
00:16:49,278 --> 00:16:53,241
‫صحيح، تحتاج إلى (كرونت)‬
‫أولاً بالتأكيد‬

228
00:16:53,366 --> 00:16:56,327
‫- (تشستر)، (تشستر)، (تشستر)، أنا...‬
‫- هل يمكنك أن...‬

229
00:16:57,787 --> 00:17:00,123
‫لا أريد أن أنشئ شركة تكنولوجية أخرى‬

230
00:17:01,249 --> 00:17:02,625
‫لا؟‬

231
00:17:04,377 --> 00:17:10,591
‫كما قلت لـ(باري) و(آيريس)‬
‫كل ما أريده في هذه الأيام هو حياة متوازنة‬

232
00:17:12,009 --> 00:17:14,387
‫لهذا لم أرتد بذلة (أتوم)‬
‫منذ زمن طويل‬

233
00:17:15,721 --> 00:17:21,060
‫- لكنك من الأبطال‬
‫- كنت كذلك‬

234
00:17:21,519 --> 00:17:25,481
‫الآن، أعتقد لهذا السبب‬
‫يوجد فريق (فلاش)‬

235
00:17:27,233 --> 00:17:30,445
‫أعرف كيف يمكن أن يبدو ذلك‬
‫بالنسبة إلى (أتوم)‬

236
00:17:30,987 --> 00:17:36,367
‫إلا أن أولوية (راي بالمر)‬
‫هي زوجته والعمل في مختبره‬

237
00:17:37,118 --> 00:17:41,998
‫- آمل أن تفهم هذا‬
‫- لا، أتفهم هذا، وكذلك...‬

238
00:17:42,290 --> 00:17:44,459
‫أنا... أنا...‬

239
00:17:44,792 --> 00:17:46,836
‫- آسف جداً‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

240
00:17:47,044 --> 00:17:53,050
‫جميعكم! جلسات العرض لليوم‬
‫أصبحت...‬

241
00:17:54,051 --> 00:17:55,720
‫- ملغية رسمياً‬
‫- ماذا؟‬

242
00:17:55,845 --> 00:18:00,141
‫- لا، هذا ليس...‬
‫- يا رفاق، نحن نتعدى على وقت رجل بارز‬

243
00:18:00,558 --> 00:18:05,605
‫- لذا ارحلوا، هيا، هيا‬
‫- آسف جميعكم‬

244
00:18:06,606 --> 00:18:08,107
‫ما زلت أثق بكم‬

245
00:18:08,649 --> 00:18:10,651
‫تعجبني كنزتك‬

246
00:18:11,402 --> 00:18:17,617
‫وأنا... سأتركك لتحظى بالخصوصية‬

247
00:18:18,242 --> 00:18:23,998
‫- ومجدداً، أنا آسف جداً‬
‫- (تشستر)، أنا...‬

248
00:18:35,092 --> 00:18:38,763
‫"شكراً جزيلاً على القدوم‬
‫من الحماسي جداً استقبالك هنا"‬

249
00:18:39,347 --> 00:18:44,602
‫عندما أسست لهذا المؤتمر قبل ٥ سنوات‬
‫لم أحلم بأن تتم تغطيته بهذا الشكل‬

250
00:18:44,769 --> 00:18:47,230
‫- هذا مبهر جداً‬
‫- أجل‬

251
00:18:47,522 --> 00:18:50,483
‫رخصة الصحافة للدخول‬
‫تسمح لك بحضور الحفلات بعد الحدث‬

252
00:18:50,650 --> 00:18:53,194
‫هل أنت من محبي موسيقى الفيلك؟‬

253
00:18:53,611 --> 00:18:56,405
‫أيتها المديرة، اعذريني‬
‫هل يمكننا التكلم؟‬

254
00:18:56,572 --> 00:18:58,241
‫سنتكلم لاحقاً‬

255
00:18:58,533 --> 00:19:01,786
‫- مرحباً‬
‫- أخفقت بالكامل‬

256
00:19:01,911 --> 00:19:04,622
‫في المكتب، قلت لك إنني لست مستعدة‬

257
00:19:04,872 --> 00:19:06,749
‫موظفوك لم يصغوا إليك؟‬

258
00:19:06,916 --> 00:19:11,128
‫بالكاد أصغوا إليّ، متأكدة من أنهم يعتقدون‬
‫أنني لا أملك خبرة كافية‬

259
00:19:11,254 --> 00:19:15,258
‫الأمر الصحيح، ويعتقدون أن اقتراحاتي للقصص‬
‫التي يجب تغطيتها خاطئة‬

260
00:19:15,383 --> 00:19:17,510
‫أجل، عرفت أن هذا قد يحصل‬

261
00:19:17,635 --> 00:19:20,346
‫- لماذا سلمتني موقع القيادة؟‬
‫- لأنه يمكنك تحمل الأمر‬

262
00:19:20,471 --> 00:19:24,433
‫كما أن التعامل مع ذلك هو جزء‬
‫من التأقلم مع منصبك الجديد‬

263
00:19:24,600 --> 00:19:27,812
‫أنا لا أتأقلم‬
‫بل أسقط وأحترق‬

264
00:19:28,145 --> 00:19:31,482
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (آيريس)‬
‫- بل يمكنك‬

265
00:19:32,275 --> 00:19:36,988
‫- كيف تعلمين؟‬
‫- لأن ما تحتاج إليه شركة (سي سي سي) للإعلام‬

266
00:19:37,405 --> 00:19:39,824
‫لديك وجهة نظر تخصك بالكامل‬

267
00:19:39,949 --> 00:19:43,119
‫وتعرفين المدينة أفضل من أي شخص في هذه الغرفة‬
‫لقد ترعرعت هنا‬

