﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,545
‫"أدعى (كارا زور إل) وأنا من (كريبتون)"‬

2
00:00:04,712 --> 00:00:09,383
‫"أنا لاجئة على هذا الكوكب‬
‫وأرسلت إلى (الأرض) لحماية قريبي"‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
‫"لكنّ مركبتي خرجت عن مسارها"‬

4
00:00:11,469 --> 00:00:15,223
‫"وبحلول وصولي إلى هنا‬
‫كان قريبي قد أصبح يافعاً وتحوّل إلى..."‬

5
00:00:15,681 --> 00:00:17,058
‫"(سوبر مان)"‬

6
00:00:17,808 --> 00:00:24,065
‫"أخفيت حقيقتي، إلى أن وقع حادث‬
‫أحد الأيام وأرغمني على كشفها أمام العالم"‬

7
00:00:24,524 --> 00:00:27,860
‫"بالنسبة إلى أغلبية الأشخاص‬
‫أنا مجرد مراسلة في (كاتكو وورلد وايد ميديا)"‬

8
00:00:28,027 --> 00:00:34,325
‫"لكنني أعمل سراً مع شقيقتي المتبناة وأصدقائي‬
‫لحماية مدينتي من أي شخص ينوي أذيتها"‬

9
00:00:38,788 --> 00:00:41,541
‫"أنا (سوبر غيرل)"‬

10
00:00:42,833 --> 00:00:44,835
‫"في الحلقات السابقة..."‬

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
‫"استقر الـ(فانتوم) بداخله"‬

12
00:00:46,671 --> 00:00:50,174
‫بعد فترة قصيرة من الحضانة‬
‫تغادر قوى حياة الضحية الجسم‬

13
00:00:50,383 --> 00:00:52,510
‫باستطاعتهم تكوين‬
‫كائنات (فانتوم) جديدة الآن؟‬

14
00:00:53,511 --> 00:00:56,097
‫أنشأ الـ(فانتوم) سلالة جديدة‬
‫للقضاء على الأشخاص الأبرياء‬

15
00:00:56,222 --> 00:00:59,308
‫- أين (مغان)؟‬
‫- قالت إنها ذاهبة في دورية‬

16
00:00:59,475 --> 00:01:00,851
‫كلا‬

17
00:01:00,977 --> 00:01:06,357
‫ماذا إن كانت هناك طريقة بحيث يمكننا تسخير‬
‫جزئك من روح (مغان) لردعها عن التحول؟‬

18
00:01:09,151 --> 00:01:10,736
‫(مغان)‬

19
00:01:10,903 --> 00:01:12,280
‫- (كارا)‬
‫- أبي؟‬

20
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
‫حتى الأمس، اعتقدت والدي متوفياً‬

21
00:01:14,448 --> 00:01:17,535
‫- هل أنت من البعد الخماسي؟‬
‫- لقد عاد سحري‬

22
00:01:17,660 --> 00:01:19,537
‫فلنذهب لإنقاذ والدك‬

23
00:01:20,746 --> 00:01:24,000
‫بنت والدتي هذه الركيزة‬
‫التي تربط هذا المكان ببقية الكون‬

24
00:01:24,166 --> 00:01:26,836
‫- هناك مخرج‬
‫- تقصدين سحري؟‬

25
00:01:26,961 --> 00:01:28,838
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك‬

26
00:01:32,008 --> 00:01:34,427
‫ها نحن ذا‬

27
00:01:38,389 --> 00:01:42,852
‫شارف كائن الـ(فانتوم)‬
‫على عبور بوابتك معنا، ما زلت أشعر به‬

28
00:01:43,269 --> 00:01:46,480
‫كشظايا من الجليد تسير في عروقي‬

29
00:01:46,606 --> 00:01:50,276
‫لم يقل أي أحد إن القفز بالتجويف‬
‫كان من أجل ضعاف القلوب‬

30
00:01:56,032 --> 00:01:58,993
‫هذا يؤثر بك، باستطاعتي ملاحظة ذلك‬

31
00:01:59,160 --> 00:02:03,664
‫قشعريرة الـ(فانتوم) والرعب‬
‫في ازدياد كبير‬

32
00:02:03,789 --> 00:02:09,170
‫لا تكن مفسداً للبهجة أيها الأب (إل)‬
‫لأنني أعتقد أنني عثرت على ما نبحث عنه‬

33
00:02:20,723 --> 00:02:22,391
‫الركيزة‬

34
00:02:28,898 --> 00:02:30,691
‫سنعود إلى الوطن‬

35
00:03:19,198 --> 00:03:22,535
‫(برايني)، احتوينا ٥ من سلالة‬
‫(فانتوم) الرئيسية‬

36
00:03:22,660 --> 00:03:25,913
‫- يزداد المكان ازدحاماً بالأسفل‬
‫- سأجهّز وحدة احتواء أخرى‬

37
00:03:27,206 --> 00:03:29,625
‫كم أصبح عدد الوحدات الآن؟ هل هي ٤؟‬

38
00:03:31,794 --> 00:03:33,963
‫لكانت (سوبر غيرل) ردعت هذا بحلول الآن‬

39
00:03:35,965 --> 00:03:41,011
‫- ويوصلنا هذا إلى نهاية جولتنا في البرج‬
‫- شكراً يا (نيا)‬

40
00:03:41,178 --> 00:03:43,055
‫دائماً ما تشعرني الأيام الأولى‬
‫كفتاة مدرسة غريبة‬

41
00:03:43,180 --> 00:03:45,850
‫لذا، أشكركم جميعاً‬
‫لإشعاري بأنه مرحّب بي‬

42
00:03:45,975 --> 00:03:49,603
{\pos(192,230)}‫أرغب في القول نيابة عنا جميعاً‬
‫كم أنه من الرائع تواجدك معنا في الخنادق‬

43
00:03:49,770 --> 00:03:51,147
‫وأخيراً‬

44
00:03:53,941 --> 00:03:57,862
‫- (مغان)، عليك الاستراحة‬
‫- راودتني رؤيا حول مخبأ (فانتوم) الرئيسي‬

45
00:03:58,320 --> 00:04:01,657
‫أعتقد أنني لا أزال متصلة إلى العقل الخلية‬
‫للكائن الرئيسي وسلالته‬

46
00:04:02,074 --> 00:04:04,034
‫ولكن كيف هذا ممكن حتى؟‬

47
00:04:04,285 --> 00:04:07,496
‫عندما أعاد (جون) جزءه من روح (مغان) إليها‬

48
00:04:07,788 --> 00:04:11,417
{\pos(192,230)}‫كان ذلك الجزء وحسب‬
‫وليس الروح الأساسية بأكملها‬

49
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
‫أعتقد أن (مغان) لا تزال كائنة (فانتوم)‬
‫بنسبة ١٨ بالمئة‬

50
00:04:14,170 --> 00:04:16,839
‫أكره أنك ما زلت متعلقة‬
‫بنوعه بأي طريقة‬

51
00:04:16,964 --> 00:04:18,758
‫ولكن، ألا ترى؟ هذا خبر سار‬

52
00:04:18,924 --> 00:04:21,886
‫تتمتع كائنات الـ(فانتوم) بالقوة‬
‫للشعور بقوة حياة الشخص‬

