﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,129
‫أتعتقد أن شقيقه يستخدم‬
‫قواه في السجن؟‬

3
00:00:05,421 --> 00:00:07,298
‫تم إجبارهم على السرقة‬
‫مجدداً ضد إرادتهم‬

4
00:00:09,383 --> 00:00:14,514
‫إن رافقتموني، سأفعل كل ما في وسعي‬
‫للتأكد من أن يتم سماع ما لديكم لقوله‬

5
00:00:14,805 --> 00:00:18,309
‫- لا تخذلينا‬
‫- "لا تستسلم (كيلي أولسون) التي أعرفها أبداً"‬

6
00:00:18,684 --> 00:00:20,061
‫أريد أن أكون الـ(غارديان) الجديدة‬

7
00:00:20,311 --> 00:00:23,940
‫"سرق مني رجل شرير قواي‬
‫ونفاني إلى منطقة (فانتوم)"‬

8
00:00:24,106 --> 00:00:26,859
‫"لم أتمكن من عبور الحاجز‬
‫إلى عالمكم الحقيقي وعلقت هناك"‬

9
00:00:27,360 --> 00:00:29,111
‫إن تمكنت من إخراجي‬
‫من عالم الأحلام هذا‬

10
00:00:29,237 --> 00:00:31,572
‫"فسيكون لديّ قوة كافية‬
‫لإعادة والدتك إلى الحياة"‬

11
00:00:32,198 --> 00:00:33,574
‫أنا موافقة‬

12
00:00:37,620 --> 00:00:43,167
‫لقد تحررت، لقد تحررت‬

13
00:00:45,461 --> 00:00:51,259
‫حسناً، أخرجتك من عالم الأحلام‬
‫كما وعدتك، إذاً، أين...؟‬

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,720
‫على رسلك يا (نالتورين)‬
‫لم أنس اتفاقنا‬

15
00:00:55,513 --> 00:00:58,099
‫ستعيدين والدتك ليوم واحد كما وعدتك‬

16
00:01:00,476 --> 00:01:02,687
‫لكن سيستنزف هذا قواي المتبقية‬

17
00:01:05,606 --> 00:01:11,070
‫- لننته من ذلك وأذهب لإنجاز عملي‬
‫- أي عمل؟‬

18
00:01:11,904 --> 00:01:13,656
‫اعتقدت أنك قلت إنك ستذهبين‬
‫إلى المنزل مباشرة‬

19
00:01:16,450 --> 00:01:19,829
‫كدت أنسى، هناك شرط واحد إضافي‬

20
00:01:20,496 --> 00:01:24,792
‫طالما والدتك موجودة هنا‬
‫ستعلقين داخل عالم سحري‬

21
00:01:25,501 --> 00:01:30,131
‫- ولا يمكنك إرسال أو تلقي الرسائل‬
‫- لا، سيشعر أصدقائي بالقلق‬

22
00:01:30,256 --> 00:01:32,550
‫أشك في ذلك‬
‫لكن إن شعر أحد ما بالقلق‬

23
00:01:32,675 --> 00:01:36,012
‫سيعيد سحري توجيهه‬
‫إلى مخاوف جديرة بالاهتمام‬

24
00:01:36,470 --> 00:01:37,847
‫مهلاً...‬

25
00:01:41,767 --> 00:01:43,561
‫- بئساً‬
‫- أين أمي؟‬

26
00:01:44,979 --> 00:01:47,148
‫سيكون شكرك لي كافياً‬

27
00:01:51,319 --> 00:01:52,695
‫مهلاً!‬

28
00:01:54,572 --> 00:01:55,948
‫(نيا)‬

29
00:01:58,784 --> 00:02:00,244
‫أمي؟‬

30
00:02:06,375 --> 00:02:10,296
‫يا عزيزتي، ماذا فعلت؟‬

31
00:02:19,530 --> 00:02:21,741
‫أعرف أن ذلك كان اتفاقاً خطيراً‬

32
00:02:23,659 --> 00:02:28,414
{\pos(192,230)}‫وأعرف أنه لا يجب الوثوق بها‬
‫ولم تكن إعادة الموتى الفكرة الأفضل‬

33
00:02:28,539 --> 00:02:31,542
{\pos(192,230)}‫لكنني شعرت بأنها ستفي‬
‫بوعدها ولقد فعلت‬

34
00:02:33,919 --> 00:02:37,840
‫لقد أعادتك إليّ‬
‫أحتاج إليك يا أمي‬

35
00:02:38,507 --> 00:02:43,721
‫- رحلت فجأة ولم أتلق أي تدريب‬
‫- لم أتركك قط يا (نيا)‬

36
00:02:45,014 --> 00:02:48,350
‫دائماً ما كنت بجوارك‬
‫لكنك لم تلاحظي إشاراتي‬

37
00:02:49,143 --> 00:02:53,063
‫- لمَ تخليت عن البوم الخاص بي؟‬
‫- كانت إشارة منك بالفعل‬

38
00:02:55,232 --> 00:02:59,195
‫اعتقدت أنها قد تكون كذلك‬
‫لكنني لم أكن متأكدة‬

39
00:02:59,320 --> 00:03:03,824
‫أرأيت؟ هذه هي مشكلتي‬
‫كنت أحاول بجهد أن أكون بطلة‬

40
00:03:04,074 --> 00:03:08,287
‫ولجعلك تشعرين بالفخر‬
‫لكن لا يمكنني فهم قواي‬

41
00:03:09,455 --> 00:03:13,751
‫كل شيء فوضوي‬
‫وأنا أتكهن من دون التفكير‬

42
00:03:14,585 --> 00:03:17,797
‫كنت أعرف أنه من غير الصواب‬
‫إطلاق سراح (نيكسلي)‬

43
00:03:17,922 --> 00:03:23,636
‫لكنني اعتقدت أنه فور أن نجتمع معاً‬
‫إن تسببت بمشكلة، فيمكننا حلها‬

44
00:03:25,304 --> 00:03:27,056
‫وسنفعل ذلك، صحيح؟‬

45
00:03:29,058 --> 00:03:33,145
{\pos(192,230)}‫عزيزتي، لقد أطلقت قوة‬
‫شريرة على (الأرض)‬

46
00:03:35,523 --> 00:03:36,899
‫إذاً، علينا إيقافها‬

47
00:03:41,862 --> 00:03:45,950
‫لا، لا!‬

48
00:03:47,576 --> 00:03:49,662
‫- لا بد من وجود طريقة للخروج من هنا‬
‫- ليس اليوم‬

49
00:03:51,664 --> 00:03:57,294
‫أنت عقدت الصفقة يا (نيا)‬
‫أعدتني إلى الحياة، لنبدأ بالعمل‬

50
00:04:01,590 --> 00:04:03,008
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

51
00:04:03,425 --> 00:04:05,970
‫نحن فردان من جيرانكم‬
‫الوديين، الأصدقاء الخارقون‬

52
00:04:06,303 --> 00:04:09,223
‫أتريدون معرفة كيف نبقى نحن‬
‫الأبطال الخارقون أقوياء؟‬

53
00:04:09,807 --> 00:04:16,105
‫نتناول الخضار، يا صغار‬
‫كنت أتناول الكثير من الكعك المحلى‬

54
00:04:16,647 --> 00:04:19,817
‫إنها لذيذة؟ صحيح؟‬
‫هذا غير صحيح!‬

55
00:04:20,609 --> 00:04:23,195
‫بالكاد كنت أتمكن من الحفاظ‬
‫على قوتي لمكافحة الجرائم‬

56
00:04:24,113 --> 00:04:31,620
‫لكن ازدادت نسبة طاقتي بـ٨٦ في المئة‬
‫عن السابق بفضل تناولي للخضار‬

57
00:04:32,538 --> 00:04:36,083
‫وأنت تعرف جيداً حيال الخضار‬
‫صحيح يا (برانياك فايف)؟‬

58
00:04:37,251 --> 00:04:38,627
‫(سوبر غيرل)!‬

59
00:04:46,260 --> 00:04:49,638
‫هذا أسوأ مما تخيلت، لا أصدق أنني‬
‫سمحت لك بإقناعي بفعل ذلك‬

60
00:04:49,847 --> 00:04:51,974
‫هذا هراء، كان ذلك الإعلان‬
‫الغذائي مثالياً‬

61
00:04:52,558 --> 00:04:54,393
‫بالتأكيد، يبدو شعرك غريباً بعض الشيء‬

62
00:04:54,685 --> 00:04:56,312
‫- لكن لن يلاحظ أحد ذلك‬
‫- حسناً‬

63
00:04:56,854 --> 00:04:59,940
{\pos(192,230)}‫اسمعي، قلت إنك تريدين استخدام أدوارنا‬
‫في الإعلام للفت الانتباه إلى مسائل مهمة‬

64
00:05:00,065 --> 00:05:03,611
{\pos(192,230)}‫أجل، عنيت مسائل أقل أهمية‬
‫كالصحة العقلية أو نظام الرعاية‬

65
00:05:03,736 --> 00:05:07,448
{\pos(192,230)}‫الأكل الصحي؟ هذا مهم‬
‫لا بد من أنك سمعت كم عانيت بذلك‬