268
00:19:43,286 --> 00:19:46,163
‫ولم تنجي فحسب من (آيرون هايتس)‬
‫خرجت منها بطلة‬

269
00:19:46,414 --> 00:19:48,124
‫كان بإمكاني أن أذيب وجه (تايلور)‬

270
00:19:48,291 --> 00:19:51,127
‫انتقلت من كونك صغيرة‬
‫إلى متكلمة باسم الناس‬

271
00:19:51,335 --> 00:19:54,046
‫وأنا أتكلم عن كتاباتك‬
‫وليس قواك الخارقة‬

272
00:19:54,213 --> 00:19:57,091
‫مقالاتك تؤثر بالناس‬
‫لأنك واحدة منهم‬

273
00:19:57,633 --> 00:20:01,762
‫هذه هي وجهة نظرك والطريقة التي تتوجه بها‬
‫شركة (سي سي سي) للإعلام للمدينة‬

274
00:20:01,929 --> 00:20:05,182
‫ولماذا يتفاعل الناس معها‬
‫بهذه القوة‬

275
00:20:06,100 --> 00:20:10,438
‫حسناً، لكن كوني صحافية‬
‫تختلف كثيراً عن كوني مسؤولة‬

276
00:20:10,563 --> 00:20:12,189
‫اسمعي، أعرف أن هذا مخيف‬

277
00:20:12,398 --> 00:20:15,401
‫لكن فكري كم تطورت كخارقة‬
‫متأكدة من أن هذا كان مخيفاً أيضاً‬

278
00:20:19,030 --> 00:20:20,698
‫بل مرعباً‬

279
00:20:20,906 --> 00:20:24,243
‫لكن بطريقة ما، عرفت‬
‫أنه يمكنني تحمل هذا التغيير‬

280
00:20:24,368 --> 00:20:26,329
‫حسناً، افعلي ذلك في المكتب أيضاً‬

281
00:20:26,454 --> 00:20:28,998
‫وجهة نظرك مثالية لهذه الشركة‬

282
00:20:29,123 --> 00:20:33,753
‫سبق وأن تعلمت كيف تحصلين عليها‬
‫الآن قومي بترويجها، هيا‬

283
00:20:36,422 --> 00:20:38,132
‫أروج لها‬

284
00:20:38,674 --> 00:20:42,345
‫"تبيّن أن عصابة (رويال فلاش)‬
‫خطفت سجيناً اسمه (جاريد هايوود)"‬

285
00:20:42,511 --> 00:20:45,389
‫- "هل حالفك الحظ بتعقبه؟"‬
‫- ليس بعد‬

286
00:20:45,806 --> 00:20:48,225
‫ماذا عن الرقاقة‬
‫من مختبر (ميركوري)؟‬

287
00:20:48,351 --> 00:20:51,354
‫لا يزال (تشستر) يحاول معرفة‬
‫لماذا تريدها عصابة (رويال فلاش)‬

288
00:20:51,479 --> 00:20:53,689
‫- حسناً‬
‫- ليس بعد الآن‬

289
00:20:53,981 --> 00:20:58,402
‫تبيّن أن هذه الرقاقة متطورة جداً‬
‫ولديها الكثير من الاستعمالات‬

290
00:20:59,028 --> 00:21:02,990
‫آسف، أفسدت الأمر‬
‫يبدو أن هذا ما أبرع به اليوم‬

291
00:21:03,240 --> 00:21:07,536
‫مهلاً، ماذا يجري يا (تشستر)‬
‫أشعر بحزن شديد‬

292
00:21:07,662 --> 00:21:09,705
‫أجل، ألا يُفترض بك‬
‫أن تكون مع (راي)؟‬

293
00:21:09,872 --> 00:21:14,960
‫استقلت من منصب مساعد (راي)‬
‫تبيّن أنني أخفقت أيضاً‬

294
00:21:15,252 --> 00:21:17,630
‫الآن لا أمثل له شيئاً‬

295
00:21:20,299 --> 00:21:23,761
‫يا للهول يا (سيسيل)‬
‫آسف جداً، ما كان يجب أن أقول هذا‬

296
00:21:23,886 --> 00:21:27,390
‫لا تتأسف، لا بأس‬

297
00:21:27,890 --> 00:21:31,268
‫- ارأف بنفسك‬
‫- كيف؟‬

298
00:21:31,769 --> 00:21:37,441
‫مع اليوم الذي أحظى به، قد أراهن براتبي اليومي‬
‫في لعبة الـ(كرابس) مع جدتي (رونك)‬

299
00:21:37,692 --> 00:21:39,819
‫و(تيك كون) تدفع لنا بالعملة الرقمية‬
‫هذا العام‬

300
00:21:39,944 --> 00:21:43,072
‫الذي بالكاد يبدو مالاً حقيقياً‬
‫على الرغم من أنه كذلك‬

301
00:21:45,241 --> 00:21:48,452
‫ماذا لو لم تغير عصابة (رويال فلاش)‬
‫طريقة عملها؟‬

302
00:21:48,953 --> 00:21:53,749
‫هل يمكنك يا (تشستر) أن تعرف إن كانت‬
‫كازينوهات (ستار) تقبل بالعملة الرقمية؟‬

303
00:21:53,958 --> 00:21:55,334
‫أجل‬

304
00:21:57,920 --> 00:22:02,550
‫بئساً، تبيّن أن جميعها كذلك‬
‫يسعدهم أخذ مالك بأي طريقة ممكنة‬

305
00:22:02,883 --> 00:22:04,760
‫تفقدوا هذا‬

306
00:22:06,011 --> 00:22:09,807
‫هذه الكازينوهات تملك أكثر‬
‫من ٥٠ مليوناً من العملات الرقمية‬

