﻿1
00:01:20,660 --> 00:01:23,320
هذا غير عادل. يجب أن تكون 10

2
00:01:23,360 --> 00:01:25,230
كان السعر 12 يا صاح

3
00:01:25,260 --> 00:01:28,230
أقول لك يا صاح 1200 كانت من أجل 8 رجال

4
00:01:28,270 --> 00:01:31,510
و قُلتَ أنكَ ستُحضر شورتي للعزف معكم

5
00:01:31,540 --> 00:01:34,240
سيتمكن شورتي من الحضور. صحيح، حسناً إنه ليس هنا الآن

6
00:01:34,280 --> 00:01:37,350
و أرى أنكم ليس لكم نصيب هناك يا صاح

7
00:01:37,380 --> 00:01:40,490
انظر الآن، لقد خفضنا السعر و نحن الآن سبعة

8
00:01:40,520 --> 00:01:42,360
أقول لك أن السبعة لن تحصل على 12

9
00:01:42,390 --> 00:01:45,260
يبدو لي أن السبعة تأتيكَ بعشرة. نعم، أنتَ محق

10
00:01:45,290 --> 00:01:47,560
انظر حولك يا رجل، انظر إلى هذا المكان الملعون

11
00:01:47,600 --> 00:01:49,300
انظر إليه

12
00:01:49,330 --> 00:01:51,600
كم من الماء وصل إليكم هنا؟

13
00:01:51,640 --> 00:01:53,570
اللعنة، أترى الخط فوق رأسي

14
00:01:53,610 --> 00:01:55,240
سته.. سته و نصف

15
00:01:55,270 --> 00:01:57,980
انظر، أنا أشعر بكم. لكن أقل من مئتي دولار للرجل؟

16
00:01:58,010 --> 00:01:59,510
هذا ليس عدلاً

17
00:01:59,550 --> 00:02:00,850
لو كان هناك عدل

18
00:02:00,880 --> 00:02:02,320
أتظنُ أننا سنشق طريقنا

19
00:02:02,350 --> 00:02:04,620
نحن الإثني عشر رجلاً لنقوم بهذا العمل هنا؟

20
00:02:04,650 --> 00:02:06,790
تعتقدُ أننا سنقوم بالاستعراض كلنا في نفس اليوم؟

21
00:02:06,820 --> 00:02:08,150
هيا يا صاح

22
00:02:08,190 --> 00:02:09,720
معظمنا يلبس بدلة السنة الماضية

23
00:02:09,760 --> 00:02:11,760
لقد أعطينا آخر نقودنا لمير

24
00:02:11,790 --> 00:02:13,700
ليدفع ثمن قبعات الفيدوراس

25
00:02:13,730 --> 00:02:15,630
نعم، مير، تعلم ذلك

26
00:02:15,670 --> 00:02:18,370
لكنكم كلكم تبدون بشكلٍ صحيح. حسناً علينا ذلك يا صاح

27
00:02:18,400 --> 00:02:21,270
إنها التقاليد يا رجل التقاليد

28
00:02:21,310 --> 00:02:23,640
هيا بنا الآن خذها

29
00:02:23,680 --> 00:02:25,240
أنت الرجل

30
00:02:25,280 --> 00:02:27,610
حسناً يا أخي

31
00:02:30,250 --> 00:02:31,720
12 صحيح؟ مالٌ عزيزٌ إيجاده

32
00:02:31,750 --> 00:02:33,390
هذا ما أسمعه على الأقل

33
00:02:33,420 --> 00:02:35,320
ها نحن ذا مرةً أُخرى

34
00:02:38,400 --> 00:02:42,160
أيها الرجال السود لنمضي

35
00:02:42,200 --> 00:02:44,400
لننال منهم

36
00:02:44,430 --> 00:02:46,930
لننال منهم يا أبي

37
00:02:46,970 --> 00:02:49,040
دائماً للمرح

38
00:02:49,070 --> 00:02:51,970
دائماً للمرح. لنفعل ما نجيده

39
00:04:00,640 --> 00:04:02,680
العم جيري

40
00:04:02,710 --> 00:04:04,180
أمسك ذاك الشيء يا ولد

41
00:04:08,950 --> 00:04:11,790
ما الذي يحصل؟

42
00:04:23,230 --> 00:04:25,260
تنقصي النقود أعلم ذلك

43
00:04:25,290 --> 00:04:28,650
لكنك لو كنتَ ذهبتَ من حديقة بارك أفينو و من ثَمَ إسبلانيد و سانت كلود

44
00:04:28,690 --> 00:04:30,520
بدلاً من سلوك الأوتوستراد لكانت الأجرة أقل

45
00:04:30,560 --> 00:04:33,660
لو أردتَ سلوك طريق الحديقة و إسبلانيد يجب عليك أن تقول لي ذلك

46
00:04:33,690 --> 00:04:35,330
ظننتُ أنكَ تعرف يا رجل

47
00:04:35,360 --> 00:04:38,160
تقول لي إسبلانيد آخذك من ذاك الطريق لا مشكلة

48
00:04:38,200 --> 00:04:39,930
انظر يا رجل، عندما ألحقُ بهم

49
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
و أعزفُ في المهرجان سأحصل على النقود، ماشي؟

50
00:04:42,000 --> 00:04:44,070
سوفَ أجدك

51
00:04:44,100 --> 00:04:46,370
سأفعل ذلك

52
00:04:47,370 --> 00:04:49,970
شكراً يا أخي، أنا مدينٌ لك

53
00:04:50,000 --> 00:04:51,640
صحيح، نعم أنتَ محق

54
00:04:57,110 --> 00:05:00,910
اللعنة، باتيست يعزف هذه المقطوعة الآن؟

55
00:05:00,950 --> 00:05:03,120
من ذاك؟

56
00:05:07,220 --> 00:05:09,760
أنتَ متأخر يا صاح؟

57
00:05:32,680 --> 00:05:34,080
كيف الحال يا أخي؟

58
00:05:34,110 --> 00:05:35,880
كيف الحال؟

59
00:05:35,910 --> 00:05:38,080
اللعنة، انظروا من جاء

60
00:05:38,120 --> 00:05:40,320
متى رأيتَ ذلك اللعين يعزفُ في استعراض الصف الثاني؟

61
00:05:40,350 --> 00:05:42,390
أول شيء تفقده هو هذه الأرجل أيها العجوز

62
00:05:42,420 --> 00:05:44,720
و قد سرق ذلك من تايروس

63
00:05:44,750 --> 00:05:47,190
لقد اعتاد تايروس عزف هذه المقطوعة حتى مات يا رجل

64
00:05:47,220 --> 00:05:49,190
إذا كنتَ تشير إلى السيد تشابمان أيها الزنجي

65
00:05:49,220 --> 00:05:51,190
الحقيقة أنه قدّرَ تلك التزينة

66
00:05:51,230 --> 00:05:53,260
الموسيقية بالذات من ألحاني يا صاح

67
00:05:53,290 --> 00:05:56,030
اللعنة، هكذا يتكلمون في تلك الحفلات وسط المدينة؟

68
00:05:56,030 --> 00:05:58,930
نعم. لن يتمكن شورتي من الحضور صح؟

69
00:05:58,970 --> 00:06:02,000
كلا، لقد أرسلني شورتي لأريكم كيف تعزفون الموسيقى

70
00:06:04,040 --> 00:06:05,440
صحيح

71
00:06:05,470 --> 00:06:07,470
هذه المقطوعة السادسة في جعبتي

72
00:06:07,510 --> 00:06:09,440
أنتم في تريميه، لا تعرفون شيئاً عن ذلك

73
00:06:09,480 --> 00:06:12,510
آه، دعنا نرى كيف ستكون بعد ستة أو سبعة أميال من هنا أيها اللعين

74
00:06:12,550 --> 00:06:14,310
نعم، انفخ في بوقكَ أيها الأحمق. سوف ترى

75
00:06:14,350 --> 00:06:16,010
اعزفوا مقابل النقود التي أخذتوها يا شباب

76
00:06:16,050 --> 00:06:17,780
اعزفوا مقابل النقود اللعينة

77
00:08:44,450 --> 00:08:46,880
ظننتُ أنكَ تعاني من الدوار بعد السُكر

78
00:08:46,920 --> 00:08:49,320
صه

79
00:09:02,200 --> 00:09:04,230
إنهم يقومون بذلك

80
00:09:04,270 --> 00:09:06,130
إنهم يقومون بذلك

81
00:09:06,170 --> 00:09:08,530
إنه استعراض الصف الثاني الأول منذ الإعصار

82
00:09:09,530 --> 00:09:11,700
يبدو مثل لحن ريبيرث

83
00:09:23,540 --> 00:09:25,850
هيه، لا! الدوش الأول لي

84
00:09:25,880 --> 00:09:27,350
كلا، علي الذهاب إلى المطعم

85
00:09:27,380 --> 00:09:28,850
علي الذهاب إلى استعراض الصف الثاني

86
00:09:28,880 --> 00:09:31,280
الماء الساخن المتبقي هنا لي أنا

87
00:09:31,320 --> 00:09:33,080
ليس لك لي أنا

88
00:09:33,120 --> 00:09:34,820
حسناً

89
00:09:41,590 --> 00:09:43,790
ديفيس

90
00:09:44,830 --> 00:09:46,260
أتعلمين ماذا؟

91
00:09:46,300 --> 00:09:49,800
أنا قريبٌ جداً من شراء سخان مياه جديد

92
00:09:49,830 --> 00:09:51,470
هيه، هل تعتقدين أنه يمكنكِ إقراضي بعض المال؟

93
00:09:51,500 --> 00:09:53,900
يا إلهي

94
00:09:53,940 --> 00:09:56,270
حسناً، أنا موسيقي. ماذا تريدني أن أقول؟

95
00:09:56,310 --> 00:09:58,170
أنتَ مشغل موسيقى

96
00:09:58,210 --> 00:10:00,870
لا أصدقُ أنني لم أذهب إلى البيت الليلة الماضية

97
00:10:00,910 --> 00:10:03,080
عندما سنحت لي الفرصة

98
00:10:03,110 --> 00:10:05,140
صحيح، لا دوش ماء بارد لكِ أليس ذلك؟

99
00:10:05,180 --> 00:10:07,050
أنتَ دوش ماء بارد

100
00:10:07,080 --> 00:10:09,950
الليلة الماضية... لم تكن كذلك

101
00:10:11,180 --> 00:10:13,020
نعم

102
00:10:13,050 --> 00:10:16,150
حسناً، أية فتاة لن

103
00:10:16,190 --> 00:10:18,260
تُغرى بكل هذا؟

104
00:10:21,660 --> 00:10:25,030
حقاً يا ديفيس، هذا المكان مقرف

105
00:10:37,810 --> 00:10:39,740
آه

106
00:10:45,010 --> 00:10:47,480
ثلاثة من الصاخبين الأربعة هنا

107
00:10:47,480 --> 00:10:49,050
أنا أحيكم

108
00:10:49,080 --> 00:10:51,950
هيه، هيه، ظننتُ أن خمستكم لن تتمكنوا من الحضور

109
00:10:51,980 --> 00:10:53,680
آه، أنتَ تتمسخر علي سيدي

110
00:10:53,720 --> 00:10:56,420
لو استمريت في فعل ذلك، سأكون راضياً

111
00:10:56,450 --> 00:10:58,590
كن راضياً. هذا كله جيد

112
00:11:07,100 --> 00:11:09,830
أنتَ راضٍ الآن؟ آوه أنا ألعب معك يا رجل

113
00:11:09,860 --> 00:11:13,170
"سأكون راضياً" هو مثل قول الرجل النبيل

114
00:11:13,200 --> 00:11:14,870
عندما يرغب بالمبارزة

115
00:11:14,900 --> 00:11:16,770
تعلم بالمسدسات على بعد عشرة خطوات

116
00:11:16,800 --> 00:11:18,600
سأكون راضياً

117
00:11:18,640 --> 00:11:19,770
أه تقول هذا الهراء

118
00:11:19,810 --> 00:11:21,440
عندها تصفع العاهرة بالقفازات

119
00:11:59,400 --> 00:12:00,870
اذهب

120
00:12:23,250 --> 00:12:26,290
جاك! الآنسة دوسوتيل

121
00:12:26,320 --> 00:12:28,690
إنه هادئ. كيف تستطيعُ العمل؟

122
00:12:33,490 --> 00:12:36,130
أين الجميع؟ بيدرو متأخر

123
00:12:36,160 --> 00:12:39,300
وارديل؟ أيرينز

124
00:12:39,330 --> 00:12:42,130
عشرة دولارات في الساعة. تغسل الصحون؟

125
00:12:42,170 --> 00:12:45,140
اللعنة، الأمور تخرج عن الصواب

126
00:12:45,170 --> 00:12:46,740
ماذا يفعل ابن عمك، ريموند؟

127
00:12:46,770 --> 00:12:48,340
أستطيعُ الاتصال به

128
00:12:48,380 --> 00:12:50,080
نعم، لو لم يكن لديك مانع

129
00:12:52,680 --> 00:12:54,350
ماذا عن بيدرو؟

130
00:12:54,380 --> 00:12:56,050
آه، لقد انتهيت من بيدرو

131
00:12:56,080 --> 00:12:58,450
ديفيد هو من أفتقده حقاً

132
00:12:58,480 --> 00:13:00,080
ديمو

133
00:13:00,120 --> 00:13:02,620
ذاك هو الفتى. آه محار

134
00:13:02,650 --> 00:13:04,790
رأيت بدأت الأمور تتحسن

135
00:13:04,820 --> 00:13:06,860
إنه موسم المحار. كيف تسوء الحياة؟

136
00:13:06,890 --> 00:13:08,630
جانيت، إنها نصف الكمية

137
00:13:11,000 --> 00:13:12,830
لن تكفي لتمضية طلبات الليلة

138
00:13:12,870 --> 00:13:14,970
يمكنني الذهاب إلى متجر دوريغناك لديهم روبيان

139
00:13:15,000 --> 00:13:17,270
و يمكننا أن نستعرض عرايا في شارع بريتانيا أيضاً