66
00:05:07,615 --> 00:05:09,867
{\pos(192,230)}‫- كان ذلك مقززاً‬
‫- (برايني)، أنا آسفة‬

67
00:05:09,992 --> 00:05:11,911
{\pos(192,230)}‫لكن لا يمكنني السماح‬
‫بنشر ذلك على الهواء‬

68
00:05:12,786 --> 00:05:14,622
{\pos(192,230)}‫- نشرتها شركة (كاتكو) منذ ٢٠ دقيقة‬
‫- ماذا؟‬

69
00:05:15,164 --> 00:05:17,917
{\pos(192,230)}‫أرسلتها إلى (أندريا)‬
‫من دون أن تأخذ برأيي؟‬

70
00:05:18,083 --> 00:05:20,461
{\pos(192,230)}‫- لقد سألتك، صحيح؟‬
‫- لا، لم تفعل‬

71
00:05:21,003 --> 00:05:22,379
‫هذا لا يهم، لا بأس، لا بأس‬

72
00:05:22,671 --> 00:05:25,341
{\pos(192,230)}‫يمكن لـ(أندريا) حذف ذلك‬
‫قبل أن يراه العديد من الناس‬

73
00:05:25,591 --> 00:05:27,676
{\pos(192,230)}‫- أصبح هناك ٨٠٠ ألف مشاهد‬
‫- ٨٠٠ ألف؟‬

74
00:05:28,177 --> 00:05:32,514
{\pos(192,230)}‫كنت على حق، حين نبرز مسألة ما‬
‫يستمع الجمهور بالفعل‬

75
00:05:33,015 --> 00:05:35,309
‫تتسارع نبضات قلبي، هذا...‬

76
00:05:42,733 --> 00:05:46,320
‫هيا، حان دورك، أوقعيني أرضاً‬

77
00:05:53,369 --> 00:05:55,287
‫هيا، أوقعيني أرضاً‬

78
00:05:59,416 --> 00:06:01,502
‫حسناً، هيا بنا‬
‫يمكنك فعل ذلك‬

79
00:06:09,426 --> 00:06:11,804
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لا يهم، هذه ليست الحركة التي علمتني إياها‬

80
00:06:11,971 --> 00:06:14,098
‫- أجل، لكنها كانت أفضل على أي حال‬
‫- لنفعل ذلك مجدداً، اتفقنا؟‬

81
00:06:14,848 --> 00:06:17,059
{\pos(192,230)}‫- حسناً‬
‫- "أتذكر أيام تدريبي"‬

82
00:06:18,560 --> 00:06:20,729
‫جعلتني (أليكس) أتدرب‬
‫وأنا معصوبة العينين‬

83
00:06:20,854 --> 00:06:22,356
‫تحت انبعاثات الـ(كريبتونايت)‬

84
00:06:23,148 --> 00:06:26,276
{\pos(192,230)}‫وإن لم يكن ذلك سيئاً كفاية‬
‫فكانت تجعلني أحفظ الأشرطة‬

85
00:06:26,652 --> 00:06:28,612
{\pos(192,230)}‫- أجل‬
‫- ولم يكن ذلك جيداً‬

86
00:06:34,034 --> 00:06:36,745
‫هذا اتصال يخص العمل‬
‫عليّ الذهاب، آسفة‬

87
00:06:37,413 --> 00:06:39,289
{\pos(192,230)}‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- يتعلق بمنزل (جوي) الجماعي‬

88
00:06:39,623 --> 00:06:41,458
{\pos(192,230)}‫على ما يبدو، لقد تلقى‬
‫أخباراً من (أورلاندو)‬

89
00:06:42,001 --> 00:06:43,669
‫- لم تنجح عملية شراء الشقة‬
‫- ماذا؟‬

90
00:06:44,044 --> 00:06:46,380
{\pos(192,230)}‫اعتقدت أنه من المفترض أن ينتقلا‬
‫في الشهر القادم، ماذا حصل؟‬

91
00:06:46,755 --> 00:06:48,799
{\pos(192,230)}‫لا أعرف، لكن عليّ التواجد‬
‫هناك من أجل (جوي)‬

92
00:06:49,883 --> 00:06:53,012
{\pos(192,230)}‫- وعدته بأنني سأحميه‬
‫- أجل، وعدت (أورلاندو) بالأمر عينه‬

93
00:06:53,137 --> 00:06:54,513
{\pos(192,230)}‫من الأفضل أن أعثر عليه‬

94
00:07:06,692 --> 00:07:08,736
‫(سوبر غيرل)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

95
00:07:09,361 --> 00:07:12,114
‫سمعت من العاملة في قضية (جوي)‬
‫أنك خسرت مسكنك‬

96
00:07:13,240 --> 00:07:17,578
{\pos(192,230)}‫- أنا آسفة‬
‫- هذا ما يحصل دوماً‬

97
00:07:18,120 --> 00:07:21,498
{\pos(192,230)}‫فور أن تبدأ الأمور بالتحسن‬
‫يحصل أمر ما ويسبب تراجعنا‬

98
00:07:23,333 --> 00:07:27,212
‫- بحيث تعتقدين أنني اعتدت ذلك‬
‫- أيمكنك إخباري عما حصل؟‬

99
00:07:28,464 --> 00:07:32,468
‫كان من المفترض أن أنتقل أنا‬
‫و(جوي) إلى مبنى (ذو أورمفيل)‬

100
00:07:33,343 --> 00:07:36,221
{\pos(192,230)}‫إنه جزء من برنامج يُقدم مساكن‬
‫بأسعار معقولة لأشخاص مثلي‬

101
00:07:37,473 --> 00:07:39,600
‫لأشخاص كانوا في السجن مؤخراً‬

102
00:07:39,725 --> 00:07:46,315
‫لكن الآن، ستشتريها شركة تقنية‬
‫لذا، سأعود للنوم على أريكة صديقي‬

103
00:07:48,108 --> 00:07:50,277
‫الصديق عينه الذي تسبب بسجني في الأساس‬

104
00:07:50,486 --> 00:07:56,158
‫أنا آسفة، هذا مروع، أيمكنني‬
‫مساعدتك في العثور على شقة أو...؟‬

105
00:07:56,784 --> 00:07:58,160
‫أتمنى لو كان ذلك بهذه البساطة‬

106
00:07:59,161 --> 00:08:01,497
‫لا يمكنني تحمل كلفة شراء منزل‬
‫قبل أن أحصل على وظيفة لائقة‬

107
00:08:02,498 --> 00:08:04,917
‫ولا يمكنني الحصول على وظيفة لائقة‬
‫قبل أن أحصل على مكان لأعيش فيه‬

108
00:08:05,042 --> 00:08:07,836
‫ولا يمكنني إخراج (جوي) من المنزل الجماعي‬
‫قبل الحصول على كل من هذين الأمرين‬

109
00:08:08,879 --> 00:08:13,550
‫كنت أعتمد جداً على برنامج المساكن‬
‫وكذلك العديد من الناس‬

110
00:08:13,675 --> 00:08:15,677
‫لكن أخذه مجلس المدينة من دون تردد‬

111
00:08:17,554 --> 00:08:22,601
‫أقدر كل ما فعلته يا (سوبر غيرل)‬
‫لكن دائماً ما تجري الأمور بهذا الشكل‬

112
00:08:23,435 --> 00:08:25,479
‫تتحسن الأمور لحين أن تزداد سوءاً‬

113
00:08:27,773 --> 00:08:34,696
‫(أورلاندو)، قلت لك إنني سأحميك‬
‫وعنيت ذلك‬

114
00:08:41,370 --> 00:08:45,290
{\pos(192,230)}‫"جاري التعقب، البعد الخماسي، تم رصد الطاقة"‬

115
00:08:45,415 --> 00:08:46,792
‫وجدتها!‬

116
00:09:05,519 --> 00:09:10,941
‫- ها هي ذي، سلاحي الرئيسي‬
‫- أخرجني من هنا الآن‬

117
00:09:11,233 --> 00:09:16,029
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك‬
‫لا نجد كل يوم شخصاً من البعد الخماسي‬

118
00:09:16,155 --> 00:09:19,825
‫ناهيك عن كونه محتجزاً بطريقة محترفة‬
‫لديّ خطط كبيرة لنا‬

119
00:09:20,409 --> 00:09:21,785
‫مع كونك سيدتي القائدة‬

120
00:09:21,910 --> 00:09:25,414
‫لا يمكن لـ(ناكسيم) مقاومة إعادة البدء‬
‫بالأعمال الإجرامية الصغيرة‬

121
00:09:30,252 --> 00:09:35,090
‫آسفة لقولي ذلك لكن لا أملك القوى‬

122
00:09:36,508 --> 00:09:41,430
‫تم تجريدي منها ونُفيت إلى هنا‬
‫للسير على (الأرض) كبشرية‬

123
00:09:42,222 --> 00:09:47,686
‫هذا محزن بالفعل‬
‫من يريد رؤيتي من دون قوى؟‬

124
00:09:51,273 --> 00:09:52,649
‫أخشى أنني عديمة الفائدة لك‬

125
00:09:53,609 --> 00:09:55,736
‫لن يرغب (ناكسيم) بالعمل معي الآن‬

126
00:09:57,988 --> 00:10:03,493
‫يمكنك الذهاب‬
‫أنا متأكد من أنك ستجدين باب الخروج‬