307
00:22:09,932 --> 00:22:14,019
‫إلام ستحتاج عصابة (رويال فلاش)‬
‫بالضبط لتقدم على سرقة مماثلة؟‬

308
00:22:14,520 --> 00:22:17,273
‫حاسوب مع رقاقة متقدمة جداً‬

309
00:22:18,232 --> 00:22:21,485
‫قوة ضخمة لتديرها‬

310
00:22:22,737 --> 00:22:26,490
‫وخبير في التجسس الالكتروني‬
‫لينفذ عملية الخرق‬

311
00:22:28,784 --> 00:22:31,203
‫لم يغيروا طريقة عملهم‬

312
00:22:31,912 --> 00:22:33,873
‫بل تحسن مستواهم‬

313
00:22:35,583 --> 00:22:39,879
‫- حسناً، كيف يمكننا ردعهم؟‬
‫- عندما يبدأ الاختراق يمكنني تحديد موقعهم‬

314
00:22:40,171 --> 00:22:41,881
‫وسأكون مستعداً‬

315
00:22:46,969 --> 00:22:49,472
‫إذاً، هل انتهيت؟‬

316
00:22:49,597 --> 00:22:52,391
‫انتهى التحويل‬
‫من يريد أن يصبح ثرياً؟‬

317
00:22:52,600 --> 00:22:55,436
‫- أنا أريد ذلك‬
‫- بالضبط‬

318
00:22:55,644 --> 00:22:59,774
‫بما أن عددنا زاد‬
‫هذا يعني أن حصة الواحد أصبحت أقل‬

319
00:23:00,191 --> 00:23:03,068
‫أحدهم خسر كل شيء‬

320
00:23:03,235 --> 00:23:07,656
‫ما هذا يا رجل؟ خططنا لهذا‬
‫منذ سنوات والآن ستقتلونني؟‬

321
00:23:07,782 --> 00:23:12,161
‫بالتأكيد لا‬
‫(جاك) سيفعل ذلك‬

322
00:23:12,453 --> 00:23:14,413
‫أنا مستعد بالكامل‬

323
00:23:16,832 --> 00:23:19,794
‫انتهى الأمر أيها القوم‬
‫عاد (هايوود) إلى (آيرون هايتس)‬

324
00:23:20,044 --> 00:23:24,381
‫- من التالي؟‬
‫- عادة أجيد اللعب‬

325
00:23:24,799 --> 00:23:28,928
‫تعرف أن ٥٠ مليوناً‬
‫مبلغ كبير لتركه على طاولة افتراضية‬

326
00:23:29,220 --> 00:23:33,766
‫بما أن (كوين) هي عالمة روحانية‬
‫تعرف كل ما ستفعله قبل القيام به‬

327
00:23:33,974 --> 00:23:37,436
‫هيا يا (فلاش)‬
‫نحن نكشف أوراقنا‬

328
00:23:38,229 --> 00:23:41,065
‫٤ مقابل واحد‬
‫تعجبني الاحتمالات‬

329
00:23:41,357 --> 00:23:45,736
‫هيا يا (فلاش)‬
‫اختر ورقة، أي واحدة‬

330
00:23:47,112 --> 00:23:50,825
‫"ليبدأ الجميع بالهجوم‬
‫جميعكم، الآن"‬

331
00:24:22,231 --> 00:24:24,608
‫يا صديقي‬

332
00:24:26,652 --> 00:24:29,405
‫ماذا؟ هذا مستحيل‬

333
00:24:29,530 --> 00:24:34,118
‫قرأت أفكارك، رأيت ما الذي تخطط له‬
‫واستبقت أفعالك بالهجوم الكامل‬

334
00:24:34,243 --> 00:24:36,453
‫- كيف فعلت...؟‬
‫- يمكنك قراءة الأفكار‬

335
00:24:36,745 --> 00:24:38,163
‫لكن يمكنني التفكير بسرعة فائقة‬

336
00:24:38,455 --> 00:24:41,834
‫أفكارك بعد أن قرأتها‬
‫قمت بتغييرها‬

337
00:24:42,084 --> 00:24:44,378
‫أعتقد أن أوراقك ليست رابحة دائماً‬

338
00:24:49,691 --> 00:24:54,612
‫آسف جداً يا رفاق، أعرف أن اليوم‬
‫لم يسر كما خططنا له، لكن...‬

339
00:24:54,821 --> 00:25:00,326
‫"مسار العلوم الصعب لن يمنعني من التقديم لكم‬
‫أفضل تغطية لـ(تيك كون) على الإطلاق"‬

340
00:25:00,451 --> 00:25:02,745
‫"(تشستر) رحلت قبل أن أشكرك‬
‫على مساعدتنا..."‬

341
00:25:02,870 --> 00:25:04,831
‫"إنه زميلي المهووس بالعلوم"‬

342
00:25:04,956 --> 00:25:06,624
‫- "المحقق (باري آلن)"‬
‫- "مرحباً"‬

343
00:25:06,749 --> 00:25:08,501
‫سررت برؤيتك يا رجل‬
‫سررت برؤيتك‬

344
00:25:08,626 --> 00:25:11,004
‫- انتبه بشأن الكلام عن...‬
‫- حسناً‬

345
00:25:11,796 --> 00:25:16,092
‫"شكراً لظهورك في بثي المباشر‬
‫وهذا مؤتمر (تيك كون) الأول له"‬