53
00:04:22,136 --> 00:04:27,808
{\pos(192,230)}‫ما يعني أنني أملك هذه القوة أيضاً، ويمكنني‬
‫الاستفادة منها لإيجاد قوة حياة محددة بأي مكان‬

54
00:04:27,975 --> 00:04:30,060
‫حتى في بُعد الـ(فانتوم)‬

55
00:04:30,811 --> 00:04:33,147
‫يمكنني العثور على (سوبر غيرل)‬

56
00:04:34,190 --> 00:04:36,567
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- سنعيد (كارا) إلى وطنها‬

57
00:04:36,692 --> 00:04:38,819
{\pos(192,230)}‫وبالتالي، يعني هذا أنه يمكن لـ(مغان)‬
‫استخدام قدرتها للشعور بقوى الحياة‬

58
00:04:39,069 --> 00:04:40,654
{\pos(192,230)}‫التي احتُجزت في مخبأ كائنات‬
‫الـ(فانتوم) الرئيسية‬

59
00:04:40,821 --> 00:04:44,408
{\pos(192,230)}‫هناك احتمال بنسبة ٩٩،٩٩ بالمئة‬
‫أنه بمجرد عثورنا عليها وإطلاق سراحها‬

60
00:04:44,533 --> 00:04:47,953
{\pos(192,230)}‫ستعود إلى مالكيها القانونيين مباشرة‬
‫وبالتالي، إعادة السلالة‬

61
00:04:48,162 --> 00:04:50,539
{\pos(192,230)}‫سيحظى الكائن الرئيسي بسلالته‬
‫من خلال حماية مخبأه‬

62
00:04:50,998 --> 00:04:53,000
{\pos(192,230)}‫سيتوجب علينا توخي الحذر‬
‫في ظل هذه المخالب‬

63
00:04:53,125 --> 00:04:55,085
‫قد يكون لدي حلّ لهذا‬

64
00:04:55,544 --> 00:04:58,214
{\pos(192,230)}‫كنت متحمسة للبدء‬
‫لذا، بقيت مستيقظة طوال الليلة الفائتة‬

65
00:04:58,339 --> 00:04:59,924
‫وحضّرت هذا‬

66
00:05:00,090 --> 00:05:03,928
‫دمجت سلاحين خاصين بدائرة عمليات الحوادث‬
‫الخارقة مع بوابة طاقة شركة (إل)‬

67
00:05:04,136 --> 00:05:06,847
{\pos(192,230)}‫- ما هو؟‬
‫- أدعوه (بروتوتراب)‬

68
00:05:07,306 --> 00:05:10,601
{\pos(192,230)}‫إنه مصمم للإيقاع بكائن (فانتوم) الرئيسي‬
‫وسلالته من دون استخدام اليدين‬

69
00:05:10,768 --> 00:05:13,938
‫- ومن ثم نقلها مباشرة للاحتواء‬
‫- مثل في (غوستباسترز) تماماً‬

70
00:05:14,063 --> 00:05:16,440
‫- باستثناء أنه فيلم‬
‫- إنه الفيلم المثالي‬

71
00:05:16,565 --> 00:05:18,484
‫- الـ(بروتوتراب) حقيقي‬
‫- حسناً‬

72
00:05:18,651 --> 00:05:22,154
‫إنقاذ (سوبر غيرل) وردع عدوى الـ(فانتوم)‬

73
00:05:23,781 --> 00:05:25,866
‫كنت أخشى عدم حصول هذا على الإطلاق‬

74
00:05:27,159 --> 00:05:28,994
‫تتأذى السلالة مجدداً‬

75
00:05:33,499 --> 00:05:36,919
{\pos(192,230)}‫تتشكل إشارة باردة في المحطة المركزية‬
‫الكبرى لـ(نونينز)‬

76
00:05:37,127 --> 00:05:38,921
‫سأراقب ذلك من هنا‬

77
00:05:40,631 --> 00:05:42,132
‫أتسمحين لي؟‬

78
00:05:44,051 --> 00:05:46,303
‫ألا ترغب في بعض التعليمات يا (برايني)؟‬

79
00:05:46,637 --> 00:05:49,223
{\pos(192,230)}‫(لينا)، أنا مفكّر من الدرجة الـ١٢‬

80
00:05:49,932 --> 00:05:51,559
‫أعتقد أنني سأكتشف ذلك‬

81
00:05:54,228 --> 00:05:56,814
{\pos(192,230)}‫"المحطة المركزية الكبرى"‬

82
00:05:58,983 --> 00:06:01,193
‫إنها فوضى عارمة‬

83
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
‫(برايني)، الـ(بروتوتراب)!‬

84
00:06:16,709 --> 00:06:18,544
‫انتبه لمخالبه‬

85
00:06:27,678 --> 00:06:30,723
‫- كان عليّ البقاء على القهوة بلا كافيين‬
‫- انظروا‬

86
00:06:33,642 --> 00:06:35,811
‫قوة حياتها تغادر جسمها‬

87
00:06:40,232 --> 00:06:44,945
‫- تعقبي ذلك إلى مخبأ (فانتوم) الرئيسي‬
‫- فلنأمل أن تتمكن (مغان) من...‬

88
00:06:48,365 --> 00:06:49,992
‫"ثانوية (ميدفايل)"‬

89
00:06:51,994 --> 00:06:53,621
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:06:59,335 --> 00:07:01,170
‫- (جون)‬
‫- (مغان)‬

91
00:07:01,295 --> 00:07:03,380
‫- إنها في مأزق‬
‫- اذهب، سنتولى الأمر‬

92
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
‫حصل انخفاض جديد في درجة حرارة الجو‬

93
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
‫انظر إلى حجم كائن الـ(فانتوم) الرئيسي‬

94
00:07:23,734 --> 00:07:25,861
‫إنه يزداد حجماً‬
‫مع حصوله على كل قوة حياة‬

95
00:07:29,239 --> 00:07:32,534
‫- إنه يكافحها‬
‫- سنحتاج إلى سلاح أكبر‬

96
00:07:40,751 --> 00:07:43,462
‫"أنا قادم يا (مغان)، أين أنت؟"‬

97
00:07:44,088 --> 00:07:47,132
‫لا يمكنني مجاراة ذلك يا (جون)‬
‫إنه يهرب‬

98
00:08:01,897 --> 00:08:03,273
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- "(مغان)!"‬

99
00:08:03,399 --> 00:08:05,025
‫لا يمكنني ذلك‬

100
00:08:32,386 --> 00:08:36,765
‫آسفة، عادة ما أتمتع بقوى خارقة‬
‫بحيث يمكنني هدم هذه‬

101
00:08:37,016 --> 00:08:38,767
‫هل أنت متأكدة من أن هذا صواب؟‬

102
00:08:38,934 --> 00:08:43,605
‫ألن يكون من الواضح جداً‬
‫إن وضعوا المخرج حيث تتوقعين؟‬

103
00:08:44,440 --> 00:08:46,108
‫المباني الأخرى عبارة عن ثكنات‬

104
00:08:46,275 --> 00:08:48,694
‫غرفة المعدات مجهزة‬
‫من أجل حرّاس السجن في حصن (روز)‬

105
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
‫أعرف أنه هنا‬
‫يجب أن يكون مثل المرآة‬

106
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
‫بإمكان الشخص الصحيح فقط تفعيل ذلك‬