127
00:10:21,178 --> 00:10:25,641
‫قد لا أكون جديرة جداً‬
‫في حالتي الراهنة‬

128
00:10:26,391 --> 00:10:28,393
‫لكن ربما يمكنني مساعدتك‬
‫في الحصول على شخص أفضل‬

129
00:10:31,146 --> 00:10:33,649
‫شخص كـ(سوبر غيرل)‬

130
00:10:35,692 --> 00:10:37,694
‫أتعتقد أنها ستساعدك في إعادة (ناكسيم)؟‬

131
00:10:38,070 --> 00:10:39,613
‫أتريدين مطاردة (سوبر غيرل)؟‬

132
00:10:40,614 --> 00:10:43,075
‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬
‫لا تملكين أياً من قواك‬

133
00:10:43,492 --> 00:10:49,748
‫القوى ليست الأهم، يتطلب الكمين الفعال‬
‫المعرفة، الأسلوب والبراعة‬

134
00:10:49,873 --> 00:10:56,255
‫وأنا أتمتع بجميعها‬
‫نحتاج إلى مساعدة في نصب الكمين‬

135
00:10:57,631 --> 00:11:02,135
‫- من مهندس خبير أو...‬
‫- يمكنني الإمساك بمهندس‬

136
00:11:03,887 --> 00:11:07,474
‫- مهلاً، لمَ تفعلين ذلك من أجلي؟‬
‫- كنت لطيفاً جداً معي‬

137
00:11:08,392 --> 00:11:12,187
‫حين لم تكن تحتاج إلى فعل ذلك‬
‫هذه طريقتي لشكرك‬

138
00:11:13,313 --> 00:11:16,900
‫- إذاً، هل اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

139
00:11:18,360 --> 00:11:23,740
‫حسناً، لنذهب ونجد الفرد الثالث لفريقنا‬
‫اتفقنا؟‬

140
00:11:28,018 --> 00:11:32,772
‫إذاً، أهي من إدارة الإسكان والتنمية؟ حسناً‬
‫رائع، شكراً على اتصالك (فرانكلين)‬

141
00:11:34,316 --> 00:11:35,692
‫شكراً لك‬

142
00:11:36,568 --> 00:11:40,572
‫(كارا)، كنت  أجري التجارب على بدائل‬
‫دقيق اللوز وأحتاج إلى رأي صريح‬

143
00:11:40,739 --> 00:11:43,825
‫تعرف أنني دائماً ما أوافق على التذوق‬
‫لكنني منشغلة بعض الشيء الآن‬

144
00:11:43,992 --> 00:11:46,036
‫حسناً، تواجه المساكن بأسعار‬
‫معقولة تخفيضاً في تمويلها‬

145
00:11:46,161 --> 00:11:48,496
‫إحصائيات المساكن‬
‫في (ذو هايتس)، ما كل ذلك؟‬

146
00:11:48,663 --> 00:11:50,832
‫- قصة الغلاف التالية مع (سوبر غيرل)‬
‫- حسناً‬

147
00:11:51,708 --> 00:11:54,336
‫أسمعت حيال ما يجري في منطقة‬
‫(هايتس) مع مبنى (أورمفيل)؟‬

148
00:11:54,461 --> 00:11:57,130
‫أجل، تمكنت عضو المجلس (جين رانكين)‬
‫من التفاوض على عرض من (أوركويا)‬

149
00:11:57,255 --> 00:12:00,842
‫وهي الشركة الحسابية الأكبر في العالم‬
‫يريدون استخدام (أورمفيل) كمقرها الرئيسي‬

150
00:12:00,967 --> 00:12:04,471
‫شكراً، أكنت تعرف أنه قبل‬
‫التفاوض على العرض‬

151
00:12:04,596 --> 00:12:07,891
‫كان مبنى (أورمفيل) مخصصاً‬
‫لمساكن الأشخاص بدخل منخفض‬

152
00:12:08,016 --> 00:12:11,853
‫مع إعطاء جزء من المساحة للأشخاص‬
‫الذين كانوا في السجن مؤخراً؟‬

153
00:12:12,020 --> 00:12:14,648
‫سمعت إشاعات حيال حصول الأمور‬
‫عكس ما اتُفق عليها‬

154
00:12:14,773 --> 00:12:17,150
‫لكن يبدو الأشخاص في (ذو هايتس)‬
‫متحمسين حيال عمل هذه الشركة‬

155
00:12:17,651 --> 00:12:20,403
‫بحيث أن المجلس يريد التصويت‬
‫لمبنى (أورمفيل)‬

156
00:12:21,029 --> 00:12:24,115
‫يشعر السكان بالحماسة لأنهم‬
‫لا يعرفون الجانب الآخر من القصة‬

157
00:12:24,241 --> 00:12:28,453
‫بالأخص في ما يتعلق بصلة الاستقرار‬
‫السكني ومعاودة الإجرام‬

158
00:12:28,912 --> 00:12:31,039
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫قد يشكل عدم وجود مسكن دائم‬

159
00:12:31,331 --> 00:12:36,586
‫صعوبة للناس في العثور على وظيفة‬
‫ويضعهم في خطر خرق الإعفاء المشروط‬

160
00:12:36,711 --> 00:12:40,757
‫العواقب لا تنتهي، هذا لذيذ!‬

161
00:12:40,924 --> 00:12:44,052
‫شكراً لك، هذا مروع‬
‫لكن ما علاقة (سوبر غيرل) بذلك؟‬

162
00:12:44,594 --> 00:12:48,181
‫سيصوت مجلس المدينة على اتفاق‬
‫(أوركويا) صباح يوم غد‬

163
00:12:48,682 --> 00:12:51,476
‫- وتريد (سوبر غيرل) أن تبدل آراءهم‬
‫- قد تكون هذه مهمة صعبة‬

164
00:12:51,935 --> 00:12:53,311
‫عرفت من خلال مصادري‬
‫في مجلس المدينة‬

165
00:12:53,436 --> 00:12:55,146
‫أن (رانكين) أمضت سنوات طويلة‬
‫في التخطيط لهذه الصفقة‬

166
00:12:55,272 --> 00:12:57,816
‫- أشك بأنها ستقتنع‬
‫- قد تفعل ذلك‬

167
00:12:58,108 --> 00:13:00,777
‫إن ضغط عليها أعضاء المجلس‬
‫لرؤية الأمور بطريقة مختلفة‬

168
00:13:01,486 --> 00:13:05,740
‫تعتقد (سوبر غيرل) أن مقابلة معها‬
‫وبضع مقالات تعليمية منا‬

169
00:13:06,032 --> 00:13:09,703
‫قد تجعل الناس في (ذو هايتس)‬
‫يفهمون فوائد المساكن بأسعار معقولة‬

170
00:13:09,828 --> 00:13:13,498
‫ويقنعون مجلس المدينة بإعادة مبنى‬
‫(ذو أورمفيل) إلى ما كان عليه سابقاً‬

171
00:13:13,623 --> 00:13:16,251
‫أهنئك على حماستك يا (كارا) العزيزة‬

172
00:13:16,793 --> 00:13:20,672
‫لكن بالنسبة إلى الترفيه‬
‫طريقتك مروعة تماماً‬

173
00:13:21,214 --> 00:13:25,677
‫اسمعا، أفهم أهمية قضية (سوبر غيرل)‬
‫لكن سيجري التصويت غداً‬

174
00:13:26,594 --> 00:13:30,807
‫إن أرادت تبديل رأي المجلس‬
‫عليها جعل العامة يشاركون في ذلك فوراً‬

175
00:13:31,182 --> 00:13:35,687
‫قد لا تحقق بضعة إحصائيات‬
‫ورسم بياني ملون أي فارق‬

176
00:13:36,313 --> 00:13:40,317
‫سأقول لكما هذا، السيطرة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

177
00:13:40,775 --> 00:13:42,569
‫يمكن لـ(سوبر غيرل) استخدام‬
‫حساب شركة (كاتكو)‬

178
00:13:42,694 --> 00:13:45,363
‫ليتم طرح الأسئلة والإجابة عنها‬
‫سنبث ذلك مباشرة على الموقع‬

179
00:13:45,697 --> 00:13:49,075
‫وسندع القراء يطرحون الأسئلة‬
‫ويضعون التعليقات مباشرة‬

180
00:13:49,284 --> 00:13:51,077
‫أجل، لا أعرف إن كان ذلك أسلوبها‬

181
00:13:51,619 --> 00:13:55,415
‫أعليّ تذكير (سوبر غيرل)‬
‫أننا نعيش في العصر التكنولوجي‬

182
00:13:55,749 --> 00:13:57,500
‫حيث علامات الـ(هاشتاغ)‬
‫هي صيحات الحرب‬

183
00:13:57,876 --> 00:14:00,712
‫ويمكن إشعال الثورة‬
‫من خلال تغريدة واحدة؟‬

184
00:14:01,546 --> 00:14:05,884
‫يمكن نشر قضيتها من خلال هذه السيطرة‬
‫في كل أرجاء العالم بسرعة‬