346
00:25:16,217 --> 00:25:19,095
‫- "هذا صحيح... أجل"‬
‫- "إذاً يا (بير)"‬

347
00:25:19,303 --> 00:25:21,305
‫"كم هذا رائع برأيك؟"‬

348
00:25:21,431 --> 00:25:23,975
‫"إنه مذهل جداً، هل رأيت نموذج‬
‫مختبرات (ماغنوس) لـ(زحل)؟"‬

349
00:25:24,100 --> 00:25:27,395
‫- "يا صديقي، كنت بداخله"‬
‫- "يمكنك الدخول إليه؟"‬

350
00:25:28,187 --> 00:25:30,857
‫(راي)، هذا الأسطورة المرموق (راي بالمر)‬

351
00:25:31,065 --> 00:25:33,109
‫تعال لإلقاء التحية‬
‫هل رأيت النماذج؟‬

352
00:25:33,234 --> 00:25:35,862
‫"أجل، الخيال المعروض رائع جداً"‬

353
00:25:36,029 --> 00:25:38,698
‫- "(تشستر)"‬
‫- "أهلاً بك بالبث المباشر سيد (بالمر)"‬

354
00:25:39,282 --> 00:25:43,870
‫"كان يوماً أولاً رائعاً من البث على الإنترنت‬
‫ما رأيكما بأخذ استراحة؟"‬

355
00:25:44,120 --> 00:25:47,331
‫- جيد، جيد، لأنني أردت التكلم عما حدث سابقاً‬
‫- أراكم بعد ١٠ دقائق يا محبي الاحتفال‬

356
00:25:47,498 --> 00:25:49,208
‫- أمسك بهذا من فضلك‬
‫- أجل‬

357
00:25:49,333 --> 00:25:52,003
‫- التكلم عما حدث سابقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

358
00:25:53,379 --> 00:25:55,757
‫حسناً، إنه لا يتفاداني‬

359
00:25:56,758 --> 00:26:01,554
‫فاجأني (تشستر) سابقاً بتنظيم حدث‬
‫لإلهام العلماء الطموحين‬

360
00:26:01,679 --> 00:26:07,018
‫- مع نية تأسيس شركة ناشئة مع أحدهم‬
‫- يبدو هذا رائعاً‬

361
00:26:07,435 --> 00:26:09,437
‫كان ليكون كذلك من قبل، لكن...‬

362
00:26:10,605 --> 00:26:15,318
‫- نضجت كثيراً في الأشهر الماضية‬
‫- ألا تفتقد لأي من هذا؟‬

363
00:26:15,485 --> 00:26:21,991
‫ما زلت عالماً يا (باري)‬
‫لكن إن أنشأت شركة كبيرة أخرى، أعتقد..‬

364
00:26:22,408 --> 00:26:24,452
‫قد أتوه بهذا مجدداً‬

365
00:26:24,702 --> 00:26:27,997
‫إنه سام أيضاً وأنا...‬

366
00:26:28,414 --> 00:26:32,043
‫- لا أريد الوقوع بالفخ مجدداً‬
‫- أتفهم هذا، لكن...‬

367
00:26:32,335 --> 00:26:36,047
‫لست كما كنت في المرة الأولى‬
‫التي وضعت بها الرداء أيضاً‬

368
00:26:36,172 --> 00:26:39,592
‫أنا أكثر سرعة وواثق أكثر‬
‫كما أنني مرتاح أكثر مع نفسي‬

369
00:26:40,551 --> 00:26:43,888
‫- كبرت أيضاً‬
‫- أجل، من أهم الأمور التي حدثت‬

370
00:26:44,013 --> 00:26:47,141
‫هو أخذ استراحة للمساعدة أيضاً‬
‫على تطوير فريق (فلاش)‬

371
00:26:47,475 --> 00:26:49,852
‫وتعلمت منهم بقدر ما تعلموا مني‬

372
00:26:50,061 --> 00:26:54,732
‫وهذا مثل كوني محققاً، أعمل كل يوم‬
‫مع زملائي في الشرطة في كل الأقسام‬

373
00:26:57,819 --> 00:27:01,739
‫أعني... أفتقد للتعاون العلمي‬

374
00:27:02,907 --> 00:27:05,993
‫لكن كما أخبرت (تشستر)‬
‫لم أعد من الأبطال‬

375
00:27:06,202 --> 00:27:09,205
‫ولست من مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

376
00:27:09,330 --> 00:27:14,085
‫وإن يكن؟ أنت (راي بالمر)‬
‫الأسطورة المكرم‬

377
00:27:14,502 --> 00:27:17,964
‫إن أردت شيئاً غير موجود‬
‫ابتكره‬

378
00:27:35,439 --> 00:27:38,693
‫هذه النسخة مكتوبة جيداً‬

379
00:27:39,110 --> 00:27:43,698
‫- ما الذي تتطلعين إليه بالضبط؟‬
‫- إن كنت تعرفين‬

380
00:27:44,115 --> 00:27:49,036
‫اسمعوا، القصص ليست سيئة‬
‫المصادر جيدة وشاملة‬

381
00:27:49,328 --> 00:27:54,041
‫إلا أن شركة (سي سي سي) للإعلام‬
‫تريد أكثر من تقديم الحقائق‬

382
00:27:54,500 --> 00:27:59,589
‫إنها صوت الناس، ما يعني‬
‫أنه يجب أن تقول شيئاً‬

383
00:27:59,714 --> 00:28:02,258
‫إنه عكس الصحافة الموضوعية بالكامل‬

384
00:28:02,633 --> 00:28:05,219
‫ما رأيك بأن نترك كتابة المقالات‬
‫لـ(آيريس)؟‬

385
00:28:05,511 --> 00:28:09,557
‫حسناً، إنه موجودة في الاسم‬
‫"مواطنو مدينة (سنترال)"‬

