﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,706
‫- في الحلقات السابقة...
‫- تحرّكوا

2
00:00:04,413 --> 00:00:07,162
‫تجري أحداث كثيرة لذا انتبهوا جيداً

3
00:00:07,827 --> 00:00:08,993
‫اعتقد (جايك) أنّ (تشاكي)
‫على قيد الحياة

4
00:00:09,243 --> 00:00:12,032
‫وأنه قتل والده وقتل (أوليفر)
‫والشرطي في المستشفى

5
00:00:12,157 --> 00:00:14,113
‫ومدبّرة منزل (جونيور) أيضاً
‫ولم يتوقّف عن القتل

6
00:00:14,279 --> 00:00:16,736
‫- اقتلاه!
‫- أحب أن أعانَق

7
00:00:17,693 --> 00:00:20,315
‫ولكنّ اختلاق أخبار غبية كهذه محرِج فحسب

8
00:00:20,523 --> 00:00:23,437
‫وفي هذه الأثناء، تصرّفت المحافِظة
‫مثل (ميغان كيلي)

9
00:00:23,562 --> 00:00:25,519
‫إلى أن فقدت المديرة رأسها

10
00:00:27,392 --> 00:00:28,391
‫لقد قتلناه!

11
00:00:29,057 --> 00:00:30,930
‫- مرحباً؟
‫- نعم، أتصل بشأن الدمية

12
00:00:31,430 --> 00:00:33,137
‫هل تفقدت البطاريات؟

13
00:00:34,886 --> 00:00:36,341
‫اسمي (نيكا بيرس)

14
00:00:36,467 --> 00:00:38,340
‫قتل (تشاكي) عائلتي

15
00:00:38,465 --> 00:00:40,089
‫لقد قطع روحه إلى أجزاء

16
00:00:40,214 --> 00:00:43,461
‫- وأحد تلك الأجزاء في داخلي وأنا...
‫- مَن هو (تشاكي)؟

17
00:00:43,586 --> 00:00:45,417
‫ماذا تفعل على الأرض؟

18
00:00:46,458 --> 00:00:48,206
‫هل فكّرتِ في إخبار (جونيور) أولاً؟

19
00:00:48,372 --> 00:00:51,244
‫وكأنّ (لوغان) لا يمارس ما يكفي
‫من الضغوطات على (جونيور) أساساً

20
00:00:51,369 --> 00:00:53,368
‫(بري)، مرضك...

21
00:00:53,492 --> 00:00:57,989
‫(آدي دو دامبالا)

22
00:00:58,114 --> 00:01:01,652
‫أعطِني القوة التي أطلبها منها

23
00:01:01,777 --> 00:01:04,315
‫أنا (تومي)، هل تريدين اللعب؟

24
00:01:04,441 --> 00:01:07,022
‫من الأفضل أن تتكّتم على ترهات مسألة (نيكا)
‫اتفقنا؟

25
00:01:08,228 --> 00:01:12,224
‫هل ذكرتُ أنني استوليتُ على حياة
‫الشخصية الشهيرة المفضلة لديّ؟

26
00:01:12,308 --> 00:01:14,765
‫أريد أن أكون (جينيفر تيلي)

27
00:01:15,597 --> 00:01:17,429
‫أريد أن أكون نجمة

28
00:01:17,637 --> 00:01:20,135
‫(آدي دو دامبالا)

29
00:01:20,259 --> 00:01:23,215
‫فلنبدل، فلنبدل، فلنبدل

30
00:01:23,339 --> 00:01:24,964
‫فلنبدل، فلنبدل، فلنبدل!

31
00:01:26,046 --> 00:01:31,125
‫على أي حال، تنتظرنا أحداث كثيرة
‫التلفاز مشوّق جداً!

32
00:01:33,539 --> 00:01:37,326
‫"(تشارلستون)، (كارولينا الجنوبية)"

33
00:02:18,163 --> 00:02:19,204
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

34
00:02:19,329 --> 00:02:20,870
‫- هل هذا منزل آل (موريسون)؟
‫- نعم

35
00:02:21,410 --> 00:02:23,659
‫مرحباً، نحن من مكتب تعداد
‫(الولايات المتحدة الأميركية)

36
00:02:24,157 --> 00:02:25,406
‫هل تسمح لنا ببضع دقائق من وقتك؟

37
00:02:25,698 --> 00:02:27,364
‫في الواقع، كنا على وشك الجلوس لتناول الطعام

38
00:02:27,489 --> 00:02:28,612
‫لن يستغرق هذا مطوّلاً

39
00:02:28,945 --> 00:02:31,110
‫وإنما نريد الحرص على احتساب الجميع

40
00:02:31,443 --> 00:02:32,776
‫من المهم أن يتم تمثيل الجميع

41
00:02:34,107 --> 00:02:35,106
‫حسناً، تفضّلا

42
00:02:38,227 --> 00:02:43,058
‫إذاً التعداد أمر مباشر هذه الأيام
‫سأطرح عليكم بضعة أسئلة ثم سننسحب فوراً

43
00:02:43,223 --> 00:02:44,306
‫يسرّنا أن نقوم بواجبنا

44
00:02:44,598 --> 00:02:47,136
‫- ما عدد الأشخاص الذين يعيشون هنا؟
‫- نحن الثلاثة فقط

45
00:02:47,637 --> 00:02:49,010
‫- ما أعماركم؟
‫- 39 عاماً

46
00:02:49,718 --> 00:02:50,925
‫38 عاماً

47
00:02:51,215 --> 00:02:53,589
‫وبلغتِ (بيكي) السابعة مؤخراً
‫أليس كذلك يا (بيكس)؟

48
00:02:53,714 --> 00:02:54,713
‫أنا راشدة

49
00:02:55,296 --> 00:02:56,502
‫أنا متأكدة من هذا

50
00:02:56,961 --> 00:02:59,584
‫- وأنا متأكدة من أنك ذكية أيضاً
‫- هل تعرّض منزلكم إلى أي ضرر مؤخراً؟

51
00:03:03,039 --> 00:03:06,535
‫- لا، لا أذكر شيئاً كهذا
‫- علينا الانتقال إلى مسألة الوظائف

52
00:03:06,660 --> 00:03:09,490
‫هل نشب أي حريق
‫أو تعرّضتم إلى إصابات بالغة...

53
00:03:10,115 --> 00:03:11,197
‫أو حوادث غريبة؟

54
00:03:13,279 --> 00:03:14,278
‫على الإطلاق!

55
00:03:14,861 --> 00:03:15,943
‫لا شيء من هذا القبيل

56
00:03:16,318 --> 00:03:17,400
‫لا بد من طرح السؤال

57
00:03:18,357 --> 00:03:22,645
‫- ماذا عن الوظائف؟
‫- هل من دمى جديدة في المنزل؟

58
00:03:23,728 --> 00:03:27,141
‫- دمى؟
‫- ما الإحصاء الذي تعملان عليه بالضبط؟

59
00:03:28,181 --> 00:03:30,346
‫إنه نهج جديد نتبعه في المكتب

60
00:03:30,471 --> 00:03:34,342
‫إذ نطرح بضعة أسئلة
‫لإثارة حماسة الأولاد حيال الإحصاء

61
00:03:35,966 --> 00:03:36,966
‫هذا رائع

62
00:03:37,423 --> 00:03:39,796
‫(بيكي)، لمَ لا تذهبين
‫لإحضار بعض أصدقائك من غرفتك؟

63
00:03:44,208 --> 00:03:46,956
‫من المهم أن نبدأ معهم باكراً

64
00:03:54,991 --> 00:03:58,362
‫ها هي (بينتي) و(مسيز فلاف) و(جوجو)...

65
00:03:58,528 --> 00:04:01,442
‫عزيزتي، هل هؤلاء كل أصدقائك؟

66
00:04:01,568 --> 00:04:03,649
‫إذ من المهم أن نحصي الجميع

67
00:04:04,023 --> 00:04:09,184
‫هؤلاء كل أصدقائي
‫(مسيز فلاف) و(جوجو) و(مونكي بينز) و...

68
00:04:09,726 --> 00:04:12,266
‫مهلاً، نسيت (تشارلي)!

69
00:04:13,098 --> 00:04:14,138
‫اذهبي لإحضاره! اذهبي لإحضاره!