185
00:14:06,468 --> 00:14:08,511
‫انظرا لمدى سرعة انتشار‬
‫إعلان نظام الطعام الصحي‬

186
00:14:08,636 --> 00:14:11,723
‫- بشأن هذا الإعلان...‬
‫- هذه هي وجهة نظري بالتحديد‬

187
00:14:11,973 --> 00:14:14,934
‫لتسيطر (سوبر غيرل)‬
‫ستشكرني لاحقاً‬

188
00:14:26,071 --> 00:14:27,447
‫لقد نجحت!‬

189
00:14:29,991 --> 00:14:31,368
‫ها أنت ذي‬

190
00:14:34,496 --> 00:14:37,374
‫- ماذا يعني وجود القفص؟‬
‫- أنت أخبريني‬

191
00:14:41,586 --> 00:14:45,256
‫لا، لا، عليّ الخروج من هنا‬

192
00:14:52,138 --> 00:14:54,140
‫عليك مكافحة الاندفاعات‬
‫لتركضي يا (نيا)‬

193
00:14:54,516 --> 00:14:56,643
‫لا يجب أبداً أن تخرجي من الحلم بسبب الخوف‬

194
00:14:56,768 --> 00:15:01,689
‫لست خائفة، رأيت ما يكفي من الحلم‬
‫لإفساد خطة (نيكسلي)‬

195
00:15:01,856 --> 00:15:05,944
‫- الغربان هي مجرد مصدر إلهاء‬
‫- ليس هناك إلهاء في عالم الأحلام‬

196
00:15:06,194 --> 00:15:08,947
‫لكل شيء معنى، ماذا تعني الغربان؟‬

197
00:15:09,072 --> 00:15:11,616
‫- لا أعرف!‬
‫- بلى‬

198
00:15:12,117 --> 00:15:15,453
‫اجعلي الأصوات في رأسك تصمت‬
‫وتخلصي من الخوف‬

199
00:15:16,162 --> 00:15:22,210
‫تشير الغربان إلى سوء الحظ والحكمة‬

200
00:15:22,961 --> 00:15:30,593
‫ارتبطي بالتفاعل بين أعماقك والكون‬
‫ماذا تعني الغربان لك؟‬

201
00:15:49,487 --> 00:15:50,864
‫هذا...‬

202
00:16:02,250 --> 00:16:03,835
‫هذا منزل الدمى القديم الخاص بي‬

203
00:16:10,884 --> 00:16:12,260
‫هذا الحلم...‬

204
00:16:15,096 --> 00:16:16,639
‫تواجدت هنا من قبل‬

205
00:16:22,228 --> 00:16:24,772
‫- (نيا)؟‬
‫- (مايف)‬

206
00:16:26,232 --> 00:16:28,693
{\pos(192,230)}‫"منشأة (كرايو) في مدينة (ناشونال)"‬

207
00:16:36,743 --> 00:16:40,580
‫مرحباً، آسفة على تأخري‬
‫شكراً على مساعدتك في ذلك‬

208
00:16:41,080 --> 00:16:45,168
‫- لم يسبق لي أن فعلت هذا‬
‫- يمكنك النجاح، جاهزة؟‬

209
00:16:45,293 --> 00:16:46,669
‫أعتقد ذلك‬

210
00:16:47,128 --> 00:16:48,838
‫حسناً، أيمكننا الإجابة عن السؤال الأول؟‬

211
00:16:49,380 --> 00:16:52,675
‫هناك الكثير من التعليقات‬
‫حيال القنبيط الأخضر، هيا‬

212
00:16:54,010 --> 00:16:56,304
‫"(سوبر غيرل)، تفاجئني‬
‫نظريتك حيال (أورمفيل)"‬

213
00:16:56,888 --> 00:17:00,391
‫"أعيش في مبنى (هايتس) وستقدم (أوركويا)‬
‫تحسينات يحتاج إليها شارع السكن"‬

214
00:17:00,767 --> 00:17:04,020
‫- "كيف يكون ذلك أمراً سيئاً؟"‬
‫- هذا سؤال جيد يا سيدي‬

215
00:17:04,229 --> 00:17:08,650
‫وأنت على حق، ستحقق الصفقة‬
‫تحسينات لمبنى (ذو هايتس)‬

216
00:17:08,775 --> 00:17:14,322
‫لكن قد يحصل ذلك‬
‫على حساب الناس، السؤال التالي‬

217
00:17:16,866 --> 00:17:18,868
‫"(سوبر غيرل)، دائماً ما تظهرين‬
‫على شاشة التلفاز"‬

218
00:17:18,993 --> 00:17:21,538
‫"وتطلبين من الناس مثلي‬
‫التحلي بالأمل لأن الأمور ستتحسن"‬

219
00:17:22,080 --> 00:17:26,668
‫"والآن بعد حصول ذلك، أتريديننا‬
‫أن نتخلى عن كل ذلك؟ أنت منافقة"‬

220
00:17:30,421 --> 00:17:32,799
‫- "ساعديني"‬
‫- وقع أحد ما في ورطة‬

221
00:17:32,924 --> 00:17:34,842
‫آسفة، عليّ الذهاب‬

222
00:17:43,393 --> 00:17:47,105
‫دعه يذهب‬
‫مهلاً، ألا أعرفك؟‬

223
00:17:47,939 --> 00:17:49,315
‫هذه قصة مثيرة للاهتمام‬

224
00:17:58,590 --> 00:18:01,551
‫بحثت في كل أرجاء المدينة‬
‫ولم أتمكن من العثور عليه‬

225
00:18:02,218 --> 00:18:03,595
‫أنعرف هوية الضحية؟‬

226
00:18:04,679 --> 00:18:08,308
‫يدعى د. (ديسموند راب)‬
‫أصله من كوكب (إديفار)‬

227
00:18:08,433 --> 00:18:11,603
‫حيث يُعرف سكانه بقدرته‬
‫على البناء والإنجازات التكنولوجية‬

228
00:18:12,478 --> 00:18:14,230
‫انتقل إلى كوكب (الأرض)‬
‫قبل سنتين مع عائلته‬

229
00:18:14,772 --> 00:18:18,902
‫- "ماذا عن الخاطف؟"‬
‫- (ناكسيم تورك) ومساعده (ميتش)‬

230
00:18:19,777 --> 00:18:22,947
‫بفضل هذه الصور‬
‫نرى أن (ميتش) لم يعد باللون الأزرق‬

231
00:18:23,781 --> 00:18:25,408
‫كانا يديران عمليات إجرامية صغيرة كونية‬

232
00:18:25,533 --> 00:18:29,621
‫هذا صحيح، حاول خطفي في المدرسة الثانوية‬
‫ليجعلني جزءاً من عرضه الصغير‬

233
00:18:30,288 --> 00:18:33,416
‫أجل، لكنني رأيت (ميتش) فحسب‬
‫وليس (ناكسيم)‬

234
00:18:33,833 --> 00:18:36,127
‫وفقاً للملفات، (ناكسيم) غادر (الأرض)‬
‫في وقت ما من السنة الفائتة‬

235
00:18:36,669 --> 00:18:39,839
‫كيف حصل ذلك؟ اعتقدت أن قسم العمليات‬
‫الخارقة تخلص منهما قبل سنين‬

236
00:18:39,964 --> 00:18:41,966
‫لقد فعلنا ذلك، تم إطلاق سراح‬
‫(ناكسيم) و(ميتش) من قبل (ليكس)‬

237
00:18:42,091 --> 00:18:43,718
‫في وقت ما قبل تدمير‬
‫قسم العمليات الخارقة‬

238
00:18:43,843 --> 00:18:45,845
‫ماذا كان يفعل (ميتش)‬
‫منذ أن تم إطلاق سراحه؟‬

239
00:18:45,970 --> 00:18:48,014
‫ما من عنوان سكني معروف في الملف‬

240
00:18:48,223 --> 00:18:50,600
‫يبدو أنه كان يدخل ويخرج‬
‫من سجن المقاطعة باستمرار‬

241
00:18:50,725 --> 00:18:52,435
‫بسبب عمليات سرقة قليلة‬
‫وعملية خلع واقتحام واحدة‬

242
00:18:52,769 --> 00:18:55,146
‫يبدو أن الجرائم في البلدة الصغيرة‬
‫لم تكن تجني له الكثير من المال‬

243
00:18:55,480 --> 00:18:58,441
‫إذاً، توقف عن القيام بالعمليات البسيطة‬
‫وبدأ بعمليات الاختطاف‬

244
00:18:59,943 --> 00:19:01,527
‫حاولت تعقب مركبتهما‬

245
00:19:01,861 --> 00:19:04,364
‫إما غادرت و(ناكسيم) على متنها‬
‫أو (ميتش) يستخدم جهاز تخف‬

246
00:19:04,781 --> 00:19:06,366
‫طريق مسدود آخر؟‬

247
00:19:06,532 --> 00:19:09,494
‫أشعر بأننا تخلصنا من هذا الرجل تواً‬
‫وعلينا إعادة فعل ذلك الآن‬