140
00:13:17,300 --> 00:13:19,840
و لكني لن أفعل ذلك. لن أُقدم روبيان

141
00:13:19,870 --> 00:13:22,740
صيني مجمد في مطبخي

142
00:13:22,770 --> 00:13:24,640
على شارمين أن تجهز الصالة

143
00:13:30,480 --> 00:13:32,350
اللعنة

144
00:13:40,420 --> 00:13:42,460
كنتُ على وشك أن أقول أنها اتصلت

145
00:13:42,490 --> 00:13:45,760
و ماذا؟. لن تحضر

146
00:13:45,790 --> 00:13:49,490
لقد تعرضت لحادث بسيط على طريق القناة، قالت أنها كانت شاردة

147
00:13:49,530 --> 00:13:51,200
كلنا مشتتوا الذهن

148
00:13:56,930 --> 00:13:58,670
كيف هو منزلكِ؟

149
00:13:58,700 --> 00:14:00,970
لا تسألني عن منزلي

150
00:14:11,150 --> 00:14:14,450
لم يخطر على بالي أني سأعود و أجده مكانه

151
00:14:14,480 --> 00:14:17,450
ذلك الجسر اللعين

152
00:14:17,480 --> 00:14:19,850
يقف رجال شرطة غريتنا هناك ببنادقهم

153
00:14:19,890 --> 00:14:22,690
ينتظرون أن يعيدونا

154
00:14:24,060 --> 00:14:25,360
و ها نحن نقود في الاتجاه المعاكس

155
00:14:25,390 --> 00:14:27,060
كأن شيئاً لم يحدث أبداً

156
00:14:27,090 --> 00:14:28,930
ليس عليكِ البقاء

157
00:14:28,960 --> 00:14:32,330
فقط أوصليني و عودي. سأكون بخير

158
00:14:32,360 --> 00:14:34,700
أوصلكَ إلى أين بالضبط أبي؟

159
00:14:46,170 --> 00:14:49,210
وواه! نعم

160
00:15:39,990 --> 00:15:41,720
بيرة باردة

161
00:15:41,760 --> 00:15:44,720
ظريف رؤيتك أيضاً

162
00:15:44,760 --> 00:15:47,020
أعطني كأساً من الويسكي الجيد يا بني

163
00:15:47,060 --> 00:15:48,490
كلكم تتسكعون؟ اذهب و أحضر ثلاثة

164
00:15:48,530 --> 00:15:51,090
تعرف ما أقول؟ أعطني واحداً

165
00:15:57,340 --> 00:15:59,140
عليك أن تُبعدَ هذه الكلاب النتنة يا رجل

166
00:15:59,170 --> 00:16:00,640
لا يرغبُ أحدٌ أن يشم هذه الرائحة الكريهة

167
00:16:00,670 --> 00:16:02,470
أنا أموت هنا يا أحمق

168
00:16:02,510 --> 00:16:04,170
ظننتُ أنه يمكنك التسكع معي؟

169
00:16:04,210 --> 00:16:06,240
ظننتُ أنه يمكنكَ أن تعلمنا نحن الفتيان شيئاً؟

170
00:16:06,280 --> 00:16:08,380
أوه نعم

171
00:16:08,410 --> 00:16:09,910
تلك النوتة التي كان يبحث ُ عنها في الكوراس الأخير؟

172
00:16:09,940 --> 00:16:12,910
النوتة العالية؟ ما كانت تلك النوتة يا مايسترو؟

173
00:16:12,950 --> 00:16:14,420
ما الذي يخرج من بوقكَ يا رجل؟

174
00:16:14,450 --> 00:16:17,590
تباً لك يا رجل. كانت بالتأكيد نشاز

175
00:16:17,620 --> 00:16:19,490
ترون هنا الآن. لقد حضرت بدون نقود

176
00:16:19,520 --> 00:16:22,460
لأنكم قررتم أن تُنهو الاستعراض في حانة زوجتي السابقة

177
00:16:22,490 --> 00:16:24,160
لا يمكن للرجل أن يتحمل أكثر من ذلك بعد كل هذا المشي

178
00:16:24,190 --> 00:16:26,190
كنتما متزوجين؟

179
00:16:26,230 --> 00:16:29,160
من زمنٍ بعيد. كيف تركتها من بين يديكَ يا رجل؟

180
00:16:29,190 --> 00:16:31,190
يدعني؟ اللعنة

181
00:16:31,230 --> 00:16:33,160
كانت أنا من تركه

182
00:16:33,200 --> 00:16:36,300
ما الذي حصل؟ لم يكن يعاملكِ كما كنتُ عاملتكِ أنا؟

183
00:16:36,330 --> 00:16:37,470
تُريدُ أن تعرفَ ما الذي حصل؟

184
00:16:37,500 --> 00:16:38,970
نعم أخبريه عزيزتي. أخبريه

185
00:16:39,000 --> 00:16:41,700
لقد تزوجتُ بموسيقي لعين

186
00:16:41,740 --> 00:16:44,140
لا يُمكن تصحيح ذلك

187
00:16:44,170 --> 00:16:47,670
أووه اللعنة

188
00:16:47,710 --> 00:16:49,640
لا تعرفون كلكم

189
00:16:52,480 --> 00:16:54,480
الانفجار الذي سمعه الناس

190
00:16:54,510 --> 00:16:56,380
كان في الحقيقة زورق بخاري لم يتم ربطهُ جيداً

191
00:16:56,410 --> 00:16:58,980
اصطدم بجدار القناة، و ليس ديناميت

192
00:16:59,020 --> 00:17:00,680
يظنُ الناس أنها كانت مؤامرة لكسر السد المانع

193
00:17:02,950 --> 00:17:05,890
لمصلحة من كان إغراق 80 بالمائة من المدينة؟

194
00:17:05,920 --> 00:17:09,720
لماذا تشريد الكثير من الناس من الطبقة العاملة السود و البيض؟

195
00:17:09,760 --> 00:17:12,060
ليس لهذا معنى

196
00:17:12,090 --> 00:17:14,130
تقول أنها كانت كارثة طبيعية

197
00:17:14,160 --> 00:17:16,630
بهذه البساطة؟ كارثة طبيعية؟

198
00:17:16,660 --> 00:17:19,260
ذلك هو الإعصار. الذي ضرب ساحل خليج الميسيسيبي

199
00:17:19,300 --> 00:17:22,130
كان كارثة طبيعية... إعصار، بكل بساطة

200
00:17:22,170 --> 00:17:24,530
أما الفيضان الذي حصل في نيوأورلينز

201
00:17:24,570 --> 00:17:27,800
فكان كارثة من صنع الإنسان

202
00:17:27,840 --> 00:17:30,840
فشل الإدارة الفيدرالية بدرجةٍ هائلة

203
00:17:30,870 --> 00:17:32,810
و على مر العصور. أبي

204
00:17:32,840 --> 00:17:34,440
يمكننا أن نحذف ذلك، لا تقلق

205
00:17:34,480 --> 00:17:35,980
لم يتم نسف السدود المانعة

206
00:17:36,010 --> 00:17:39,810
لا في العام 65 و لا قبل ثلاثة أشهر

207
00:17:39,850 --> 00:17:41,880
إن نظام درء الفيضان

208
00:17:41,920 --> 00:17:43,850
الذي بُني بواسطة فرقة مهندسي الجيش

209
00:17:43,890 --> 00:17:46,220
ما يُعرف بالحكومة الفيدرالية، قد فشل

210
00:17:46,250 --> 00:17:49,820
و كنا نقول منذ 40 سنة منذ إعصار بيتسي

211
00:17:49,860 --> 00:17:52,230
أنه سيفشل ثانيةً ما لم يتم فعل شيء حياله

212
00:17:52,260 --> 00:17:54,190
و احزر ماذا؟ لم يتم فِعل شيء

213
00:17:54,230 --> 00:17:57,330
حقاً يا أبي، ستُصاب بذبحة. لا تقلقي عزيزتي

214
00:17:57,370 --> 00:17:59,500
أنا هادئ تماماً

215
00:17:59,530 --> 00:18:01,300
لم يتم نسف السدود المانعة

216
00:18:01,340 --> 00:18:04,900
لقد فشلت بوابات التحكم بالفيضان، كما فشلت جدران القناة و المضخات

217
00:18:04,940 --> 00:18:06,800
و كلها بنيت على أساس

218
00:18:06,840 --> 00:18:08,300
أنها ستتحمل عاصفة أقوى

219
00:18:08,340 --> 00:18:10,170
هل تلمح لمسؤولية جرمية؟

220
00:18:10,210 --> 00:18:11,940
حتماً. اعثروا على الأطراف المسؤولة

221
00:18:11,980 --> 00:18:14,010
و حاكموهم. فرقة مهندسي الجيش

222
00:18:14,040 --> 00:18:15,710
الحكومة الفيدرالية، حكومة المقاطعة و الحكومة المحلية

223
00:18:15,750 --> 00:18:17,810
و المتعاقدون الذين استخدموا مواد دون القياسية

224
00:18:17,850 --> 00:18:19,810
و السياسيون اللعناء

225
00:18:19,850 --> 00:18:21,480
الذين يسيطرون عليهم

226
00:18:21,520 --> 00:18:23,580
إذاً، بعد كل ما جرى

227
00:18:23,620 --> 00:18:25,720
لماذا على دافع الضرائب الأمريكي أن يدفع الفاتورة

228
00:18:25,750 --> 00:18:28,460
لتصليح نيوأورلينز؟ سيكلف ذلك المليارات

229
00:18:28,490 --> 00:18:31,360
حسناً، متى كانت الأمم لا تُعيد بناء مدنها العظيمة؟

230
00:18:31,390 --> 00:18:34,130
من أجل المناقشة، لنقل أن نيوأورلينز

231
00:18:34,160 --> 00:18:36,160
كانت ذات مرة مدينة عظيمة

232
00:18:36,200 --> 00:18:38,760
أتقول أن نيوأورلينز ليست مدينة عظيمة

233
00:18:38,800 --> 00:18:41,100
المدينة التي تعيش في مخيلة العالم؟

234
00:18:41,130 --> 00:18:43,070
أعتقدُ ذلك.. لو كنتَ محباً للموسيقى

235
00:18:43,100 --> 00:18:45,340
لقد ولت تلكَ الأيام، لنكن صريحين

236
00:18:45,370 --> 00:18:48,040
أو الطعام، المطبخ الإقليمي

237
00:18:48,070 --> 00:18:49,910
الذي يمكن للكثير أن يقولوا إنه أمريكي تقليدي بحت

