﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:08,633
‫هل عثرت على موقع الطوطم؟‬

2
00:00:09,675 --> 00:00:12,303
‫كلا، لم أعثر عليها‬

3
00:00:14,138 --> 00:00:15,640
‫هناك خطب ما‬

4
00:00:17,934 --> 00:00:19,477
‫ما الذي يمكن أن يكون قد جرى؟‬

5
00:00:36,494 --> 00:00:38,579
{\pos(192,230)}‫- "قبل ٢٤ ساعة"‬
‫- مرحباً يا (جوي)، أنا أطمئن عليك فقط‬

6
00:00:38,704 --> 00:00:41,415
‫مرحباً يا (كيلي)! أنا أرافق‬
‫صديقتي إلى منزلنا الجديد‬

7
00:00:41,707 --> 00:00:44,418
‫قال (أورلاندو) إنني سأحصل‬
‫على غرفتي الخاصة وكل شيء!‬

8
00:00:44,585 --> 00:00:46,170
‫"أنا سعيدة جداً من أجلك"‬

9
00:00:48,381 --> 00:00:49,757
‫(جوي)؟‬

10
00:01:08,150 --> 00:01:11,153
‫سيدتي! دعيني أساعدك، لا بأس...‬

11
00:01:11,487 --> 00:01:12,863
‫اتصلوا بالطوارئ‬

12
00:01:13,531 --> 00:01:15,491
‫- "النجدة!"‬
‫- (جوي)!‬

13
00:01:20,538 --> 00:01:24,959
‫- (عايشة)، صديقتي...‬
‫- حسناً، حسناً‬

14
00:01:25,918 --> 00:01:27,587
‫- النجدة في طريقها إلينا‬
‫- (أورلاندو)!‬

15
00:01:27,795 --> 00:01:29,171
‫(جوي)!‬

16
00:01:30,548 --> 00:01:33,009
‫- كيف وقع الحادث؟‬
‫- لا أعرف لكن اتصل أحدهم بالطوارئ‬

17
00:01:33,134 --> 00:01:34,802
‫- سيصلون إلى هنا قريباً‬
‫- إلى منطقة (هايتس)؟‬

18
00:01:35,595 --> 00:01:37,388
‫عند وصولهم إلى هنا‬
‫لن يتمكن الناس من النجاة‬

19
00:01:37,680 --> 00:01:41,475
‫- لا يمكنني التنفّس‬
‫- سأنقلهما، هيّا بنا‬

20
00:01:42,059 --> 00:01:45,229
‫حسناً، لقد أمسكت بك‬
‫هيا، سنذهب من هذا الاتجاه!‬

21
00:01:49,817 --> 00:01:51,569
‫اذهب واجلس هناك، اتفقنا؟‬

22
00:01:52,194 --> 00:01:54,530
{\pos(192,230)}‫عذراً، مرحباً‬
‫هذا الولد عاجز عن التنفس‬

23
00:02:00,036 --> 00:02:02,163
{\pos(192,230)}‫جميع من كان قرب المبنى‬
‫المنهار تنشق الكثير من الغبار‬

24
00:02:02,288 --> 00:02:04,665
‫يعانون جميعاً العوارض عينها‬

25
00:02:04,999 --> 00:02:06,834
{\pos(192,230)}‫حسناً إذاً نحتاج إلى خزانات‬
‫أكسجين وأجهزة تنفّس‬

26
00:02:06,959 --> 00:02:08,628
‫لا عدد كافٍ، سنعالج الحالات الأسوأ أولاً‬

27
00:02:08,753 --> 00:02:12,298
{\pos(192,230)}‫لدينا جدّة بعمر الستين على جهاز تنفّس‬
‫وأب في الأربعين لا يتجاوب‬

28
00:02:12,423 --> 00:02:13,799
‫وعشر حالات بدرجة السوء عينها‬

29
00:02:13,924 --> 00:02:16,260
{\pos(192,230)}‫لذا ما لم تتمكني من تأمين مئة‬
‫جهاز تنفس وعشرة ممرضات‬

30
00:02:16,385 --> 00:02:17,762
‫سيكون عليه الانتظار‬

31
00:02:17,887 --> 00:02:19,305
‫أيتها الطبيبة، أحضرنا‬
‫ضحية أخرى من الانهيار‬

32
00:02:19,430 --> 00:02:23,893
{\pos(192,230)}‫مبنى (أورمفيل)‬
‫لدينا فرصة أخرى مع (أوركويا)‬

33
00:02:24,018 --> 00:02:25,895
‫لنعيّن جلسة أخرى‬
‫لتصويت مجلس المدينة‬

34
00:02:26,020 --> 00:02:27,772
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬
‫- كان هذا أقرب...‬

35
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
‫- كلا، عليك نقلي‬
‫- حضرة عضو المجلس (رانكين)‬

36
00:02:30,066 --> 00:02:33,444
{\pos(192,230)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

37
00:02:33,569 --> 00:02:35,738
‫لكن شكراً جزيلاً على اهتمامك‬

38
00:02:35,863 --> 00:02:37,990
{\pos(192,230)}‫المستشفى في حالة إرباك‬
‫ولم تعد لديهم أسرة‬

39
00:02:38,115 --> 00:02:39,992
{\pos(192,230)}‫كما أنهم يحتاجون إلى المزيد‬
‫من المعدات والمساعدة‬

40
00:02:40,117 --> 00:02:42,703
‫لن آخذ أي سرير من أي شخص هنا‬

41
00:02:42,828 --> 00:02:44,580
‫سأقوم ببعض الاتصالات، هيا بنا‬

42
00:02:44,705 --> 00:02:47,500
{\pos(192,230)}‫وسأترك سريراً‬
‫لأفراد هذا المجتمع الخيرين‬

43
00:02:47,667 --> 00:02:49,960
‫شكراً جزيلاً للفتك نظري إلى هذا الأمر‬

44
00:02:51,545 --> 00:02:52,922
‫قالت إنها ستساعد‬

45
00:02:54,674 --> 00:02:57,176
{\pos(192,230)}‫- ومن ثم غادرت ببساطة‬
‫- بالتأكيد‬

46
00:02:58,803 --> 00:03:00,805
‫ألست صديقة (سوبر غيرل)؟‬

47
00:03:02,390 --> 00:03:04,600
{\pos(192,230)}‫دفعت المجلس البلدي للإصغاء‬
‫إلي بشأن مبنى (أورمفيل)‬

48
00:03:05,267 --> 00:03:08,104
‫- ربما يمكنها المساعدة هنا‬
‫- أجل‬

49
00:03:12,400 --> 00:03:15,861
‫مرحباً يا عزيزتي، الوقت غير مناسب‬
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