107
00:08:53,407 --> 00:08:57,494
‫بحيث ترين موطنك بدلاً من الانعكاس‬
‫وتتقدمين إليه مباشرة‬

108
00:09:05,794 --> 00:09:09,882
‫- كلا‬
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬

109
00:09:10,799 --> 00:09:14,553
‫فعّلي ذلك يا (كارا)، أحتاج إلى التأكد‬

110
00:09:18,932 --> 00:09:20,809
‫ماذا ترين؟‬

111
00:09:23,479 --> 00:09:26,523
‫- نحن وحسب‬
‫- لا يجدي الأمر نفعاً‬

112
00:09:27,149 --> 00:09:29,651
‫كنت على خطأ كما توقعت‬

113
00:09:34,030 --> 00:09:38,159
‫لا يمكن تحطيم المدخل‬
‫ليس بعد كل ما واجهناه‬

114
00:09:39,118 --> 00:09:41,537
‫سحرك يا (نيكسلي)‬

115
00:09:43,081 --> 00:09:45,374
‫- أيمكنك إصلاح ذلك؟‬
‫- سأحاول‬

116
00:09:51,756 --> 00:09:54,008
‫عرفت أن هذا كان مهدرة للوقت‬

117
00:09:54,175 --> 00:09:57,345
‫- ماذا؟ هل ستستسلم وحسب؟‬
‫- أرجوك يا أبي‬

118
00:09:57,512 --> 00:10:00,515
‫أرجوك، فكّر في كل ما حققناه‬

119
00:10:01,057 --> 00:10:04,477
‫أنشأنا حليفاً‬
‫في مكان يتواجد به الأعداء وحسب‬

120
00:10:04,644 --> 00:10:10,733
‫كما عثرنا على السحر حيث تواجد البؤس فقط‬
‫وعلى بعضنا، بعد عقود بمنأى عن بعضنا‬

121
00:10:11,943 --> 00:10:15,029
‫لا يمكننا الاستسلام الآن‬
‫ليس بعد كل هذا‬

122
00:10:15,196 --> 00:10:18,449
‫ما الذي هناك لفعله غير ذلك؟‬
‫لا يمكن إصلاح المرآة‬

123
00:10:18,574 --> 00:10:22,912
‫ربما لا، لكنك عرفت أمي‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

124
00:10:23,121 --> 00:10:27,875
‫وتعرف أنها ما كانت ستتخلى عن حذرها‬
‫لذا، فكّر ملياً‬

125
00:10:29,961 --> 00:10:31,754
‫ما كانت لتفعله؟‬

126
00:10:34,340 --> 00:10:38,010
‫- لكانت بنَت مرآة ثانية‬
‫- أجل، أين؟‬

127
00:10:38,177 --> 00:10:40,096
‫غرفة الإمدادات‬

128
00:10:44,433 --> 00:10:49,355
‫أذكر اتّباعي قوة الحياة هذه‬
‫عندما شعرت بهذه القوة الهائلة تندفع نحوي‬

129
00:10:49,480 --> 00:10:52,233
‫كما لو أن جزءاً مني كان يبتعد‬

130
00:10:52,650 --> 00:10:55,403
‫ومن ثم لاحظت‬
‫أنني أتحول إلى سلالة مجدداً‬

131
00:10:55,570 --> 00:10:57,446
‫معضلة الروح المزدوجة‬

132
00:11:00,408 --> 00:11:02,660
‫تتواجد روح (مغان) الأساسية‬
‫مع الآخرين في مخبأ الـ(فانتوم) الرئيسي‬

133
00:11:02,827 --> 00:11:04,328
‫عندما حلّقت على مسافة قريبة منها‬

134
00:11:04,495 --> 00:11:08,958
‫شعرت القطعة التي نُقلت إليها‬
‫بالروح الأساسية وتجاذبا لبعضهما كالمغناطيس‬

135
00:11:09,917 --> 00:11:11,961
‫لهذا السبب كنت أتحول مجدداً‬

136
00:11:12,128 --> 00:11:14,755
‫كنت على وشك فقدان الروح بداخلي‬

137
00:11:16,048 --> 00:11:18,551
‫بالاستناد إلى معدل نمو الـ(فانتوم) الرئيسي‬
‫المتسارع وتفكيكه‬

138
00:11:18,676 --> 00:11:21,679
‫- سيصل قريباً إلى مرحلة النضج الكامل‬
‫- ماذا سيحصل بعد هذا؟‬

139
00:11:21,971 --> 00:11:23,848
‫سيُصبح لا يُقهر‬

140
00:11:24,390 --> 00:11:27,852
‫وسيكون من المستحيل‬
‫إطلاق سراح قوى الحياة المحتجزة في مخبأه‬

141
00:11:28,019 --> 00:11:30,938
‫هذا ما يحصل على كوكب (ديرون)‬
‫أطلق سراح كائن (فانتوم) هناك أيضاً‬

142
00:11:31,230 --> 00:11:34,817
‫وعلى غرار الكائن الرئيسي، نما مع كل قوة حياة‬
‫أخذها إلى أن أصبح بلا جسد تماماً‬

143
00:11:34,942 --> 00:11:39,655
‫عثرت مجموعة صغيرة من الديرونيين الشجعان‬
‫على الشرنقة تمسك بقوى الحياة المأسورة‬

144
00:11:39,822 --> 00:11:42,700
‫لكن أصبحت قشرتها قاسية‬
‫عندما اكتمل نضج الـ(فانتوم)‬

145
00:11:42,909 --> 00:11:45,328
‫لم يتمكنوا من اختراقها‬
‫حتى مع أقوى الأسلحة‬

146
00:11:45,912 --> 00:11:48,289
‫وسُجنت الأرواح في الداخل إلى الأبد‬

147
00:11:52,460 --> 00:11:55,296
‫نحتاج إلى العثور على الشرنقة‬
‫قبل أن تصبح صلبة تماماً‬

148
00:11:55,421 --> 00:11:57,089
‫يا للهول!‬

149
00:11:57,256 --> 00:12:02,136
‫في حال إطلاقنا سراح قوى الحياة من الشرنقة‬
‫ستستعيد (مغان) روحها الأساسية‬

150
00:12:02,261 --> 00:12:05,932
‫ولكنها ستفقد حينها قوتها الحسية‬
‫للعثور على (سوبر غيرل) في بُعد الـ(فانتوم)‬

151
00:12:06,098 --> 00:12:08,017
‫علينا إذاً العثور على (سوبر غيرل)‬
‫قبل حصول هذا‬

152
00:12:08,142 --> 00:12:09,936
‫لا، حتماً لا‬

153
00:12:10,061 --> 00:12:13,814
‫علينا التركيز أولاً على هزيمة الكائن الرئيسي‬
‫وإطلاق سراح قوى الحياة المأسورة‬

154
00:12:13,940 --> 00:12:15,983
‫- ولكن يا (جون)...‬
‫- إن لم نتصرف حالاً‬

155
00:12:16,108 --> 00:12:20,821
‫لن تُفقد مدينة (ناشيونال) وحسب‬
‫ولكن ستصل العدوى إلى مرحلة اللاعودة‬

156
00:12:20,947 --> 00:12:22,490
‫جائحة عالمية‬

157
00:12:22,657 --> 00:12:26,410
‫إن سعينا خلف (كارا) وحسب‬
‫ستعود للعثور على بُعد آخر للـ(فانتوم)‬