238
00:18:49,940 --> 00:18:52,270
كثير الدهن، غني... إذاً نعم بالتأكيد

239
00:18:52,310 --> 00:18:53,840
لدى نيوأورلينز مناصريها

240
00:18:53,880 --> 00:18:55,780
لكن ماذا عن باقي البلد؟

241
00:18:57,510 --> 00:18:59,050
مممم

242
00:19:01,080 --> 00:19:03,520
إقليمي، سأمرر هذا

243
00:19:03,550 --> 00:19:05,720
تكره الطعام، تكره الموسيقى، تكره المدينة

244
00:19:05,750 --> 00:19:07,050
ما الذي تفعله هنا إذاً؟

245
00:19:07,090 --> 00:19:09,790
أيها الجشع اللعين

246
00:19:09,820 --> 00:19:11,690
آه

247
00:19:13,090 --> 00:19:14,760
حقاً، لا يمكنكَ

248
00:19:14,790 --> 00:19:16,230
سأرمي هذه أيضاً

249
00:19:16,260 --> 00:19:18,900
هيا، اللعنة. هيا يا أبي

250
00:19:18,930 --> 00:19:21,460
إلى النهر!. دعنا نُكمل هذا بطريقة حضارية

251
00:19:21,500 --> 00:19:23,770
أريدُ أن أجعلها تسبح قليلاً

252
00:19:23,800 --> 00:19:25,500
هيا

253
00:21:05,690 --> 00:21:07,190
لا يمكنك البقاء هنا يا أبي

254
00:21:07,230 --> 00:21:09,890
أكره هذا. لماذا أصلآً... انتظري

255
00:21:11,830 --> 00:21:13,970
عندما تتم تسوية التأمين

256
00:21:22,940 --> 00:21:24,880
أبي؟

257
00:21:30,850 --> 00:21:32,880
أبي؟

258
00:22:04,950 --> 00:22:06,950
خذيني إلى شارع ميرو

259
00:22:06,980 --> 00:22:08,980
تقصد حانة بوك؟

260
00:22:23,130 --> 00:22:24,860
كيف الحال؟

261
00:22:28,730 --> 00:22:32,200
الرمز هو.... ها هو ذا

262
00:22:43,610 --> 00:22:45,080
مممم

263
00:26:03,360 --> 00:26:05,590
هيه ماما، هيه عزيزتي

264
00:26:05,630 --> 00:26:08,330
لا تتوقفي. هذا جيد. أينَ أبوكِ

265
00:26:08,360 --> 00:26:10,930
في المكتب يستعد لمقابلة على الهاتف

266
00:26:10,970 --> 00:26:12,230
واحدة أُخرى؟

267
00:26:12,270 --> 00:26:13,530
كيف جرت الأمور عند السد اليوم؟

268
00:26:13,570 --> 00:26:15,770
لقد كان أبي رائعاً. أوه لا

269
00:26:15,800 --> 00:26:17,600
لم أضرب أحداً

270
00:26:17,640 --> 00:26:19,740
كنتُ سأفعل لكني لم أتمكن منهم

271
00:26:21,440 --> 00:26:23,610
هل كان نقلاً مباشراً؟ كلا

272
00:26:23,640 --> 00:26:25,640
لقد رمى أبي بالمايكروفون في القناة

273
00:26:25,680 --> 00:26:27,610
لقد حاول رمي الكاميرا لكنهم منعوه

274
00:26:27,650 --> 00:26:28,880
بقوة من فِعل ذلك

275
00:26:28,920 --> 00:26:30,950
إنهم بريطانيون، لن يستعملوه

276
00:26:30,980 --> 00:26:32,880
حسناً، لماذا لن يستعملوه؟ ربما فعلوا

277
00:26:32,920 --> 00:26:34,490
كان ذلك جميلاً أليس كذلك؟

278
00:26:34,520 --> 00:26:36,290
أوه

279
00:26:36,320 --> 00:26:38,220
مع من هذه المقابلة؟ الراديو الوطني العام

280
00:26:38,260 --> 00:26:39,860
سيكون كل شيء على ما يُرام

281
00:26:39,890 --> 00:26:41,030
إنه الراديو الوطني العام. إنهم يفهمون

282
00:26:41,060 --> 00:26:43,560
الراديو الوطني العام يصنع الفرق

283
00:26:46,170 --> 00:26:48,070
مرحباً

284
00:26:48,100 --> 00:26:50,570
كم كلمة بذيئة استعمل؟

285
00:26:50,610 --> 00:26:53,370
خمسة أو ستة و ذلك الشيء الذي يُحبُ قوله

286
00:26:53,410 --> 00:26:55,310
عن المطران و الخيارة

287
00:26:59,880 --> 00:27:01,250
كيف كانت المدرسة، ممم؟

288
00:27:01,290 --> 00:27:03,790
أكره باتين روج

289
00:27:03,820 --> 00:27:05,450
أكرهها أكثر مما تعبّر الكلمات

290
00:27:05,490 --> 00:27:08,090
أوه، فقط بضعة أسابيع أُخرى

291
00:27:08,120 --> 00:27:11,830
لا بُدَ أن الفتيات لطيفات أليس كذلك؟ ليسوا كذلك

292
00:27:11,860 --> 00:27:13,560
إنهم مثل

293
00:27:15,200 --> 00:27:17,000
نقيض اللطافة

294
00:27:17,030 --> 00:27:19,100
ستعودين قبل المهرجان

295
00:27:19,130 --> 00:27:21,840
يا إلهي آمل ذلك. صوفيا بيرنيت

296
00:27:21,870 --> 00:27:24,970
المدرسة الكاثوليكية... إنها تُدمرني

297
00:27:25,010 --> 00:27:28,370
كلا، ليست كذلك! لقد بُنيت المدينة القديمة

298
00:27:28,410 --> 00:27:31,910
على سدٍ طبيعي على الأرض المرتفعة

299
00:27:33,080 --> 00:27:34,610
كلا، هذا ليس صحيحاً

300
00:27:34,650 --> 00:27:36,780
هذا اعتقاد خاطئ، أسطورة، إشاعة كاذبة

301
00:27:36,810 --> 00:27:38,850
اللعنة على الراديو الوطني العام

302
00:27:38,880 --> 00:27:42,950
المدينة القديمة ليست تحت مستوى البحر، لم تكن كذلك أبداً

303
00:27:44,350 --> 00:27:45,850
حسناً، ذلك لأن الإعلام

304
00:27:45,890 --> 00:27:47,520
و بكل احترام لبرنامجك

305
00:27:47,560 --> 00:27:50,720
لكنك واحدٌ من أسوء المناهضين لحوار بسيط

306
00:27:50,760 --> 00:27:52,360
بأنهم و مستمعيهم

307
00:27:52,390 --> 00:27:54,030
يمكنهم أن يصححوا عقولهم الصغيرة

308
00:27:55,460 --> 00:27:57,260
من أنت أو أي شخص آخر

309
00:27:57,300 --> 00:27:59,200
لتقول أي الأحياء يجب أن يتمَ إعادة بنائها؟

310
00:27:59,230 --> 00:28:00,830
إنه على وشك الانفجار

311
00:28:00,870 --> 00:28:02,900
أعرف ذلك. نعم حتماً تستحقُ الإنقاذ

312
00:28:02,930 --> 00:28:05,240
كل المدينة

313
00:28:05,270 --> 00:28:06,700
ووه ووه

314
00:28:06,740 --> 00:28:09,440
تعني الكارثة التي سببتها الحكومة الفيدرالية؟

315
00:28:09,470 --> 00:28:11,870
هذه ليست كارثة طبيعية

316
00:28:11,910 --> 00:28:14,680
هذه كارثة من صُنع الإنسان

317
00:28:14,710 --> 00:28:16,240
لأبعد الحدود

318
00:28:16,280 --> 00:28:18,950
و، نعم استمر في إطلاق الصفير أثناء حديثي كله

319
00:28:18,980 --> 00:28:21,610
لا يهمني. نحن نموت هنا

320
00:28:24,180 --> 00:28:26,150
هذه ليست بحيرة وبيغون

321
00:28:26,190 --> 00:28:28,020
اللعنة

322
00:28:31,120 --> 00:28:33,960
أوه الرز و الفاصوليا الحمراء، ظريف

323
00:28:33,990 --> 00:28:35,890
و ليس اليوم الاثنين

324
00:28:35,930 --> 00:28:37,530
شكراً عزيزتي

325
00:28:43,300 --> 00:28:45,440
كيف أمكِ معهم؟ لا بأس

326
00:28:45,470 --> 00:28:49,270
لا تزال محطمة بسبب ديمو، أتعلم؟

327
00:28:53,110 --> 00:28:55,180
لا شيء؟ لا يوجد خبر؟

328
00:28:57,210 --> 00:28:58,910
اللعنة

329
00:29:02,120 --> 00:29:04,750
كيف حال طبيب الأسنان الجيد؟ جيد

330
00:29:07,320 --> 00:29:09,320
أيأتي إلى هنا أم تذهبين إليه هناك؟

331
00:29:09,360 --> 00:29:11,630
أذهب هناك في معظم عُطل نهاية الأسبوع

332
00:29:13,660 --> 00:29:15,700
كيف الأمور في عيادته؟

333
00:29:15,730 --> 00:29:18,600
لقد استعاد الكثير من مرضاه القدامى

334
00:29:19,600 --> 00:29:21,030
سيعود إلى هنا؟

335
00:29:21,070 --> 00:29:23,700
لن يعود إلى القسم الشرقي من نيوأورلينز

336
00:29:23,740 --> 00:29:26,240
لقد تدمر المبنى بالتأكيد

337
00:29:29,140 --> 00:29:30,610
لقد تحدثتُ مع أليسيد الليلة الفائتة

338
00:29:30,640 --> 00:29:32,810
تستطيع رؤيته

339
00:29:34,350 --> 00:29:36,380
يقول أنه نال علامة سيئة في الجبر

340
00:29:36,420 --> 00:29:38,920
صحيح، إنه بحال جيد. راندال أيضاً

341
00:29:38,950 --> 00:29:40,950
ليس لدي سيارة لادونا

342
00:29:40,990 --> 00:29:43,450
ما المشكلة بركوب الحافلة

343
00:29:43,490 --> 00:29:46,060
التي أعادو تسيرها إلى باتين روج؟

344
00:29:46,090 --> 00:29:47,830
ركوب مجاني ليس لديك حجة

345
00:29:47,860 --> 00:29:49,330
تعلمين أن لدي حفلات في عطل نهاية الأسبوع

346
00:29:49,360 --> 00:29:51,700
أي حفلات هناك. اذهب لرؤيتهم خلال الأسبوع

347
00:29:51,730 --> 00:29:53,300
إنهم يفتقدونك خاصةً و أنا

348
00:29:53,330 --> 00:29:54,800
آتي إلى هنا كل الوقت

349
00:29:54,830 --> 00:29:56,370
كلينا غائب، تعرف ما أعنيه؟

350
00:29:56,400 --> 00:29:58,240
أنا مشتاقٌ إليهم أيضاً

351
00:30:04,240 --> 00:30:05,710
لقد اشتقتُ لتدريبنا معاً

352
00:30:10,880 --> 00:30:13,420
أنا فقط أقول

353
00:30:13,450 --> 00:30:14,980
نعم، أعرف أنك فقط تقول

354
00:30:15,020 --> 00:30:16,820
تعرفين أنه يمكننا

355
00:30:20,290 --> 00:30:21,820
حسناً، إنه هناك

356
00:30:21,860 --> 00:30:24,090
و أنتِ هنا. من سيعلم؟

357
00:30:25,660 --> 00:30:27,930
أنا سأعلم عزيزي

358
00:30:29,100 --> 00:30:30,700
أنا سأعلم

359
00:30:35,300 --> 00:30:37,370
علي أن أرحل

360
00:30:45,810 --> 00:30:47,780
أخبري الأولاد أني سأتصلُ بهم

361
00:30:50,080 --> 00:30:51,950
حري بك

362
00:30:54,820 --> 00:30:56,590
سأفعل ذلك

363
00:31:09,490 --> 00:31:11,860
عليك أن تمرر شريحة اللحم تلك

364
00:31:11,890 --> 00:31:14,530
حسناً. أوه هذا جميل

365
00:31:14,560 --> 00:31:16,090
خذ له صورة يا رجل

366
00:31:16,130 --> 00:31:18,730
دقيقتين على هذا يا جاك. أعمل على ذلك

367
00:31:18,760 --> 00:31:20,260
أحتاج إلى فطيرتي جوز البقان

368
00:31:20,300 --> 00:31:22,130
لقد نفذت. حسناً ماذا بقي؟

369
00:31:22,160 --> 00:31:24,460
بوظة الليمون. و ماذا لو لم يريدوا بوظة الليمون؟

370
00:31:24,490 --> 00:31:26,860
إنها نيوأورلينز عزيزي. الكُل يُريد بوظة الليمون

371
00:31:26,900 --> 00:31:29,300
تعتقدُ أني لا أتعامل مع مثل هذه الأمور كل يوم؟

372
00:31:29,330 --> 00:31:30,800
لا شك

373
00:31:30,830 --> 00:31:32,700
القليل من الغضب أكثر يمكن أن يكون جيداً لكِ أيضاً

374
00:31:32,740 --> 00:31:34,870
نعم، لكن هل سيكون ذلك جيداً في نِقاشك؟

375
00:31:34,910 --> 00:31:36,370
هذا ما أسأله

376
00:31:36,410 --> 00:31:38,070
الخل، لا ذباب

377
00:31:38,110 --> 00:31:40,180
إنه العسل الذي يقوم بالعمل

378
00:31:40,210 --> 00:31:42,240
أكبر قتالة ذباب

379
00:31:42,280 --> 00:31:45,050
هذا ما يقتل الذباب عزيزتي

380
00:31:45,080 --> 00:31:46,780
ما الأمر مع الذباب؟

381
00:31:46,810 --> 00:31:48,780
آمل أنها ليست في مطعمي. طبعاً لا

382
00:31:48,820 --> 00:31:51,790
عشائنا كان بلا ذباب. و بدون أخطاء كذلك. شكراً

383
00:31:51,820 --> 00:31:54,550
المكان حاشد الليلة. أوه كُل ليلة

384
00:31:54,590 --> 00:31:57,120
أستطيع أن أعمل حتى منتصف الليل كل ليلة لو كان لدي الطاقم

385
00:31:57,160 --> 00:31:59,090
الذي يشتهيه الناس في هذه البلدة هذه الأيام

386
00:31:59,130 --> 00:32:02,330
الطعام الجيد، الصحبة، المجتمع

387
00:32:02,360 --> 00:32:04,500
ممم، أنا عن نفسي أشتهي التحلية

388
00:32:04,530 --> 00:32:07,630
نفذ كل شيء ما عدا بوظة الليمون

389
00:32:07,670 --> 00:32:09,100
أعطني منها

390
00:32:09,140 --> 00:32:11,740
لا تستطيعن أكل بوظة الليمون. ماذا؟ إنها مصنوعة بالبيت