50
00:03:16,028 --> 00:03:18,030
‫كان (جوي) في مبنى‬
‫(أورمفيل) عندما انهار‬

51
00:03:18,155 --> 00:03:20,866
{\pos(192,230)}‫- هل هو بخير؟‬
‫- "لا أعرف، الوضع سيئ"‬

52
00:03:21,158 --> 00:03:24,370
{\pos(192,230)}‫المستشفيات مرتبكة، لم تعد‬
‫لديهم أجهزة تنفس وخزانات أكسجين‬

53
00:03:24,495 --> 00:03:27,039
‫هل يمكنكم الحضور؟‬

54
00:03:27,248 --> 00:03:31,502
{\pos(192,230)}‫"أفهم موقفك تماماً وسرعان ما تسنح‬
‫الفرصة، سنتجه إلى منطقة (هايتس)"‬

55
00:03:31,627 --> 00:03:33,796
‫"فنحن نتعامل مع مسألة هائلة هنا"‬

56
00:03:33,921 --> 00:03:36,549
{\pos(192,230)}‫لدي أصدقاء من كلية الطب يعملون‬
‫في مستشفيات أخرى‬

57
00:03:36,674 --> 00:03:39,468
{\pos(192,230)}‫- سأرى إن كان بإمكانهم إرسال أجهزة تنفس‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

58
00:03:40,594 --> 00:03:44,598
{\pos(192,230)}‫عليّ إقفال الخط، أنا آسفة جداً‬
‫لكنك رائعة ويمكنك القيام بأيّ شيء‬

59
00:03:45,015 --> 00:03:47,184
{\pos(192,230)}‫- "أنا أحبك"‬
‫- أنا...‬

60
00:03:50,813 --> 00:03:53,649
‫لقد تنشقت كمية كبيرة من المواد الجسيمية‬

61
00:03:53,774 --> 00:03:57,653
‫- عليك أن ترتاحي‬
‫- الراحة ليست بخيار متاح لي‬

62
00:03:57,778 --> 00:04:00,239
‫عليّ العودة إلى العمل‬
‫سمعت عن... ما كان هذا؟‬

63
00:04:00,364 --> 00:04:03,659
{\pos(192,230)}‫(آر بي ٩٠)؟ إنه دواء جديد لمشاكل‬
‫التنفّس، يمكنك أن تعطيني إياه‬

64
00:04:03,826 --> 00:04:07,872
{\pos(192,230)}‫لا يزال دواء (آر بي ٩٠) في طور التجربة‬
‫وهو باهظ الثمن‬

65
00:04:09,915 --> 00:04:12,376
‫قل لرئيس الأطباء‬

66
00:04:12,501 --> 00:04:16,881
{\pos(192,230)}‫إنه في حال كان يريد الحصول على موافقة‬
‫المجلس البلدي على منح الرعاية الصحية‬

67
00:04:17,173 --> 00:04:18,924
‫عليه أن يعطيني الدواء‬

68
00:04:30,227 --> 00:04:32,855
{\pos(192,230)}‫عذراً، هل يمكن لأحدكم...‬

69
00:04:36,734 --> 00:04:40,237
‫مرحباً، هذا الولد عاجز عن التنفس‬
‫ويحتاج إلى مساعدة‬

70
00:04:40,529 --> 00:04:42,364
‫أنا آسفة ولكننا نبذل أفضل ما بوسعنا‬

71
00:04:43,532 --> 00:04:46,869
‫"كان هذا المشهد من وسط المدينة‬
‫حيث أنقذت (سوبر غيرل) المدينة"‬

72
00:04:46,994 --> 00:04:49,538
‫"من قط متوحش في الأمس"‬

73
00:04:49,997 --> 00:04:53,042
‫"منذ ذلك الحين، هذا هو الخبر المسيطر"‬

74
00:05:02,593 --> 00:05:05,262
‫مرحباً يا (جايمس)‬

75
00:05:07,014 --> 00:05:10,476
‫أنا في مستشفى في منطقة (هايتس)‬

76
00:05:12,645 --> 00:05:14,063
‫وقد وقع انفجار‬

77
00:05:14,647 --> 00:05:16,023
‫سيلقى الناس حتفهم‬

78
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
‫ويبدو أن لا أحد يهتم‬

79
00:05:22,863 --> 00:05:24,949
‫كما لو أن حياتهم لا تهم‬

80
00:05:28,369 --> 00:05:31,914
‫كنت بحاجة إلى التكلم عن هذا‬
‫مع شخص قد يفهمني‬

81
00:05:34,124 --> 00:05:36,961
‫أنا بخير، أنا بخير، أنا فقط...‬

82
00:05:39,463 --> 00:05:40,965
‫لا أعرف كيف نجحت بذلك‬

83
00:05:43,592 --> 00:05:46,095
‫لأنني متعبة جداً‬

84
00:05:49,348 --> 00:05:51,267
‫أنا منهكة‬

85
00:05:52,977 --> 00:05:56,730
‫"لا يمكنني دفع أي شخص‬
‫لرؤية المشكلة الحقيقة"‬

86
00:06:02,111 --> 00:06:04,321
‫"يبدو كأنهم يصبون تركيزهم على أنفسهم"‬

87
00:06:19,336 --> 00:06:20,963
‫أشعر بأنني عاجزة‬

88
00:06:21,505 --> 00:06:24,758
‫"الجميع هنا عاجز"‬

89
00:06:26,427 --> 00:06:28,971
‫"هؤلاء أولاد أشخاص آخرين"‬

90
00:06:29,096 --> 00:06:32,099
‫"أمهات، إخوة"‬

91
00:06:32,933 --> 00:06:35,102
‫"وأخشى أن تسوء الأوضاع"‬

92
00:06:35,728 --> 00:06:37,605
‫ولا أعرف ما أفعل غير ذلك‬

93
00:06:39,672 --> 00:06:41,049
{\pos(192,230)}‫"(نيوفاوندلاند)"‬

94
00:06:41,508 --> 00:06:44,302
‫ركزي تفكيرك، ركزي طاقتك‬

95
00:06:45,053 --> 00:06:47,889
‫قولي الكلام الذي تريدينه إلى الوجود‬

96
00:06:49,974 --> 00:06:51,351
‫(إغنيس)‬

97
00:06:53,394 --> 00:06:56,272
‫(فلورانس)، أنا آسفة جداً‬
‫كان يمكن أن أؤذيك‬

98
00:06:56,397 --> 00:06:58,149
‫أنا بخير، لنحاول مرة أخرى‬

99
00:07:00,944 --> 00:07:02,320
‫مهلاً‬

100
00:07:06,241 --> 00:07:08,827
‫من الأفضل أن أذهب، أصدقائي في خطر‬
‫عليّ العودة إلى المنزل‬