158
00:12:26,535 --> 00:12:29,664
‫- هنا، على (الأرض)‬
‫- حسناً، سنقوم إذاً بالأمرين‬

159
00:12:29,914 --> 00:12:32,583
‫ننقذ (كارا) ونهزم الكائن الرئيسي‬

160
00:12:33,376 --> 00:12:35,378
‫يمكننا النجاح يا رفاق‬

161
00:12:35,544 --> 00:12:38,256
‫يمكننا فعل أي شيء‬
‫في حال وحّدنا تفكيرنا‬

162
00:12:38,381 --> 00:12:40,549
‫دائماً ما نجد حلاً‬

163
00:12:41,509 --> 00:12:46,013
‫حتماً، لا بد من وجود طريقة أخرى‬
‫للعثور على مخبأ الكائن الرئيسي‬

164
00:12:46,681 --> 00:12:48,432
‫لا تزال هناك طريقة‬

165
00:12:48,557 --> 00:12:52,311
‫إن دمجنا قوة (مغان) الاستشعارية‬
‫وقدرة (دريمر) على التأمل النجمي‬

166
00:12:52,436 --> 00:12:55,356
‫لذا، سأعمل على طريقة لمحاولة نسخ‬
‫قوة استشعار (مغان) لتعقّب (سوبر غيرل)‬

167
00:12:55,481 --> 00:12:58,192
‫- أرأيتم؟ الجميع مستفيدون‬
‫- سمعتم السيدة، هيا بنا‬

168
00:13:05,324 --> 00:13:07,326
‫- شكراً على دعمك لي‬
‫- كلا، لا شكر على واجب‬

169
00:13:07,535 --> 00:13:11,455
‫- حسناً، ما الذي تفكرين فيه؟‬
‫- موجات (كيو)‬

170
00:13:11,664 --> 00:13:13,249
‫أستخدمها لنسخ قوى (ماليفيك)‬

171
00:13:13,416 --> 00:13:15,584
‫أعتقد أنه يمكنني فعل المثل‬
‫مع قدرات (مغان) الاستشعارية‬

172
00:13:15,710 --> 00:13:17,086
‫ماذا بشأن الروبوتات النانوية؟‬

173
00:13:17,211 --> 00:13:19,714
‫سأجعلها تخطط أدمغة السلالة‬
‫في الاحتواء بهدف إنشاء جهاز‬

174
00:13:19,839 --> 00:13:23,718
‫ولكن، حتى إن كان باستطاعتي فعل هذا‬
‫فسأحتاج إلى جزء من حمض (كارا) النووي‬

175
00:13:23,884 --> 00:13:26,679
‫لمعايرة الجهاز‬
‫على التردد الصحيح بهدف تعقّبها‬

176
00:13:28,806 --> 00:13:30,933
‫أعرف أين يمكننا العثور على ذلك‬

177
00:13:37,523 --> 00:13:41,027
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

178
00:13:42,778 --> 00:13:44,488
‫راودك حلم أثناء تواجدنا في (نونينز)‬
‫أليس كذلك؟‬

179
00:13:44,613 --> 00:13:47,867
‫الحلم عينه‬
‫(كارا) و(أليكس) في الثانوية‬

180
00:13:48,868 --> 00:13:53,039
‫ولا أعرف لما أستمر برؤيتي لهذا الحلم‬
‫أو ما الذي يعنيه‬

181
00:13:57,209 --> 00:14:02,131
‫هل أنت بخير؟ التهمت كل قطعة‬
‫من الـ(دونات) بهذه العلبة‬

182
00:14:02,757 --> 00:14:05,593
‫طبقة من الفراولة مع الرذاذ‬
‫عبارة عن تحلية نادرة‬

183
00:14:05,718 --> 00:14:09,555
‫هذا صحيح‬
‫لكنني أعرف ما هذا يا (برايني)‬

184
00:14:10,681 --> 00:14:14,143
‫مع توقف مثبطاتك‬
‫تراودك الكثير من المشاعر الآن‬

185
00:14:18,314 --> 00:14:23,486
‫- نصحتني (لينا) بتقبّلها‬
‫- لست تفعل ذلك الآن، بل تتناولها‬

186
00:14:27,865 --> 00:14:31,243
‫لقد مررت بهذا‬
‫و(كارا) و(أليكس) أيضاً‬

187
00:14:32,244 --> 00:14:34,288
‫هوسهما بالـ(دامبلينغ)‬

188
00:14:35,331 --> 00:14:41,045
‫لا يمكن لقطعة (دونات) التواجد من أجلك‬
‫لكنني هنا إن كنت ترغب في التكلم‬

189
00:14:42,797 --> 00:14:47,134
‫- هذه ليست مشكلة يا (نيا)‬
‫- حسناً‬

190
00:14:48,719 --> 00:14:51,931
‫يمكنني التوقف عن تناول الطعام‬
‫الذي يشعرني بالراحة متى أشاء‬

191
00:14:52,390 --> 00:14:54,350
‫"حسناً"‬

192
00:14:58,646 --> 00:15:02,024
‫٢٤ غرفة تخزين‬
‫ومع ذلك، لا توجد مرآة‬

193
00:15:05,444 --> 00:15:07,655
‫"(كارا)، (نيكسلي)، وجدتها"‬

194
00:15:12,827 --> 00:15:14,286
‫ماذا حصل؟‬

195
00:15:14,537 --> 00:15:18,541
‫- كان ذلك السجين الذي لديه ندبة وأسرني‬
‫- لا بد من أنه كان يلاحقنا‬

196
00:15:18,791 --> 00:15:22,962
‫هاجم والدك ومن ثم حاول أخذ المرآة‬
‫لكنني طاردته‬

197
00:15:24,296 --> 00:15:26,715
‫عرفت أنه لم يكن يتوجب علينا الافتراق‬

198
00:15:33,413 --> 00:15:37,542
‫- أعتقد أن كاحلي مكسور‬
‫- حسناً، لا تتحرك‬

199
00:15:40,587 --> 00:15:42,380
‫حسناً، ببطء‬

200
00:15:44,966 --> 00:15:47,302
‫(نيكلسي)، أيسعك فعل أي شيء للمساعدة؟‬

201
00:15:48,136 --> 00:15:49,721
‫سأحاول‬

202
00:15:54,851 --> 00:15:58,521
‫لا يزال سحري مستنزفاً، آسفة...‬

203
00:15:58,688 --> 00:16:01,399
‫ما زلت أجهل سبب‬
‫عدم قيامي بأي شيء بشكل صائب اليوم‬

204
00:16:02,317 --> 00:16:04,819
‫لم يكن يتوجب عليّ ترككما بمفردكما‬
‫وعاجزين عن الدفاع عن أنفسكما‬

205
00:16:04,986 --> 00:16:09,407
‫- كان باستطاعتي تجنّب هذا‬
‫- هذا ليس ذنبك، كان الانفصال قراري‬

206
00:16:09,532 --> 00:16:11,409
‫لقد أنقذت حياته‬

207
00:16:16,956 --> 00:16:20,919
‫سيتطلب الأمر وجودنا معاً‬
‫لإعادة المرآة إلى الركيزة‬