386
00:28:10,766 --> 00:28:13,811
‫أجل، قدمتم مقابلات جيدة جداً‬

387
00:28:14,020 --> 00:28:17,481
‫إلا أن كل صوت في المدينة‬
‫يستحق أن يتم إسماعه‬

388
00:28:17,690 --> 00:28:20,318
‫ولا يقتصر ذلك على المشاهير‬
‫أو أصحاب الشأن العام‬

389
00:28:20,443 --> 00:28:23,529
‫ماذا إذاً؟ لا يمكننا التكلم مع المحافظ‬
‫أو المدعي العام بعد الآن؟‬

390
00:28:23,738 --> 00:28:28,618
‫أجل، تكلمي معهم ثم تكلمي‬
‫مع الحاجب الذي ينظف مكتب المحافظ‬

391
00:28:29,035 --> 00:28:32,872
‫أو أم تعمل في وظيفتين‬
‫لدفع فواتيرها فحسب‬

392
00:28:33,080 --> 00:28:37,585
‫لأن الفساد في المدينة يؤثر عليهم‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

393
00:28:38,836 --> 00:28:45,801
‫ألا ترون؟ عندما نكون بأفضل حال‬
‫القراء يرون أنفسهم مجسدون في قصصنا‬

394
00:28:48,471 --> 00:28:50,973
‫لذا جربوا مجدداً‬

395
00:28:51,265 --> 00:28:55,311
‫لكن هذه المرة تذكروا‬
‫لمن تكتبون‬

396
00:29:05,947 --> 00:29:10,993
‫سبق وأن حققت الكثير‬
‫والآن أنت مكرم في (سي سي تي سي)‬

397
00:29:11,744 --> 00:29:14,705
‫ما التالي بالنسبة إليك؟‬
‫التقاعد؟‬

398
00:29:17,583 --> 00:29:20,920
‫حسناً، بصراحة أنا...‬

399
00:29:23,256 --> 00:29:24,632
‫لست متأكداً‬

400
00:29:25,341 --> 00:29:28,386
‫فكرت في هذا السؤال كثيراً اليوم‬

401
00:29:29,011 --> 00:29:35,184
‫أجري الكثير من الأبحاث مؤخراً‬
‫لكنني لا أريد أيضاً أن أكرر إنجازاتي السابقة‬

402
00:29:35,309 --> 00:29:38,980
‫لذا أعتقد أنه تراودني الشكوك‬
‫حيال الأمر‬

403
00:29:39,647 --> 00:29:44,193
‫إنه قرار صعب‬
‫لذا أتعلمون أمراً؟‬

404
00:29:44,652 --> 00:29:47,196
‫ربما يجب أن نكتشف ذلك معاً‬

405
00:29:47,989 --> 00:29:49,699
‫العام المقبل‬

406
00:29:54,662 --> 00:29:58,833
‫من هذا المنطلق، دعونا نشكر‬
‫(راي بالمر) للانضمام إلينا اليوم‬

407
00:30:07,967 --> 00:30:09,802
‫يجب أن تهربوا جميعكم‬

408
00:30:14,598 --> 00:30:18,185
‫"بينما ما زلتم قادرون على ذلك"‬

409
00:30:18,477 --> 00:30:21,230
‫ليهرب الجميع، اهربوا! َ‬

410
00:30:25,359 --> 00:30:28,863
‫(فلاش)، لا تصعّب الأمر‬

411
00:30:29,947 --> 00:30:31,949
‫أظهر نفسك‬

412
00:30:34,368 --> 00:30:36,329
‫لن أسمح لك أن تؤذي أحداً‬

413
00:30:36,912 --> 00:30:40,291
‫- لمَ لا تخبرني بما تريده؟‬
‫- بالتأكيد‬

414
00:30:41,167 --> 00:30:43,878
‫قطعت مسافة طويلة‬
‫لأعثر عليك يا (فلاش)‬

415
00:30:44,337 --> 00:30:46,422
‫وبعد أن عثرت عليك الآن‬

416
00:30:48,090 --> 00:30:49,967
‫سأقتلك‬

417
00:30:55,713 --> 00:31:00,426
‫مهمن كنت، إن كنت تريد القتال‬
‫فإليك واحد‬

418
00:31:03,680 --> 00:31:06,808
‫- بئساً‬
‫- (فلاش) على وشك فعل ما يبرع به‬

419
00:31:07,100 --> 00:31:08,476
‫إبراح أحدهم ضرباً‬

420
00:31:08,810 --> 00:31:13,147
‫لست كما توقعت‬
‫إلا أن لا أهمية لذلك‬

421
00:31:13,648 --> 00:31:15,733
‫من كانوا طيبين في السابق‬

422
00:31:16,776 --> 00:31:18,861
‫يموتون بسهولة‬

423
00:31:31,916 --> 00:31:34,294
‫- حسناً، هذا ليس جيداً‬
‫- ما هذا الشيء؟‬

424
00:31:34,502 --> 00:31:36,921
‫ألتقط تقنيات متطورة جداً‬

425
00:31:37,130 --> 00:31:40,550
‫- تحمل هذا الشيء بجيبك؟‬
‫- لا، أخذته من هنا‬

426
00:31:41,217 --> 00:31:42,969
‫(تيك كون)، صحيح‬

427
00:31:43,094 --> 00:31:45,930
‫- سيحتاج (باري) إلى المساعدة‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

428
00:31:46,347 --> 00:31:49,434
‫تعاون بين بطل خارق و(أتوم)؟‬

429
00:31:50,059 --> 00:31:52,353
‫ما الذي غيّر رأيك؟‬

430
00:31:54,188 --> 00:31:56,774
‫أصدقائي، القدماء والجدد‬

431
00:31:56,941 --> 00:31:59,235
‫لكن مع ذلك لست بطلاً‬

432
00:31:59,652 --> 00:32:01,487
‫أجل، أنت أكثر من ذلك‬

433
00:32:23,343 --> 00:32:28,222
‫ولدت بين النجوم يا (فلاش)‬
‫حجزي في الفراغ لا مغزى منه‬