248
00:19:10,453 --> 00:19:11,829
‫ما قد تكون نسبة الصعوبات حيال ذلك؟‬

249
00:19:12,121 --> 00:19:16,417
‫وفقاً لتاريخ (ميتش) حيال الجرائم غير العنيفة‬
‫بؤسه والافتقار إلى نظام الدعم‬

250
00:19:16,542 --> 00:19:20,672
‫والرعاية المتوفرة له وافتقاره إلى الكفاءة‬
‫العامة، النسبة ٢ من أصل ٥‬

251
00:19:23,549 --> 00:19:26,219
‫معاودة الإجرام لا تعني شيئاً‬
‫إن لم تكن موثوقة من الناحية الإحصائية‬

252
00:19:26,511 --> 00:19:28,680
‫لهذا السبب مبنى الـ(ذو أورمفيل) مهم جداً‬

253
00:19:29,472 --> 00:19:31,975
‫عليّ اكتشاف كيف يمكنني التأثير‬
‫على نتيجة التصويت مباشرة‬

254
00:19:32,600 --> 00:19:35,144
‫ربما إن تكلمت مباشرة‬
‫مع عضو المجلس (رانكين)‬

255
00:19:35,311 --> 00:19:37,689
‫فقد أتمكن من إقناعها‬
‫بعدم تسليم المبنى إلى (أوركويا)‬

256
00:19:38,189 --> 00:19:41,526
‫استمروا بالبحث عن (ميتش) ود. (راب)‬
‫وأعلموني إن اكتشفتم أي شيء‬

257
00:19:44,654 --> 00:19:46,364
‫"مرحباً يا (نيا)، أتريدين اللعب؟"‬

258
00:19:51,202 --> 00:19:52,578
‫ما هذا الذي تحملينه في يدك؟‬

259
00:19:56,541 --> 00:19:57,917
‫لا أعرف‬

260
00:19:58,668 --> 00:20:03,673
‫إنه جميل‬
‫أيمكنني الحصول عليه من فضلك؟‬

261
00:20:04,882 --> 00:20:07,468
‫إن أعطيتني الضوء، فسأحبك إلى الأبد‬

262
00:20:14,058 --> 00:20:15,893
‫- هذا مؤلم‬
‫- أنا آسفة‬

263
00:20:16,102 --> 00:20:17,478
‫أطفئيه!‬

264
00:20:17,603 --> 00:20:20,273
‫أنا أحاول‬
‫لا أعرف كيفية فعل ذلك‬

265
00:20:31,659 --> 00:20:35,204
‫(مايف)، تدل الغربان على (مايف)‬

266
00:20:40,335 --> 00:20:44,130
‫كنت محقة، كنت أشعر بالخوف‬

267
00:20:44,797 --> 00:20:47,300
‫لم أرد مواجهتها لأنني‬
‫لا يمكنني مواجهة (مايف)‬

268
00:20:49,761 --> 00:20:51,971
‫- لم أقصد أذيتها أبداً‬
‫- أعرف يا عزيزتي‬

269
00:20:53,306 --> 00:20:57,935
‫كل ما أرادته هو أن تحظى بقوى‬
‫وكنت متأكدة من أنها لي‬

270
00:20:59,520 --> 00:21:03,274
‫لذا، ابتعدت عنها‬
‫ابتعدت لأصبح مراسلة‬

271
00:21:03,399 --> 00:21:08,488
‫ولئلا يحرقها نوري‬
‫واستمررت بالابتعاد‬

272
00:21:09,405 --> 00:21:14,118
‫وما زلت أفعل ذلك الآن حتى‬
‫لأنني أملك هذه القوى‬

273
00:21:15,661 --> 00:21:17,330
‫ما يعني أنني سأتسبب بأذيتها أكثر‬

274
00:21:17,455 --> 00:21:23,503
‫يا ابنتي العزيزة، طبيعتك الحقيقية‬
‫هي الهدية الأكبر التي تقدمينها للعالم‬

275
00:21:23,961 --> 00:21:31,219
‫إخفاء نوري يؤذيني ولم يساعد أحداً قط‬
‫ومع ذلك لقد خسرتها‬

276
00:21:39,644 --> 00:21:43,648
‫أكدت شركة (كاتكو)، صحيفة (ذو دايلي بلانيت)‬
‫والشبكات الـ٥ الكبيرة على ذلك، صحيح؟‬

277
00:21:44,649 --> 00:21:46,484
‫أريد أن يشارك الجميع في هذا التصويت‬

278
00:21:50,405 --> 00:21:52,573
‫(سوبر غيرل)‬
‫يا لها من مفاجأة سارة‬

279
00:21:53,449 --> 00:21:56,994
‫بالمناسبة، تحب ابنتي‬
‫إعلانك لنظام الطعام الصحي جداً‬

280
00:21:57,412 --> 00:21:59,414
‫تحظى بدعم من ذلك الرجل‬
‫الأخضر المضحك الصغير‬

281
00:21:59,664 --> 00:22:02,208
‫أحاول ترك تأثير إيجابي‬
‫على مجتمعي فحسب‬

282
00:22:02,583 --> 00:22:04,836
‫ما يفسّر هدف زيارتي‬

283
00:22:05,711 --> 00:22:08,339
‫فكري في عدم التصويت‬
‫لـ(أوركويا) من فضلك‬

284
00:22:08,673 --> 00:22:10,341
‫لمَ قد أفعل ذلك؟‬

285
00:22:10,883 --> 00:22:13,010
‫إعادة مبنى الـ(ذو أورمفيل)‬
‫إلى هدفه الأساسي‬

286
00:22:13,136 --> 00:22:15,972
‫قد تقدّم للناس والأشخاص الذين سُجنوا مؤخراً‬
‫والذين يعيشون هناك‬

287
00:22:16,764 --> 00:22:18,933
‫الدعم الذي هم بحاجة إليه‬
‫لإعادة حياتهم إلى المسار الصحيح‬

288
00:22:19,183 --> 00:22:22,979
‫وتفيد مشاريع الإسكان كهذه المجتمع أيضاً‬
‫من خلال تخفيض معدلات الإخلاء‬

289
00:22:23,104 --> 00:22:25,940
‫هذا هو ما أحاول فعله بالتحديد‬
‫من خلال صفقة (أوركويا)‬

290
00:22:27,066 --> 00:22:30,611
‫وهو تحسين المجتمع‬
‫وحياة كل من يعيش هناك‬

291
00:22:32,822 --> 00:22:38,494
‫قد توفر صفقة كهذه لمنطقة (ذو هايتس)‬
‫المال، التطور والفرص‬

292
00:22:38,661 --> 00:22:40,746
‫هذا هو بالتحديد ما يمكن لمشروع‬
‫الإسكان بتكاليف منخفضة فعله‬

293
00:22:41,080 --> 00:22:44,917
‫بدلاً من الاستثمار في شركة‬
‫فستستثمرين في الناس لتحقيق التغيير‬

294
00:22:45,460 --> 00:22:48,171
‫أتعرفين كم من الأشخاص‬
‫توظفهم شركة (أوركويا)؟‬

295
00:22:48,671 --> 00:22:50,923
‫يضيفون مليارات الدولارات‬
‫إلى الناتج المحلي الإجمالي كل سنة‬

296
00:22:51,132 --> 00:22:55,261
‫سيزيد عمل بهذا الحجم‬
‫من قيم العقارات في (ذو هايتس)‬

297
00:22:55,386 --> 00:22:57,847
‫ستقام مدارس أفضل في المنطقة‬
‫وسيحسّن البنية التحتية‬

298
00:22:57,972 --> 00:23:01,726
‫أنت تتكلمين عن أعمال التطوير التي لن تتضمن‬
‫كل من يعيش في (ذو هايتس) حالياً‬

299
00:23:01,851 --> 00:23:06,272
‫أتكلم عن التقدم، أمضيت سنوات طويلة‬
‫وأنا أجري هذه الصفقة‬

300
00:23:06,397 --> 00:23:10,568
‫وحين تتم، فسيكون ذلك الاستثمار الأكبر‬
‫للمجتمع في تاريخ مدينة (ناشونال)‬

301
00:23:11,068 --> 00:23:14,614
‫أتريدينني أن أضحّي بكل هذا‬
‫لتأمين المساكن لبعض المجرمين؟‬

302
00:23:15,573 --> 00:23:20,453
‫استمري بتناول الخضار يا (سوبر غيرل)‬
‫واتركي المناورات السياسية لي‬

303
00:23:29,587 --> 00:23:32,215
‫يبدو أنني لست الوحيدة‬
‫التي تعمل على السيطرة على العدوانية‬

304
00:23:32,715 --> 00:23:34,509
‫- أتمانعين إن انضممت إليك؟‬
‫- تفضلي‬

305
00:23:38,137 --> 00:23:40,306
‫أعرفتم مكانيّ د. (راب) و(ميتش)؟‬

306
00:23:40,640 --> 00:23:43,935
‫لا، لكن الجميع يبحث في المدينة‬
‫لذا، من المفترض أن نسمع أمراً ما قريباً‬