208
00:16:21,086 --> 00:16:24,923
‫من سيساعد والدك؟‬
‫لا يمكنه الوقوف حتى‬

209
00:16:25,048 --> 00:16:30,553
‫- اتركيني هنا وحسب‬
‫- لا، حتماً لا‬

210
00:16:30,678 --> 00:16:33,515
‫هذه المنطقة ليست آمنة لأي أحد‬
‫مع تجوّل (سكار) وكائنات الـ(فانتوم)‬

211
00:16:33,640 --> 00:16:37,894
‫من فضلك، خذي هذه المرآة إلى الركيزة وحسب‬
‫وشغّلي المخرج‬

212
00:16:38,019 --> 00:16:42,774
‫- وإن نجح الأمر، فيمكنك العودة من أجلي‬
‫- لديه وجهة نظر يا (كارا)‬

213
00:16:46,027 --> 00:16:50,573
‫إن لم نأخذه إلى المخرج‬
‫فلن تلتئم جروحه أبداً‬

214
00:16:53,451 --> 00:16:56,413
‫- لا يمكنني تركك هنا يا أبي‬
‫- سأحصّن الباب، سأكون بأمان‬

215
00:16:56,538 --> 00:16:58,706
{\pos(192,230)}‫- كلا، لن أفعل ذلك‬
‫- ابنتي‬

216
00:16:59,582 --> 00:17:01,709
‫أرجوك‬

217
00:17:03,670 --> 00:17:05,922
‫لم يدعني أحد هكذا منذ عقود‬

218
00:17:11,928 --> 00:17:14,597
‫سنعود من أجلك بأسرع ما يمكننا‬

219
00:17:17,934 --> 00:17:21,312
‫"لا تتمحور العائلة حول الدم أو الكنية"‬

220
00:17:21,438 --> 00:17:25,692
‫"بل حول الأشخاص الذين يحبونك على حقيقتك‬
‫ويقفون إلى جانبك مهما كانت الظروف"‬

221
00:17:25,817 --> 00:17:28,778
‫"ومثلما تواجدت شقيقتي (أليكس)‬
‫من أجلي دوماً"‬

222
00:17:29,070 --> 00:17:32,782
‫"كذلك أصدقائي، إنهم عائلتي أيضاً"‬

223
00:17:32,991 --> 00:17:36,453
‫"كل شيء ممكن‬
‫عند وجود عائلة تحبك وتدعمك"‬

224
00:17:36,578 --> 00:17:39,497
‫من المذهل رؤية وسماع (كارا)‬

225
00:17:40,582 --> 00:17:42,750
‫يبدو ذلك حقيقياً بالفعل‬

226
00:17:43,126 --> 00:17:46,880
‫- أعرف أنها غير متواجدة معنا هنا ولكن...‬
‫- ستكون هنا قريباً‬

227
00:17:47,088 --> 00:17:48,548
‫أعرف ذلك‬

228
00:17:48,673 --> 00:17:53,386
‫"قد لا نتفق دوماً‬
‫وقد يفرّقنا هذا أحياناً"‬

229
00:17:54,596 --> 00:17:58,766
‫"ولكننا دائماً ما نجتمع في نهاية المطاف‬
‫أقوى من أي وقت مضى"‬

230
00:17:59,309 --> 00:18:02,687
‫اصمدي يا شقيقتي، سنأتي‬

231
00:18:05,190 --> 00:18:10,153
‫يحوي جوهر هذه البلورة‬
‫قوة حياة (كارا) الرقمية‬

232
00:18:11,279 --> 00:18:14,365
‫وأرغب منك في استخدامها‬
‫من أجل الجهاز‬

233
00:18:15,116 --> 00:18:16,493
‫ماذا؟‬

234
00:18:16,618 --> 00:18:19,245
‫قلت إنك بحاجة إلى شيء من شقيقتي‬
‫لتعقّبها في بُعد الـ(فانتوم)‬

235
00:18:19,370 --> 00:18:21,748
‫أجل، لكن إن استخرجت هذا‬
‫فستخسرين التسجيل إلى الأبد‬

236
00:18:21,873 --> 00:18:25,293
‫الأهم هو أن نستعيد (كارا) الحقيقية‬

237
00:18:25,418 --> 00:18:28,254
‫وقلت إنه يمكن لقوة الحياة فعل هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

238
00:18:28,379 --> 00:18:31,382
‫أجل، آمل ذلك، لكن لا توجد ضمانة‬

239
00:18:35,595 --> 00:18:40,141
‫- أنا أثق بك‬
‫- شكراً‬

240
00:18:44,729 --> 00:18:47,941
‫- سأعلمك فور انتهائي‬
‫- سأبقى‬

241
00:18:49,526 --> 00:18:52,237
‫أرغب في المساعدة‬

242
00:18:53,905 --> 00:18:56,324
‫حسناً، استعدي‬

243
00:19:07,168 --> 00:19:11,005
‫ستستخدم (مغان) قواها الحسية‬
‫لإيجاد أعلى تركيز لقوى الحياة‬

244
00:19:11,214 --> 00:19:13,299
‫يجب أن يكون هذا مخبأ الـ(فانتوم) الرئيسي‬

245
00:19:13,466 --> 00:19:16,803
‫على أمل مع تحديد مكان المخبأ‬
‫ستتمكنين من التأكد من حالة الشرنقة‬

246
00:19:16,970 --> 00:19:19,264
‫وبشكل خاص‬
‫أي تصلّب لقشرتها الخارجية‬

247
00:19:20,848 --> 00:19:23,768
‫- مستعدة؟‬
‫- فلنفعل هذا‬

248
00:19:40,618 --> 00:19:43,955
‫حسناً، البحث عن أدلة‬

249
00:19:58,094 --> 00:20:00,096
‫هيا، إنهم يعتمدون عليك‬

250
00:20:16,779 --> 00:20:18,406
‫لا تزال شفافة‬

251
00:20:32,045 --> 00:20:35,173
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كان هذا مريعاً، أشعر بالبرد الشديد‬

252
00:20:35,340 --> 00:20:37,967
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- (ميدفايل)‬

253
00:20:38,593 --> 00:20:42,513
‫- رأيت (ميدفايل) مجدداً‬
‫- إذاً، المخبأ هناك؟‬

254
00:20:42,639 --> 00:20:45,433
‫لا أعتقد ذلك، آسفة‬

255
00:20:46,017 --> 00:20:50,772
‫ولكن هناك شيء آخر‬
‫تتحول الشرنقة إلى مادة صلبة‬

256
00:20:51,981 --> 00:20:53,608
‫الوقت يداهمنا‬

257
00:21:00,529 --> 00:21:04,075
‫استناداً إلى ما شهدته (دريمر) تواً‬
‫حسبت أن الشرنقة ستكون غير قابلة للاختراق‬

258
00:21:04,241 --> 00:21:06,577
‫محاصرة قوى الحياة المفقودة‬
‫في غضون ساعة‬

259
00:21:06,744 --> 00:21:09,830
‫أملنا الوحيد الآن هو العثور على هذه الشرنقة‬
‫قبل حصول ذلك‬

260
00:21:10,206 --> 00:21:13,167
‫إن أعدنا إطلاق سراح كل قوى الحياة‬
‫إلى مالكيها الشرعيين‬

261
00:21:13,334 --> 00:21:16,253
‫فسنعالج الجميع بدفعة واحدة‬
‫وننزع قوة الـ(فانتوم) الرئيسي‬