70
00:04:15,845 --> 00:04:16,844
‫إنه المفضل لديها

71
00:04:33,621 --> 00:04:38,616
‫مرحباً، أنا (تشارلي)
‫هل تريدين اللعب؟

72
00:04:49,189 --> 00:04:52,645
‫- أنت جعلتني أفعل هذا
‫- تفعل ماذا؟

73
00:05:02,885 --> 00:05:05,132
‫تباً لك يا (آندي)!

74
00:05:15,664 --> 00:05:17,413
‫شكراً على تعاونكم

75
00:06:03,454 --> 00:06:05,950
‫هؤلاء الناس اليوم...
‫ماذا لو تحدثوا؟

76
00:06:07,575 --> 00:06:09,823
‫كلانا يعلم أنّ لا أحد سيصدقهم

77
00:06:11,195 --> 00:06:13,777
‫تلك الفتاة الصغيرة ستُصاب بصدمة

78
00:06:14,776 --> 00:06:16,399
‫لن تعود إلى سابق عهدها يوماً

79
00:06:17,399 --> 00:06:18,481
‫ستكون على قيد الحياة

80
00:06:18,814 --> 00:06:20,479
‫وبالإضافة، أنا وأنتِ خضنا الكثير في طفولتنا

81
00:06:20,604 --> 00:06:21,603
‫تعال!

82
00:06:26,390 --> 00:06:27,472
‫وكبرنا بشكل سليم

83
00:06:32,218 --> 00:06:34,299
‫- أنتِ على الأقل
‫- ما يذكّرني...

84
00:06:35,173 --> 00:06:38,796
‫لمَ لم تخبرني بأنك كنت تحتفظ
‫برأس (تشاكي) الحيّ داخل الخزنة؟

85
00:06:40,836 --> 00:06:41,835
‫نعم

86
00:06:43,290 --> 00:06:44,706
‫شكراً على اهتمامك بتلك المسألة

87
00:06:45,705 --> 00:06:46,995
‫لم تجِب عن سؤالي

88
00:06:48,036 --> 00:06:50,700
‫لمَ أبقيتَه على قيد الحياة
‫طوال أربع سنوات؟

89
00:06:52,157 --> 00:06:53,281
‫وما الفارق الذي يشكّله ذلك؟

90
00:06:53,988 --> 00:06:56,654
‫لا أعلم، لا يبدو هذا كتصرّف منطقي

91
00:06:57,277 --> 00:06:59,234
‫لا شيء منطقي في أي من هذا

92
00:07:01,440 --> 00:07:03,231
‫إنه أمر تعلّمته في الكلية الحربية

93
00:07:04,313 --> 00:07:05,645
‫أن يعرف المرء أعداءه

94
00:07:05,770 --> 00:07:08,309
‫يمكن تعلّم الكثير من أسرى الحرب

95
00:07:09,642 --> 00:07:11,014
‫إن أقنعته بشكل كافٍ

96
00:07:12,680 --> 00:07:13,679
‫ما الذي تعلّمته؟

97
00:07:14,885 --> 00:07:16,426
‫أنه يصرخ بأعلى صوت عند الاحتراق

98
00:07:19,216 --> 00:07:20,839
‫تلك الصرخات هي المفضلة لديّ

99
00:07:22,712 --> 00:07:24,169
‫وهي أعلى من صرخاتي حتى

100
00:07:24,875 --> 00:07:27,708
‫- حسناً، إذاً لم يبقِ هناك إلا واحد، صحيح؟
‫- نعم

101
00:07:28,832 --> 00:07:29,872
‫بقيت دمية واحدة

102
00:07:32,787 --> 00:07:34,285
‫حسناً، ما الذي لا تخبرني به؟

103
00:07:38,198 --> 00:07:39,197
‫في الواقع...

104
00:07:39,945 --> 00:07:45,649
‫حطّم (تشاكي) روحه إلى أجزاء
‫ولكن لم يدخل الجزء الأخير إلى دمية

105
00:07:47,564 --> 00:07:48,563
‫إلى أين دخل إذاً؟

106
00:07:49,438 --> 00:07:53,351
‫فلنكتفِ بالقول إنّ القتل
‫ليس أسوأ ما قد يفعله (تشاكي) بك

107
00:08:03,300 --> 00:08:04,964
‫أنثى حيوان النوّ...

108
00:08:05,214 --> 00:08:08,628
‫تبدأ بإنجاب ذرّيتها...

109
00:08:09,336 --> 00:08:15,080
‫تقع صغارها على الأرض مع سوائل الحمل

110
00:08:15,496 --> 00:08:17,536
‫حسناً، خفّفوا من التعليقات يا رفاق

111
00:08:18,327 --> 00:08:20,866
‫أما الحيوانات الأخرى
‫فقد تستلزم وقتاً أطول...

112
00:08:21,823 --> 00:08:24,196
‫(رايتشل فيرتشايلد)، أنتِ رهن الاعتقال

113
00:08:24,488 --> 00:08:27,942
‫بتهمة قتل (ميغان ماكفاي) و(أوليفر هايدن)
‫والمحقق (شون بايتون)

114
00:08:28,067 --> 00:08:29,066
‫ماذا؟

115
00:08:30,399 --> 00:08:31,398
‫هل تمزحين؟

116
00:08:32,522 --> 00:08:33,521
‫أمي؟

117
00:08:34,729 --> 00:08:36,311
‫- ليست الفاعلة
‫- أخفض صوتك

118
00:08:36,601 --> 00:08:37,850
‫وما أدراك بأنها ليست الفاعلة؟

119
00:08:40,640 --> 00:08:41,639
‫إنني أعرف هذا فحسب

120
00:08:43,095 --> 00:08:44,094
‫سأراك في المنزل

121
00:08:45,760 --> 00:08:49,464
‫وبعدها يبدأ موسم الأمطار...

122
00:08:49,589 --> 00:08:51,878
‫لا أرجوك، (ديفون) محق

123
00:08:52,296 --> 00:08:53,378
‫نعرف أنها لم تكن الفاعلة

124
00:08:53,711 --> 00:08:54,917
‫حسناً، هيا بنا

125
00:09:02,202 --> 00:09:03,576
‫عودوا إلى الصف

126
00:09:09,029 --> 00:09:11,319
‫- كان يجدر بك إخبارهم عن (تشاكي)
‫- نعم، معك حق

127
00:09:11,486 --> 00:09:14,441
‫لأنني لطالما أردتُ أن يتم إدخالي إلى مصحة
‫ماذا عنك؟

128
00:09:14,773 --> 00:09:18,312
‫(ليكسي) محقة، لا يمكننا إخبار أحد
‫علينا إيجاده وقتله

129
00:09:18,437 --> 00:09:20,435
‫ولكننا قتلناه فعلاً، كنا جميعاً هناك

130
00:09:20,560 --> 00:09:21,934
‫وكذلك رأينا ماذا أصاب (ماكفاي)

131
00:09:22,268 --> 00:09:23,392
‫ما زال طليقاً

132
00:09:27,054 --> 00:09:28,053
‫تباً!

133
00:09:29,094 --> 00:09:31,467
‫- لا بد من أنّ الفاعل (تومي)
‫- دمية شقيقتك؟

134
00:09:31,800 --> 00:09:34,922
‫- خلتك قلتِ إنك تفقدتِه
‫- فعلت، والآن بات مفقوداً

135
00:09:35,047 --> 00:09:37,586
‫- ماذا؟ منذ متى؟
‫- كيف يُعقل هذا حتى؟

136
00:09:37,711 --> 00:09:39,749
‫هذا جدّي، علينا العثور عليه

137
00:09:43,747 --> 00:09:44,746
‫لديّ فكرة

138
00:09:46,578 --> 00:09:47,577
‫(آندي باركلي)

139
00:09:47,993 --> 00:09:48,992
‫مَن هو (آندي باركلي)؟

140
00:09:49,492 --> 00:09:51,822
‫كان ولد في الثمانينيات قتِلت مدبّرة منزله

141
00:09:51,989 --> 00:09:53,447
‫لطالما قال إنّ الفاعل هو (تشاكي)

142
00:09:53,779 --> 00:09:56,110
‫وثمة ارتباط مع مسألة (تشارلز لي راي)
‫وإلى ما هنالك

143
00:09:56,236 --> 00:09:57,693
‫كل شيء يعود إلى (آندي باركلي)

144
00:09:58,192 --> 00:09:59,815
‫هل تظن أنه سيعرف كيف يجد (تشاكي)؟

145
00:10:00,523 --> 00:10:01,522
‫ربما

146
00:10:02,271 --> 00:10:04,187
‫فلنفعل هذا، فلنتواصل معه

147
00:10:04,394 --> 00:10:06,351
‫منزلي، بعد المدرسة
‫تعالا بأقصى سرعة ممكنة

148
00:10:08,099 --> 00:10:10,431
‫"فندق"

149
00:10:11,055 --> 00:10:13,011
‫لا يمكنني إغلاقها

150
00:10:13,718 --> 00:10:14,760
‫لا يمكن إغلاقها

151
00:10:15,716 --> 00:10:17,633
‫يستحيل إغلاقها

152
00:10:18,131 --> 00:10:19,255
‫يستحيل إغلاقها!