391
00:32:11,770 --> 00:32:13,170
سيكون هذا غير وفي

392
00:32:13,210 --> 00:32:14,910
إنه ينتظر محل الحلويات بروكاتو ليفتح

393
00:32:14,940 --> 00:32:17,310
أه، أفهم ذلك

394
00:32:17,340 --> 00:32:18,610
ما رأيكِ بفطيرة هبغ

395
00:32:18,650 --> 00:32:20,710
أية نكهة؟

396
00:32:20,750 --> 00:32:23,010
التفاح حتماً، ربما البطاطا الحلوة

397
00:32:23,050 --> 00:32:25,610
حسناً بنكهة البطاطا الحلوة لو كانت لديكِ، و التفاح لو لم تكن كذلك

398
00:32:25,650 --> 00:32:27,610
حسناً. هيه كيف حال منزلكِ؟

399
00:32:27,650 --> 00:32:30,720
أوه، لا تسأليني عن منزلي اللعين

400
00:32:30,750 --> 00:32:32,380
أوو

401
00:32:32,420 --> 00:32:34,390
كل شيء على ما يُرام؟

402
00:32:34,420 --> 00:32:37,920
هل بإمكاني تنشيف السلطة؟ كما تشاء

403
00:32:46,930 --> 00:32:49,960
هبغ؟ زينها يا عزيزي

404
00:32:50,000 --> 00:32:51,600
نقط فوقها أي شيء

405
00:33:37,900 --> 00:33:40,140
إنه في البار يا ديل

406
00:33:40,170 --> 00:33:42,510
إنه يعيش في البار اللعين

407
00:33:42,540 --> 00:33:44,210
إنه هناك الآن

408
00:33:44,240 --> 00:33:46,010
ينقل الأغراض و يتصرف كالأحمق

409
00:33:46,040 --> 00:33:48,280
ليس عليه أن يكون في نيوأورلينز الآن أصلاً

410
00:33:48,310 --> 00:33:51,080
ألا تعتقد أنني أقول له ذلك

411
00:33:51,110 --> 00:33:53,050
من قبل أن نغادر بوسطن

412
00:33:53,080 --> 00:33:55,410
ربما أراد أن يرى بنفسه، تعلمين؟

413
00:33:55,450 --> 00:33:57,210
علي أن أكون في العمل في الصباح

414
00:33:57,250 --> 00:34:00,350
ليس لدي الوقت لأبقى هنا بانتظاره

415
00:34:00,380 --> 00:34:02,780
عليكَ أن تأتي إلى هنا و تقنعه

416
00:34:02,820 --> 00:34:04,420
أعرف أني لا أستطيع ذلك

417
00:34:04,450 --> 00:34:06,990
حسناً، سآتي إلى هناك

418
00:34:07,020 --> 00:34:11,060
قل لدون أني سآتي حالاً

419
00:34:12,490 --> 00:34:13,920
انظري دافينا لدي حفلات

420
00:34:13,960 --> 00:34:15,590
سأكون في نيويورك ليومين إضافيين

421
00:34:15,630 --> 00:34:16,930
ثم سأكون في بوسطن يوم الأربعاء

422
00:34:16,960 --> 00:34:18,630
كلنا لدينا حفلات يا ديلموند

423
00:34:18,660 --> 00:34:20,430
الحياة هي حفلة كبيرة

424
00:34:20,460 --> 00:34:22,530
أنا؟ لن أتمكن من العودة إلى البيت الليلة

425
00:34:22,570 --> 00:34:23,870
حتى قرابة الثانية صباحاً

426
00:34:23,900 --> 00:34:25,870
حسناً، لماذا جئتِ به إلى هناك أصلاً يا دافينا؟

427
00:34:25,900 --> 00:34:28,170
اللعنة، إنه أبونا الذي تتكلم عنه

428
00:34:28,200 --> 00:34:30,040
متى عرفتَ أنه يوجد أي شخص يمكن أن يغير رأيه

429
00:34:30,070 --> 00:34:31,840
حول أي شيء؟

430
00:34:31,870 --> 00:34:33,310
و تظنين أني أستطيعُ ذلك؟

431
00:34:33,340 --> 00:34:35,340
أظنُ أنه حان دوركَ لتُجرب ذلك. حسناً

432
00:34:35,380 --> 00:34:37,140
سأكون هناك. متى؟

433
00:34:37,180 --> 00:34:38,980
حالما أستطيع. علي عمل

434
00:34:39,010 --> 00:34:40,880
بعض الأشياء

435
00:34:42,210 --> 00:34:44,410
حسناً مع السلامة

436
00:34:51,420 --> 00:34:53,620
أكره هذه الأغنية اللعينة

437
00:36:07,340 --> 00:36:09,070
جرب الأنبوب الرئيسي جوجو

438
00:36:09,100 --> 00:36:10,670
أظنُ أن مفتاح الشد مكسور

439
00:36:10,700 --> 00:36:12,170
آنسة لا دي

440
00:36:12,210 --> 00:36:14,370
أين كنتَ يا ولد؟

441
00:36:14,410 --> 00:36:16,310
آه، لقد عُدت؟

442
00:36:16,340 --> 00:36:18,180
كلا سيدتي ليس بعد

443
00:36:18,210 --> 00:36:19,980
ما زلتُ في ميمفيس مع عمي و هم

444
00:36:20,010 --> 00:36:21,480
إنهم سيعودون صح؟

445
00:36:21,520 --> 00:36:23,080
لا أعرف

446
00:36:23,120 --> 00:36:24,520
لقد وجدَ عملاً هناك

447
00:36:24,550 --> 00:36:26,990
لقد حاولتُ أن أحضر من أجل الاستعراض اليوم، تعلمين؟

448
00:36:27,030 --> 00:36:29,760
تعطلت السيارة قرب مانشاك. أووه

449
00:36:29,790 --> 00:36:31,430
لذا لم أتمكن من الحضور في وقته

450
00:36:31,460 --> 00:36:32,960
حسناً، أنتَ هنا الآن. ماذا تشرب؟

451
00:36:33,000 --> 00:36:36,730
بيرة. كيف حال ديمو؟ هل شارك في العرض؟

452
00:36:38,570 --> 00:36:40,070
إنه ليس مسجوناً صح؟

453
00:36:40,100 --> 00:36:41,740
مسجوناً؟ ماذا تعني؟

454
00:36:41,770 --> 00:36:43,570
لقد سُجنَ ديمو خلال العاصفة

455
00:36:43,600 --> 00:36:45,770
في سجن المقاطعة؟ هل رأيته؟

456
00:36:45,810 --> 00:36:47,810
كنا مع بعضنا على جسر برود ستريت

457
00:36:47,840 --> 00:36:50,240
طوال اليوم بعد أن فاض السجن

458
00:36:50,280 --> 00:36:53,210
ظننتُ أننا سنموت

459
00:36:53,250 --> 00:36:56,320
إذا لم يعد ديمو بعد؟

460
00:36:56,350 --> 00:36:59,290
ديميتريوس، لم أرى أخي منذ العاصفة

461
00:36:59,320 --> 00:37:01,660
لم يره أحدُ منا

462
00:37:01,690 --> 00:37:03,960
هذا الملك على قناة دبليو دبليو أو زي

463
00:37:03,990 --> 00:37:06,730
و الامبراطور... إرني كي دو

464
00:37:08,130 --> 00:37:09,560
لا أعرف ما خطبه

465
00:37:09,600 --> 00:37:11,060
لكن الممرضات و الأطباء

466
00:37:11,100 --> 00:37:13,230
و الناس التي دخلت هناك

467
00:37:13,260 --> 00:37:14,960
و الصراخ و الصياح

468
00:37:15,000 --> 00:37:16,500
و الصياح

469
00:37:16,530 --> 00:37:18,670
جيفي، كيف الحال؟

470
00:37:18,700 --> 00:37:20,970
ديفيس ماكلاري

471
00:37:21,000 --> 00:37:22,700
ما زال كي دو يغني ها؟

472
00:37:22,740 --> 00:37:24,240
نعم البعض من أغنياته

473
00:37:24,270 --> 00:37:25,670
لإنهاء البرنامج

474
00:37:25,710 --> 00:37:27,740
نعم، سيد الكون. هيه، إذاً

475
00:37:27,770 --> 00:37:30,040
لا أعاني دوار السُكر، أنا مفتون

476
00:37:30,080 --> 00:37:31,510
بعد العلاقة الجنسية

477
00:37:31,540 --> 00:37:33,210
و بعد حلم الماريوانا هي التي تجعلني أتكلم

478
00:37:33,240 --> 00:37:35,140
مع شبح إيرل كينغ الليلة الماضية

479
00:37:35,180 --> 00:37:37,180
الذي أعطاني الفكرة المضبوطة لبرنامجي

480
00:37:37,210 --> 00:37:38,710
إيرل أخباره جيدة بالمناسبة

481
00:37:38,750 --> 00:37:41,150
من الجيد معرفة ذلك. نعم، في الجنة

482
00:37:41,180 --> 00:37:42,850
لا يجعله عازفوا الأبواق يخفف من نبرة غنائه

483
00:37:42,880 --> 00:37:44,380
إلى نوتة إي ليعزف أغنية بيغ تشيف

484
00:37:44,420 --> 00:37:45,990
إذا لقد اصطلح ذلك الأمر له

485
00:37:46,020 --> 00:37:47,450
لكن، على أي حال

486
00:37:47,490 --> 00:37:49,520
إذا يأتيني إيرل بصلة سياسية وثيقة

487
00:37:49,560 --> 00:37:51,020
و كان ذلك غريباً لأن إيرل

488
00:37:51,060 --> 00:37:53,790
لم يكن كذلك في حياته. لكن إنه حُلمي صح؟

489
00:37:53,830 --> 00:37:55,730
و يُحضرها إيرل. يُحضر ماذا؟

490
00:37:55,760 --> 00:37:57,830
المافيا

491
00:37:57,870 --> 00:37:59,530
المافيا؟ هذه فكرة برنامجك؟

492
00:37:59,570 --> 00:38:01,140
عزيزي

493
00:38:01,170 --> 00:38:03,970
المافيا مجهزة أحسن لتدبير أمور نيوأورلينز

494
00:38:04,010 --> 00:38:05,710
من حكومة الولايات المتحدة

495
00:38:05,740 --> 00:38:07,710
لقد اعتادوا أن يديرو ولاية لويزيانا

496
00:38:07,740 --> 00:38:09,640
عصابة ماشيللو اعتادو إدارتها

497
00:38:09,680 --> 00:38:12,740
نعم، و اللعنة إذا لم يكن الوقت قد آن لإعادتهم

498
00:38:13,880 --> 00:38:15,710
أعني، هل تظن أن المافيا

499
00:38:15,750 --> 00:38:17,280
كانت ستتلكأ كما فعلت وكالة الغوث الفيدرالية

500
00:38:17,320 --> 00:38:19,850
و تركت العجائز لتموت على أسطح المنازل؟

501
00:38:19,890 --> 00:38:21,350
أعني، انظر كيف كانت إدارة كارلوس جيدة

502
00:38:21,390 --> 00:38:23,290
عندما كان العمدة و الحاكم و كل الأشخاص

503
00:38:23,320 --> 00:38:25,160
في جيبة؟ انظر إلى لافيت

504
00:38:25,190 --> 00:38:26,820
أحجار السليت الصقليّة الجميلة

505
00:38:26,860 --> 00:38:28,360
هل وقعت تلك الأحجار؟ هل فاضت المدينة؟

506
00:38:28,390 --> 00:38:31,760
لكن الموسيقى... جو غليزر يدير أعمال لويس آرمسترونغ