434
00:32:28,348 --> 00:32:32,310
‫الآن استسلم‬
‫وأعد ألا تعاني‬

435
00:32:35,563 --> 00:32:38,858
‫البذلة لا تزال جيدة‬
‫هل كنت تتمرن؟‬

436
00:32:38,983 --> 00:32:41,986
‫شكراً على دقة الملاحظة‬

437
00:32:42,487 --> 00:32:44,656
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

438
00:32:48,868 --> 00:32:53,081
‫- (فلاش)، (أتوم) على من تصوبان؟‬
‫- أجل، إنه خلفكما تماماً‬

439
00:33:04,509 --> 00:33:08,221
‫- الآن أعرف شعور (ديغل)‬
‫- هذا الرجل قوي‬

440
00:33:08,429 --> 00:33:10,890
‫- أعتقد أنه يعبث بعقولنا‬
‫- صحيح‬

441
00:33:11,099 --> 00:33:14,602
‫إلا أن هذه ليست معركتك يا (أتوم)‬
‫لذا ارحل بينما تستطيع ذلك‬

442
00:33:14,727 --> 00:33:16,437
‫الجميع لديهم نقطة ضعف‬

443
00:33:16,938 --> 00:33:18,940
‫سأبقيه منشغلاً‬

444
00:33:37,542 --> 00:33:41,087
‫لا يمكنك خداعي بموهب السرعة‬
‫يا (فلاش)‬

445
00:33:41,212 --> 00:33:43,756
‫- عقلي قوي جداً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

446
00:33:43,923 --> 00:33:47,760
‫قلت إنني جيداً سابقاً‬
‫ماذا حدث لي؟‬

447
00:33:48,136 --> 00:33:51,556
‫- تدين لي بهذا‬
‫- كما تريد‬

448
00:33:56,728 --> 00:34:02,734
‫"اشهد على معركة فاصلة‬
‫ستتسبب بها بعد سنوات من الآن"‬

449
00:34:03,025 --> 00:34:05,945
‫"معركة تدمر كوكبك"‬

450
00:34:07,530 --> 00:34:12,160
‫سبق وأن حدثت يا (فلاش)‬
‫لهذا عليّ أنا (ديسبيرو) أن أقتلك‬

451
00:34:13,411 --> 00:34:15,872
‫هكذا أنقذ عالمنا‬

452
00:34:23,045 --> 00:34:24,422
‫لا!‬

453
00:34:28,551 --> 00:34:30,470
‫لا!‬

454
00:34:32,305 --> 00:34:34,474
‫- مهما فعلت...‬
‫- على الرحب يا (فلاش)‬

455
00:34:34,682 --> 00:34:36,058
‫- مرحباً‬
‫- هل أنتما بخير؟‬

456
00:34:36,184 --> 00:34:38,561
‫- أجل‬
‫- إلى أين ذهب هذا الشيء؟‬

457
00:34:38,895 --> 00:34:40,938
‫لا أعرف‬

458
00:34:47,542 --> 00:34:51,421
‫- (باري) تعلم أنه ليس مقدراً لك تدمير العالم‬
‫- أجل، أعلم‬

459
00:34:51,546 --> 00:34:54,466
‫إلا أن الرؤيا التي أراني إياها‬
‫(ديسبيرو) كانت واقعية جداً‬

460
00:34:54,674 --> 00:34:57,677
‫- وقال عالمنا‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

461
00:34:57,844 --> 00:34:59,388
‫لا أعرف بعد‬

462
00:34:59,638 --> 00:35:04,726
‫ماذا لو كان يتلاعب بعقلك، كما دفعك‬
‫و(راي) لرؤية وهم أثناء القتال؟‬

463
00:35:05,519 --> 00:35:11,066
‫لا أعتقد هذا، كل الاختبارات التي أجريتها على‬
‫(باري) تشير إلى أنه بخير تماماً جسدياً وذهنياً‬

464
00:35:11,233 --> 00:35:14,861
‫تحققت من المشاعر الباقية التي خلفها‬
‫(ديسبيرو) داخل عقلك‬

465
00:35:14,986 --> 00:35:17,447
‫ولا يوجد شك‬

466
00:35:17,739 --> 00:35:20,617
‫كان (ديسبيرو) يقول الحقيقة‬
‫رأى هذه الأمور‬

467
00:35:20,784 --> 00:35:22,828
‫- ما يعني أن الجميع بخطر‬
‫- لا‬

468
00:35:23,245 --> 00:35:28,083
‫لا يستحيل أن تكون الشرير هنا‬
‫ما يجب فعله الآن هو معرفة الحقيقة‬

469
00:35:28,208 --> 00:35:33,380
‫يراودني شعور سيئ بأنه سيجدنا، عندما يعود‬
‫(ديسبيرو) من المكان الذي أرسله إليه (راي)‬

470
00:35:33,588 --> 00:35:37,259
‫أجل، التقنية داخل الحزام‬
‫كانت معقدة جداً‬

471
00:35:37,467 --> 00:35:39,928
‫بالكاد كنت أتعرف على نظام التنقل‬

472
00:35:40,053 --> 00:35:43,473
‫لذا بدلاً من إرساله إلى مكان محدد‬
‫حاولت إرساله لمكان عشوائي‬