153
00:10:19,713 --> 00:10:21,629
‫لم تبرعي يوماً في التخفيف من متاع السفر

154
00:10:21,753 --> 00:10:25,459
‫كم أنت طريف!
‫لا أراك تساعدني

155
00:10:27,248 --> 00:10:29,622
‫أنت الخبيرة في التخلص من الجثث

156
00:10:30,745 --> 00:10:32,076
‫تخلّصي منها

157
00:10:32,493 --> 00:10:37,738
‫إنني أفعل ذلك بأفضل طريقة ممكنة

158
00:10:44,441 --> 00:10:48,811
‫- إقحام رجل راشد داخل حقيبة بهذا الحجم؟
‫- اصمت يا (تشاكي)

159
00:10:49,186 --> 00:10:51,642
‫- هذا تصرّف هواة!
‫- أنت لا تساعدني

160
00:10:51,975 --> 00:10:55,097
‫يكمن سرّ التوضيب الناجح
‫في وضع قطع صغيرة

161
00:10:55,222 --> 00:10:56,845
‫إذاً بتّ عبقرياً في التوضيب؟

162
00:10:56,970 --> 00:10:59,468
‫قطع صغيرة؟ أهذا ما تقترحه؟

163
00:10:59,594 --> 00:11:02,798
‫الأمر مثل لفّ القمصان القطنية بدلاً من طيّها

164
00:11:03,007 --> 00:11:04,422
‫اصمت يا (تشاكي)!

165
00:11:05,005 --> 00:11:07,170
‫أبعِد ساقك عن حقيبتي!

166
00:11:09,126 --> 00:11:12,081
‫هل تريد قطعاً أصغر؟
‫يمكنك تقطيعه بنفسك

167
00:11:21,447 --> 00:11:22,530
‫تباً!

168
00:11:29,357 --> 00:11:30,356
‫لا!

169
00:11:35,518 --> 00:11:36,766
‫- "(هاكنساك)، 1987"
‫- سيارة (بونتياك) من عام 1960

170
00:11:36,891 --> 00:11:39,265
‫من نوع (باريزيان) بأربعة أبواب

171
00:11:39,390 --> 00:11:41,761
‫من الماضي حين كان الحجم الأكبر
‫أفضل بدون أي حرَج

172
00:11:41,970 --> 00:11:43,427
‫تتسع لستة أشخاص بشكل مريح

173
00:11:43,759 --> 00:11:46,007
‫وهي مثالية للعائلة التي يزداد أفرادها
‫بالمناسبة

174
00:11:46,923 --> 00:11:50,711
‫محرّك من نوع "389" بثماني أسطوانات
‫مع مكربن ثلاثي القوة

175
00:11:50,837 --> 00:11:53,127
‫ما يجعلها السيارة الفضلى في عصرها

176
00:11:53,667 --> 00:11:56,956
‫قيادة هذه السيارة سلسلة وهادئة جداً

177
00:11:57,621 --> 00:11:59,037
‫وقد أعجبني اللون

178
00:11:59,619 --> 00:12:00,744
‫الأحمر القرمزي

179
00:12:00,993 --> 00:12:02,493
‫زوّدناها بطبقة جديدة من الطلاء الشهر الماضي

180
00:12:02,700 --> 00:12:04,491
‫(تشاكي)، إنها ممتازة

181
00:12:05,656 --> 00:12:08,529
‫- سمعتَ السيدة، كم تريد ثمنها؟
‫- ألف دولار

182
00:12:09,610 --> 00:12:11,608
‫- هل تقبل بالشيكات؟
‫- لا بأس

183
00:12:12,442 --> 00:12:16,853
‫ولكن ثمة أمر أنا ملزم قانونياً
‫بالإفصاح عنه لكما

184
00:12:16,978 --> 00:12:17,977
‫وما هو؟

185
00:12:19,393 --> 00:12:22,516
‫لسوء الحظ، تعرّضت هذه السيارة إلى حادثة

186
00:12:22,765 --> 00:12:23,764
‫ماذا حدث؟

187
00:12:24,056 --> 00:12:25,594
‫قتِل ثنائي شاب

188
00:12:25,804 --> 00:12:26,928
‫كيف حدث ذلك؟

189
00:12:27,592 --> 00:12:30,590
‫إن كان لا بد لكما أن تعرفا
‫أعتقد أنه قطِع رأسيهما

190
00:12:34,046 --> 00:12:36,169
‫- كلاهما؟
‫- تقريباً

191
00:12:39,541 --> 00:12:40,540
‫سنأخذها

192
00:12:41,082 --> 00:12:44,786
‫حقاً؟ رائع! هنيئاً لكما!

193
00:12:45,660 --> 00:12:47,451
‫إنها سيارة مذهلة

194
00:12:47,658 --> 00:12:49,948
‫والقطعة الكلاسيكية لا تفقد رواجها أبداً

195
00:12:52,072 --> 00:12:55,526
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنها قطعة كلاسيكية فعلاً

196
00:12:55,734 --> 00:12:56,733
‫كاذب!

197
00:12:58,564 --> 00:13:01,936
‫- المعذرة؟
‫- تقنياً، إنها ليست قطعة أثرية حتى

198
00:13:03,643 --> 00:13:05,225
‫بلى، إنها كذلك حتماً

199
00:13:06,099 --> 00:13:08,847
‫إنها كلاسيكية ذات طابع قديم

200
00:13:09,263 --> 00:13:12,718
‫لا ينطبق عليها أياً من الوصفين

201
00:13:13,469 --> 00:13:16,507
‫وليست أثرية حتى
‫وإنما هي قديمة فحسب

202
00:13:18,838 --> 00:13:20,003
‫مثلك تقريباً

203
00:13:22,625 --> 00:13:25,998
‫ولكن لا تقلق
‫سنزوّدك بطبقة طلاء أيضاً

204
00:13:35,364 --> 00:13:38,153
‫- ها أنتِ ذا
‫- سعرها ألف دولار

205
00:13:38,486 --> 00:13:39,525
‫هذا ظريف!

206
00:13:40,859 --> 00:13:41,858
‫"للبيع"

207
00:13:46,978 --> 00:13:50,558
‫- أحب هذا اللون
‫- نعم، إنه يتماشى مع ملمّع شفتيكِ

208
00:13:56,095 --> 00:13:57,094
‫ما هذا؟

209
00:13:57,385 --> 00:13:59,342
‫- "الدليل الأفضل للسحر الإفريقي"
‫- إنها هواية

210
00:14:13,953 --> 00:14:15,784
‫"(هاكنساك)"

211
00:14:36,224 --> 00:14:37,390
‫سأناديه إلى هنا

212
00:14:39,971 --> 00:14:41,095
‫هل أنت مستعد؟

213
00:14:42,385 --> 00:14:44,384
‫لا أعلم كيف يستطيع أحد أن يستعد لهذا

214
00:14:45,756 --> 00:14:46,755
‫أعلم

215
00:14:57,452 --> 00:15:01,450
‫(جونيور)، هلا تدخل إلى هنا قليلاً رجاءً؟

216
00:15:09,401 --> 00:15:11,607
‫مرحباً، تفضل، اجلس قليلاً

217
00:15:20,016 --> 00:15:21,057
‫أمي، ماذا يجري؟

218
00:15:28,841 --> 00:15:29,965
‫والدتك...

219
00:15:32,670 --> 00:15:33,794
‫والدتك...