101
00:07:08,993 --> 00:07:10,912
‫(لينا)، خذي هذا الكتاب‬

102
00:07:11,162 --> 00:07:12,872
‫لا تنكري حقيقتك‬

103
00:07:16,584 --> 00:07:18,169
‫صوّرت كامل المدينة بالأشعة‬

104
00:07:18,586 --> 00:07:20,630
‫لا أثر لها، أو مركبة (ميتش)‬

105
00:07:20,839 --> 00:07:24,801
‫السوار المكافح للسحر‬
‫جعل تعقباها مستحيلاً‬

106
00:07:25,343 --> 00:07:27,637
‫ربما لا يجدر بنا البحث عن (نيكسلي)‬

107
00:07:27,971 --> 00:07:30,431
‫لا يزال (ميكسي) مليئاً بطاقة البعد الخامس‬

108
00:07:30,557 --> 00:07:32,809
‫تقوم البلورة بالتخفيف من طاقته المميزة‬

109
00:07:33,560 --> 00:07:37,230
‫لكن ربما يمكننا تعديل مجسات البرج‬
‫كي نعزل طول موجته‬

110
00:07:37,480 --> 00:07:41,234
‫وقد نجد معلومات إضافية عن طاقة‬
‫البعد الخامس في منشأة (دي إي أو) الصحراوية‬

111
00:07:41,359 --> 00:07:44,279
‫- فقد ساعدوني في بناء جهاز التقفي‬
‫- سنحتاج إلى مسح لقرنية (أليكس) للدخول‬

112
00:07:44,404 --> 00:07:46,155
‫- سأوصلك إلى هناك‬
‫- حسناً‬

113
00:07:48,199 --> 00:07:51,870
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كنت سأعود إلى المنزل وأطمئن على (كيلي)‬

114
00:07:51,995 --> 00:07:55,123
‫لكنني متأكدة من أنها اهتمت بالأمر‬

115
00:07:57,876 --> 00:08:01,796
‫"لا يزال السير متوقفاً‬
‫بسبب انهيار مبنى في (هايتس)"‬

116
00:08:01,921 --> 00:08:05,967
‫(أندريا)، زحمة سير! قناتك تركز‬
‫اهتمامها على زحمة السير؟‬

117
00:08:06,301 --> 00:08:08,011
‫(كيلي)، يهتم مشاهدينا بمستجدات زحمة السير‬

118
00:08:08,136 --> 00:08:11,306
‫"يعاني عدد كبير من الأشخاص بسبب‬
‫انهيار مبنى (أورمفيل) في (هايتس)"‬

119
00:08:11,431 --> 00:08:13,349
‫إن قمت بتغطية ما يمرّون به‬

120
00:08:13,641 --> 00:08:16,519
‫سيجلب هذا الأمر الاهتمام الضروري والمساعدة‬

121
00:08:16,686 --> 00:08:18,146
‫أعرف المشاهدين الذين أستهدفهم‬

122
00:08:18,271 --> 00:08:20,940
‫"ومنقطة (هايتس) لا تستحق التغطية‬
‫أنا آسفة يا (كيلي)"‬

123
00:08:29,657 --> 00:08:32,201
‫- أنت (كيلي أولسن)، أليس كذلك؟‬
‫- وأنت (جون ديغل)‬

124
00:08:33,369 --> 00:08:36,289
‫- من مدينة (ستار)‬
‫- مقري في (ميتروبوليس) هذه الأيام، لكن أجل‬

125
00:08:37,790 --> 00:08:39,167
‫أرسلني (جايمس)‬

126
00:08:39,542 --> 00:08:41,669
‫لم أدرك أنك كنت على اتصال بـ(جيمي)‬

127
00:08:42,337 --> 00:08:47,175
‫نتحدث بين الحين والآخر‬
‫فكلانا نعمل مع أشخاص مدهشين‬

128
00:08:47,467 --> 00:08:48,927
‫ونواجه مصاعب مماثلة‬

129
00:08:49,469 --> 00:08:52,513
‫اتصل وأخبرني بما يجري هنا‬

130
00:08:55,266 --> 00:08:58,603
‫كما قال إن هناك فرصة أفضل‬
‫كي تصغي إليّ بدلاً منه‬

131
00:09:00,229 --> 00:09:03,024
‫أنا أصغي إليه، أحياناً‬

132
00:09:03,942 --> 00:09:06,069
‫اسمع أنا مسرورة لوجودك هنا‬

133
00:09:06,736 --> 00:09:10,031
‫الوضع في منطقة (هايتس) مأساوي‬

134
00:09:10,281 --> 00:09:12,533
‫بصراحة بدا أكثر قلقاً بشأنك‬

135
00:09:12,909 --> 00:09:15,954
‫- بشأن تقبّلك للوضع‬
‫- أنا بخير‬

136
00:09:16,079 --> 00:09:17,789
‫فقد تغلّبت على الكثير في حياتي‬

137
00:09:17,914 --> 00:09:20,917
‫أريد التأكد من حصول سكان (هايتس)‬
‫على المساعدة التي يحتاجون إليها‬

138
00:09:21,209 --> 00:09:23,920
‫ولست متأكدة من أن هناك حلاً عسكرياً هنا‬

139
00:09:24,045 --> 00:09:26,089
‫فهمت، سمعت أنك خدمت في الجيش أيضاً‬

140
00:09:26,464 --> 00:09:28,424
‫- هذا صحيح‬
‫- إذاً تعرفين هذه الحياة‬

141
00:09:28,549 --> 00:09:31,135
‫أحياناً في ساحة المعركة تقومين‬
‫بما هو ضروري للبقاء على قيد الحياة‬

142
00:09:31,302 --> 00:09:34,764
‫تمضين قدماً وتدفعين نفسك بقسوة‬
‫فلا ترين الإشارات التحذيرية‬

143
00:09:34,889 --> 00:09:36,432
‫لإمكانية حدوث أمر أكثر عمقاً‬

144
00:09:37,308 --> 00:09:39,310
‫لست أشكك بقوتك‬

145
00:09:39,435 --> 00:09:41,354
‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني أقف إلى جانبك‬

146
00:09:42,021 --> 00:09:44,774
‫عند مشاهدتي لهؤلاء الناس‬
‫في المستشفى ليلة أمس‬