473
00:35:43,598 --> 00:35:46,351
‫- من يعلم إلى أين ذهب‬
‫- أو متى سيعود‬

474
00:35:46,560 --> 00:35:50,063
‫(بار)، كيف نتغلب على رجل فضائي‬
‫أحمر بطول ٣ أمتار؟‬

475
00:35:50,188 --> 00:35:53,275
‫الذي يفكر مثل (غرود)‬
‫ويلكم مثل (فويرزا)؟‬

476
00:35:53,650 --> 00:35:55,902
‫بمعرفة من أي نوع هو‬

477
00:35:56,153 --> 00:35:58,989
‫اعرف ذلك وقد تعرف‬
‫ما هي نقط ضعفه‬

478
00:35:59,197 --> 00:36:01,658
‫- مثل (كريبتونيان)‬
‫- و(كريبتونايت)‬

479
00:36:01,783 --> 00:36:03,743
‫فكرة ممتازة، سأتصل بـ(أليكس)‬
‫في مدينة (ناشيونال)‬

480
00:36:03,869 --> 00:36:07,456
‫- أجل، ماذا سنفعل؟‬
‫- تلقى أفضل ضرباتنا ولم تؤثر فيه‬

481
00:36:07,622 --> 00:36:09,791
‫- يجب أن نكون مستعدين‬
‫- لماذا؟‬

482
00:36:10,667 --> 00:36:12,294
‫القتال لإنقاذ حياتنا‬

483
00:36:16,882 --> 00:36:22,345
‫(آيريس)، المقال عن (ديسبيرو)‬
‫يقاتل (فلاش) و(أتوم) مذهل‬

484
00:36:22,512 --> 00:36:24,764
‫- هل (باري) بخير؟‬
‫- أجل‬

485
00:36:25,140 --> 00:36:28,977
‫إلا أن (ديسبيرو)‬
‫لا يشبه أي شيء واجهناه من قبل‬

486
00:36:29,352 --> 00:36:31,605
‫- هل من ملاحظات؟‬
‫- واحدة فحسب‬

487
00:36:31,771 --> 00:36:35,192
‫انشريها الآن‬
‫على الناس أن يقرأوها‬

488
00:36:35,358 --> 00:36:38,653
‫شاهدت كل شيء ونجوت‬
‫على المدينة أن تعرف أنه يمكنها أيضاً‬

489
00:36:39,613 --> 00:36:44,367
‫بالمناسبة قرأت المقالات المراجعة التي‬
‫طلبت من (فانيا) و(أريز) و(تايلور) كتابتها‬

490
00:36:44,826 --> 00:36:48,038
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- أرسلتها للطباعة، كلها‬

491
00:36:49,664 --> 00:36:52,959
‫مهما كان ما فعلته لإلهامهم‬
‫على تقديم عمل جيد كهذا، نجح بالتأكيد‬

492
00:36:53,376 --> 00:36:58,006
‫لحسن الحظ لكن مع ذلك‬
‫ما زالوا غير سعداء مني‬

493
00:36:58,882 --> 00:37:00,258
‫أهلاُ بك في الإدارة‬

494
00:37:04,596 --> 00:37:06,556
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا تريدني أن أبقى هنا؟‬

495
00:37:06,765 --> 00:37:09,142
‫يمكن (نورا) أن تتعامل‬
‫مع أي أمر طارئ وخارق في غيابي‬

496
00:37:09,267 --> 00:37:11,353
‫وكما قلت قد يعود (ديسبيرو) بأي لحظة‬

497
00:37:11,478 --> 00:37:14,606
‫لا بأس، سنعمل على الأمر‬
‫وإن عاد (ديسبيرو) مجدداً...‬

498
00:37:14,981 --> 00:37:19,402
‫سيظهر الـ(أتوم)‬
‫لا؟ سأستمر بالعمل على ذلك‬

499
00:37:20,862 --> 00:37:24,324
‫- (تشستر) ما فعلته هنا كان...‬
‫- خطأ كبيراً، أعرف‬

500
00:37:24,449 --> 00:37:26,326
‫كان أفضل هدية ممكنة‬

501
00:37:26,952 --> 00:37:29,037
‫بين هذا ومساعدة (باري)‬
‫بدور (أتوم)‬

502
00:37:29,246 --> 00:37:32,290
‫أدركت الآن أنه يوجد حل وسط‬
‫لموازنة هذا الشيء‬

503
00:37:32,624 --> 00:37:34,834
‫لهذا أريد أن أرد لك المعروف‬

504
00:37:35,085 --> 00:37:39,631
‫ما رأيك بأن أؤسس منظمة لا تهدف للربح‬
‫لتمويل العلماء اليافعين‬

505
00:37:39,839 --> 00:37:41,341
‫مثل رفاقك في (جيترز)؟‬

506
00:37:42,717 --> 00:37:44,511
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- ممتاز‬

507
00:37:44,636 --> 00:37:47,347
‫كنت أفكر في تسميتها‬
‫منظمة (كوينسي بي رونك)‬

508
00:37:47,514 --> 00:37:50,141
‫إن كنت لا تمانع؟‬
‫أخبرني (باري) عن والدك‬

509
00:37:59,776 --> 00:38:04,489
‫- إن كنت تحتاج إلى مستشار أو ما شابه...‬
‫- أعرف بمن أتصل‬

510
00:38:07,784 --> 00:38:09,327
‫(باري)...‬

511
00:38:10,245 --> 00:38:13,164
‫يوجد طريقة واحدة مؤكدة‬
‫تثبت بها لـ(ديسبيرو) أنك لم تدمر العالم قط‬

512
00:38:13,415 --> 00:38:14,791
‫ما هي؟‬

513
00:38:15,292 --> 00:38:19,421
‫أظهر له حقيقتك، كما تفعل‬
‫مع هذا الفريق كل يوم‬