220
00:15:35,377 --> 00:15:36,376
‫المعذرة

221
00:15:46,949 --> 00:15:48,157
‫آسفة يا عزيزي

222
00:15:50,363 --> 00:15:53,735
‫ثمة أمر أود إخبارك به

223
00:15:55,233 --> 00:15:57,356
‫ولا توجد طريقة سهلة لفعل ذلك

224
00:15:59,937 --> 00:16:00,936
‫أنا مريضة

225
00:16:03,517 --> 00:16:05,349
‫- مريضة؟
‫- اسمع...

226
00:16:05,640 --> 00:16:06,889
‫لا أريدك أن تقلق

227
00:16:10,011 --> 00:16:11,011
‫أمي؟

228
00:16:13,591 --> 00:16:14,590
‫ما الذي يجري؟

229
00:16:24,747 --> 00:16:25,872
‫إنه...

230
00:16:28,535 --> 00:16:29,826
‫إنه السرطان

231
00:16:36,902 --> 00:16:41,107
‫ولكن ستكونين بخير، صحيح؟
‫ستكونين بخير؟

232
00:16:42,231 --> 00:16:44,188
‫سنتجاوز هذه المحنة معاً يا (جونيور)

233
00:16:45,894 --> 00:16:46,893
‫أرجوك ألا تقلق

234
00:16:51,430 --> 00:16:52,429
‫تعال إلى هنا يا صغيري

235
00:16:53,928 --> 00:16:54,927
‫تعال

236
00:17:00,797 --> 00:17:02,213
‫أحبك يا صديقي

237
00:17:07,457 --> 00:17:08,581
‫يا صغيري!

238
00:17:10,412 --> 00:17:11,495
‫هل أنت مستعدة؟ انظري

239
00:17:14,951 --> 00:17:17,823
‫أظن أنّ اليوم يوم حظي، صحيح؟

240
00:17:19,946 --> 00:17:20,945
‫هذا غريب

241
00:17:21,611 --> 00:17:25,774
‫لا أذكر أنك غبي كفاية
‫لتجمع أوراقاً غير متسلسلة

242
00:17:25,899 --> 00:17:28,354
‫حتى لو حالفك الحظ كفاية
‫بكسب الورقة الناقصة

243
00:17:30,145 --> 00:17:32,850
‫- زجاجة جعة أخرى؟
‫- لا، لا داعي

244
00:17:33,017 --> 00:17:34,765
‫هل تخفف من المشروب يا (تشاكي)؟

245
00:17:40,219 --> 00:17:44,090
‫أتعلم بما تُذكّرني غرفة النُزل هذه؟

246
00:17:44,256 --> 00:17:48,336
‫إنها تذكّرني بالليلة التي قضيناها في (نياغرا)

247
00:17:48,710 --> 00:17:52,289
‫وكل تلك الذكريات الجميلة

248
00:17:52,998 --> 00:17:55,079
‫لهذا اخترتُ هذا المكان المريع

249
00:17:55,579 --> 00:17:58,993
‫أخبرني، هل تذكر (نياغرا) يا (تشاكي)؟

250
00:18:00,532 --> 00:18:03,738
‫أتعلمين؟
‫أنا شاب يحب أن يستمتع باللحظة الحالية

251
00:18:04,278 --> 00:18:08,400
‫جارِني، ما كان الجزء المفضل لديك؟

252
00:18:11,980 --> 00:18:14,770
‫بحقك يا (تيف)!
‫مضى وقت طويل على ذلك

253
00:18:14,895 --> 00:18:17,475
‫- سأرفع الرهان إلى مئة
‫- سأفعل المثل

254
00:18:18,348 --> 00:18:22,720
‫هل هو أطول من أن تتذكر
‫شهر عسلك يا (تشاكي)؟

255
00:18:22,928 --> 00:18:24,011
‫بحقك!

256
00:18:26,425 --> 00:18:31,378
‫أتعلمين؟ الجزء المفضل لدي
‫كان تواجدي معك ببساطة

257
00:18:34,584 --> 00:18:36,041
‫(شاكس)!

258
00:18:36,957 --> 00:18:40,537
‫لم أعتقد يوماً أنك رجل عاطفي يا (تشاكي)

259
00:18:42,243 --> 00:18:43,409
‫سأشارك بكل ما لدي

260
00:18:43,951 --> 00:18:46,157
‫حسناً، سأفعل المثل

261
00:18:57,312 --> 00:18:58,729
‫مرحباً يا (نيكا)

262
00:19:02,349 --> 00:19:05,181
‫لم نتقابل منذ وقت طويل

263
00:19:07,720 --> 00:19:12,215
‫(نيكا)؟ لستُ (نيكا)
‫لمَ تعتقدين أنني (نيكا)؟ لستُ...

264
00:19:22,997 --> 00:19:24,579
‫لأنّ (تشاكي) لا يخادع بلعب الورق؟

265
00:19:24,787 --> 00:19:31,280
‫بلى، إنه يفعل ذلك
‫ولكنه لا يمضغ أظافر يده

266
00:19:33,862 --> 00:19:40,439
‫وعلاوة على هذا، طعنتك في فخذك
‫قبل 10 دقائق ولم تشعري بأي شيء

267
00:19:40,855 --> 00:19:44,894
‫لو كنتِ (تشاكي)، لملأ الدنيا صراخاً

268
00:19:45,018 --> 00:19:48,473
‫ولكن ليس أنت، كونك تعانين الشلل

269
00:19:52,844 --> 00:19:54,218
‫ماذا ستفعلين بي؟

270
00:19:54,426 --> 00:19:57,049
‫لا أعلم، هذا سؤال مشوّق

271
00:19:57,340 --> 00:19:59,880
‫فالمشكلة هي يا (نيكا)...

272
00:20:00,420 --> 00:20:03,793
‫لقد أمضيت بعض الوقت معك
‫وأمضيت بعض الوقت مع (تشاكي)

273
00:20:03,918 --> 00:20:05,166
‫ولا بد من القول...

274
00:20:05,957 --> 00:20:07,455
‫أحببتُ رفقتك أكثر

275
00:20:09,912 --> 00:20:10,911
‫حقاً؟

276
00:20:11,369 --> 00:20:13,533
‫هل تريدين أن تعرفي سراً؟

277
00:20:16,155 --> 00:20:17,154
‫طبعاً

278
00:20:19,527 --> 00:20:22,775
‫أحياناً حين نكون معاً...

279
00:20:23,690 --> 00:20:26,188
‫أراك تنظرين إليّ...

280
00:20:27,228 --> 00:20:33,431
‫وأعلم أنك مَن ينظر
‫ليس (تشاكي)، بل أنتِ و...

281
00:20:35,014 --> 00:20:36,887
‫أعيش لأجل تلك اللحظات

282
00:20:38,385 --> 00:20:42,381
‫أريد أن أحظى بتلك اللحظات دائماً

283
00:20:42,632 --> 00:20:43,631
‫أنا...

284
00:20:48,167 --> 00:20:52,205
‫خمّني التالي!
‫لديّ مفاجأة لك يا (نيكا)

285
00:20:52,663 --> 00:20:54,703
‫لقد اشتريتُ لنا منزلاً

286
00:20:54,953 --> 00:20:57,200
‫ها هنا في (هاكنساك)

287
00:20:58,158 --> 00:21:04,402
‫أتعلمين؟ يُقال إنّ القديسين
‫يعتنون بكل مَن يعيش في (هاكنساك)

288
00:21:04,777 --> 00:21:09,731
‫حتى الأزواج غير التقليديين أمثالنا

289
00:21:10,563 --> 00:21:13,561
‫المشكلة الوحيدة هي...

290
00:21:15,933 --> 00:21:20,846
‫كيف أبقيكِ المسيطرة على جسدك
‫بدلاً من ذلك النزق (تشاكي)؟

291
00:21:37,163 --> 00:21:38,370
‫ليس موجوداً على (إنستغرام)

292
00:21:38,954 --> 00:21:40,077
‫ولا على (سناب تشات)

293
00:21:40,785 --> 00:21:41,993
‫وليس على (تويتر)

294
00:21:43,533 --> 00:21:45,863
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

295
00:21:47,070 --> 00:21:49,402
‫بحثتُ على (غوغل) عن (آندي باركلي)
‫ووجدتُ مقالة نُشرت عنه قبل أسبوعين

296
00:21:50,110 --> 00:21:53,065
‫هروب مريض عنيف
‫من مصحة (هاريغايت) العقلية

297
00:21:53,731 --> 00:21:54,814
‫ثمة عملية مطاردة قائمة بحقه

298
00:21:56,521 --> 00:21:57,520
‫علامة رائعة!