147
00:09:46,150 --> 00:09:48,486
‫ومعرفة معاناتهم الشديدة‬

148
00:09:50,154 --> 00:09:51,990
‫ومهما حاولت...‬

149
00:09:53,282 --> 00:09:54,659
‫لم أتمكن من مساعدتهم‬

150
00:09:55,994 --> 00:09:57,370
‫إذاً تشعرين بأنك وحيدة‬

151
00:09:58,121 --> 00:10:01,666
‫أرسلت (أليكس) أجهزة التنفس‬
‫إلى المستشفى، لكن باقي الفريق...‬

152
00:10:03,084 --> 00:10:05,294
‫حسناً، عليهم التعامل مع الأشرار‬

153
00:10:05,712 --> 00:10:08,339
‫نجح (أوليفر كوين) في رؤية الصورة الكبرى‬

154
00:10:09,757 --> 00:10:12,510
‫لكن أحياناً، يتغاضى عن بعض الأمور لهذا السبب‬

155
00:10:13,302 --> 00:10:15,304
‫عندما أردت لفت نظره إلى أمر فاته‬

156
00:10:15,763 --> 00:10:17,265
‫كان يطلب مني أحياناً أدلة‬

157
00:10:19,308 --> 00:10:22,478
‫- ليت الأمور لا تتطلب أدلة دائماً‬
‫- أعرف ذلك جيداً‬

158
00:10:24,022 --> 00:10:26,733
‫لكن في الوقت الحالي يا (كيلي)‬
‫ما المعلومات المتوفرة لديك؟‬

159
00:10:28,317 --> 00:10:30,695
‫أعرف أن شيئاً ما يجعل سكان‬
‫(هايتس) يشعرون بالمرض‬

160
00:10:31,279 --> 00:10:34,198
‫وأنا أعرف أن الأمر يتعدى‬
‫انهيار مبنى (أورمفيل)‬

161
00:10:34,949 --> 00:10:38,077
‫حسناً، المصدر هو المكان الأفضل للبدء‬

162
00:10:39,203 --> 00:10:40,580
‫هيا بنا‬

163
00:10:46,544 --> 00:10:48,171
‫كان الناس على وشك الانتقال إلى المبنى‬

164
00:10:49,297 --> 00:10:52,175
‫كانوا سيحظون بحياة جديدة ومنازل جديدة‬

165
00:10:54,427 --> 00:10:56,345
‫كيف سيتمكن أي شخص من التعافي؟‬

166
00:10:57,513 --> 00:10:59,098
‫سيجدون طريقة لذلك‬

167
00:11:00,516 --> 00:11:02,185
‫نحن نفعل ذلك دائماً‬

168
00:11:02,393 --> 00:11:03,770
‫ما هذا؟‬

169
00:11:20,620 --> 00:11:24,582
‫وبهذه البساطة، انتهى الأمر‬

170
00:11:26,459 --> 00:11:28,002
‫أصبحت لدينا الآن فرصة ثانية‬

171
00:11:31,089 --> 00:11:34,675
‫لا يوجد مبنى‬
‫أو التزام للمساكن الميسورة التكلفة‬

172
00:11:36,761 --> 00:11:40,056
‫هذا العلاج الذي خضعت إليه‬
‫يشعرني بالروعة، والجوع‬

173
00:11:40,181 --> 00:11:42,100
‫يمكنني أن أقتل للحصول‬
‫على شطيرة في الوقت الحالي‬

174
00:11:46,813 --> 00:11:48,189
‫هل قمت أنا بذلك؟‬

175
00:11:53,194 --> 00:11:54,570
‫أنا...‬

176
00:11:55,279 --> 00:11:57,281
‫فكرت في الشطيرة ومن ثم ظهرت في يدي‬

177
00:11:57,657 --> 00:12:00,201
‫يمكنني تحويل هذا الحي بأكمله‬

178
00:12:05,957 --> 00:12:08,918
‫أحتاج إلى عناصر خماسية الأبعاد‬
‫حقيقية لتحديد مكان (ميكسي)‬

179
00:12:09,585 --> 00:12:13,297
‫- قولا لي إنكما عثرتما على البعض منها‬
‫- كلا، لكننا عثرنا على شيء آخر قد يساعدك‬

180
00:12:13,631 --> 00:12:15,007
‫أجهزة مسح بالتورية‬

181
00:12:15,133 --> 00:12:19,345
‫إنها قابلة للنقل وقادرة على نقل‬
‫كميات دقيقة من الطاقة الخماسية الأبعاد‬

182
00:12:20,972 --> 00:12:22,473
‫أمر مثير للاهتمام‬

183
00:12:23,516 --> 00:12:27,311
‫تباً! لقد عثر على مصدر‬
‫الطاقة الخماسية الأبعاد‬

184
00:12:29,355 --> 00:12:31,315
‫- أليس هذا مبنى (أورمفيل)؟‬
‫- المبنى الذي فجرته (نيكسلي)؟‬

185
00:12:31,440 --> 00:12:34,026
‫لا تعتقدون أنها عادت‬
‫إلى مسرح الجريمة، أليس كذلك؟‬

186
00:12:41,450 --> 00:12:42,827
‫انتبهي يا (سوبر غيرل)‬

187
00:12:42,952 --> 00:12:45,246
‫سبق أن أعادت (نيكسلي) شحن نفسها بالطاقة‬
‫يمكنها القيام بذلك مرة أخرى‬

188
00:12:45,371 --> 00:12:46,998
‫لن أسمح لها بالهروب هذه المرة‬

189
00:12:50,459 --> 00:12:51,836
‫(كيلي)؟‬

190
00:12:52,170 --> 00:12:53,796
‫(ديغ)؟ ماذا تفعلان هنا؟‬

191
00:12:53,963 --> 00:12:57,300
‫عدنا إلى هنا لرؤية إن بإمكاننا‬
‫تحديد سبب مرض سكان (هايتس)‬

192
00:12:57,466 --> 00:13:00,803
‫(آرغوس) مستعدّ ولكن هذا الأمر من عالم آخر‬
‫من النوع الذي تتعاملون معه‬

193
00:13:00,928 --> 00:13:03,431
‫(نيكسلي) هي قزم‬
‫هدفها السيطرة على العالم‬

194
00:13:03,556 --> 00:13:06,058
‫بنت جهازاً اعتقدنا أنه‬
‫سيجمد نصف مدينة (ناشيونال)‬

195
00:13:06,184 --> 00:13:07,560
‫وأنا فجرته‬

196
00:13:08,019 --> 00:13:09,604
‫على الأقل على ما اعتقدت نفسي فاعلة‬

197
00:13:09,729 --> 00:13:13,399
‫بدل ذلك مدّت (سوبر غيرل) جهازاً‬
‫ضخّ لـ(نيكسلي) طاقةً خماسية الأبعاد‬