514
00:38:31,558 --> 00:38:33,977
‫(باري)، لدينا إشارة لفضائي‬
‫تقترب بشدة‬

515
00:38:34,769 --> 00:38:38,315
‫- هل أنت واثق يا (باري)؟‬
‫- أجل، كما قال (راي)‬

516
00:38:38,857 --> 00:38:42,902
‫الطريقة الوحيدة لإقناع (ديسبيرو)‬
‫أنني لا أشكل تهديداً هي بإظهار له حقيقتي‬

517
00:38:45,989 --> 00:38:50,535
‫- استعد للموت يا (فلاش)‬
‫- كل حياة تنتهي عاجلاً أم آجلاً‬

518
00:38:50,785 --> 00:38:54,414
‫- كلمات حكيمة من رجل ميت‬
‫- لن أقاتلك مجدداً يا (ديسبيرو)‬

519
00:38:54,539 --> 00:38:56,875
‫حقاً؟ خاب أملي‬

520
00:38:57,042 --> 00:38:59,753
‫مواجهة عدو أعزل‬

521
00:39:00,211 --> 00:39:03,256
‫- لا متعة في ذلك‬
‫- إذاً تستمتع بالقتل؟‬

522
00:39:06,301 --> 00:39:09,763
‫حرف كلامي على مسؤوليتك‬

523
00:39:10,180 --> 00:39:13,642
‫أردت أن تقتلني‬
‫لن أهرب إلى أي مكان‬

524
00:39:19,606 --> 00:39:21,024
‫ولا أنا‬

525
00:39:22,651 --> 00:39:28,031
‫في زمن آخر وعالم آخر‬
‫كان بإمكاننا القتال جنباً إلى جنب معاً‬

526
00:39:29,157 --> 00:39:31,159
‫أنت تتمتع بقوة كبيرة بداخلك يا (فلاش)‬

527
00:39:31,618 --> 00:39:33,536
‫إلا أنني رأيت مستقبلك‬

528
00:39:34,704 --> 00:39:37,832
‫الحيوات التي تحصدها‬
‫والخيانة التي تستمتع بها‬

529
00:39:38,541 --> 00:39:41,044
‫أنت قاتل من أسوأ الأنواع‬

530
00:39:41,753 --> 00:39:45,382
‫- لأنك تختبئ بجسم بطل‬
‫- لست قاتلاً‬

531
00:39:46,758 --> 00:39:48,301
‫لست من تظنني‬

532
00:39:48,551 --> 00:39:51,054
‫يمكنني أن أثبت ذلك‬
‫إن سمحت لي بأن أريك الحقيقة‬

533
00:39:51,262 --> 00:39:54,891
‫أم أنك ستسلب حياة بريئة‬
‫لتثبت أنك على حق‬

534
00:39:55,558 --> 00:39:58,228
‫إما أنت غبي جداً أو شجاع‬

535
00:39:59,562 --> 00:40:03,400
‫- لا يمكنني أن أقرر أي واحد‬
‫- اكتشف ذلك، ادخل إلى عقلي‬

536
00:40:03,817 --> 00:40:05,443
‫انظر بنفسك ثم قرر‬

537
00:40:12,325 --> 00:40:15,286
‫لا أرى خداعاً في عقلك‬

538
00:40:16,371 --> 00:40:18,748
‫إلا أنني أرى الحقيقة‬

539
00:40:20,333 --> 00:40:21,793
‫وشرف‬

540
00:40:24,671 --> 00:40:30,176
‫(فلاش)، أنت تطلب مني المخاطرة‬
‫بسماح حدوث مستقبل سبق وأن شهدت عليه‬

541
00:40:32,095 --> 00:40:36,850
‫آسف، إلا أنه يوجد الكثير‬
‫من الحيوات بخطر‬

542
00:40:37,267 --> 00:40:40,228
‫ألا ترى؟ لهذا السبب عدت‬

543
00:40:40,687 --> 00:40:43,732
‫إنه الهدف الذي أقسمت على تحقيقه‬

544
00:40:44,023 --> 00:40:45,400
‫ماذا لو كنت مخطئاً بشأني؟‬

545
00:40:47,819 --> 00:40:51,823
‫أمضيت حياتي أحمي هذا العالم‬

546
00:40:53,158 --> 00:40:55,827
‫كل ما أطلبه هو فرصة لأثبت‬
‫أنني لن أخذله‬

547
00:40:55,994 --> 00:40:57,954
‫لماذا يجب أن أصدقك؟‬

548
00:41:03,334 --> 00:41:05,253
‫لأن اسمي (باري آلن)‬

549
00:41:05,879 --> 00:41:07,547
‫وليس لدي ما أخفيه‬

550
00:41:09,674 --> 00:41:12,051
‫جرأتك تبهرني يا (فلاش)‬

551
00:41:13,887 --> 00:41:16,389
‫وحصدت لك أمراً بتعليق تنفيذ الحكم‬

552
00:41:17,932 --> 00:41:23,062
‫تملك الآن ٧ أيام حسب توقيت الأرض‬
‫لتثبت أنك لن تصبح الوحش الذي شهدته بالمستقبل‬

553
00:41:23,354 --> 00:41:25,607
‫إن لم تتمكن من إقناعي بهذا الوقت‬

554
00:41:25,815 --> 00:41:29,194
‫أو إن وجدت أي علامة‬
‫على طبيعة شريرة‬

555
00:41:30,069 --> 00:41:32,864
‫سأنهي وجودك‬

556
00:41:35,950 --> 00:41:40,246
‫"يتبع..."‬

557
00:41:43,257 --> 00:41:47,257
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