299
00:22:00,433 --> 00:22:01,432
‫سأعود فوراً

300
00:22:02,807 --> 00:22:06,177
‫- مهلاً، أين تقع مصحة (هاريغايت)؟
‫- (رود آيلاند)

301
00:22:06,844 --> 00:22:07,843
‫(رود آيلاند)؟

302
00:22:08,926 --> 00:22:11,589
‫مهلاً، تلقّيتُ اتصالاً من (رود آيلاند)
‫قبل شهر

303
00:22:12,297 --> 00:22:14,004
‫تباً! لا بد من أنه كان (آندي باركلي)!

304
00:22:18,458 --> 00:22:23,453
‫يا للهول يا (جونيور)، أنا آسفة جداً!

305
00:22:25,327 --> 00:22:28,324
‫أشعر بأنّ كل أمور حياتي تتداعى الآن
‫أتعلمين؟

306
00:22:29,031 --> 00:22:31,904
‫أمي، وعمي...

307
00:22:33,903 --> 00:22:35,026
‫وحتى علاقتي بكِ

308
00:22:37,232 --> 00:22:42,311
‫لا، ليس علاقتنا
‫أنا موجودة دوماً لدعمك

309
00:22:42,436 --> 00:22:45,350
‫يا (ليكسي)، وجدته على (فايسبوك)!

310
00:22:46,057 --> 00:22:48,305
‫أشعر بأنك منشغلة عني هذه الأيام

311
00:22:50,929 --> 00:22:51,969
‫آسفة، ماذا قلت؟

312
00:22:52,927 --> 00:22:54,424
‫هل رأيت مقصدي؟

313
00:22:54,841 --> 00:22:58,087
‫ما هذا بحقك يا (ليكس)؟
‫وكأنني ما عدتُ موجوداً بنظرك

314
00:22:59,128 --> 00:23:02,250
‫كلا، هذا ليس صحيحاً

315
00:23:03,791 --> 00:23:07,537
‫سأكون موجودة دوماً لأجلك، أحبك

316
00:23:08,536 --> 00:23:11,533
‫ولكن كما قلت، كل شيء بحالة فوضى مؤخراً

317
00:23:11,700 --> 00:23:13,324
‫- ولا أريد سوى حمايتك
‫- لا

318
00:23:15,821 --> 00:23:18,319
‫- لا؟
‫- انتهت علاقتنا

319
00:23:19,943 --> 00:23:20,942
‫انتهينا

320
00:23:25,854 --> 00:23:26,853
‫لا

321
00:23:28,226 --> 00:23:31,848
‫لا يا (جونيور)، أرجوك
‫أرجوك لا تفعل هذا، يمكننا حلّ المشكلة

322
00:23:31,972 --> 00:23:33,513
‫فعلتُ ذلك لتوي

323
00:23:43,171 --> 00:23:44,669
‫مهلاً، كم قلتَ عمر هذا الرجل؟

324
00:23:46,042 --> 00:23:47,041
‫40 عاماً

325
00:23:47,625 --> 00:23:48,666
‫فليكن الله بعوننا!

326
00:23:50,497 --> 00:23:52,952
‫مرحباً، معكم (آندي باركلي)
‫اتركوا لي رسالة

327
00:23:53,619 --> 00:23:54,618
‫تباً!

328
00:24:01,944 --> 00:24:04,568
‫- (آندي باركلي)؟
‫- (جايك ويلر)

329
00:24:05,024 --> 00:24:06,858
‫- أين أنت؟
‫- "(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

330
00:24:06,940 --> 00:24:09,105
‫في مطبخ في (هاكنساك)

331
00:24:09,521 --> 00:24:11,686
‫(هاكنساك)، هذا متوقع

332
00:24:11,853 --> 00:24:13,892
‫هل تعرف بشأن (تشاكي)
‫وما زلتَ على قيد الحياة؟

333
00:24:14,599 --> 00:24:16,056
‫هذا يجعلك من القلّة المحظوظين

334
00:24:16,598 --> 00:24:18,887
‫يؤسفني وجود مجموعة كهذه
‫ولكن أهلاً بك

335
00:24:18,970 --> 00:24:20,511
‫في البداية، اعتقدتُ أنني أصبتُ بالجنون

336
00:24:20,636 --> 00:24:22,008
‫لم تخبر أحداً، أليس كذلك؟

337
00:24:22,175 --> 00:24:23,383
‫- لا، لا أحد
‫- اسمع...

338
00:24:23,800 --> 00:24:27,546
‫إن شعرتَ بأنك أصبتَ بالجنون
‫فهذا ما سيظنه الجميع إن أخبرتهم

339
00:24:28,503 --> 00:24:31,334
‫على ذكر الجنون، (تشاكي)
‫ليس مع أحد ما، أليس كذلك؟

340
00:24:31,584 --> 00:24:33,040
‫امرأة أو امرأتان؟

341
00:24:34,748 --> 00:24:36,454
‫لا، لا أظن ذلك ولكن...

342
00:24:36,912 --> 00:24:41,158
‫اسمع يا (آندي)، لديّ أسئلة كثيرة
‫الوقت يداهمنا ونحن بحاجة إلى مساعدتك

343
00:24:41,907 --> 00:24:44,946
‫- كيف يمكننا العثور عليه؟
‫- لا داعي لكي تعثر على (تشاكي)

344
00:24:45,612 --> 00:24:46,820
‫سيعثر عليك بنفسه

345
00:24:47,027 --> 00:24:50,981
‫وإن لم يعثر عليك
‫فسيطارد كل عائلتك حتى يصل إليك

346
00:24:51,482 --> 00:24:54,978
‫لقد قتل والدَينا بالتبني يا (جايك)
‫لن يردعه شيء

347
00:24:57,559 --> 00:24:58,558
‫وبالإضافة يا (جايك)...

348
00:24:58,683 --> 00:25:02,138
‫سيتم ذلك في مكان يألفه
‫وحين تكون في أكثر لحظات ضعفك

349
00:25:02,263 --> 00:25:04,095
‫سيعثر عليك حينها

350
00:25:05,094 --> 00:25:06,218
‫منزل (جونيور)

351
00:25:07,384 --> 00:25:09,049
‫هذا ليس مكاناً سيئاً لنصب كمين

352
00:25:09,673 --> 00:25:11,921
‫أرسل لي العنوان برسالة نصية
‫نحن في طريقنا إليك

353
00:25:27,573 --> 00:25:31,611
‫(غلاديس)، إنه يوم هام!

354
00:25:31,736 --> 00:25:34,650
‫- تهانيّ لك يا آنسة (تيلي)
‫- شكراً لكِ

355
00:25:34,775 --> 00:25:37,647
‫- شكراً لك
‫- كما تعلمين، يتمتع المنزل بأساس جميل

356
00:25:37,855 --> 00:25:40,394
‫ولكنه بحاجة إلى بعض الصيانة

357
00:25:40,603 --> 00:25:43,974
‫- وهو بحاجة إلى شخص صاحب رؤية مثلك
‫- نعم

358
00:25:44,099 --> 00:25:46,805
‫لكي يعيده إلى مجده السابق

359
00:25:46,929 --> 00:25:50,884
‫نعم، لدينا خطط كثيرة لهذا المنزل

360
00:25:51,176 --> 00:25:56,088
‫- أنتم؟
‫- نعم، سأنتقل وخطيبي إليه مباشرةً

361
00:25:57,462 --> 00:26:00,625
‫- تهانيّ، هذا رائع!
‫- شكراً، شكراً، نعم

362
00:26:00,751 --> 00:26:04,871
‫- ما الذي أحضركما إلى (هاكنساك)؟
‫- في الواقع، ترعرع خطيبي هنا

363
00:26:04,996 --> 00:26:06,869
‫في هذا المنزل تحديداً

364
00:26:07,993 --> 00:26:08,992
‫أنا...