198
00:13:14,150 --> 00:13:16,819
‫وتم ضخّ هذه الطاقة في المبنى عينه‬

199
00:13:16,944 --> 00:13:20,198
‫- وعندما دمّرته (نيكسلي)...‬
‫- انتشر الحطام والغبار في المنطقة‬

200
00:13:20,990 --> 00:13:22,450
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

201
00:13:22,909 --> 00:13:25,161
‫- يسرّني وجودكم هنا‬
‫- الحطام الملوّث...‬

202
00:13:25,286 --> 00:13:27,246
‫ينشر كميات‬
‫صغيرة من الطاقة الخماسية الأبعاد‬

203
00:13:27,663 --> 00:13:29,207
‫هذا سبب مرض سكان هذه المنطقة‬

204
00:13:29,457 --> 00:13:31,792
‫ستساعدنا أجهزة المسح‬
‫على تحديد مكان الحطام‬

205
00:13:32,126 --> 00:13:34,587
‫وستكون مع بعضها مصدر طاقة قوية‬

206
00:13:34,754 --> 00:13:36,505
‫وهل سيمنحنا هذا ما نحتاج إليه‬
‫للعثور على (نيكسلي)؟‬

207
00:13:36,631 --> 00:13:39,383
‫- أعتقد ذلك‬
‫- لكن هل سيساعد الناس هنا في (هايتس)؟‬

208
00:13:39,550 --> 00:13:42,845
‫إزالة الحطام الملوّث من المفترض‬
‫أن يؤدي إلى شفاء السكان الفوري‬

209
00:13:43,304 --> 00:13:45,056
‫رائع، سيستفيد الجميع‬

210
00:13:48,100 --> 00:13:50,770
‫تغيرت الأوضاع مع انهيار‬
‫مبنى (أورمفيل)‬

211
00:13:50,895 --> 00:13:53,481
‫الآن يمكننا بناء خمس‬
‫شركات تقنية جديدة هناك‬

212
00:13:53,606 --> 00:13:56,275
‫بدل شركة واحدة، أمامنا فرصة‬
‫حقيقيّة حضرة عضو المجلس‬

213
00:13:57,360 --> 00:13:58,778
‫نحتاج إلى تصويت جديد‬

214
00:13:58,903 --> 00:14:01,197
‫يبدو أن الموجودين في مقاطعتك‬
‫يحتاجون إلى مساكن‬

215
00:14:01,322 --> 00:14:03,741
‫الناس في مقاطعتي لا يعرفون مصلحتهم‬

216
00:14:04,742 --> 00:14:09,622
‫ألا ترغبين في الحصول على تمويل‬
‫لحملة إعادة انتخابك؟‬

217
00:14:09,914 --> 00:14:11,457
‫بالتأكيد، من لا يرغب في ذلك؟‬

218
00:14:13,292 --> 00:14:14,710
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

219
00:14:16,921 --> 00:14:19,090
‫هذه البداية إن صوّت لصالحي‬

220
00:14:46,975 --> 00:14:48,393
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

221
00:14:49,603 --> 00:14:52,731
‫الضغط والحطام من انهيار مبنى‬
‫(أورمفيل) تسببا بالأضرار‬

222
00:14:52,856 --> 00:14:55,442
‫- في كافة أنحاء المكان‬
‫- هذا فظيع‬

223
00:14:55,692 --> 00:14:58,069
‫أحياء مشابهة تنال موارد ودعم أقل‬

224
00:14:58,195 --> 00:15:00,238
‫ما يعني أنها تتطلب وقتاً أطول للتعافي‬

225
00:15:01,031 --> 00:15:04,868
‫وفي أحيان كثيرة‬
‫يحاول أعضاء المجتمع مساعدة أنفسهم‬

226
00:15:05,202 --> 00:15:06,578
‫يحتاجون إلى مساعدة‬

227
00:15:06,703 --> 00:15:09,998
‫ستدفع (نيكسلي) ثمن ما فعلته‬
‫سأتأكد من ذلك‬

228
00:15:10,540 --> 00:15:13,251
‫وعندما نعثر على (ميكسي)‬
‫سيتمكن من إصلاح كل شيء‬

229
00:15:13,460 --> 00:15:16,129
‫يمكنه طقطقة أصابعه‬
‫وإعادة كل شيء كما كان‬

230
00:15:16,254 --> 00:15:18,673
‫لكن كما كان لم يكن...‬

231
00:15:19,007 --> 00:15:21,885
‫يبدو أنّه عثر على المزيد من الحطام الملوّث‬

232
00:15:22,093 --> 00:15:24,554
‫عند إزالتها، سنعيد الأمور إلى طبيعتها‬

233
00:15:25,388 --> 00:15:26,765
‫أعدك بذلك‬

234
00:15:35,357 --> 00:15:36,983
‫مرحباً يا (أورلاندو)، كيف حال (جوي)؟‬

235
00:15:38,193 --> 00:15:39,569
‫ماذا؟‬

236
00:15:40,737 --> 00:15:42,113
‫سأذهب إلى هناك قريباً‬

237
00:15:42,447 --> 00:15:44,074
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

238
00:15:44,366 --> 00:15:46,701
‫أشعر بأننا لم نتحدث منذ أيام‬

239
00:15:46,826 --> 00:15:49,412
‫أجل، أعرف، محاولة العثور‬
‫على (نيكلسي) كانت شديدة‬

240
00:15:49,829 --> 00:15:53,166
‫اتصل صديقي وأخبرني بأن أجهزة‬
‫التنفس وصلت إلى مستشفى (شيزلوم)‬

241
00:15:53,291 --> 00:15:54,709
‫أجل، شكراً لك‬

242
00:15:55,627 --> 00:15:57,128
‫لكن أعتقد أن الوضع أصبح أكثر تعقيداً‬

243
00:15:57,629 --> 00:15:59,923
‫اتصل بي (أورلاندو)‬
‫ومن المفترض أن يتحسن (جوي)‬

244
00:16:00,173 --> 00:16:02,926
‫لكن هذه ليست الحال‬
‫أخشى أننا نفوّت شيئاً...‬

245
00:16:03,218 --> 00:16:04,761
‫- "(أليكس)"‬
‫- أجل، تكلّمي‬

246
00:16:04,886 --> 00:16:07,138
‫"عثرنا على آخر قطعة حطام‬
‫لمعايرة أجهزة الاستشعار"‬