507
00:38:31,790 --> 00:38:33,760
الذي كان يتعامل مع المافيا. أترى ذلك؟

508
00:38:33,790 --> 00:38:35,460
و من هناك أُعرّج على لويس بريما

509
00:38:35,490 --> 00:38:37,360
الذي كانت عائلة سيغريتو تدير أعماله

510
00:38:37,390 --> 00:38:39,760
و بعد ذلك أقترب من الآر & بي القديم

511
00:38:39,790 --> 00:38:41,390
لأصل إلى أغاني كوسيمو

512
00:38:41,420 --> 00:38:43,050
أبدأ بلعب بعض أغاني راي تشارلز

513
00:38:43,090 --> 00:38:46,320
بعض أغاني سبايدرز، لي ألين

514
00:38:46,360 --> 00:38:47,990
ربما

515
00:38:49,560 --> 00:38:52,290
أوه لا بد أنك تمزح

516
00:38:52,330 --> 00:38:56,130
واحدة من كل ثلاثة أغاني؟

517
00:38:57,200 --> 00:38:58,930
إنه ذلك الوقت من السنة يا صاح

518
00:38:58,970 --> 00:39:00,440
حسناً

519
00:39:00,470 --> 00:39:02,500
ها نحن ذا

520
00:39:02,540 --> 00:39:04,600
على أساس أننا أحسن محطة راديو

521
00:39:04,640 --> 00:39:06,210
في مدينة الموسيقى الأعرق

522
00:39:06,240 --> 00:39:08,980
في التاريخ المحزن البائس لهذا الكوكب

523
00:39:09,010 --> 00:39:10,940
و نحن نلعب نفس الألحان العظيمة

524
00:39:10,980 --> 00:39:13,410
العشرين التي يسمعها كل الناس

525
00:39:13,450 --> 00:39:16,180
على أي محطة أخرى

526
00:39:16,210 --> 00:39:17,810
تقوم بإطلاقها

527
00:39:17,850 --> 00:39:20,150
مدفع نيوأورلينز اللعين

528
00:39:20,180 --> 00:39:21,750
تباً لي، نعم

529
00:39:21,790 --> 00:39:23,490
و عليك أن تلعب القرص في كل فرصة

530
00:39:23,520 --> 00:39:26,850
أمر دارنيل بهذا. إكو، تيبيتينا

531
00:39:26,890 --> 00:39:29,790
كُلهم طلبوا منك ذلك، نعم

532
00:39:29,820 --> 00:39:32,420
تباً لدارنيل نيكولز

533
00:39:32,460 --> 00:39:35,090
و تسجيله اللعين

534
00:39:37,630 --> 00:39:40,760
يا إلهي، لقد بدأ. اللعنة

535
00:39:43,230 --> 00:39:45,830
اللعنة

536
00:39:54,610 --> 00:39:56,310
و أنا هنا

537
00:39:56,340 --> 00:39:58,010
آسف

538
00:39:58,040 --> 00:39:59,680
نعم، ديفيس مشغل الموسيقى

539
00:39:59,710 --> 00:40:01,680
أه، استمعو لهذا

540
00:44:05,730 --> 00:44:07,190
علمتُ أنكَ ستعود

541
00:44:07,230 --> 00:44:10,660
صحيح، علمتُ أنكَ لن تغادر

542
00:44:10,690 --> 00:44:12,160
تعرف أنه يتطلبُ الأمر أكثر من إعصار

543
00:44:12,190 --> 00:44:13,690
لاقتلاعي من نيوأورلينز

544
00:44:13,730 --> 00:44:15,730
ماذا إذاً؟ بيرة؟

545
00:44:15,760 --> 00:44:17,260
جين؟ عصير؟ ماذا تحتاج؟

546
00:44:17,300 --> 00:44:19,330
ماء يا بني. ماء؟

547
00:44:19,360 --> 00:44:20,700
أحتاج لأستحم

548
00:44:20,730 --> 00:44:23,530
لا يوجد لدينا ماء في هذا الحي منذ أسبوعين

549
00:44:23,570 --> 00:44:26,000
أين تُقيم؟ هناك عند الناصية

550
00:44:26,030 --> 00:44:28,440
ماذا؟ حانة بوك؟

551
00:44:28,470 --> 00:44:31,000
يبدو أن على بوك أن يدفع فاتورة المياه

552
00:44:33,210 --> 00:44:35,270
هيا يا رجل. تعال إلى هنا

553
00:44:35,310 --> 00:44:36,880
انظري من هنا عزيزتي

554
00:44:59,600 --> 00:45:01,430
اللعنة

555
00:45:20,250 --> 00:45:22,180
أوو، ديزيري

556
00:45:24,450 --> 00:45:26,220
اللعنة

557
00:45:34,430 --> 00:45:36,760
و أخيراً أرفع السماعة، ماشي؟

558
00:45:36,800 --> 00:45:39,200
إنه يستمر في الرنين في أول ساعتين من البرنامج

559
00:45:39,230 --> 00:45:41,330
و كلها اتصالات تافهه

560
00:45:41,370 --> 00:45:43,670
ألم تصلكَ المذكرة حول لائحة الأغاني يا ديفيس؟

561
00:45:43,700 --> 00:45:46,700
و أنا أجيب نعم لقد وصلتني سيدي

562
00:45:46,740 --> 00:45:49,800
و لكني شعرتُ أنها غير صالحة موسيقياً و إبداعياً

563
00:45:49,840 --> 00:45:51,970
لا تقل ذلك. و ماذا كان رده؟

564
00:45:52,010 --> 00:45:55,370
أيها الأوغاد

565
00:45:59,380 --> 00:46:02,180
هيه، هيه أين تذهب؟ من المسؤول هنا؟

566
00:46:02,210 --> 00:46:04,280
هيه، لا تستطيع الدخول إلى هنا. ماذا هناك، ديفيس؟

567
00:46:04,310 --> 00:46:06,310
ماذا هناك؟ إنهم يُصفون هذا الموقع

568
00:46:06,350 --> 00:46:08,180
يحملون كل شيء في الشاحنة في الخلف و هم يغادرون

569
00:46:08,220 --> 00:46:09,980
هل يدفعون لك؟ يومين إضافيين و ينتهي الأمر

570
00:46:10,020 --> 00:46:11,820
هيه، المكان مقفل، هيه

571
00:46:11,850 --> 00:46:14,320
ما المشكلة؟ أه، لديك موسيقاي

572
00:46:14,360 --> 00:46:16,020
فرقتي القديمة... غير منقحة

573
00:46:16,060 --> 00:46:19,030
ستة نُسَخ من كِلا القرصين هنا على التصريف

574
00:46:19,060 --> 00:46:22,100
أه، قرص حديقة آرمسترونغ و قرص نيوأورلينز السيئة

575
00:46:22,130 --> 00:46:23,700
إما ذلك أو تدفع لي النقود

576
00:46:23,730 --> 00:46:25,570
هذا المحل أفلس يا صاحبي

577
00:46:25,600 --> 00:46:27,170
أه، أنا فقط أحتاج أن آخذ أقراصي

578
00:46:27,200 --> 00:46:28,800
انظر، لا يوجد ما نستطيعُ فعله

579
00:46:28,840 --> 00:46:30,410
يُرسل الجرد إلى نيويورك

580
00:46:30,440 --> 00:46:33,070
دعنا.. يا رجل، سيدي

581
00:46:33,110 --> 00:46:34,940
و عرّف كلمة على التصريف

582
00:46:34,980 --> 00:46:37,780
على التصريف يعني تبقى البضاعة لي

583
00:46:37,810 --> 00:46:39,380
و إذا بعتوها

584
00:46:39,410 --> 00:46:40,880
تُعطوني ثمنها أو جزأً منه

585
00:46:40,910 --> 00:46:42,410
و إذا لم تبيعوها، تُرجعوها إلي

586
00:46:42,450 --> 00:46:43,980
لقد أفلسنا

587
00:46:44,020 --> 00:46:45,580
حسناً، و تسرقون بضاعتي

588
00:46:45,620 --> 00:46:47,180
لأنكم لم تستطيعوا إدارة عملكم يا رجل؟

589
00:46:47,220 --> 00:46:48,650
أخرجوه من هنا. اللعنة عليك يا رجل

590
00:46:48,690 --> 00:46:50,120
اللعنة عليك أيها الحقير

591
00:46:50,160 --> 00:46:52,560
تأتي إلى هنا بمحلكَ التافه؟

592
00:46:52,590 --> 00:46:56,190
تباً لك لهروبك عند أول إعصار

593
00:46:56,230 --> 00:46:59,090
مصنع لويزيانا للموسيقى سيستعيد كل دولار

594
00:46:59,130 --> 00:47:01,330
لن تراه مرةً أُخرى أيها الحقير

595
00:47:01,360 --> 00:47:03,200
هيا بنا! تباً لك

596
00:47:03,230 --> 00:47:05,000
اللعنة

597
00:47:05,030 --> 00:47:06,700
لقد خرجت

598
00:47:06,740 --> 00:47:08,440
ما الذي يجري؟

599
00:47:14,040 --> 00:47:16,040
سأنال الرِضى

600
00:47:16,070 --> 00:47:17,610
انهض أيها الأحمق

601
00:47:17,640 --> 00:47:20,350
كلا، تتابع من حيث انتهينا أمس

602
00:47:20,380 --> 00:47:23,420
تريد الوصول إلى عنوان 4800 شارع أميريكا، و تذهب كل الطريق إلى بريسبيرغ

603
00:47:23,450 --> 00:47:25,250
حاضر سيدي. اذهب

604
00:47:30,520 --> 00:47:32,260
مممم

605
00:47:32,290 --> 00:47:34,420
لم يعد الكثيرون إلى هنا أليس كذلك؟

606
00:47:34,460 --> 00:47:36,690
كانت المياه تصل إلى وسطك في معظم هذه البيوت

607
00:47:36,730 --> 00:47:38,560
الناس تنتظر نقود التأمين، من لديهم تأمين طبعاً

608
00:47:38,590 --> 00:47:41,600
حسناً، هل حصلتَ على نقود تأمينك؟ أنا؟ أنا أجني النقود

609
00:47:41,630 --> 00:47:44,200
مئتي دولار لكل حِمل شاحنة

610
00:47:44,230 --> 00:47:46,200
من شوارع شرق نيوأورلينز

611
00:47:46,230 --> 00:47:48,170
هذا عقد وكالة الغوث الفيدرالية. هذا صحيح؟

612
00:47:48,200 --> 00:47:49,570
ممم. ليست الأمور جيدة لمعظم الناس

613
00:47:49,600 --> 00:47:52,840
لكن إذا كان لديك عمل النقل، هذا جيد كفاية

614
00:47:52,870 --> 00:47:55,010
بمناسبة العمل، لدي طن

615
00:47:55,040 --> 00:47:58,410
من الوحل أخرجته من الحانة علي التخلص منه

616
00:47:58,450 --> 00:48:00,850
اللعنة. أنا أسأل بصفتي الزعيم هنا

617
00:48:02,250 --> 00:48:04,590
ألبيرت، مع كل احترامي

618
00:48:04,620 --> 00:48:06,060
لستَ زعيمي

619
00:48:06,090 --> 00:48:07,430
مديري هو مونك بودرو

620
00:48:07,460 --> 00:48:09,930
لقد كنتُ عضواً في النسر الذهبي طوال حياتي. تعرفُ ذلك

621
00:48:09,960 --> 00:48:13,200
حسناً، أحتاج الحانة من أجل التدرّب

622
00:48:13,230 --> 00:48:15,870
لا يوجد ولا واحد من أعضاء فرقتك

623
00:48:17,270 --> 00:48:20,340
التدريب يوم الأحد. لقد جُننت

624
00:48:20,370 --> 00:48:22,940
كل يوم أنا في شرق نيوأورلينز

625
00:48:22,980 --> 00:48:24,540
لتنفيذ عقد الحكومة ذاك

626
00:48:24,580 --> 00:48:26,710
أجني بين 600 و 800 دولار

627
00:48:26,750 --> 00:48:29,310
كلا، أنا آسف

628
00:48:38,060 --> 00:48:39,690
شكراً على البيرة

629
00:48:39,720 --> 00:48:42,060
أهلا و سهلاً

630
00:48:44,390 --> 00:48:47,230
أه، نعم

631
00:48:47,260 --> 00:48:49,130
لا، لا، أنا أتفهم

632
00:48:49,170 --> 00:48:52,330
أنا... كلا، جيد أنك اتصلت

633
00:48:52,370 --> 00:48:54,700
لكني أظن أن موعد جلستك قد تأجل

634
00:48:56,200 --> 00:48:57,870
سأرى ذلك و أتصل بك

635
00:49:06,180 --> 00:49:08,610
هيه ريتش، كيف الحال؟

636
00:49:08,650 --> 00:49:10,720
نحن ننتظر شخصاً. أوه

637
00:49:10,750 --> 00:49:13,450
آسفة لم أُدرك ذلك

638
00:49:13,490 --> 00:49:14,920
و أنا سألاقي شخصاً على أي حال

639
00:49:14,950 --> 00:49:16,420
أظن أني سأنتظر فراغ طاولة

640
00:49:16,460 --> 00:49:18,260
تعملين من سيارتك؟

641
00:49:18,290 --> 00:49:20,920
لقد غمر المكتب خمسة أقدام من المياه. مكتبنا أيضاً