262
00:21:16,379 --> 00:21:19,340
‫لا يمكنني فعل هذا‬
‫لحين عثورنا على الشرنقة‬

263
00:21:19,674 --> 00:21:21,550
‫يمكنني إرشاد أنفسنا إليها‬

264
00:21:21,676 --> 00:21:24,970
‫كلا، كلا يا (مغان)‬
‫ستتحولين في حال اقتربت كثيراً‬

265
00:21:25,137 --> 00:21:27,973
‫- لن أخسرك مجدداً‬
‫- ليس لدينا خيار آخر‬

266
00:21:28,891 --> 00:21:31,560
‫في الواقع، بلى‬

267
00:21:34,605 --> 00:21:36,691
‫تطلّب الأمر بعض العمل، لكنه انتهى‬

268
00:21:36,857 --> 00:21:39,443
‫من خلال هذا، سنتمكن من العثور على (كارا)‬
‫في بُعد الـ(فانتوم)‬

269
00:21:39,568 --> 00:21:43,739
‫- وأخيراً سنتمكن من إعادتها‬
‫- ليس اليوم‬

270
00:21:44,073 --> 00:21:49,453
‫ستصبح الشرنقة صلبة في أقل من ساعة‬
‫وتحاصر كل تلك الأرواح بداخلها للأبد‬

271
00:21:49,578 --> 00:21:51,956
‫إضافة إلى وجود المزيد من الأشخاص‬
‫ممن يصابون بعدوى الـ(فانتوم) كل دقيقة‬

272
00:21:52,164 --> 00:21:58,212
‫إنه ينتشر كالطاعون، وأعرف كم عملت جاهدة‬
‫لتصميم ذلك الجهاز الذي يمكنه تعقّب (كارا)‬

273
00:21:58,587 --> 00:22:02,466
‫لكننا نحتاج إلى إعادة ضبطه الآن‬
‫لنتمكن من العثور على الشرنقة‬

274
00:22:03,050 --> 00:22:05,636
‫ولكن إن فعلنا ذلك‬
‫فسنغيّر الحمض النووي لـ(كارا)‬

275
00:22:05,761 --> 00:22:08,514
‫- وسنخسر فرصتنا الوحيدة لإنقاذها‬
‫- سنعثر على طريقة أخرى‬

276
00:22:08,639 --> 00:22:12,101
‫- علّمتنا أنه دائماً ما توجد طريقة أخرى‬
‫- لدينا طريقة الآن‬

277
00:22:13,144 --> 00:22:15,563
‫كيف يمكنك اختيار إنقاذك‬
‫لشخص آخر بدلاً من شقيقتك؟‬

278
00:22:15,688 --> 00:22:19,734
‫لأنه في حال عدم فعلي ذلك‬
‫سيُفقد عدد لا يُحصى من الأشخاص‬

279
00:22:20,818 --> 00:22:25,322
‫ستختار (كارا) دوماً إنقاذ الآخرين‬
‫هذه طبيعتها‬

280
00:22:25,656 --> 00:22:30,828
‫وبماذا ستشعر برأيك إن أنقذناها‬
‫واكتشفت أننا تركنا الآلاف‬

281
00:22:30,953 --> 00:22:36,876
‫أو ربما مئات الآلاف من الأشخاص يموتون‬
‫لنتمكن من إعادتها وحسب؟‬

282
00:22:37,543 --> 00:22:41,422
‫تعتمد (سوبر غيرل) على من تحب‬
‫ليحذوا حذوها‬

283
00:22:41,589 --> 00:22:45,176
‫لذا، من فضلك، لا تزيدي الأمر صعوبة‬

284
00:22:47,219 --> 00:22:51,140
‫- أعطيني الجهاز‬
‫- أفهم مقصدك يا (أليكس) ولكن...‬

285
00:22:53,225 --> 00:22:56,896
‫عليّ أن أعيد (كارا)، هذا ذنبي‬

286
00:22:57,688 --> 00:23:02,568
‫شقيقي الذي أرسلها إلى بُعد الـ(فانتوم)‬
‫وتجاربي التي مكّنته‬

287
00:23:02,777 --> 00:23:05,571
‫وحربي مع (سوبر غيرل)‬
‫التي باشرت كل هذا‬

288
00:23:05,696 --> 00:23:09,074
‫لذا، إنها فرصتي الوحيدة‬
‫لتصحيح الأمور، لذا عليّ فعل ذلك‬

289
00:23:09,200 --> 00:23:13,287
‫حسناً، أنصتي إليّ يا (لينا)‬
‫لا أحد يلومك على هذا‬

290
00:23:13,412 --> 00:23:15,956
‫ولا (كارا) حتى‬

291
00:23:16,165 --> 00:23:19,001
‫لقد سامحتما أنفسكما‬
‫على كل ما حصل بالماضي‬

292
00:23:19,126 --> 00:23:23,005
‫لذا، حان الوقت لمسامحة نفسك‬

293
00:23:23,339 --> 00:23:28,761
‫وكل ما يهم هو أنك فعلت الصواب اليوم‬

294
00:23:29,512 --> 00:23:33,974
‫لذا، من فضلك، أعطيني جهاز التعقب‬

295
00:23:40,272 --> 00:23:43,943
‫آسفة، لكنني لن أقبل بالرفض‬

296
00:23:48,864 --> 00:23:51,909
‫١، ٢، ٣‬

297
00:23:54,745 --> 00:23:56,580
‫حسناً‬

298
00:24:15,683 --> 00:24:17,726
‫إنه دياري‬

299
00:24:19,937 --> 00:24:21,689
‫إنه جميل‬

300
00:24:23,524 --> 00:24:28,571
‫- فلنذهب لإيجاد أبي‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا (كارا)‬

301
00:24:28,904 --> 00:24:32,074
‫- هذا شديد الخطورة‬
‫- ماذا؟ كلا‬

302
00:24:32,199 --> 00:24:35,202
‫عزيزتي (كارا)، أعرف أنك تؤمنين‬
‫بأفضل ما لدى الأشخاص‬

303
00:24:35,327 --> 00:24:39,582
‫ولكن، ألا تفهمين؟ يصعب إنقاذ والدك‬

304
00:24:40,332 --> 00:24:42,918
‫كان يردعك منذ مجيئك إلى هنا‬

305
00:24:43,085 --> 00:24:46,046
‫حتى اليوم، رأيت كم كان سريعاً‬
‫باستعداده للاستسلام‬

306
00:24:46,171 --> 00:24:48,507
‫لكنه تخطى ذلك وأوصلنا إلى هنا‬

307
00:24:48,632 --> 00:24:53,637
‫كما أنه وضعك في حجيرة عندما كنت صغيرة‬
‫وأرسلك إلى كوكب أجنبي بمفردك‬

308
00:24:54,138 --> 00:24:58,225
‫قام بنفيك يا (كارا)‬
‫مثلما فعل والدي معي‬

309
00:24:59,685 --> 00:25:03,981
‫آسفة بشأن ما فعله والدك بك، حقاً‬

310
00:25:04,899 --> 00:25:07,860
‫لكنني سأعود من أجله‬
‫سواء أرافقتني أم لا‬

311
00:25:08,152 --> 00:25:10,946
‫كان يتوجّب عليّ ذبحه‬
‫عندما سنحت لي الفرصة‬

312
00:25:13,490 --> 00:25:17,661
‫كنت سأفعل ذلك، كنت وشيكة‬

313
00:25:18,037 --> 00:25:23,584
‫بدلاً من ذلك، حوّلت نفسي إلى (سكار)‬
‫وركلته بدلاً من ذلك‬