247
00:16:07,264 --> 00:16:08,974
‫"علينا العودة إلى البرج بأسرع وقت ممكن"‬

248
00:16:09,224 --> 00:16:10,600
‫سأحضر في الحال‬

249
00:16:10,725 --> 00:16:13,603
‫قالت (سوبر غيرل) إننا جمعنا كل الحطام‬
‫من المفترض أن يساعد هذا الجميع هنا‬

250
00:16:14,104 --> 00:16:16,106
‫(دريمر)، علينا التوجه إلى البرج‬

251
00:16:22,279 --> 00:16:24,030
‫تفضلي، خذي جهاز المسح الخاص بي‬

252
00:16:24,447 --> 00:16:26,783
‫- ربما نسينا شيئاً فعلاً‬
‫- شكراً لك‬

253
00:16:34,457 --> 00:16:36,126
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

254
00:16:36,459 --> 00:16:38,920
‫أكرر للأطباء إن حاله تسوء‬
‫لكن لا أحد يصغي إلي‬

255
00:16:39,629 --> 00:16:41,047
‫يكررون إنه سيكون بخير‬

256
00:16:41,631 --> 00:16:43,883
‫- أشعر بأنني في حال سيئة‬
‫- أعرف‬

257
00:16:44,009 --> 00:16:46,928
‫سنكتشف ماذا يجري يا (جوي)، أعدك بذلك‬

258
00:16:50,849 --> 00:16:53,435
‫اطلب من الممرضة فحصه مرة أخر‬
‫طالما يشعر بالمرض‬

259
00:16:53,601 --> 00:16:55,145
‫- واصل الإلحاح‬
‫- حسناً‬

260
00:16:56,604 --> 00:16:58,356
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬

261
00:17:03,194 --> 00:17:04,696
‫كيف يمكن أن تبدو‬
‫(رانكين) بصحة أفضل؟‬

262
00:17:04,988 --> 00:17:07,657
‫- من هذه؟‬
‫- إنها عضو المجلس التي تمثل المنطقة‬

263
00:17:07,949 --> 00:17:11,244
‫لكنها تركز أكثر على تطويرها‬
‫بدل مساعدة ناخبيها‬

264
00:17:12,245 --> 00:17:14,039
‫كانت موجودة بالقرب من المبنى عند انهياره‬

265
00:17:14,914 --> 00:17:16,833
‫وكانت هنا تشعر بالتوعك في تلك الليلة‬

266
00:17:17,250 --> 00:17:18,626
‫لكنها تبدو بخير الآن‬

267
00:17:19,711 --> 00:17:22,047
‫إنها تبثّ مستويات مرتفعة‬
‫من الطاقة الخماسية الأبعاد‬

268
00:17:22,172 --> 00:17:23,631
‫علينا إعادتها إلى البرج‬

269
00:17:23,798 --> 00:17:25,216
‫لا بد من أن لها علاقة بكل ما يحدث‬

270
00:17:25,383 --> 00:17:26,760
‫من له علاقة؟‬

271
00:17:29,012 --> 00:17:30,513
‫(رانكين)، مرة أخرى‬

272
00:17:31,556 --> 00:17:34,351
‫- (أورلاندو)، كلا...‬
‫- قد يكون عليك ارتداء بدلتك‬

273
00:17:34,517 --> 00:17:37,979
‫أجل، كانت الكارثة التي وقعت‬
‫منذ ليلتين مريعة‬

274
00:17:38,188 --> 00:17:40,565
‫بالنسبة إلينا جميعاً، لكن كما ترون‬

275
00:17:41,107 --> 00:17:44,069
‫لقد عدت لأعمل لصالح هذا المجتمع‬

276
00:17:44,235 --> 00:17:47,655
‫سمعنا أنه ما زال هناك أشخاص‬
‫في المستشفى مصابين من الانفجار‬

277
00:17:47,781 --> 00:17:49,532
‫كل ما يمكنني القول‬
‫إنني أشعر بأفضل حال‬

278
00:17:50,283 --> 00:17:53,661
‫وقد عدت ووقفت من جديد‬
‫وأنا هنا لأبرهن للجميع‬

279
00:17:54,329 --> 00:17:56,289
‫أنه لا يجدر بهم السماح‬
‫للضعف أن يكبحهم‬

280
00:17:56,498 --> 00:17:59,125
‫إذاً تحسّنت صحتك بهذه البساطة؟‬

281
00:17:59,250 --> 00:18:01,294
‫لن أجيب على أسئلة‬
‫من العامة في الوقت الحالي‬

282
00:18:01,419 --> 00:18:04,964
‫رأيتك تغادرين هذا المستشفى‬
‫هل تلقيت علاجاً باهظاً وتحسنت؟‬

283
00:18:06,716 --> 00:18:08,093
‫ماذا عن أخي؟‬

284
00:18:08,676 --> 00:18:10,345
‫ماذا عن الأشخاص الموجودين‬
‫في هذا المستشفى؟‬

285
00:18:10,470 --> 00:18:12,722
‫أريد مساعدة أعضاء هذا المجتمع‬

286
00:18:12,847 --> 00:18:15,767
‫أريد مساعدتكم من خلال‬
‫دفعكم على بذل مجهود‬

287
00:18:15,892 --> 00:18:18,311
‫ليس نحن من يشكل مشكلة، بل أنت‬

288
00:18:18,436 --> 00:18:20,772
‫وكامل النظام الذي يساندك‬

289
00:18:21,064 --> 00:18:24,901
‫النظام عينه الذي يدفعنا إلى الأسفل‬
‫ويطلب منا التماسك‬

290
00:18:25,443 --> 00:18:27,112
‫يستحق الشعب أفضل من ذلك‬

291
00:18:30,740 --> 00:18:32,117
‫أخرجوني من هنا‬

292
00:18:34,994 --> 00:18:36,371
‫هيا بنا‬

293
00:18:37,622 --> 00:18:40,166
‫- اهتم بهما‬
‫- سأقبض على (رانكين)، ابق أنت هنا‬

294
00:18:59,269 --> 00:19:02,021
‫- أنت تعانين خطباً ما‬
‫- لا أعاني أي خطب‬

295
00:19:03,148 --> 00:19:04,858
‫كل شيء أصبح صحيحاً أخيراً‬

296
00:19:10,780 --> 00:19:13,533
‫- عليك أن تتوقفي!‬
‫- لن تكوني أنت من يوقفني‬

297
00:19:18,204 --> 00:19:19,706
‫فأنت لا تتمتعين بالقوة الكافية‬

298
00:19:34,720 --> 00:19:37,097
‫مع كل هذه الكمية‬
‫سنتمكن من العثور على (ميكسي)‬