307
00:23:51,025 --> 00:23:53,402
‫تكترث (رانكين)‬
‫حيال طموحها فحسب‬

308
00:23:54,362 --> 00:23:57,907
‫تكلمت مع عضوين آخرين في مجلس المدينة حتى‬
‫لمحاولة جعلهما يتفهمان وجهة نظري‬

309
00:23:58,032 --> 00:23:59,408
‫لكن كان ذلك من دون فائدة‬

310
00:24:01,369 --> 00:24:03,454
‫يبدو أن مبنى (أورمفيل)‬
‫سيصبح ملك شركة (أوركويا) على أي حال‬

311
00:24:06,040 --> 00:24:07,833
‫لا شيء يسير في المسار الصحيح اليوم‬

312
00:24:12,463 --> 00:24:16,509
‫أعرف أنك محبطة حيال التدريب‬
‫لكن ألا تظنين أنك تقسين على نفسك؟‬

313
00:24:18,052 --> 00:24:22,056
‫تتمتعين أنت، (نيا)‬
‫(برايني) و(جون) بقوى‬

314
00:24:22,682 --> 00:24:24,892
‫ولدى (آليكس) قفازاها ومهارات قتالية‬

315
00:24:25,268 --> 00:24:28,396
‫كيف سأتمكن من القتال بجانبكم‬
‫من دون أن أبرع بحركة واحدة حتى؟‬

316
00:24:28,521 --> 00:24:32,191
‫عمَ تتكلمين؟ رأيتك تفوزين‬
‫على (آليكس)، كان هذا رائعاً‬

317
00:24:32,316 --> 00:24:33,985
‫أجل، لكن لم أتمكن‬
‫من تعلم الحركة التي كانت تريني إياها‬

318
00:24:34,110 --> 00:24:35,695
‫من يبالي لذلك؟‬

319
00:24:36,112 --> 00:24:39,991
‫كانت طريقة استخدامك زخمها ضدها‬
‫فعالة وذكية‬

320
00:24:40,658 --> 00:24:45,955
‫عليك رؤية ذلك من وجهة نظرك‬
‫لتتمكني من رؤية ما نعرف أنك قادرة عليه‬

321
00:24:48,124 --> 00:24:49,500
‫قد تكونين على حق‬

322
00:24:55,006 --> 00:24:57,592
‫- أهذا (جوي)؟‬
‫- لا‬

323
00:24:58,050 --> 00:25:01,887
‫ضبطت تنبيهاً لإعلانك‬
‫حيال نظام الطعام الصحي‬

324
00:25:02,638 --> 00:25:05,141
‫يا للعجب‬
‫لقد حصدت ٥ ملايين مشاهدة‬

325
00:25:05,266 --> 00:25:07,643
‫- يا للهول‬
‫- أيمكنني تهنئتك؟‬

326
00:25:11,689 --> 00:25:16,485
‫أتعرفين أمراً؟ هنيئاً لـ(برايني)‬
‫وجد شيئاً يتردد صداه مع الناس‬

327
00:25:17,486 --> 00:25:22,408
‫في الوقت الحالي، لا يمكنني جعل أحد يفهم كم‬
‫سيكون مبنى (أورمفيل) مهماً لشخص كـ(أورلاندو)‬

328
00:25:24,201 --> 00:25:26,829
‫ربما عليّ نشر إحصاءات معاودة الإجرام‬

329
00:25:28,539 --> 00:25:33,044
‫لا أعتقد أن إحصاءات نظام الأكل الصحي‬
‫هي ما تردد صداها مع الناس‬

330
00:25:34,128 --> 00:25:35,630
‫بل كانت قصة (برايني) الشخصية‬

331
00:25:36,339 --> 00:25:42,136
‫حسناً، حين تتناقشين مع رجل سيئ‬
‫لا تتكلمين عن الحقائق والأرقام‬

332
00:25:42,553 --> 00:25:47,933
‫بل تشاركينه تجاربك الشخصية‬
‫وهذا ما يلهم الناس لفعل الصواب‬

333
00:25:49,685 --> 00:25:51,062
‫أجل، أنت محقة‬

334
00:25:52,813 --> 00:25:55,358
‫لكن صوتي ليس الصوت المهم الآن‬

335
00:25:57,234 --> 00:26:00,571
‫إذاً، ربما عليّ التنحي جانباً‬
‫واستخدام منصاتي لإسماع أصوات أخرى‬

336
00:26:01,322 --> 00:26:03,532
‫سيتردد صدى هذا مع الناس‬

337
00:26:13,751 --> 00:26:18,005
‫مرحباً، اعتقدت أن رفيقنا‬
‫يصنع كميناً لـ(سوبر غيرل)‬

338
00:26:18,339 --> 00:26:20,966
‫يبدو ذلك المكعب صغيراً جداً‬
‫للإمساك بفأر حتى‬

339
00:26:21,342 --> 00:26:27,264
‫قد لا يبدو ذلك الجهاز قوياً جداً‬
‫لكن ثق بي، إنه خارق‬

340
00:26:35,754 --> 00:26:37,131
‫شكراً‬

341
00:26:37,656 --> 00:26:41,076
‫عرفت أنني إذا تمكنت من رؤيتك فحسب‬
‫فسأكسب المعرفة التي كانت تفوتني‬

342
00:26:42,369 --> 00:26:46,957
‫أجل، كسبت المعرفة التي تسعين خلفها‬
‫لكن بأي ثمن؟‬

343
00:26:48,709 --> 00:26:50,169
‫مهما كانت المشكلة، فسأحلها‬

344
00:26:51,712 --> 00:26:53,172
‫هناك قصة قديمة‬

345
00:26:56,050 --> 00:26:58,802
‫حيال امرأة افترت على صديقتها‬

346
00:27:00,554 --> 00:27:03,432
‫ذهبت لرؤية الحاخام‬
‫وكانت تشعر بندم كبير‬

347
00:27:04,141 --> 00:27:09,021
‫طلب منها الحاخام أن تقص‬
‫ريش وسادة وتبعثرها في الهواء‬

348
00:27:10,397 --> 00:27:15,819
‫ثم طلب منها أن تذهب‬
‫وتجمع كل الريش‬

349
00:27:17,071 --> 00:27:19,657
‫قالت إن ذلك مستحيل‬
‫وأجابها الحاخام‬

350
00:27:19,823 --> 00:27:25,579
‫ليس هناك من أمر مستحيل أكثر‬
‫من إبطال تصرفاتك الخاطئة بشكل كامل‬

351
00:27:27,873 --> 00:27:32,586
‫لقد عقدت صفقة شريرة يا (نيا)‬
‫وأطلقت (نيكسلي) إلى هذا العالم‬

352
00:27:33,337 --> 00:27:37,675
‫والمشاكل التي ستتسبب بها‬
‫ستكون مثل ذلك الريش‬

353
00:27:37,800 --> 00:27:41,178
‫- إذاً، ماذا عليّ فعله؟‬
‫- لا يتعلق الأمر بما عليك فعله يا (نيا)‬

354
00:27:42,012 --> 00:27:47,810
‫كأحلامك، الغربان وشقيقتك‬
‫لا يمكنك الهروب من هذا‬

355
00:27:48,644 --> 00:27:53,649
‫عليك أن تحظي بالشجاعة للتأقلم مع الألم‬
‫واستيعاب خطورة ما فعلته‬

356
00:27:54,358 --> 00:27:57,403
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أعرف ذلك‬

357
00:28:05,661 --> 00:28:08,747
‫- وقتنا يكاد ينتهي‬
‫- ما زلت بحاجة إليك‬

358
00:28:10,291 --> 00:28:12,459
‫ماذا عن (نيكسلي)؟‬
‫كيف من المفترض أن أوقفها؟‬

359
00:28:13,752 --> 00:28:15,629
‫ستكون الأيام المقبلة الأكثر صعوبة‬

360
00:28:16,422 --> 00:28:22,094
‫لكن يمكنك مواجهتها‬
‫ثقي بأحلامك حتى لو كانت تخيفك‬

361
00:28:23,470 --> 00:28:28,225
‫تأقلمي مع عدم راحتك‬
‫كما تأقلمت مع حزنك اليوم‬

362
00:28:33,731 --> 00:28:37,860
‫إن كنت مستعدة لمواجهتها‬
‫فستوفر لك أحلامك كل ما تحتاجين إليه‬

363
00:28:39,820 --> 00:28:44,700
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً، وأؤمن بقدراتك‬

364
00:28:58,297 --> 00:29:02,343
‫حسناً يا (نيكسلي)، سأسعى وراءك‬

365
00:29:04,011 --> 00:29:07,222
‫طابت ظهيرتكم جميعاً، لنبدأ بالتصويت‬

366
00:29:10,684 --> 00:29:14,938
‫(سوبر غيرل)، تريد مدينة‬
‫(ناشونال) عقد هذه الصفقة‬

367
00:29:15,606 --> 00:29:18,484
‫وإن لم تكتشفي من حيلتك الصغيرة‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