642
00:49:20,960 --> 00:49:22,430
كيف هو منزلك؟

643
00:49:22,460 --> 00:49:24,090
نحن في أوكافيا

644
00:49:24,130 --> 00:49:26,160
ممر النكران

645
00:49:26,200 --> 00:49:27,700
لقد خسرنا سقفنا

646
00:49:27,730 --> 00:49:31,470
لكن لا أستطيع الشكوى. كلا، لا تستطيعين

647
00:49:33,170 --> 00:49:35,440
ماذا عنك؟ ما زلتُ أعيش في القارب اللعين

648
00:49:35,470 --> 00:49:36,940
او، أنا آسفة

649
00:49:38,370 --> 00:49:41,870
ها قد جاء من أنتظره. سأكلمك قريباً، ريتش

650
00:49:44,640 --> 00:49:46,340
من سينضم إلينا؟ اللعنة عليها

651
00:49:46,380 --> 00:49:49,110
هذا ليس شخصياً يا لوني. اللعنة إن لم يكن كذلك

652
00:49:49,150 --> 00:49:51,920
إنها تقاضي الجميع. كما تشاء

653
00:49:51,950 --> 00:49:53,350
ماذا لديكِ

654
00:49:53,390 --> 00:49:55,450
يأتيني هذا الولد في الحانة بعض الاستعراض

655
00:49:55,490 --> 00:49:57,650
ديميتريوس بري، أخو سيلفي

656
00:49:57,690 --> 00:49:59,960
من بيـ... عفواً

657
00:50:02,090 --> 00:50:04,260
حسناً، لكن على أي حال

658
00:50:04,290 --> 00:50:07,260
يقول أنه كان مع ديمو في سجن المقاطعة

659
00:50:07,300 --> 00:50:09,560
عندما فاض السجن

660
00:50:09,600 --> 00:50:12,330
يقول أن أخاكِ كان مسجوناً خلال العاصفة؟

661
00:50:12,370 --> 00:50:14,870
قال أنهم كانوا معاً على الجسر

662
00:50:14,900 --> 00:50:16,700
قبل أن تأتي الباصات

663
00:50:16,740 --> 00:50:19,310
و تأخذهم لسانت غابرييل

664
00:50:19,340 --> 00:50:20,910
و بعد ذلك؟

665
00:50:20,940 --> 00:50:23,080
لم يره ثانيةً

666
00:50:24,080 --> 00:50:26,310
لقد تحققتُ من إدارة الشرطة

667
00:50:26,350 --> 00:50:28,210
المأمور

668
00:50:28,250 --> 00:50:29,750
لا يوجد لديهم سِجِّل عن ديفيد

669
00:50:29,780 --> 00:50:31,650
لا محضر إلقاء قبض و لا تقرير لا شيء

670
00:50:31,680 --> 00:50:33,720
لا يعني ذلكَ أنه لم يكن هناك

671
00:50:33,750 --> 00:50:35,820
تعلمين ذلك

672
00:50:35,850 --> 00:50:37,620
كيف يقومون بالأمور في الإبريشة

673
00:50:37,660 --> 00:50:39,960
حتى بعدم وجود الإعصار يا توني

674
00:50:39,990 --> 00:50:41,490
سأتحقق مرةً أُخرى

675
00:50:41,530 --> 00:50:43,390
هذا أمر جيد، لادونا

676
00:50:43,430 --> 00:50:45,890
مكان نبدأ منه

677
00:50:45,930 --> 00:50:47,930
لن أُخبرَ أمي عن الموضوع هذه المرة

678
00:50:47,960 --> 00:50:50,860
لا أريدها أن تنشغل بالموضوع مرةً أخرى

679
00:50:57,040 --> 00:50:58,940
أظنُ أنه ميت

680
00:50:58,970 --> 00:51:00,500
كل هذا الوقت و لم يتصل؟

681
00:51:00,540 --> 00:51:02,270
لادونا... ممم

682
00:51:02,310 --> 00:51:04,240
كلا. كان سيتصل

683
00:51:04,270 --> 00:51:05,740
لو أنه استطاع

684
00:51:05,780 --> 00:51:08,140
كلا، كلا، لا نعرف أي شيء بعد

685
00:51:08,180 --> 00:51:09,610
ماشي؟

686
00:51:09,650 --> 00:51:12,010
أعطني يوم أو يومان لأقوم بالأمر، ماشي؟

687
00:51:13,880 --> 00:51:15,950
لم يكن لدي فكرة أننا سننتظر هكذا

688
00:51:15,990 --> 00:51:18,560
نعم، علي أن أعود إلى الحانة

689
00:51:19,620 --> 00:51:21,620
سأتصل بكِ ماشي

690
00:51:33,370 --> 00:51:35,470
سأُغادر إذا أتى صديقكم

691
00:51:42,410 --> 00:51:43,940
ما مشكلته؟

692
00:51:43,980 --> 00:51:46,380
لقد قاضيتيه، أتذكرين؟

693
00:51:46,410 --> 00:51:49,040
أوه، شكوى عن استعمال القوة المفرط في الصيف الماض؟

694
00:51:52,620 --> 00:51:54,320
هيه ريتش. مم؟

695
00:51:54,350 --> 00:51:57,590
تتذكر منذ شهرين أنني كنتُ أسأل عن فتىً مفقود

696
00:51:57,620 --> 00:51:59,090
فتى من شارع فالينس؟

697
00:51:59,120 --> 00:52:00,990
ما يزال الكثيرون مفقودون

698
00:52:01,020 --> 00:52:02,520
الكثيرون يُريدون أن يبقوا مفقودين

699
00:52:02,560 --> 00:52:04,660
لقد تحققتَ من اسمه. لم أحصل على شيء

700
00:52:04,690 --> 00:52:08,060
لكن هل تعتقد أنه من المحتمل أنه كان مسجوناً

701
00:52:08,100 --> 00:52:10,400
مباشرةً قبل العاصفة... طبعاً هذا محتمل

702
00:52:10,430 --> 00:52:13,170
أي شيء محتمل أتمزحين؟

703
00:52:13,200 --> 00:52:14,940
كل ما أعرفه أنه ليس لدينا

704
00:52:16,110 --> 00:52:18,510
دعيني أسألك شيئاً عزيزتي

705
00:52:18,540 --> 00:52:20,480
هل الفتى متخلف؟

706
00:52:20,510 --> 00:52:21,980
لقد رأيتُ سوابقه

707
00:52:22,010 --> 00:52:24,850
السرقة، المخدرات

708
00:52:24,880 --> 00:52:26,950
لقد كانت أموره جيدة قبل العاصفة

709
00:52:26,980 --> 00:52:29,150
صحيح

710
00:52:29,180 --> 00:52:30,910
جارني في الأمر

711
00:52:35,680 --> 00:52:38,120
ديفيد موريس بروكس

712
00:52:38,150 --> 00:52:40,480
حلوى الخبز؟

713
00:52:40,520 --> 00:52:42,120
دعكَ من القوة المفرطة

714
00:52:42,150 --> 00:52:44,220
علينا أن نقاضيه على هذه هنا

715
00:52:45,620 --> 00:52:47,820
انظر، إنها 24 دولار الآن، اللعنة

716
00:52:47,860 --> 00:52:49,830
أعرف ذلك يا صاح. سأتكفل بذلك

717
00:52:49,860 --> 00:52:52,190
سأتركُ بوقي هنا يا رجل

718
00:52:52,230 --> 00:52:54,400
تعرفُ أني إذا تركتُ بوقي في السيارة

719
00:52:54,430 --> 00:52:56,760
فلن أهربَ منك. اللعنة

720
00:52:58,930 --> 00:53:01,700
أربع و عشرون! ووو هذا أمرٌ آخر

721
00:53:01,740 --> 00:53:05,070
لا أعلم أن التوصيلة تُكلف 24 من حدود الإبريشة؟

722
00:53:05,110 --> 00:53:06,670
لو استمعتَ إلي و سلكتَ طريق إيرهارت

723
00:53:06,710 --> 00:53:09,110
لما واجهتَ كل تلك الزحمة عند طريق كليبورن

724
00:53:09,140 --> 00:53:10,280
اللعنة

725
00:53:11,810 --> 00:53:13,850
إنها 24 أو أتصل بالشرطة

726
00:53:13,880 --> 00:53:15,310
هيا الآن

727
00:53:15,350 --> 00:53:16,950
اهدأ. سأعود في الحال يا صاح

728
00:53:18,650 --> 00:53:20,380
انتظر

729
00:53:23,990 --> 00:53:26,460
سأعود حالاً

730
00:53:26,490 --> 00:53:28,660
نعم

731
00:53:30,760 --> 00:53:32,660
هيه، باتيست

732
00:53:32,700 --> 00:53:34,660
كيف حالك؟ عزيزتي

733
00:53:34,700 --> 00:53:36,430
كنتُ قلقاً ألا تكونوا في البيت

734
00:53:36,470 --> 00:53:38,900
كيرميت في الخلف. أين كنتَ تعيش؟

735
00:53:38,930 --> 00:53:41,440
أعيش خارج خط الإبريشة

736
00:53:41,470 --> 00:53:43,500
أوتوستراد جيفيرسون. أها

737
00:53:43,540 --> 00:53:45,070
هذا ليس صائباً

738
00:53:45,110 --> 00:53:48,310
نعم، أعلم ذلك. هذا غلط في غلط

739
00:53:48,340 --> 00:53:50,240
نعم، هذا غلط

740
00:53:54,180 --> 00:53:56,180
أه يا رجل

741
00:53:56,220 --> 00:53:57,980
تعيش لتشوي

742
00:53:58,020 --> 00:54:00,420
باتيست في المنزل

743
00:54:00,450 --> 00:54:02,390
كيف حالكَ يا رجل؟ كيف الحال؟

744
00:54:02,420 --> 00:54:03,920
كيف حالك؟

745
00:54:03,960 --> 00:54:05,990
نعم، أنتَ مقيد بهذا الشيء أليس كذلك؟

746
00:54:06,020 --> 00:54:08,390
أه أنا شيف طباخ

747
00:54:08,430 --> 00:54:09,930
و ألعب الموسيقى كهواية

748
00:54:14,630 --> 00:54:16,160
هل كانت المياه هنا كثيرة؟

749
00:54:16,200 --> 00:54:18,730
أه، ليس كثيراً، أقل من قدم

750
00:54:18,770 --> 00:54:20,570
أما حي تريمي؟ نعم

751
00:54:20,600 --> 00:54:23,970
ليس الكثير، هذا جيد

752
00:54:24,000 --> 00:54:26,110
جيد. اسمع كيرميت

753
00:54:26,140 --> 00:54:28,410
ما زِلتَ ستحي تلك الحفلة في مطعم فون الليلة صحيح؟

754
00:54:28,440 --> 00:54:30,610
ما زِلتَ تقوم بذلك؟ نعم، سأقوم بها في فون

755
00:54:30,640 --> 00:54:32,110
نعم، هل عاد الحشد كما كان؟

756
00:54:32,140 --> 00:54:33,850
يعود تدريجياً لكنه حتماً يعود

757
00:54:33,880 --> 00:54:36,150
إنه يعود

758
00:54:38,120 --> 00:54:40,750
اسمع يا أخي، تحتاج للعمل أليس كذلك؟

759
00:54:40,790 --> 00:54:42,850
أه يا أخي أكثر مما تتصور

760
00:54:42,890 --> 00:54:44,350
أه، يا رجل سأتدبر أمرك

761
00:54:44,390 --> 00:54:46,020
تعال إلى مطعم فون و اعزف معنا

762
00:54:46,060 --> 00:54:47,720
حسناً تعال الليلة

763
00:54:47,760 --> 00:54:50,290
حسناً، لكن الموضوع هو,

764
00:54:50,330 --> 00:54:51,960
هل أستطيع الحصول على مقدم؟

765
00:54:51,990 --> 00:54:53,630
التاكسي في الخارج و بوقي مرهون فيه

766
00:54:56,400 --> 00:54:58,170
لا يستطيع الإقلاع عن هذا

767
00:54:58,200 --> 00:55:00,070
نعم أستطيع الدفع لك. أه جيد يا رجل

768
00:55:00,100 --> 00:55:03,200
نعم سيدي لدي ما تريد

769
00:55:03,240 --> 00:55:05,370
ليس الأمر مضحكاً أيها اللعين. ليس مضحكاً؟

770
00:55:05,410 --> 00:55:07,310
عازف البوق المفلس

771
00:55:07,340 --> 00:55:09,870
هيه جوسي، أين محفظتي؟

772
00:55:40,870 --> 00:55:43,800
هيه، هل عُدت؟ ليس بعد

773
00:55:43,840 --> 00:55:46,870
عليكَ العودة يا رجل. تعرف أني سأعود

774
00:55:51,780 --> 00:55:54,950
الأمر أنه لا يعزف في أي مكان قريب، لقد تحققت

775
00:55:54,980 --> 00:55:56,680
سمعتُ أنه يعمل على تسجيل مع توسينت

776
00:55:56,720 --> 00:55:57,950
حسناً، سأتكلم مع شخص

777
00:55:57,980 --> 00:55:59,520
ديفيس، دعك منه

778
00:55:59,550 --> 00:56:02,050
إنه هنا ليستمع لبعض الموسيقى لا ليسمع لك

779
00:56:02,090 --> 00:56:03,950
إنه في معطعم فون يسأل عن كيرميت

780
00:56:03,990 --> 00:56:05,650
يجب أن أستفسر عن هذا

781
00:56:10,960 --> 00:56:13,930
ما الذي يحصل يا رجل؟ هل ستقوم بهذا

782
00:56:13,960 --> 00:56:15,560
هي، كيرميت

783
00:56:15,590 --> 00:56:17,560
أوه، ديفيس

784
00:56:18,660 --> 00:56:20,030
هل تعرفُ، .. هل تعرف

785
00:56:20,060 --> 00:56:21,530
من ذاك الشخص الأبيض الغريب الشكل

786
00:56:21,570 --> 00:56:23,700
الجالس هنا. الذي يضع النظارات؟

787
00:56:23,730 --> 00:56:26,040
إنه ذلك الشخص الذي يكتب لصحيفة التايمز أليس كذلك؟