299
00:19:37,723 --> 00:19:39,099
‫جيد‬

300
00:19:39,892 --> 00:19:42,686
‫- أين كنتم جميعاً؟‬
‫- (كيلي)، ماذا حدث؟‬

301
00:19:42,853 --> 00:19:44,229
‫(رانكين) هي المشكلة‬

302
00:19:44,730 --> 00:19:46,607
‫إنها مصدر الطاقة الخماسية الأبعاد‬

303
00:19:46,732 --> 00:19:48,817
‫ولا أعرف كيف أو لماذا‬

304
00:19:50,652 --> 00:19:53,489
‫وقع شجار في المستشفى‬
‫ولم أتمكن من إيقافه‬

305
00:19:53,614 --> 00:19:55,365
‫تمكنت (كيلي) من الإمساك‬
‫بعينة من شعر (رانكين)‬

306
00:19:56,158 --> 00:19:57,784
‫- (كيلي)...‬
‫- كنت بحاجة إلى مساعدتكم‬

307
00:19:59,620 --> 00:20:02,372
‫أخبرتكم بأن شعب (هايتس)‬
‫يحتاجون إلى مساعدتكم ولم تروهم‬

308
00:20:03,457 --> 00:20:06,418
‫- أنتم لا تروني‬
‫- (كيلي)، أنا أراك‬

309
00:20:10,047 --> 00:20:12,466
‫- سنوقف الشخص الذي فعل ذلك‬
‫- أدرك ذلك‬

310
00:20:12,799 --> 00:20:15,719
‫أعرف أنكم تحاولون وضع‬
‫حد لـ(نيكسلي)، أدرك ذلك‬

311
00:20:16,512 --> 00:20:17,888
‫لكن هل تسمعونني؟‬

312
00:20:19,681 --> 00:20:21,475
‫هل ترون ما يحدث؟‬

313
00:20:23,268 --> 00:20:24,978
‫سيلقى أشخاص حتفهم‬

314
00:20:26,146 --> 00:20:28,649
‫وأشعر بأنني أصرخ في الفراغ!‬

315
00:20:30,609 --> 00:20:33,570
‫من المفترض بنا أن ندافع عن الجميع، معاً‬

316
00:20:34,196 --> 00:20:37,115
‫مع ذلك أشاهد أشخاصاً يتألمون‬

317
00:20:37,574 --> 00:20:39,284
‫أشخاصاً يشبهونني‬

318
00:20:40,327 --> 00:20:43,205
‫والجميع هنا منشغلون جداً‬

319
00:20:43,789 --> 00:20:48,043
‫أين الغضب بسبب موت أشخاص‬
‫من دون الحصول على مساعدة؟‬

320
00:20:49,711 --> 00:20:51,088
‫من دون أمل!‬

321
00:20:51,797 --> 00:20:53,715
‫ربما يمكنكم تخصيص ثانية لهم‬

322
00:20:58,345 --> 00:21:00,597
‫سألحق بها‬

323
00:21:00,722 --> 00:21:02,099
‫- سأرافقك‬
‫- مهلاً‬

324
00:21:03,642 --> 00:21:07,229
‫امنحاها لحظة‬
‫إلى أن تصبح جاهزة‬

325
00:21:21,577 --> 00:21:24,621
‫أنا آسفة، لا أعرف ماذا حدث تواً‬

326
00:21:24,830 --> 00:21:26,206
‫لا حاجة إلى أن تعتذري‬

327
00:21:28,041 --> 00:21:29,626
‫هل تريدين التحدث عما يجري فعلاً؟‬

328
00:21:34,715 --> 00:21:36,675
‫لست من الأشخاص الذين يشعرون بالعجز‬

329
00:21:40,429 --> 00:21:42,472
‫لا أعبّر عما أشعر به‬

330
00:21:43,390 --> 00:21:44,766
‫وأنا اختصاصية علم نفس‬

331
00:21:46,101 --> 00:21:47,853
‫أريد فقط أن أحدث فرقاً‬

332
00:21:49,813 --> 00:21:52,232
‫لكنني شخص واحد يحارب نظاماً‬

333
00:21:52,357 --> 00:21:55,277
‫يقف ضد من يحتاج إليه منذ قرون‬

334
00:21:55,485 --> 00:21:57,446
‫ونحن نحارب منذ قرون‬

335
00:21:58,780 --> 00:22:00,991
‫نحارب إلى حدّ الإرهاق‬
‫نحارب إلى حد التعب‬

336
00:22:01,950 --> 00:22:04,369
‫نحارب لتصحيح الأوضاع‬
‫لكن الوقت الآن ليس مناسباً‬

337
00:22:04,494 --> 00:22:06,079
‫للهرب من هذه المعركة‬

338
00:22:07,831 --> 00:22:10,417
‫استخدمي إرهاقك لتغذية نارك‬

339
00:22:12,836 --> 00:22:17,633
‫حملت الأذى العرقي طوال حياتك‬
‫لذا أعرف ما تحملينه‬

340
00:22:19,301 --> 00:22:21,845
‫سنحت لي الفرصة كي أصبح‬
‫بطلاً من نوع خاص‬

341
00:22:23,889 --> 00:22:26,892
‫لكن عنى ذلك ترك لـ(لايلا) وأولادي‬

342
00:22:27,934 --> 00:22:29,561
‫وكل شيء أحبه خلفي‬

343
00:22:30,562 --> 00:22:32,064
‫لذا كان علي مساءلة نفسي‬

344
00:22:33,148 --> 00:22:35,567
‫أي نوع من الأبطال أريد أن أكون بحق؟‬

345
00:22:36,193 --> 00:22:37,569
‫إذاً السؤال هو...‬

346
00:22:39,488 --> 00:22:43,617
‫ماذا ستفعلين بما تشعرين به الآن؟‬

347
00:22:44,117 --> 00:22:46,745
‫أريد الدفاع عن الأشخاص الذين فقدوا الأمل‬

348
00:22:49,790 --> 00:22:53,251
‫عن الأشخاص الذين خاب أملهم‬
‫من قبل الذين يفترض أن يحموهم‬

349
00:22:56,088 --> 00:22:58,548
‫عن الأشخاص الذين ليس لديهم أبطال يشبهونهم‬

350
00:22:59,049 --> 00:23:01,051
‫أريد حماية المرهقين‬

351
00:23:02,094 --> 00:23:05,222
‫كي لا يضطروا إلى الدفاع عن أنفسهم كل يوم‬

352
00:23:06,765 --> 00:23:08,141
‫جيد‬

353
00:23:09,810 --> 00:23:11,269
‫دعي هذه الأمور ترشدك‬

354
00:23:15,565 --> 00:23:17,025
‫- أنا آسفة، لقد...‬
‫- لا بأس‬

355
00:23:24,574 --> 00:23:26,118
‫(كيلي)، أنا آسفة‬

356
00:23:36,336 --> 00:23:38,046
‫لقد...‬

357
00:23:40,340 --> 00:23:43,802
‫لقد كبت الكثير من الأذى‬
‫ذكرتني بها حادثة (هايتس)‬