365
00:26:10,575 --> 00:26:17,816
‫- ولكنه كان فارغاً منذ أن...
‫- منذ حصول جرائم القتل، نعم

366
00:26:17,984 --> 00:26:19,317
‫- حقاً؟
‫- نعم

367
00:26:20,897 --> 00:26:24,770
‫- إذاً كان والدا خطيبك اللذين...؟
‫- نعم

368
00:26:26,435 --> 00:26:30,764
‫- نعم، ثمة ذكريات كثيرة
‫- حسناً

369
00:26:31,055 --> 00:26:35,343
‫كدت أن أنسى، سبق أن بدأتِ بتلقي البريد

370
00:26:40,380 --> 00:26:41,379
‫تفضلي

371
00:26:41,504 --> 00:26:47,082
‫- أنا مدمنة على الشراء عبر الإنترنت
‫- حسناً، طاب مساؤك يا آنسة (تيلي)

372
00:26:47,623 --> 00:26:50,621
‫- هل تريدين الحصول على توقيعي؟
‫- في المرة المقبلة

373
00:26:51,287 --> 00:26:52,286
‫حسناً

374
00:26:53,159 --> 00:26:54,534
‫غريبة أطوار!

375
00:27:00,569 --> 00:27:05,731
‫سأضعك ها هنا للوقت للراهن
‫ها نحن ذا

376
00:27:14,390 --> 00:27:16,761
‫أهلاً بك في منزلك!

377
00:27:24,130 --> 00:27:29,584
‫اثبتي مكانك، اثبتي مكانك
‫اثبتي مكانك، هذا لصالحك!

378
00:27:30,125 --> 00:27:32,040
‫حسناً، هذا أفضل

379
00:27:32,498 --> 00:27:34,080
‫لم يؤلمك هذا، صحيح؟

380
00:27:34,205 --> 00:27:36,036
‫يا لك من طفلة!

381
00:27:38,742 --> 00:27:40,699
‫انظري إلى جمالك!

382
00:27:46,236 --> 00:27:49,316
‫وداعاً يا جميلتي، لا تسهري بانتظاري

383
00:27:55,809 --> 00:27:57,933
‫لا تفعلي شيئاً ما كنت لأفعله مكانك

384
00:28:01,845 --> 00:28:02,844
‫النجدة!

385
00:28:04,716 --> 00:28:06,467
‫النجدة!

386
00:28:07,923 --> 00:28:09,339
‫النجدة!

387
00:28:19,579 --> 00:28:20,827
‫أريد محامياً

388
00:28:21,619 --> 00:28:24,907
‫سيأتي واحد إليك
‫وبالإضافة، لا أريدك أن تتكلمي

389
00:28:25,199 --> 00:28:26,656
‫وإنما أن تصغي إليّ فحسب

390
00:28:28,820 --> 00:28:29,903
‫إليك ما وجدناه

391
00:28:30,652 --> 00:28:33,482
‫كنتِ آخر مَن يرى المديرة (ماكفاي)
‫على قيد الحياة

392
00:28:34,232 --> 00:28:36,105
‫وكنتِ التالية لنيل منصبها

393
00:28:36,770 --> 00:28:39,603
‫وجدنا بصماتك في كل مكان في المكتب

394
00:28:39,685 --> 00:28:41,267
‫وفي مسرح الجريمة و...

395
00:28:42,474 --> 00:28:43,723
‫على هذا

396
00:28:44,431 --> 00:28:48,136
‫حتماً ستتواجد بصماتي في كل مكان
‫فأنا أعمل في المدرسة

397
00:28:48,343 --> 00:28:51,133
‫لم أبدأ بالحديث عن (أوليفر هايدن) بعد حتى

398
00:28:52,048 --> 00:28:53,548
‫كان تلميذك، أليس كذلك؟

399
00:28:54,547 --> 00:28:57,127
‫وهناك مسألة سجلك في سجن الأحداث

400
00:28:58,293 --> 00:29:02,123
‫ربما عرفت (ماكفاي) عن ماضيك الأسود

401
00:29:04,037 --> 00:29:06,993
‫لذا نعم، انتظري وصول المحامي

402
00:29:10,698 --> 00:29:11,697
‫ستحتاجين إلى محامٍ

403
00:29:16,526 --> 00:29:19,730
‫(رايتشل فيرتشايلد)، وهي معلّمة أحياء
‫في مدرسة (بيري) المتوسطة

404
00:29:19,856 --> 00:29:24,185
‫قد اتُهمت بارتكاب ثلاث جرائم قتل
‫من قِبل شرطة (هاكنساك)

405
00:29:24,934 --> 00:29:28,431
‫جرائم القتل الحديثة
‫هي جزء من موجة مُقلقة من العنف المحلّي

406
00:29:28,557 --> 00:29:32,634
‫والتي تهدد احتمال إعادة انتخاب المحافِظة
‫(ميشيل كروس)

407
00:29:36,840 --> 00:29:38,712
‫هل تريدني أن أترك لك المفاتيح
‫بحال كنت تريد الإصغاء إلى المذياع؟

408
00:29:40,379 --> 00:29:42,709
‫حسناً، سأتركها هنا تحسباً

409
00:29:45,706 --> 00:29:46,872
‫أمي؟

410
00:29:50,577 --> 00:29:51,867
‫عمّ تتحدثين في الداخل؟

411
00:30:02,025 --> 00:30:03,940
‫عن كل الأشياء
‫التي لا نتحدث عنها في المنزل

412
00:30:07,187 --> 00:30:08,851
‫ولمَ لا نتحدث عنها في المنزل؟

413
00:30:11,724 --> 00:30:12,723
‫لا أعلم

414
00:30:18,301 --> 00:30:19,300
‫هل تتحدثين عني؟

415
00:30:21,007 --> 00:30:22,006
‫طوال الوقت

416
00:30:23,255 --> 00:30:26,918
‫أتعلم أنك موضوع نقاشي المفضل؟

417
00:30:31,955 --> 00:30:33,080
‫تعال إلى هنا يا صغيري

418
00:30:38,408 --> 00:30:39,491
‫أحبك

419
00:30:40,863 --> 00:30:41,862
‫وأنا أحبك أيضاً

420
00:30:44,777 --> 00:30:46,275
‫سأعود فوراً، اتفقنا؟

421
00:31:05,340 --> 00:31:06,339
‫أخبرتهما

422
00:31:08,213 --> 00:31:09,337
‫كنت صريحة

423
00:31:11,542 --> 00:31:13,666
‫حيال السرطان واحتمالات نجاتي

424
00:31:15,248 --> 00:31:16,830
‫بات كل شيء مكشوفاً الآن

425
00:31:17,579 --> 00:31:18,578
‫هذا جيد

426
00:31:19,660 --> 00:31:25,863
‫أتصوّر أنّ إطلاع المقرّبين منك على الحقيقة
‫أزاح الحمل عن كتفيكِ

427
00:31:26,737 --> 00:31:30,443
‫لا، بل كان ذلك مريعاً

428
00:31:32,982 --> 00:31:34,855
‫لم أكن بحاجة إلى إطلاعهما على ألمي

429
00:31:35,479 --> 00:31:37,477
‫أو على خوفي أو همّي

430
00:31:38,976 --> 00:31:40,974
‫بعض الأشياء يجب أن تبقى طيّ الكتمان

431
00:31:42,223 --> 00:31:45,594
‫إذاً... اتخذتُ قراراً آخر

432
00:31:46,885 --> 00:31:48,217
‫سأرفض العلاج

433
00:31:49,383 --> 00:31:51,547
‫(بري)، لقد تحدثنا عن الاكتئاب من قبل

434
00:31:51,672 --> 00:31:55,500
‫من الشائع جداً أن يشعر أشخاص
‫في مثل حالتك باليأس

435
00:31:55,584 --> 00:31:57,708
‫د.(ميكستر)، لا أشعر بالاكتئاب

436
00:31:58,083 --> 00:31:59,165
‫أو باليأس

437
00:32:00,081 --> 00:32:03,203
‫فعلاً، لأول مرة منذ أسابيع

438
00:32:05,077 --> 00:32:10,197
‫أريد أن أعيش حياتي مع عائلتي
‫مهما كان الوقت المتبقي لديّ

439
00:32:10,364 --> 00:32:12,070
‫لأنّ كل يوم هبة...