788
00:56:26,070 --> 00:56:28,270
ماذا؟ كلا  يا رجل

789
00:56:28,310 --> 00:56:30,080
إنه إلفيس كوستيللو

790
00:56:30,110 --> 00:56:32,010
إلفيس؟ كوستيللو

791
00:56:32,050 --> 00:56:34,320
إنه نجم، يا كيرميت. إنه أسطورة في الروك أند رول

792
00:56:34,350 --> 00:56:36,990
تمكنت مني. يا رجل

793
00:56:43,530 --> 00:56:47,460
نعم

794
00:56:47,500 --> 00:56:48,960
انتبهوا جميعاً

795
00:56:50,760 --> 00:56:54,000
و لدينا الجناح السادس بأسلوبه الأسطوري

796
00:56:54,030 --> 00:56:57,140
أنطوان باتيست يعزفُ معنا الليلة

797
00:59:29,670 --> 00:59:32,710
أنا الزعيم الكبير. حارس الشعلة

798
00:59:40,850 --> 00:59:43,250
أجعلهم يقفزون فوق مقبرة سان لويس

799
00:59:43,290 --> 00:59:46,490
أركبُ البرق و أحطم شواهد القبور

800
00:59:46,520 --> 00:59:50,090
أوقظ الموتى

801
00:59:52,430 --> 00:59:54,230
أبحث عن زعيم طريق

802
00:59:55,630 --> 00:59:58,060
لدي نار... لا أستطيعُ إطفائها

803
00:59:58,100 --> 01:00:01,300
هذا جميل يا زعيم

804
01:00:01,330 --> 01:00:03,130
هذا جميلٌ حقاً

805
01:00:03,170 --> 01:00:05,570
كنتُ أتسائلُ إن كنتُ سأرى شيئاً كهذا مرةً ثانية

806
01:00:05,600 --> 01:00:09,770
أبحثُ عن زعيم الطريق من لديه قلبٌ من فولاذ

807
01:00:11,280 --> 01:00:15,080
ألبيرت، تريدُ تنظيفَ الحانة للتدريب

808
01:00:15,110 --> 01:00:18,280
و لا واحد من جماعتكَ يستطيعُ العودة؟

809
01:00:18,320 --> 01:00:21,250
ربما لن يكون هناك كرنفال هذه السنة

810
01:00:21,280 --> 01:00:22,920
و لا احتفال بسان جوزيف أيضاً

811
01:00:25,660 --> 01:00:27,090
لا أعرفُ كيف

812
01:00:27,120 --> 01:00:30,430
ألبيرت، لا يوجد أحدٌ هنا

813
01:00:30,460 --> 01:00:34,430
لا يوجد من يفكر بالأبرة و الخيط

814
01:00:34,460 --> 01:00:37,030
بعضُ هذه البيوت ما تزالُ فيه جثث

815
01:00:53,440 --> 01:00:55,510
حسناً

816
01:00:55,550 --> 01:00:58,410
ضع بدلتك جانباً يا زعيم

817
01:00:58,450 --> 01:01:01,480
سآتي إلى الحانة بعد ظهر الغد

818
01:02:22,350 --> 01:02:24,090
كنزٌ وطني

819
01:02:25,820 --> 01:02:27,790
لو أن الأمة تعرف

820
01:02:29,090 --> 01:02:32,930
نعم. لقد اعتدنا أن نعزفَ سويةً

821
01:02:34,930 --> 01:02:37,360
هيه، أعطني شراب ميكرز و ثلاثة مكعبات ثلج

822
01:02:38,570 --> 01:02:42,400
نعم، قبل الآن، كيرميت و أنا

823
01:02:42,440 --> 01:02:44,470
كنا نعزفُ في نفس الفِرقة

824
01:02:46,710 --> 01:02:48,410
أنا أعزفُ الغيتار

825
01:02:49,470 --> 01:02:51,370
و قليلاً على البيانو

826
01:02:59,980 --> 01:03:01,880
لقد علمته كُل ما يعرفه

827
01:03:04,120 --> 01:03:06,290
حول

828
01:03:07,890 --> 01:03:09,490
الاقتصاد الكينيسي

829
01:03:20,460 --> 01:03:22,500
تمتع بأمسيتك

830
01:03:24,700 --> 01:03:27,130
أين تُقام الحفلة التي بعد الحفل؟

831
01:03:35,410 --> 01:03:37,580
قلتُ لكَ أن تبتعد

832
01:03:37,610 --> 01:03:39,140
عن ذلك اللعين

833
01:03:39,180 --> 01:03:41,180
أنتِ تؤلميني يا أمي. أتظنُ أن هذا مؤلم؟

834
01:03:41,210 --> 01:03:42,710
سأريكَ كيف هو الألم

835
01:03:42,750 --> 01:03:44,180
ادخل إلى السيارة

836
01:03:44,210 --> 01:03:45,710
لا أستطيعُ العمل بشكلٍ جيد بدون هذا

837
01:03:45,750 --> 01:03:47,580
و علي أن آتي لأٌخرجك من السجن

838
01:03:50,350 --> 01:03:51,850
اللائحة الحديثة التي لدينا

839
01:03:51,890 --> 01:03:54,190
كُلُ من كان في سجن المقاطعة و مركز الشرطة عندما ضربت العاصفة

840
01:03:54,220 --> 01:03:56,150
إلى أين رُحّلوا

841
01:03:56,190 --> 01:03:58,350
إلى أي إبريشية، هل ما زالوا رهن الاعتقال

842
01:03:58,390 --> 01:04:00,690
أم أفرجَ عنهم

843
01:04:00,720 --> 01:04:02,850
هؤلاء كلهم؟ إلى آخر واحد

844
01:04:04,020 --> 01:04:06,290
ليس موجوداً لدينا يا توني

845
01:04:06,330 --> 01:04:08,330
لم يكن كذلك

846
01:04:08,360 --> 01:04:10,400
شكراً لهذا. في أي وقت

847
01:04:14,270 --> 01:04:16,170
أنتم تحتفلون ها؟

848
01:04:18,400 --> 01:04:20,670
ليلة سعيدة

849
01:04:20,700 --> 01:04:22,500
إذا يا ديفيس

850
01:04:22,540 --> 01:04:24,310
ذلك الرجل المدعو إلفيس؟

851
01:04:24,340 --> 01:04:26,140
كيرميت أنت لا تعرف إلفيس كوستيللو؟

852
01:04:26,180 --> 01:04:27,640
الذي لحّنَ أغاني مثل "أليسون" و بامب إت أب

853
01:04:27,680 --> 01:04:29,110
و "كلُ يوم أكتبُ الكتاب

854
01:04:29,150 --> 01:04:31,080
هيا يا كيرميت أنتَ تمزح أليس كذلك؟

855
01:04:31,110 --> 01:04:33,050
يا إلهي اذهب و تكلم معه

856
01:04:35,250 --> 01:04:37,080
حول ماذا؟ الموسيقى، اجعل منه صديقاً

857
01:04:37,120 --> 01:04:38,980
تعرف عليه

858
01:04:39,020 --> 01:04:42,020
يفتتح كيرميت رافينز جولة إلفيس كوستللو حول أمريكا

859
01:04:42,060 --> 01:04:43,990
من يعلم؟ اذهب

860
01:04:45,190 --> 01:04:46,960
أتعرف هذا الرجل إلفيس؟ همممم

861
01:04:46,990 --> 01:04:49,330
اللعنة يا كيرميت، اذهب و تكلم

862
01:04:49,360 --> 01:04:51,460
أنتَ تستحق.. ألا تريد أن تصبح مشهوراً

863
01:04:51,500 --> 01:04:52,960
تستحقُ أن تكون مشهوراً

864
01:04:53,000 --> 01:04:55,330
تحتاج أميريكا لتسمع بعض معزوفاتك يا كيرميت

865
01:04:56,530 --> 01:04:58,730
أنت.. تقف هنا

866
01:04:58,770 --> 01:05:01,340
تُخبرني أن كُل ما تريدُ فِعله

867
01:05:00,770 --> 01:05:04,370
هو تعاطي المخدر و العزف على الترومبيت

868
01:05:04,410 --> 01:05:06,810
و الشواء في نيوأورلينز طوال حياتك؟

869
01:05:09,110 --> 01:05:11,240
هذا سيفي بالغرض

870
01:05:15,550 --> 01:05:18,710
يا إلهي، يا رجل أعني إن هذا محزنٌ جداً

871
01:05:18,750 --> 01:05:21,150
هذا مخالف للسياسة المتبعة

872
01:05:21,180 --> 01:05:22,920
و لكنكِ قلتِ أن الولد ما يزال مفقوداً؟

873
01:05:22,950 --> 01:05:25,250
نعم، سيكون هذا استثناءً إذاً

874
01:05:26,220 --> 01:05:28,180
فهمت. و أقدر لكِ ذلك

875
01:05:30,450 --> 01:05:32,220
نحن في الحقيقة لم نستلم أي صور للسجناء

876
01:05:32,250 --> 01:05:34,750
على الجسر. لكن يمكنكِ رؤيته من هنا

877
01:05:34,790 --> 01:05:36,550
لم نستطع إدخاله إلى المبنى

878
01:05:36,590 --> 01:05:38,150
لكن الكاميرات التقطت بعض الصور

879
01:05:38,190 --> 01:05:41,220
و وضعناها على الموقع الالكتروني قبل أن نعود إلى النشر

880
01:05:41,260 --> 01:05:44,260
هذه اللقطة و التي تليها. فقط اضغطي لتكبير الصور

881
01:05:48,730 --> 01:05:50,190
أخبريني إذا احتجتِ لشيءٍ آخر

882
01:06:21,670 --> 01:06:23,500
اتصل ابنك

883
01:06:23,530 --> 01:06:24,970
أي واحد؟

884
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
من باتين روج.. الكبير

885
01:06:29,340 --> 01:06:31,310
أليسيد؟

886
01:06:31,340 --> 01:06:34,310
ماذا أراد؟ أخبرته أن لديكَ حفلة

887
01:06:42,350 --> 01:06:44,620
لقد كنتُ أعزفُ خلفَ كيرميت رافينز

888
01:06:44,650 --> 01:06:46,920
في مطعم فون هذه الليلة

889
01:06:46,950 --> 01:06:50,320
عزفتَ مع كيرميت؟ لقد طلبَ مني ذلك

890
01:06:51,760 --> 01:06:54,190
نعم. و سأتركُ هذا هنا يا فتاة

891
01:06:54,230 --> 01:06:56,090
و أعرفُ أن الخمسين الأخيرة لي

892
01:06:56,130 --> 01:06:57,960
لا أستطيع ركوب الباص للذهاب إلى البلدة

893
01:06:58,000 --> 01:07:00,700
من إبريشية جيفيرسون

894
01:07:02,530 --> 01:07:04,000
هذا سيُغطي فواتير الغاز و الكهرباء

895
01:07:04,030 --> 01:07:07,900
ثلاثين أُخرى نستطيعُ أن نُعيد اشتراك محطات الكيبل إلى هنا

896
01:07:15,110 --> 01:07:16,840
كيف تستطيع إقناعي بهذا، فقط لأعلم؟

897
01:07:16,880 --> 01:07:18,510
أنتَ توجهه ضربةً للحرية

898
01:07:18,550 --> 01:07:20,650
صحيح، في الحقيقة أنا لا أكترث.

899
01:07:20,680 --> 01:07:22,450
حسناً إذاً أنتَ تقوم بهذا

900
01:07:22,480 --> 01:07:24,950
لأننا لعبنا كرة القدم معاً

901
01:07:24,980 --> 01:07:27,250
لأني واعدتُ أختكَ لثلاثة أشهر

902
01:07:27,280 --> 01:07:29,120
تقول أُختي أنكَ حقير

903
01:07:30,450 --> 01:07:33,090
صحيح، أعرف لمَ تقول هذا

904
01:07:33,120 --> 01:07:36,120
تعرفُ، لو أتت الشرطة سيُقضى علينا

905
01:07:36,160 --> 01:07:38,190
هذه نيوأورلينز يا غبي، الشرطة لا تأتي أبداً

906
01:07:38,230 --> 01:07:40,260
و لو فعلوا سيُبعدوننا عن الطريق

907
01:07:40,300 --> 01:07:42,200
و يبدؤوا هم بالسرقة

908
01:07:42,230 --> 01:07:45,230
هذا مخالفٌ للتقاليد

909
01:07:45,270 --> 01:07:46,800
ثلاث دقائق، مكلاري هذا كل ما سأقوم به

910
01:07:46,840 --> 01:07:48,970
لا أعبث معك

911
01:07:49,010 --> 01:07:50,540
هيا بنا

912
01:07:50,570 --> 01:07:52,210
هيا بنا يا رجل

913
01:07:55,880 --> 01:07:58,620
أوه، ألبوم فرقة بينسترايب النحاسية حفلة دونا

914
01:07:58,650 --> 01:08:01,320
سآخذُ هذا لأني أُقسم

915
01:08:01,350 --> 01:08:03,350
أني عزفتُ على الغيتار في الأغنية السابعة، و لم يذكروا اسمي

916
01:08:03,390 --> 01:08:05,350
و لم أحصل على نسخة منه. انظر لهذا

917
01:08:05,390 --> 01:08:07,260
مهما يكن يا صاح. لنذهب.  أغنية "امشي قريباً معك