314
00:25:24,376 --> 00:25:27,338
‫تركته يعيش من أجلك‬

315
00:25:27,880 --> 00:25:29,924
‫أنت هاجمته؟‬

316
00:25:31,675 --> 00:25:34,303
‫أردت مني تفعيل المخرج‬
‫لأنه لن يُفعّل من أجلك‬

317
00:25:34,428 --> 00:25:36,805
‫لا تتصرفي وكأنك مصدومة‬

318
00:25:37,097 --> 00:25:41,852
‫أردت التحرر منه‬
‫مثلما أردت التحرر من والدي‬

319
00:25:42,269 --> 00:25:44,563
‫كنت ضعيفة جداً وحسب‬
‫للتخلص منه بمفردك‬

320
00:25:44,730 --> 00:25:47,107
‫أذية رجل بريء لا تجعلك قوية يا (نيكسلي)‬

321
00:25:48,901 --> 00:25:51,403
‫أعرف ما الذي يجعلني قوية‬

322
00:25:51,570 --> 00:25:56,408
‫والقوة التي أتمتع بها هنا ليست سوى نقطة‬
‫لما سأحصل عليه بمجرد وصولي إلى (الأرض)‬

323
00:25:59,078 --> 00:26:02,790
‫كنت سأعود إلى الوطن مباشرة‬
‫نحو البعد الخماسي‬

324
00:26:02,957 --> 00:26:05,960
‫لمعاقبة كل من لم يقف إلى جانبي‬

325
00:26:06,919 --> 00:26:09,088
‫لكنك فعّلت المخرج‬

326
00:26:09,463 --> 00:26:14,176
‫بهدف وصولي إلى موطني‬
‫سيتوجب عليّ المرور بموطنك‬

327
00:26:14,301 --> 00:26:16,053
‫وأتعرفين أمراً؟‬

328
00:26:16,220 --> 00:26:18,597
‫أعتقد أنني سأستمتع قليلاً‬
‫أثناء تواجدي هنا‬

329
00:26:18,889 --> 00:26:20,683
‫لن أسمح بذلك‬

330
00:26:27,313 --> 00:26:30,900
‫إن كنت كائن (فانتوم)‬
‫فأين سيكون مخبأي؟‬

331
00:26:31,067 --> 00:26:33,653
‫أعرف، المجاري‬

332
00:26:33,778 --> 00:26:37,323
‫يزداد الجو برودة هنا‬
‫لا بد من أننا نقترب‬

333
00:26:38,741 --> 00:26:40,410
‫من هنا‬

334
00:27:04,517 --> 00:27:06,102
‫بأي اتجاه؟‬

335
00:27:10,314 --> 00:27:12,191
‫يبدو هذا الاتجاه واعداً‬

336
00:27:22,326 --> 00:27:23,995
‫(أليكس)...‬

337
00:27:24,662 --> 00:27:26,414
‫اهربي!‬

338
00:27:53,858 --> 00:27:57,737
‫- (برايني)، (برايني)‬
‫- كلا، لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك‬

339
00:28:00,865 --> 00:28:05,661
‫- اذهبا إلى الشرنقة، هيا‬
‫- كلا، هيا، هيا‬

340
00:28:12,376 --> 00:28:13,920
‫للأعلى‬

341
00:28:57,046 --> 00:29:00,049
‫إنه بُعد الـ(فانتوم) على (الأرض)‬

342
00:29:05,805 --> 00:29:09,100
‫لا تتوقفي مهما حصل‬

343
00:29:23,114 --> 00:29:25,366
‫كلا، كلا!‬

344
00:29:32,290 --> 00:29:34,625
‫افعلي ذلك الآن يا (سنتنيل)‬

345
00:31:12,848 --> 00:31:16,519
‫هذا ممتع ولكنه يصبح قديماً بعد فترة‬

346
00:31:16,686 --> 00:31:20,648
‫"تم الكشف عن تدخّل سجين‬
‫تم تفعيل التدمير الذاتي"‬

347
00:31:21,399 --> 00:31:25,069
‫لا بد من أن التأثير فعّل التدمير الذاتي‬
‫علينا الخروج من هنا‬

348
00:31:25,444 --> 00:31:28,364
‫الطريقة الوحيدة لخروجي من هنا‬
‫هي من خلال هذا المخرج‬

349
00:31:32,159 --> 00:31:33,911
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬

350
00:31:34,745 --> 00:31:40,126
‫تفضلي، قدّمي أفضل ما لديك‬
‫نحن نعرف أنه لا يمكن لهذا أذيتي‬

351
00:31:46,090 --> 00:31:47,758
‫أعرف‬

352
00:32:01,772 --> 00:32:03,232
‫كلا‬

353
00:32:03,399 --> 00:32:05,443
‫- كلا، كلا‬
‫- علينا الذهاب يا (نيكسلي)‬

354
00:32:07,069 --> 00:32:09,363
‫- (نيكسلي)، فوراً يا (نيكسلي)‬
‫- كلا‬

355
00:32:09,530 --> 00:32:17,079
‫"التدمير الذاتي‬
‫بعد ٥، ٤، ٣، ٢، ١"‬

356
00:32:39,292 --> 00:32:40,752
‫شكراً‬

357
00:32:43,563 --> 00:32:48,485
‫كنت محقة بشأن الشرنقة‬
‫آسفة لأنني تشاجرت معك بشأنها‬

358
00:32:48,818 --> 00:32:52,906
‫أتفهّم سبب فعلك ذلك‬
‫هذا قرار لم أرغب في اتخاذه‬

359
00:32:53,031 --> 00:32:54,991
‫لكنك اتخذته رغم ذلك‬

360
00:32:58,912 --> 00:33:02,374
‫اسمعي، أنا ممتنة جداً لكوني فرداً‬
‫من الفريق هنا في البرج‬

361
00:33:02,540 --> 00:33:07,045
‫- لكنني لا أعتقد أنني أنتمي إلى هنا‬
‫- لمَ قد تقولين هذا؟‬

362
00:33:07,379 --> 00:33:10,548
‫كما قلت، أحتاج إلى التوقف‬
‫عن التفكير في خطايا الماضي‬

363
00:33:10,715 --> 00:33:13,802
‫وأنا مصممة على فعل الخير في العالم‬
‫ولكن...‬

364
00:33:14,386 --> 00:33:20,642
‫أنت و(جون) و(برايني) و(نيا)...‬
‫لست مثلكم‬

365
00:33:22,352 --> 00:33:24,437
‫أنتم أبطال حقيقيون‬

366
00:33:24,562 --> 00:33:26,272
‫أعرف يا (أليكس)‬
‫كم تعني شقيقتك بالنسبة إليك‬

367
00:33:26,481 --> 00:33:31,820
‫ومع ذلك، قدمت اليوم أكثر تضحية مؤلمة‬
‫لأن ذلك كان الصواب...‬