440
00:32:13,403 --> 00:32:14,651
‫لنا جميعاً

441
00:32:15,733 --> 00:32:16,732
‫هذا صحيح

442
00:32:16,857 --> 00:32:20,477
‫قد أخرج من هذا المكتب الآن
‫وتصدمني حافلة، مَن يدري ما قد يحصل؟

443
00:32:21,104 --> 00:32:23,060
‫وقد يحصل أمر مميز جداً

444
00:32:24,267 --> 00:32:27,181
‫المهم لي هو أن أستمتع بالوقت المتبقي لدي

445
00:32:28,513 --> 00:32:31,718
‫وأن أتقبّل ما ينتظرني برحابة صدر

446
00:32:32,842 --> 00:32:34,424
‫"لقد كانت تراودني الأحلام"

447
00:32:36,214 --> 00:32:40,044
‫- "وأنا ألعب في مياه جدول صيفي"
‫- "(لوغان): أفكر فيكِ، أحبك يا (بري)"

448
00:32:40,169 --> 00:32:41,875
‫"أتعثّر وأسقط بداخله"

449
00:32:43,624 --> 00:32:46,246
‫"لقد أردتُ أن يحصل هذا"

450
00:32:47,578 --> 00:32:51,117
‫- "يتحوّل جسمي إلى جليد"
‫- "(لوغان)، علينا التحدث، اتخذت قراري"

451
00:32:51,408 --> 00:32:54,863
‫"ثقل النعيم على صدري يسحقني"

452
00:32:55,072 --> 00:32:58,734
‫"جلمود جامد من الذهب
‫أنا مستلقية في البرد"

453
00:32:58,901 --> 00:33:03,939
‫"أشعر بأنني في داري تماماً"

454
00:33:04,687 --> 00:33:07,684
‫"انتظر إن كنت أشتعل"

455
00:33:08,226 --> 00:33:11,847
‫"كيف عساي أكون مغرمة لهذه الدرجة؟"

456
00:33:12,056 --> 00:33:15,386
‫"حين أحلم بالموت"

457
00:33:16,593 --> 00:33:20,256
‫"لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

458
00:33:28,414 --> 00:33:30,746
‫"لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

459
00:33:53,975 --> 00:33:56,680
‫"انتظر إن كنت أشتعل"

460
00:33:57,470 --> 00:34:01,135
‫"كيف عساي أكون مغرمة لهذه الدرجة؟"

461
00:34:01,383 --> 00:34:04,173
‫"حين أحلم بالموت"

462
00:34:05,256 --> 00:34:09,376
‫- "لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

463
00:34:09,543 --> 00:34:12,374
‫- أمي؟
‫- "انتظر إن كنت أشتعل"

464
00:34:12,748 --> 00:34:16,453
‫"كيف عساي أكون مغرمة لهذه الدرجة؟"

465
00:34:16,579 --> 00:34:19,285
‫- "حين أحلم بالموت"
‫- أمي؟

466
00:34:21,032 --> 00:34:25,238
‫- أمي؟ أمي؟
‫- "لا أشعر بأنني محبوبة إلى هذه الدرجة"

467
00:34:40,806 --> 00:34:43,137
‫أعلم أنه يصعب استيعاب هذا الآن

468
00:34:45,426 --> 00:34:46,592
‫لم تبدُ...

469
00:34:48,965 --> 00:34:50,421
‫لا أفهم

470
00:34:51,838 --> 00:34:53,961
‫جعلَت الأمر يبدو وكأنّ كل شيء على ما يرام

471
00:34:55,168 --> 00:34:56,707
‫وكأنها تسيطر على الوضع

472
00:34:58,040 --> 00:34:59,663
‫ألم تقل لك شيئاً؟

473
00:35:01,037 --> 00:35:03,535
‫أنتِ معالجة نفسية لعينة
‫ألم ترَي أي علامات؟

474
00:35:05,283 --> 00:35:07,948
‫من الطبيعي الشعور بالغضب في أوقات كهذه

475
00:35:08,530 --> 00:35:12,818
‫عند الشعور بدنوّ الأجل
‫يحاول بعض المرضى استعادة السيطرة...

476
00:35:13,566 --> 00:35:15,191
‫بالسبيل الوحيد المتاح أمامهم

477
00:35:18,271 --> 00:35:19,310
‫إذاً انتهى الأمر؟

478
00:35:22,184 --> 00:35:24,640
‫قررَت التخلي عنا جميعاً؟

479
00:35:27,512 --> 00:35:28,803
‫استسلَمت فحسب؟

480
00:35:29,011 --> 00:35:32,050
‫كان قد انتشر السرطان في جسمها

481
00:35:32,217 --> 00:35:35,172
‫وكان احتمال نجاتها
‫حتى بعد العلاج الكيميائي ضئيلاً

482
00:35:35,546 --> 00:35:39,291
‫لم ترِد أن يهيمن علاجها على حياتكم

483
00:35:40,333 --> 00:35:44,829
‫عليك أن تفهم أنّ والدتك
‫أحبّتكم جميعاً حبّاً جمّاً

484
00:35:47,910 --> 00:35:49,325
‫شكراً على حضورك

485
00:35:53,155 --> 00:35:56,401
‫إن احتجتَ إلى محادثتي يوماً
‫لا تتردد بالاتصال بي

486
00:36:04,935 --> 00:36:08,682
‫آسفة جداً على خسارتك
‫اعتنِ بنفسك

487
00:36:08,849 --> 00:36:09,973
‫(جونيور)؟

488
00:36:10,889 --> 00:36:12,887
‫لا أعتقد أنّ والدتك قد قتلَت نفسها

489
00:36:19,464 --> 00:36:21,212
‫ابتعد عني بحقك السماء!

490
00:36:22,461 --> 00:36:24,542
‫كنا بخير قبل أن تدخل حياتنا

491
00:36:44,815 --> 00:36:45,814
‫مرحباً

492
00:36:46,230 --> 00:36:48,104
‫عليّ العودة إلى المركز

493
00:36:48,437 --> 00:36:50,018
‫أمامي ليلة حافلة

494
00:36:50,268 --> 00:36:52,142
‫إن شعرتَ بالجوع
‫تركتُ لك بعض الحساء في الثلاجة

495
00:36:52,932 --> 00:36:53,931
‫شكراً

496
00:36:55,596 --> 00:36:58,969
‫لا يزال موعد منع التجوّل قائماً
‫عِدني بأنك لن تبارح المنزل

497
00:37:04,629 --> 00:37:08,917
‫(ديفون)، أعرف أنني قسوتُ عليك مؤخراً

498
00:37:11,040 --> 00:37:12,789
‫وأعرف أنني كنت مخطئة حيال (جايك)

499
00:37:13,705 --> 00:37:17,077
‫آسفة، كان يجدر بي الوثوق بك

500
00:37:21,239 --> 00:37:22,238
‫أمي؟

501
00:37:23,861 --> 00:37:24,903
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

502
00:37:30,605 --> 00:37:31,604
‫تفضل

503
00:37:38,723 --> 00:37:40,680
‫كيف تعرفين إن كنتِ معجبة فعلاً بأحدهم؟

504
00:37:42,844 --> 00:37:47,382
‫حين التقيتُ بأبيك للمرة الأولى
‫لم أستطع الكفّ عن التفكير فيه

505
00:37:48,131 --> 00:37:51,169
‫وشعرتُ بالحماسة تدبّ في عروقي في حضوره

506
00:37:54,541 --> 00:37:55,749
‫هل هذا ما تشعر به...

507
00:37:57,330 --> 00:37:58,329
‫حيال (جايك)؟

508
00:38:02,284 --> 00:38:03,283
‫نعم

509
00:38:05,864 --> 00:38:08,861
‫أتعلمين؟
‫كنت قلقاً من أن تتغيّر نظرتك إليّ

510
00:38:10,150 --> 00:38:13,815
‫عزيزي، هذا لا يغيّر شيئاً

511
00:38:14,939 --> 00:38:18,186
‫أنت ابني وسأحبك دوماً

512
00:38:19,019 --> 00:38:20,018
‫اتفقنا؟

513
00:38:25,346 --> 00:38:28,718
‫أحبك يا أمي، شكراً لك

514
00:38:32,464 --> 00:38:33,921
‫أفتقد الليالي التي كنا نشاهد فيها الأفلام

515
00:38:34,212 --> 00:38:37,709
‫ربما سنشاهد فيلمين متتاليين الأسبوع المقبل
‫يمكنك أن تدعو (جايك)

516
00:38:38,709 --> 00:38:41,081
‫- ربما
‫- حسناً

517
00:39:16,381 --> 00:39:17,380
‫ما هذا؟

518
00:39:18,504 --> 00:39:22,043
‫إنه خيط أحادي
‫أحضرته من متجر (سام) لأدوات الصيد

519
00:39:22,126 --> 00:39:26,289
‫مددته عبر النوافذ والأبواب
‫وربطته بدبّ (داني) هذا

520
00:39:26,871 --> 00:39:28,287
‫إن تحرّك الدبّ قيد أنملة

521
00:39:28,620 --> 00:39:30,285
‫سأعرف إن كانت أي أشباح
‫تتسلل إلى الداخل

522
00:40:08,582 --> 00:40:10,248
‫سنعرف إن كانت الأشباح تتسلل إلى هنا

523
00:40:10,665 --> 00:40:12,788
‫- ماذا؟
‫- ستكون بمثابة جهاز الإنذار

524
00:40:13,161 --> 00:40:15,409
‫لدينا جهاز إنذار وهو من هذا القرن!