918
01:08:07,290 --> 01:08:09,090
أوه تبا لي

919
01:08:10,460 --> 01:08:12,760
حسناً، عبقرية ديف بارثولوميو

920
01:08:12,790 --> 01:08:15,130
كل تلك التسجيلات الملكية في نسخة واحدة

921
01:08:15,160 --> 01:08:16,600
و هي غير متوفرة الآن

922
01:08:16,630 --> 01:08:18,870
بعيداً عن العدالة يا رجل، هذه لي

923
01:08:18,900 --> 01:08:20,870
لأن نسختي سُرقَت من سيارتي

924
01:08:20,900 --> 01:08:22,500
دعنا نذهب

925
01:09:21,180 --> 01:09:23,920
أينَ هو؟ لا أعرف

926
01:09:26,320 --> 01:09:28,230
و لماذا لا يتصل؟

927
01:09:38,560 --> 01:09:40,900
ماذا الآن؟

928
01:09:50,740 --> 01:09:52,200
ماذا تفعل هنا؟

929
01:09:52,240 --> 01:09:54,610
هيه، عزيزتي أحتفلُ بالنصر

930
01:09:54,640 --> 01:09:57,210
على قوى و أغلال

931
01:09:57,250 --> 01:09:58,720
الجهل المؤسساتي

932
01:09:58,750 --> 01:10:00,960
فتحتَ زجاجة كونتيرنو؟

933
01:10:00,990 --> 01:10:03,030
كمؤسسة صغيرة لديك لائحة خمور ممتازة

934
01:10:03,060 --> 01:10:07,060
سنة 98؟ زجاجة كونتيرمو مونفورتينو سنة 98؟

935
01:10:07,100 --> 01:10:09,570
إنها سنة جيدة. إنه نبيذٌ جيد

936
01:10:09,600 --> 01:10:13,240
رائحة عبقة من القطران، الكمأ و الأزهار

937
01:10:13,270 --> 01:10:14,810
الكاكاو و السوس

938
01:10:14,840 --> 01:10:16,440
و بعض المعادن و الجلد

939
01:10:16,480 --> 01:10:17,910
فاكهة حلوة غامقة

940
01:10:17,940 --> 01:10:19,740
و نكهة حمضية رائعة

941
01:10:19,780 --> 01:10:21,210
سأُنهي هذا و إلا سأُتابع إلى الأبد

942
01:10:21,250 --> 01:10:22,880
إنه واحد من أفضل الخمور في العالم

943
01:10:22,910 --> 01:10:24,480
يجب أن يكون كذلك بسعر 350 دولار للزجاجة

944
01:10:24,520 --> 01:10:27,120
هذا سعر التجزئة... و هو مبالغٌ فيه لو سمحتِ لي أن أقول

945
01:10:27,150 --> 01:10:30,150
و لكني أعرفُ أنكِ تحتاجين لرفع السعر... ماذا يحصل يا ديفيس؟

946
01:10:30,190 --> 01:10:32,590
ديفيس بماذا تُفكر هنا.؟ أنا أحتفــ

947
01:10:32,620 --> 01:10:35,490
أه، أستطيع أن أدفع ثمنها

948
01:10:40,090 --> 01:10:41,860
ديف بارثولوميو؟

949
01:10:41,900 --> 01:10:43,960
نحن لم نتسلى هنا

950
01:10:44,000 --> 01:10:46,730
عزيزتي أنتِ لا تفهمين

951
01:10:47,670 --> 01:10:49,630
هذه النسخة غير متوفرة حالياً

952
01:10:49,670 --> 01:10:52,470
و لكني أُعطيها لكِ بدون مقابل كمقايضة

953
01:10:52,500 --> 01:10:55,610
مقابل هذا الشراب و وجبة الطعام التي ترافقه بالتأكيد

954
01:10:55,640 --> 01:10:57,740
و كما تعلمين أن منحازٌ كلياً لمطبخكِ

955
01:10:57,770 --> 01:11:00,410
جاك، ارمه خارجاً

956
01:11:00,440 --> 01:11:02,310
ماذا؟

957
01:11:02,340 --> 01:11:04,810
لا تستطيعين طردي ، أنا عشيقكِ!. ماذا؟ لا

958
01:11:04,850 --> 01:11:07,310
نوعاً ما، على نحو غير منتظم

959
01:11:07,350 --> 01:11:10,820
لكن عليكِ أن تعترفي أني صديقٌ مقرب

960
01:11:10,850 --> 01:11:13,090
ذو منافع. تجديني ساحراً

961
01:11:13,120 --> 01:11:15,390
ليس كثيراً. اغرب عني يا ديفيس

962
01:11:15,420 --> 01:11:17,320
أنتَ تخسرني في عملي

963
01:11:27,740 --> 01:11:31,000
أنتم تعتقلونه. لقد كان لديكم طوال الوقت

964
01:11:31,040 --> 01:11:34,210
تحملوا بعض المسؤولية

965
01:11:35,810 --> 01:11:38,010
لن أُغادر هذا المكتب حتى أرى المأمور

966
01:11:38,040 --> 01:11:40,910
سيدتي.... لن أُغادر حتى يرى هذه الصور

967
01:11:40,950 --> 01:11:43,520
و يجيب عليها. سيدتي المأمور في اجتماع

968
01:11:43,550 --> 01:11:46,290
سأنتظر. قد يستغرقُ اليوم كله

969
01:11:46,320 --> 01:11:47,950
سأنتظر

970
01:12:13,980 --> 01:12:15,590
هيا بنا

971
01:12:17,520 --> 01:12:19,790
أبعدوا هذه إلى الخلف

972
01:12:19,820 --> 01:12:22,120
من هذا؟

973
01:12:24,390 --> 01:12:27,030
مرحباً بك

974
01:12:27,060 --> 01:12:29,200
في المدينة التي نسيتها العناية

975
01:12:29,230 --> 01:12:31,230
هيه، أبي

976
01:12:33,100 --> 01:12:34,700
مرحباً بني

977
01:12:36,110 --> 01:12:37,870
لقد ألغيتُ حفلة في بوسطن

978
01:12:37,910 --> 01:12:39,410
و جئتُ إلى هنا بدلاً من ذلك

979
01:12:39,440 --> 01:12:41,210
لماذا؟

980
01:12:42,610 --> 01:12:44,710
لأن والدي فقدَ عقله

981
01:12:44,740 --> 01:12:46,940
هذا صحيح

982
01:12:46,980 --> 01:12:48,640
هل تظنُ أنكَ باقٍ هنا؟

983
01:12:48,680 --> 01:12:50,750
كلا

984
01:12:50,780 --> 01:12:52,250
أعرفُ أني سأبقى

985
01:12:52,280 --> 01:12:53,920
في الحانة يا أبي؟

986
01:12:53,950 --> 01:12:56,020
لا يوجد هنا من يعارضُ ذلك

987
01:12:56,060 --> 01:12:58,320
عداكَ أنتَ و أختك

988
01:12:58,360 --> 01:12:59,860
أبي... اللعنة أبي

989
01:12:59,890 --> 01:13:01,790
إذا لم تساعدنا في ملئ الشاحنة

990
01:13:01,830 --> 01:13:04,290
دعنا نستفيد منكَ في دفع فاتورة الماء

991
01:13:04,330 --> 01:13:06,120
و دع الماء يعود إلى هنا

992
01:13:08,030 --> 01:13:09,760
انتظر، دعني أفهم شيئاً

993
01:13:09,800 --> 01:13:12,760
تظنُ أني غيرتُ مخططاتي

994
01:13:12,800 --> 01:13:14,600
و ألغيتُ الحفلة و أتيتُ إلى هنا

995
01:13:14,630 --> 01:13:17,130
من مدينة نيويورك لأدفعَ فاتورة الماء

996
01:13:17,170 --> 01:13:19,770
لحانة لا نملكها أصلاً؟ هذا ما تُفكرُ به؟

997
01:13:24,980 --> 01:13:27,940
حسناً، أنا فقط أتحقق من ذلك

998
01:14:09,500 --> 01:14:12,430
اللعنة

999
01:14:17,340 --> 01:14:20,210
اللعنة عليهم جميعاً

1000
01:14:20,240 --> 01:14:24,110
تباً لهم

1001
01:14:24,140 --> 01:14:25,980
اللعنة

1002
01:14:26,010 --> 01:14:29,150
لقد أخبرتكَ أنه ليس معي إلا عشرين

1003
01:14:29,180 --> 01:14:31,050
ستة و عشرون  على العداد يا صاح. أه يا رجل

1004
01:14:31,080 --> 01:14:32,680
هيه، أين ابنكِ؟

1005
01:14:32,720 --> 01:14:34,350
أعرف تلك جيرالدين

1006
01:14:34,380 --> 01:14:36,380
ممم أعتقدُ أني أعرفها كذلك

1007
01:14:36,420 --> 01:14:38,150
كان عليكَ أن تنزلني عندما وصل العداد إلى العشرين يا صاح

1008
01:14:38,190 --> 01:14:41,090
لقد أخبرتك. اسمع لم تقل لي شيئاً

1009
01:14:41,120 --> 01:14:42,890
لقد أخبرتكَ يا رجل، الستة دولارات الأخيرة عليك

1010
01:14:42,920 --> 01:14:44,590
أعطني العشرين يا أخي

1011
01:14:44,630 --> 01:14:46,190
و اخرج من السيارة الآن

1012
01:14:48,760 --> 01:14:50,360
ليس عليكَ أن تكون هكذا يا أخ

1013
01:14:50,400 --> 01:14:52,530
هيه، أعطني كرتكَ و سوف أُرسلُ لكَ الستة دولارات بالبريد

1014
01:14:52,570 --> 01:14:54,030
سأفعل ذلك. هيا اذهب يا رجل

1015
01:14:54,070 --> 01:14:56,030
أتراني أحمق

1016
01:15:01,870 --> 01:15:03,640
هيه بانشي. هيه عزيزي

1017
01:15:03,680 --> 01:15:05,580
كيف الأمور معك؟ أنا بخير يا رجل

1018
01:15:05,610 --> 01:15:07,380
أُحاولُ المضي من هذا العالم إلى الآخر يا أخي

1019
01:15:07,410 --> 01:15:09,210
أسمع ما تقول. شكراً لتمكنكَ من الحضور في هذا الوقت الضيق

1020
01:15:09,250 --> 01:15:11,580
اه لقد مرضَ آرون هذا الصباح يا أخي

1021
01:15:11,620 --> 01:15:13,080
انظر، أنا سعيد لأنكَ استدعيتني إلى هنا

1022
01:15:13,120 --> 01:15:14,980
لا بأس. من الميت؟

1023
01:15:15,020 --> 01:15:17,650
بو جاك هو الميت. بو جاك؟

1024
01:15:17,690 --> 01:15:19,390
من حي ألجيرز؟ لا يا رجل

1025
01:15:19,420 --> 01:15:20,890
بو جاك من بلدة غِرت

1026
01:15:20,920 --> 01:15:22,590
أه الذي يعزف الساكسافون مع هيو سميث؟

1027
01:15:22,620 --> 01:15:24,120
كلا يا رجل

1028
01:15:24,160 --> 01:15:25,690
الذي كان يسرق السيارات للناس

1029
01:15:25,690 --> 01:15:27,560
في إبريشة سان بيرنارد

1030
01:15:27,600 --> 01:15:29,230
تعرفه يا رجل ابن أخت الآنسة هاتي

1031
01:15:29,260 --> 01:15:30,930
من؟ ذور الرأس الكبير

1032
01:15:30,970 --> 01:15:32,430
و العين الكسولة

1033
01:15:32,470 --> 01:15:33,600
ذلك الرجل

1034
01:15:33,630 --> 01:15:36,030
أه، نعم نعم. ظننتُ أنه ميت أصلاً

1035
01:15:36,070 --> 01:15:38,040
كلا يا رجل لقد ذهبَ إلى هيوستن بعد العاصفة

1036
01:15:38,070 --> 01:15:39,900
أها. و عبثَ قليلاً هناك

1037
01:15:39,940 --> 01:15:42,270
مما أدى إلى قتله في إحدى الحانات على الطريق يا رجل

1038
01:15:42,310 --> 01:15:44,010
إذا هو ميتٌ الآن

1039
01:15:44,040 --> 01:15:46,270
نعم، سمعتُ ذلك. 40 دولارً حتى المقبرة صح؟

1040
01:15:46,310 --> 01:15:47,740
و 40 للعودة صح؟

1041
01:15:47,780 --> 01:15:49,110
نعم يا ابن العم. حسناً

1042
01:15:49,140 --> 01:15:51,280
أنطوان باتيست. بيني جونز

1043
01:15:51,310 --> 01:15:53,550
مشي بطيء في البدء

1044
01:15:53,580 --> 01:15:55,250
حسناً. هل سأستعمل طبقةً تكون مرتاحاً معها الآن

1045
01:15:55,280 --> 01:15:57,650
سأجعل النوتة مستوية يا بانشي

1046
01:15:57,680 --> 01:15:59,720
اعزفوا مقابل النقود يا شباب

1047
01:15:59,750 --> 01:16:01,350
اعزفوا مقابلها