368
00:29:18,609 --> 00:29:20,361
‫فهم لا يريدون سماعك‬

369
00:29:20,819 --> 00:29:23,364
‫أنت محقة‬
‫ليس عليهم سماعي بعد الآن‬

370
00:29:24,782 --> 00:29:27,242
‫لكن عليكم سماع الناس‬
‫الذين تخططون لتشريدهم‬

371
00:29:28,702 --> 00:29:30,329
‫أناس مثلي‬

372
00:29:31,705 --> 00:29:35,501
‫أنت لا تعرفينني يا عضو المجلس‬
‫لكنني أحد ناخبيك‬

373
00:29:38,170 --> 00:29:39,713
‫أدعى (أورلاندو دايفيس)‬

374
00:29:41,632 --> 00:29:44,635
‫أمضيت العامين الفائتين‬
‫في سجن (فان كول)‬

375
00:29:44,927 --> 00:29:47,471
‫وكنت أحد الأشخاص الذين يعتمدون‬
‫على العيش في (أورمفيل)‬

376
00:29:48,597 --> 00:29:52,476
‫عشت في مدينة (ناشونال)‬
‫طوال حياتي مع شقيقي الصغير (جوي)‬

377
00:29:54,019 --> 00:29:55,979
‫خسرنا والدينا‬
‫حين كنت أبلغ ١٤ سنة‬

378
00:29:57,189 --> 00:30:00,234
‫"تركت المدرسة لأهتم بشقيقي"‬

379
00:30:01,485 --> 00:30:03,737
‫"لكن لا يوجد العديد من الفرص‬
‫للأشخاص الذين يتوقفون عن الدراسة"‬

380
00:30:03,904 --> 00:30:05,489
‫"لذا، بدأت الفواتير بالتراكم"‬

381
00:30:05,948 --> 00:30:11,620
‫"ارتكبت خطأ سخيفاً‬
‫وأدفع الثمن منذ حينها"‬

382
00:30:11,829 --> 00:30:13,914
‫"لكنني لست الوحيد الذي دفع الثمن"‬

383
00:30:14,415 --> 00:30:19,795
‫"أذكر كيفية الشعور حين كنت أخلد إلى النوم‬
‫في الليل مع وجود عائلتي بقربي"‬

384
00:30:21,004 --> 00:30:26,677
‫لأشعر بالأمان والحب‬
‫لكن لا يشعر (جوي) بذلك‬

385
00:30:28,804 --> 00:30:32,141
‫كان يدخل ويخرج من النظام‬
‫طوال الوقت‬

386
00:30:32,266 --> 00:30:36,353
‫وأشعر بخوف شديد حيال احتمالية‬
‫أن يرتكب الأخطاء عينها التي ارتكبتها‬

387
00:30:36,520 --> 00:30:38,313
‫ولا يمكنني التواجد هناك لمساعدته حتى‬

388
00:30:38,939 --> 00:30:43,610
‫لأن ما يحتاج إليه هو منزل‬
‫وهو ليس الوحيد الذي يحتاج إلى ذلك‬

389
00:30:44,528 --> 00:30:46,697
‫إذاً، أنا هنا اليوم‬
‫لأطلب منكم أمراً واحداً‬

390
00:30:49,241 --> 00:30:50,617
‫فكروا فينا‬

391
00:30:52,870 --> 00:30:54,997
‫انظروا إلى كل الأشخاص‬
‫الذين يأملون العيش في هذا المبنى‬

392
00:30:56,540 --> 00:30:59,376
‫حين تقرروا الموافقة على هذه الصفقة‬

393
00:31:01,545 --> 00:31:05,507
‫ستتسببون بدمارنا ودمار عائلاتنا‬

394
00:31:07,259 --> 00:31:10,220
‫ودمار فرصتي لأقدّم بعض الأمل لشقيقي‬

395
00:31:12,097 --> 00:31:15,768
‫إذاً، من فضلكم، فكروا فينا‬

396
00:31:37,664 --> 00:31:39,041
‫"إبطال مفعول تقنية الإخفاء"‬

397
00:31:42,920 --> 00:31:44,963
‫لقد ظهرت مركبة (ناكسيم تورك)‬
‫على نظام الرادار تواً‬

398
00:31:46,340 --> 00:31:47,716
‫حان وقت العمل‬

399
00:31:49,718 --> 00:31:52,137
‫لقد وضعت الجهاز حيث طلبت مني‬

400
00:32:01,104 --> 00:32:02,481
‫عليك الإسراع‬

401
00:32:03,148 --> 00:32:05,400
‫"أحتاج إلى المساعدة‬
‫أتسمعونني؟ ساعدوني"‬

402
00:32:09,029 --> 00:32:11,907
‫- لا تقلقي، أنت بأمان الآن‬
‫- ليس هناك أحد منا بأمان‬

403
00:32:12,866 --> 00:32:17,454
‫- كان ذلك الرجل يصنع سلاحاً ما‬
‫- إنها قنبلة (كرايو) النووية‬

404
00:32:18,372 --> 00:32:20,791
‫وهي قوية كفاية لتجميد‬
‫الـ(كريبتونيون) إلى الأبد‬

405
00:32:21,375 --> 00:32:22,751
‫(سوبر غيرل)‬

406
00:32:27,506 --> 00:32:29,258
‫علينا إخراج الجميع من هنا الآن‬

407
00:32:35,846 --> 00:32:38,056
‫- السلالم من هناك‬
‫- هيا بنا جميعاً‬

408
00:32:38,181 --> 00:32:41,309
‫- هيا بنا، هيا، اركضوا، اركضوا‬
‫- من هنا، من هنا‬

409
00:32:47,107 --> 00:32:48,775
‫قنبلة (كرايو) النووية موجودة في قبو المبنى‬

410
00:32:48,975 --> 00:32:50,351
‫هذه قنبلة تجميد‬

411
00:32:50,485 --> 00:32:52,237
‫إن وصلت حرارة محورها‬
‫إلى ٢٠٤ درجة تحت الصفر‬

412
00:32:52,362 --> 00:32:55,365
‫فقد تحصل سلسلة من التفاعلات ستتسبب‬
‫بتجميد أي شيء مباشرة ضمن نطاق ١،٦ كلم‬

413
00:32:55,490 --> 00:32:58,410
‫إن بدأت سلسلة التفاعلات‬
‫فقد تحاصرك أنت حتى، سوف أرافقك‬

414
00:32:58,535 --> 00:32:59,911
‫وسننقل الجميع إلى بر الأمان‬

415
00:33:02,956 --> 00:33:05,125
‫أيها الرفاق، أيها الرفاق‬

416
00:33:11,506 --> 00:33:12,883
‫احذروا، انتبهوا، انتبهوا‬

417
00:33:27,063 --> 00:33:28,440
‫بئساً‬

418
00:33:29,024 --> 00:33:30,525
‫الجليد كثيف جداً لاختراقه‬

419
00:33:30,692 --> 00:33:32,819
‫هناك مخرج للنجاة من الحريق‬
‫في الجانب الآخر من المبنى‬

420
00:33:33,612 --> 00:33:34,988
‫هيا بنا‬

421
00:33:36,489 --> 00:33:37,866
‫هيا بنا!‬

422
00:33:47,375 --> 00:33:48,752
‫الحرارة تنخفض بسرعة‬

423
00:33:48,877 --> 00:33:50,962
‫إنها مغطاة بالرصاص‬
‫لا يمكنني رؤية طريقة لإبطالها‬

424
00:33:54,424 --> 00:33:55,800
‫حسناً...‬

425
00:34:10,607 --> 00:34:12,150
‫لا بأس، من هنا، هيا بنا‬

426
00:34:15,111 --> 00:34:17,238
‫سينهار المبنى‬
‫إن لم تخفف من حدة الزلزال‬

427
00:34:17,447 --> 00:34:19,866
‫- عليّ تدمير القنبلة‬
‫- قد ينفجر هذا المكان بأكمله‬

428
00:34:20,825 --> 00:34:22,452
‫سينفجر إن لم أفعل أي شيء‬

429
00:34:28,750 --> 00:34:30,126
‫ها نحن ذا‬

430
00:34:49,479 --> 00:34:50,855
‫هذا أقصى ما يمكن أن نصل إليه‬

431
00:34:53,733 --> 00:34:55,443
‫أعرف أنني كنت أضغط كثيراً‬
‫لدخول هذا المبنى‬

432
00:34:55,944 --> 00:34:58,279
‫لكن يا لها من طريقة للخروج منه‬

433
00:35:01,992 --> 00:35:03,618
‫ما رأيك بهذه الطريقة؟‬

434
00:35:09,874 --> 00:35:11,751
‫ليصعد الجميع على متن المركبة، هيا‬

435
00:35:13,378 --> 00:35:14,754
‫لا أريد أن يلمس أحد مقعدي!‬

436
00:35:37,027 --> 00:35:38,403
‫لقد نجحنا!‬

437
00:35:51,123 --> 00:35:55,961
‫شكراً على بقائكم‬
‫بعد الكثير من المناقشات، قرر المجلس...‬

438
00:35:57,529 --> 00:36:01,200
‫إعادة تقسيم مبنى الـ(أورمفيل)‬
‫لتشكيل مساكن ميسورة التكلفة على الفور‬