525
00:40:15,535 --> 00:40:16,700
‫لا نريد حضور الشرطة إلى هنا

526
00:40:17,824 --> 00:40:19,240
‫لا أريد أن تحضر أمي إلى هنا، اتفقنا؟

527
00:40:23,944 --> 00:40:27,022
‫- أين (جونيور) وعمك؟
‫- في دار الجنائز

528
00:40:27,273 --> 00:40:29,563
‫- لمَ لستَ معهما؟
‫- يحتاجان إلى وقت على انفراد

529
00:40:30,062 --> 00:40:31,061
‫ونحن كذلك الأمر

530
00:40:32,143 --> 00:40:34,642
‫أفضل مكان للرؤية في الدور العلوي
‫في غرفة نومي

531
00:40:37,139 --> 00:40:38,347
‫لعبة صخرة، ورق، مقص؟

532
00:40:43,883 --> 00:40:45,089
‫حقاً؟

533
00:40:46,005 --> 00:40:47,004
‫يا للهول!

534
00:40:52,500 --> 00:40:55,331
‫لا تلمسي أياً من أغراضي، اتفقنا؟

535
00:41:02,073 --> 00:41:05,362
‫"أمي، الرد أو الإغلاق"

536
00:41:13,772 --> 00:41:16,144
‫أتعلم؟ تحدثت مع أمي

537
00:41:17,310 --> 00:41:18,517
‫بأنني معجب بأحدهم

538
00:41:20,557 --> 00:41:21,556
‫أنت

539
00:41:23,679 --> 00:41:26,343
‫كيف كانت ردة فعلها؟

540
00:41:27,050 --> 00:41:28,592
‫الآن وقد عرفت أنك لستَ معتوهاً...

541
00:41:29,299 --> 00:41:30,298
‫لقد تقبّلَت الأمر

542
00:41:32,337 --> 00:41:33,336
‫نعم...

543
00:41:34,044 --> 00:41:35,043
‫أتعلم؟ ربما...

544
00:41:36,126 --> 00:41:40,038
‫حين تنتهي هذه الفوضى
‫ربما يمكننا الخروج في موعد

545
00:41:40,414 --> 00:41:42,951
‫أتفهمني؟
‫موعد لا تتخلله مطاردة دمية قاتلة

546
00:41:43,910 --> 00:41:46,867
‫- حتماً
‫- حسناً

547
00:41:47,073 --> 00:41:48,322
‫ما الأفلام التي تستهويك؟

548
00:41:50,320 --> 00:41:51,445
‫الأفلام الأجنبية

549
00:41:52,402 --> 00:41:54,109
‫كانت تستهويني بأي حال

550
00:41:56,399 --> 00:41:59,935
‫- مَن ممثلتك المفضلة بدور الصامدة الأخيرة؟
‫- (لوري سترود) بكل تأكيد

551
00:42:00,019 --> 00:42:01,811
‫ستفوز (جايمي لي)
‫بجائزة (ساترن) هذا العام

552
00:42:01,934 --> 00:42:04,141
‫يا صاح، ستفوز بجائزة أوسكار
‫إنها مذهلة

553
00:42:04,266 --> 00:42:05,265
‫إنها خلابة!

554
00:42:07,097 --> 00:42:08,096
‫بأي حال...

555
00:42:09,927 --> 00:42:15,464
‫أشعر بأننا ما عدنا سنخاف
‫من مجرد قصص رعب وأمثال (بينيوايز)

556
00:42:21,500 --> 00:42:22,499
‫(تشاكي) هنا

557
00:43:36,347 --> 00:43:37,637
‫تباً!

558
00:43:39,011 --> 00:43:40,551
‫هل حدث هذا في (كايب فير) قط؟

559
00:43:41,134 --> 00:43:43,964
‫حتماً لا، ما كان بوسع (دي نيرو)
‫المرور عبر تلك المدخنة

560
00:43:44,465 --> 00:43:47,003
‫لا يا صاح، لقد كان مفتول العضلات
‫في ذلك الفيلم

561
00:43:50,625 --> 00:43:51,957
‫احرص على ألا يعود أدراجه

562
00:45:16,212 --> 00:45:17,918
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم

563
00:45:19,584 --> 00:45:20,874
‫إنه يعبث بنا

564
00:45:34,735 --> 00:45:35,777
‫(جايك)؟

565
00:45:38,732 --> 00:45:39,731
‫(جايك)؟

566
00:45:42,437 --> 00:45:44,893
‫تمكّنتُ منك الآن أيتها السافلة

567
00:45:47,600 --> 00:45:50,388
‫ولكن سأدعك تمضين في سبيلك بشرط

568
00:45:54,301 --> 00:45:55,300
‫ما هو؟

569
00:45:57,923 --> 00:46:01,586
‫كل ما عليك فعله هو قتل (جايك)

570
00:46:06,706 --> 00:46:09,828
‫- على الكل أن يموت ذات يوم
‫- هذا صحيح

571
00:46:10,578 --> 00:46:13,450
‫أعني، أنا متُ مرات عديدة لذا...

572
00:46:13,575 --> 00:46:14,823
‫هذا ليس أمراً هاماً

573
00:46:17,987 --> 00:46:22,609
‫تريدني أن أقتل (جايك)؟ لماذا؟

574
00:46:23,107 --> 00:46:26,146
‫لا تقولي لي إنك لم تفكري في ذلك مطلقاً

575
00:46:26,354 --> 00:46:28,394
‫أنت تستمتعين بأذية (جايك)

576
00:46:33,307 --> 00:46:34,306
‫صحيح

577
00:46:37,303 --> 00:46:38,594
‫حسناً، لا بأس، سأعترف بالأمر

578
00:46:40,091 --> 00:46:41,340
‫لقد فكّرت في ذلك

579
00:46:43,214 --> 00:46:44,213
‫أنت محق

580
00:46:45,836 --> 00:46:47,210
‫أريد قتل (جايك) فعلاً

581
00:46:48,334 --> 00:46:49,375
‫علمتُ ذلك

582
00:46:50,789 --> 00:46:54,036
‫- هل تريد أن تعرف كيف أردتُ فعل ذلك؟
‫- حتماً

583
00:46:56,493 --> 00:46:59,158
‫- كلّي آذان صاغية
‫- حسناً

584
00:47:03,861 --> 00:47:05,235
‫كنت لضربتُه حتى الموت

585
00:47:08,399 --> 00:47:09,398
‫هكذا

586
00:47:11,312 --> 00:47:17,266
‫هل يمكنني أن أراقب؟
‫افعلي هذا يا (ليكسي)!

587
00:47:17,391 --> 00:47:19,222
‫- اقتليه!
‫- تباً!

588
00:47:23,593 --> 00:47:24,633
‫(جايك)!

589
00:47:26,173 --> 00:47:27,172
‫تباً!

590
00:47:27,713 --> 00:47:28,712
‫هيا، هيا، هيا!

591
00:47:33,417 --> 00:47:35,956
‫كبرتُ كثيراً على هذه الترهات

592
00:47:50,276 --> 00:47:53,023
‫- يا رفيقيّ، لقد اتجه صوب الدور السفلي
‫- حسناً

593
00:47:56,145 --> 00:47:58,352
‫- لم يحاول قتلي حتى
‫- ولا أنا

594
00:47:58,601 --> 00:47:59,850
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً؟

595
00:48:02,764 --> 00:48:05,677
‫- (ديفون)، هل أنت هنا؟
‫- أمي؟

596
00:48:08,218 --> 00:48:10,174
‫(ديفون)، شاهد هذا

597
00:48:11,381 --> 00:48:12,380
‫أمي!

598
00:48:13,047 --> 00:48:14,046
‫أمي!

599
00:48:20,040 --> 00:48:21,039
‫أمي!

600
00:48:21,239 --> 00:49:06,050
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