368
00:33:33,405 --> 00:33:35,448
‫لا أعتقد أنه بوسعي فعل هذا‬

369
00:33:36,741 --> 00:33:40,412
‫كل لحظة كنت أركض بها نحو تلك شرنقة‬
‫أردت أن أستدير‬

370
00:33:42,122 --> 00:33:44,874
‫لم أكترث إن سيطر الـ(فانتوم)‬
‫على المدينة بأكملها‬

371
00:33:45,041 --> 00:33:46,835
‫أو العالم بأسره‬

372
00:33:47,043 --> 00:33:51,923
‫لم أرغب في شيء أكثر من ترك كل شيء‬
‫والسعي خلف شقيقتي‬

373
00:33:52,465 --> 00:33:55,468
‫كما توجّب عليّ الاعتماد‬
‫على سنواتي بالتدريب كجندية‬

374
00:33:55,593 --> 00:34:00,682
‫لمساعدتي على التخلص من هذه المشاعر‬
‫لأتمكن من القيام بما يتوجب فعله‬

375
00:34:01,933 --> 00:34:09,399
‫قلبك كبير يا (لينا)‬
‫ورغبتك في إنقاذ (كارا) تجعلك بطلة حقيقية‬

376
00:34:11,234 --> 00:34:14,154
‫أجل، ربما لا، لكنني رغم ذلك‬
‫لا أفكر مثلك‬

377
00:34:15,029 --> 00:34:16,823
‫ولا (برايني) حتى‬

378
00:34:17,115 --> 00:34:19,909
‫أو (جون) أو (نيا)‬

379
00:34:20,076 --> 00:34:26,458
‫لدينا جميعاً تجارب مختلفة في الحياة‬
‫ووجهات نظر ونقاط قوة‬

380
00:34:26,958 --> 00:34:32,130
‫إنها رغبتنا في الاستماع إلى بعضنا‬
‫التي تجعل هذا الفريق رائعاً‬

381
00:34:32,755 --> 00:34:39,387
‫وإن لم تكوني عبقرية في صنع هذا الجهاز‬
‫لكنّا فشلنا جميعاً‬

382
00:34:39,929 --> 00:34:46,728
‫أنت تنتمين إلى هذا المكان يا (لينا)‬
‫لطالما كنت كذلك وستبقين كذلك دوماً‬

383
00:34:47,896 --> 00:34:53,776
‫كما أنك الوحيدة‬
‫التي تتمتع بذوق لائق في الويسكي‬

384
00:35:07,440 --> 00:35:10,735
‫على الرغم من كل ما مررنا به اليوم‬
‫إلا أننا عدنا إلى البداية‬

385
00:35:13,279 --> 00:35:15,865
‫لم نقترب من استعادة (سوبر غيرل)‬

386
00:35:17,200 --> 00:35:22,122
‫مهما تناولت من كعك الـ(دونات)‬
‫لن يزول هذا الشعور باليأس‬

387
00:35:22,664 --> 00:35:28,002
‫أنا أيضاً أشعر بذلك‬
‫راودتني المزيد من الأحلام حول (ميدفايل)‬

388
00:35:30,672 --> 00:35:33,716
‫- ماذا تعني برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:35:34,008 --> 00:35:36,010
‫أنا خائفة يا (برايني)‬

390
00:35:36,177 --> 00:35:39,305
‫ومضات أحلام (ميدفايل)‬
‫وتواجد (كارا) و(أليكس) في الثانوية‬

391
00:35:39,431 --> 00:35:45,228
‫لا تتوقف عن الحصول وهي تربكني‬
‫ولا أعرف كيف أردعها أو أفسرها‬

392
00:35:46,980 --> 00:35:49,607
‫أتمنى لو أن أمي كانت هنا‬

393
00:35:52,569 --> 00:35:56,364
‫أنصتي، آسف لأن والدتك ليست هنا‬

394
00:35:59,492 --> 00:36:03,955
‫- لكنني هنا‬
‫- ولدينا بعضنا البعض‬

395
00:36:09,377 --> 00:36:14,716
‫لن يؤذيك الـ(فانتوم) الرئيسي‬
‫أو أي شخص آخر مجدداً‬

396
00:36:15,842 --> 00:36:19,012
‫- يسرّني أنك بخير‬
‫- أنا؟ شارفت على خسارتك اليوم أيضاً‬

397
00:36:19,179 --> 00:36:21,139
‫تعرفين ماهية الشعور بذلك الآن‬

398
00:36:28,521 --> 00:36:33,026
‫فقط لو تواجدت طريقة لاستخدام الكائن الرئيسي‬
‫لإنشاء جهاز تعقّب جديد‬

399
00:36:33,151 --> 00:36:35,904
‫إن كان جزءاً من الإنسان مثل السلالة‬

400
00:36:36,070 --> 00:36:38,948
‫حاولت البحث في عقله‬
‫محاولاً إقناعه بالبحث عن (كارا)‬

401
00:36:39,115 --> 00:36:43,703
‫ولكن كل ما شعرت به‬
‫كان الظمأ والبؤس‬

402
00:36:43,953 --> 00:36:48,541
‫- لا يملك إنسانية، بل غريزة وحسب‬
‫- الغريزة‬

403
00:36:49,042 --> 00:36:52,295
‫الغريزة تتحكم بالـ(فانتوم)، إنه أشبه بالكلاب‬
‫التي تعتمد على حاسة الشم لديها‬

404
00:36:52,837 --> 00:36:54,672
‫إن استطعنا الحصول على المزيد‬
‫من الحمض النووي لـ(كارا)...‬

405
00:36:54,797 --> 00:36:57,050
‫فسيتعقبها عبر الغريزة‬

406
00:36:58,009 --> 00:37:01,221
‫إنها فكرة سديدة‬
‫لكنّ بلّورة الرسم الهولوغرام مكسورة‬

407
00:37:01,387 --> 00:37:03,264
‫كيف سنحصل على المزيد‬
‫من حمض (كارا) النووي؟‬

408
00:37:03,431 --> 00:37:06,434
‫يمكننا الحصول على الحمض النووي‬
‫من كريبتوني بعد التوهج الشمسي‬

409
00:37:06,559 --> 00:37:07,936
‫أو تسمم للكريبتونايت‬

410
00:37:08,061 --> 00:37:10,939
‫(أليكس)، أيمكننا تذكّر كل المرات‬
‫التي فجّرت بها (كارا) قواها؟‬

411
00:37:11,147 --> 00:37:16,236
‫حصل هذا لمرات قليلة وحسب‬
‫كان هذا لمرة في قتال مع (ريد تورنيدو)‬

412
00:37:16,402 --> 00:37:20,782
‫- وآخر في الثانوية‬
‫- في (ميدفايل)؟‬

413
00:37:20,990 --> 00:37:22,784
‫أجل‬

414
00:37:23,201 --> 00:37:26,955
‫- (نيا)‬
‫- هذا ما كانت عنه أحلامي يا (كاساندرا)‬

415
00:37:28,289 --> 00:37:31,876
‫إن أردنا إعادة (كارا) للوطن‬
‫فعلينا العودة بالزمن‬

416
00:37:33,503 --> 00:37:35,255
‫إلى ثانوية (ميدفايل)‬

417
00:37:35,463 --> 00:37:37,340
‫ولكن آمل أننا لم نتأخر‬

418
00:37:58,406 --> 00:38:02,406
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