439
00:36:01,492 --> 00:36:03,869
‫- يا للروعة‬
‫- أجل‬

440
00:36:04,745 --> 00:36:06,288
‫أنت من حقق ذلك‬

441
00:36:07,539 --> 00:36:08,916
‫لن يصدق (جوي) هذا‬

442
00:36:12,503 --> 00:36:13,879
‫يا عضو المجلس‬

443
00:36:15,798 --> 00:36:18,550
‫لقد فعلت الصواب، شكراً لك‬

444
00:36:20,636 --> 00:36:24,598
‫قد يكون أثر ذلك الخطاب‬
‫على بقية أعضاء المجلس وليس عليّ‬

445
00:36:25,808 --> 00:36:27,768
‫ستكون منطقة (ذو هايتس) للمجرمين الآن‬

446
00:36:29,269 --> 00:36:30,646
‫آمل أن تكوني سعيدة‬

447
00:36:30,854 --> 00:36:33,774
‫السجناء السابقون‬
‫هم أفراد من المجتمع أيضاً‬

448
00:36:34,191 --> 00:36:37,361
‫ووافق المجلس على ذلك‬
‫إنهم يستحقون فرصة ثانية‬

449
00:36:44,451 --> 00:36:46,161
‫ربما كان يجدر بك‬
‫أن تدعيها تموت‬

450
00:36:46,328 --> 00:36:49,248
‫قد تكون (رانكين)‬
‫الشخص الأسوأ على الإطلاق‬

451
00:36:50,207 --> 00:36:54,128
‫لكن جعلني إنقاذها أدرك‬
‫أن كون المرء بطلاً خارقاً مذهلاً‬

452
00:36:54,545 --> 00:36:58,716
‫لا يتعلق بأن يبرع في حركة واحدة‬
‫بل بأن يتأقلم‬

453
00:37:00,759 --> 00:37:03,679
‫- ولهذا السبب سأكون (غارديان) رائعة‬
‫- هذا صحيح‬

454
00:37:14,189 --> 00:37:15,566
‫سنبرم هدنة‬

455
00:37:24,950 --> 00:37:26,326
‫عليّ الاعتراف‬

456
00:37:27,828 --> 00:37:34,043
‫كان من المفيد استخدام منصتنا‬
‫لأكثر من مجرد تشجيع تناول الطعام الصحي‬

457
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
‫شكل (أورلاندو) فارقاً كبيراً اليوم‬

458
00:37:39,673 --> 00:37:43,218
‫- لمَ تبدو عليك نظرة مثقلة؟‬
‫- كنت أفكر في (ميتش) في الواقع‬

459
00:37:45,220 --> 00:37:47,848
‫وفي كيفية عودته إلى الحياة الإجرامية‬
‫بعد كل هذه السنوات‬

460
00:37:49,850 --> 00:37:54,104
‫يخطئ الناس مثله كل يوم‬
‫لأن النظام ليس مصمماً لمساعدتهم‬

461
00:37:55,898 --> 00:37:58,859
‫لا تسئ فهمي، أشعر بسعادة كبيرة‬
‫حيال انتصار (أورلاندو) في هذا اليوم‬

462
00:37:58,984 --> 00:38:03,530
‫لكن لا يمكنني إلا التفكير‬
‫في أن هذا هو كل شيء، انتصار واحد فقط‬

463
00:38:04,114 --> 00:38:07,242
‫غالباً ما يبدو أن الكفاح‬
‫لتغيير النظام لن ينتهي أبداً‬

464
00:38:08,952 --> 00:38:13,916
‫كل ما يمكننا فعله هو الاستمرار بالظهور‬
‫ومشاركة منصتنا‬

465
00:38:15,334 --> 00:38:17,211
‫لا يمكنني وعدك‬
‫بأن هذا سيصبح أكثر سهولة‬

466
00:38:19,171 --> 00:38:20,798
‫لكن يمكنني أن أعدك بالتالي‬

467
00:38:23,092 --> 00:38:26,970
‫سأكون بجانبك‬
‫في كل خطوة من المرحلة‬

468
00:38:29,723 --> 00:38:33,519
‫آسف حيال المقاطعة، لقد التقطت إشارة‬
‫طاقة قادمة من مبنى الـ(أورمفيل)‬

469
00:38:34,353 --> 00:38:38,273
‫هذا غريب، يجب أن تكون طاقة قنبلة (كرايو)‬
‫النووية قد تبددت بحلول هذا الوقت‬

470
00:38:38,524 --> 00:38:42,111
‫قد تكون متبقية من الرؤية الحرارية‬
‫سأتفقد الأمر خلال عودتي إلى المنزل‬

471
00:39:12,766 --> 00:39:16,645
‫- (نيكسلي)؟‬
‫- هل اشتقت إليّ؟ تكلمي بصراحة‬

472
00:39:21,650 --> 00:39:25,154
‫انظري إلى هذا‬
‫أصبحت عديمة القوى الآن‬

473
00:39:25,279 --> 00:39:30,284
‫أعرف أننا لم ننه الأمور بشكل جيد‬
‫حين تركتني لأموت في منطقة (فانتوم)‬

474
00:39:30,617 --> 00:39:37,875
‫لكن أردت توجيه الشكر لك، حين وصلت‬
‫إلى (الأرض)، كانت قواي عديمة الفائدة‬

475
00:39:38,584 --> 00:39:43,547
‫كان عليّ استخدام كل مصدر وكل جزء من براعتي‬
‫لصنع شيء يمكنه إعادتي إلى وضعي السابق‬

476
00:39:43,672 --> 00:39:47,259
‫لكن أتعرفين أمراً؟‬
‫لم يكن ذلك كافياً‬

477
00:39:48,485 --> 00:39:51,905
‫إلا لحين أن أتيت وأعطيتني الزخم‬
‫الذي كنت بحاجة إليه‬

478
00:39:53,907 --> 00:39:56,910
‫لم تدمر رؤيتي الحرارية سلاحك‬
‫بل زادت من قوته‬

479
00:39:58,812 --> 00:40:00,439
‫هل أعطيتك قواك مجدداً؟‬

480
00:40:01,690 --> 00:40:03,859
‫(سانتينل) و(مارشن مانهانتر)‬
‫أحتاج إلى الدعم الآن‬

481
00:40:09,615 --> 00:40:12,451
‫أنت بمفردك وعديمة القوى تماماً‬

482
00:40:13,243 --> 00:40:15,913
‫كنت أشعر بذلك باستمرار‬

483
00:40:17,497 --> 00:40:19,124
‫كل تلك السنوات في منطقة (فانتوم)‬

484
00:40:19,875 --> 00:40:22,377
‫كان هناك فكرة واحدة جعلتني أستمر بالمقاومة‬
‫أتريدين معرفة ما كانت؟‬

485
00:40:23,378 --> 00:40:30,928
‫أنني في يوم ما، سأعود إلى منزلي‬
‫لرؤية والدي وقتله‬

486
00:40:32,237 --> 00:40:36,366
‫طعنه بواسطة إزميل‬
‫والقضاء عليه كما يستحق‬

487
00:40:38,518 --> 00:40:41,230
‫كانت فكرة عنيفة، أعرف‬

488
00:40:42,481 --> 00:40:46,318
‫لكنه خانني، كما فعلت أنت‬

489
00:40:46,693 --> 00:40:50,239
‫- لم تتركي لي أي خيار‬
‫- كنا شريكتين ورفيقتين‬

490
00:40:51,173 --> 00:40:54,676
‫ومع ذلك دمرت أملي الأخير‬
‫أمامي مباشرة‬

491
00:40:55,744 --> 00:40:57,329
‫لم أعتقد قط أنني سأتعافى‬

492
00:40:58,580 --> 00:41:01,250
‫لكن فيما كنت أكافح لبقائي‬
‫على قيد الحياة‬

493
00:41:02,584 --> 00:41:04,544
‫كان هناك فكرة جديدة‬
‫جعلتني أستمر بالمقاومة‬

494
00:41:05,671 --> 00:41:10,217
‫وهي أنه في يوم ما‬
‫ستشعرين بالألم الذي شعرت به‬

495
00:41:11,677 --> 00:41:18,058
‫ستراقبين فيما أملك الأكبر‬
‫ينهار أمامك مباشرة‬

496
00:41:19,393 --> 00:41:22,604
‫وعلى عكسك‬
‫أنا امرأة توفي بوعدها‬

497
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
‫إذاً، لنبدأ، هلاّ نفعل ذلك؟‬

498
00:41:28,860 --> 00:41:32,614
‫لا، لا، لا، لا‬

499
00:41:36,760 --> 00:41:38,470
‫يمكنك المكافحة‬
‫بقدر ما تريدين يا (سوبر غيرل)‬

500
00:41:39,304 --> 00:41:40,680
‫لن يفلح الأمر‬

501
00:41:41,707 --> 00:41:45,377
‫أصبحت مقيدة بالسحر الآن، ولا يمكن‬
‫لشيء التفوق على السحر إلا السحر!‬

502
00:41:47,087 --> 00:41:48,463
‫السيد (مكسيزبتليك)!‬

503
00:41:56,952 --> 00:42:00,952
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