358
00:23:46,471 --> 00:23:49,975
‫لقد كبتها وابتسمت‬

359
00:23:50,392 --> 00:23:51,768
‫وبقيت ودودة‬

360
00:23:52,894 --> 00:23:54,479
‫وحافظت على إيجابيتي‬

361
00:23:54,980 --> 00:23:56,732
‫حتى عندما لم أشعر بأنه الصواب‬

362
00:23:58,734 --> 00:24:01,987
‫حتى عندما تمّ التخلي عن حياة الناس‬

363
00:24:04,322 --> 00:24:06,575
‫كبت مشاعري ومضيت قدماً‬

364
00:24:08,577 --> 00:24:12,247
‫ومع مرور الوقت، يصبح الأمر مرهقاً‬

365
00:24:16,752 --> 00:24:18,128
‫قد لا تفهمين ما أقوله‬

366
00:24:18,378 --> 00:24:21,173
‫لكنني أريدك أن تفهمي أنه موجود‬

367
00:24:22,174 --> 00:24:23,550
‫وهو مهم‬

368
00:24:24,551 --> 00:24:26,303
‫يحتاج الناس إلى الأمل‬

369
00:24:26,762 --> 00:24:29,014
‫وهناك مجموعة كبيرة‬
‫من الناس لا تتمتع به‬

370
00:24:29,306 --> 00:24:32,517
‫لا أمل في المستشفيات‬
‫لا أمل في الشرطة‬

371
00:24:32,851 --> 00:24:34,603
‫ولا أمل في الأبطال الخارقين‬

372
00:24:34,811 --> 00:24:36,730
‫كنت أحاول جاهدة‬
‫القبض على (نيكسلي)‬

373
00:24:36,855 --> 00:24:38,857
‫لأنني كنت أعرف أنها‬
‫ستتسبّب بالمزيد من الأضرار‬

374
00:24:38,982 --> 00:24:40,358
‫أجل، في المستقبل‬

375
00:24:40,776 --> 00:24:44,946
‫لكن في حين تتمتعون‬
‫برفاهية التركيز على الغد‬

376
00:24:45,530 --> 00:24:47,991
‫هم بالكاد قادرون على البقاء‬
‫على قيد الحياة اليوم‬

377
00:24:49,242 --> 00:24:50,744
‫لا أعرف كيف لم أنتبه لهذا الأمر‬

378
00:24:55,165 --> 00:24:56,541
‫أنا أهتم حقاً‬

379
00:24:56,833 --> 00:25:00,754
‫فعندما كان العميل (ليبرتي) يستهدف‬
‫الكائنات الفضائية، سرت بينها‬

380
00:25:00,879 --> 00:25:02,547
‫لكنك كائن فضائي‬

381
00:25:03,757 --> 00:25:06,343
‫تفاعلت مع معركة قريبة منك‬

382
00:25:07,219 --> 00:25:09,012
‫تماماً كما حدث معي في حادثة (هايتس)‬

383
00:25:10,263 --> 00:25:14,309
‫أحياناً، ستفوتك أمور‬
‫لأنها مختلفة عن تجربتك‬

384
00:25:14,643 --> 00:25:17,229
‫هذا لا يجعل منك بالضرورة شخصاً سيئاً‬

385
00:25:17,395 --> 00:25:19,981
‫لكن علينا حقاً الإصغاء إلى بعضنا البعض‬

386
00:25:23,610 --> 00:25:24,986
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

387
00:25:25,153 --> 00:25:28,240
‫اعترفي أنك أنت أيضاً تعانين نقاط ضعف‬

388
00:25:29,574 --> 00:25:31,535
‫أصغي إليّ عندما أقول‬
‫إنهم يحتاجون إلى مساعدة‬

389
00:25:32,577 --> 00:25:35,622
‫وادعميني في استعادة بعض العدالة‬

390
00:25:36,748 --> 00:25:39,292
‫- سأخوض هذه المعركة‬
‫- يفترض بك ذلك‬

391
00:25:39,501 --> 00:25:41,378
‫وما كان من المفترض‬
‫أن تخوضيها بمفردك‬

392
00:25:42,337 --> 00:25:43,755
‫لا شيء من هذا مقبول‬

393
00:25:43,922 --> 00:25:47,217
‫- وأنا أشعر بالكثير من الذنب‬
‫- أقدر ذلك‬

394
00:25:47,801 --> 00:25:50,136
‫لكن الذنب شعور غير ناشط‬

395
00:25:51,012 --> 00:25:52,556
‫المهم هو الخطوة التالية‬

396
00:25:54,808 --> 00:25:56,768
‫المهم هو التغيير في المضي قدماً‬

397
00:26:08,071 --> 00:26:09,573
‫اعتقدت أنني كنت أصغي إليها يا (جون)‬

398
00:26:10,448 --> 00:26:15,412
‫حياتنا وتجاربنا‬

399
00:26:15,912 --> 00:26:18,790
‫نتشارك أنا و(كيلي) الكثير من الأمور‬

400
00:26:18,915 --> 00:26:21,293
‫- لكن...‬
‫- لن تتمكني على الأرجح يوماً...‬

401
00:26:22,377 --> 00:26:24,254
‫من فهم ما تمر به‬

402
00:26:26,631 --> 00:26:29,134
‫حضرت إلى هذا الكوكب‬
‫ككائن فضائي من (المريخ)‬

403
00:26:30,886 --> 00:26:33,597
‫وفي قلبي لطالما كنت من سكان (المريخ)‬
‫أكثر من أي شيء‬

404
00:26:35,181 --> 00:26:36,558
‫لكن...‬

405
00:26:37,767 --> 00:26:41,855
‫اخترت وجه رجل أسود البشرة‬
‫منذ فترة طويلة‬

406
00:26:42,314 --> 00:26:43,690
‫كان بإمكاني تبديل عرقي‬

407
00:26:44,149 --> 00:26:46,651
‫كان بإمكاني التغير إلى شخص مختلف تماماً‬

408
00:26:49,070 --> 00:26:50,447
‫لكن بصراحة...‬

409
00:26:51,698 --> 00:26:55,410
‫اختيار هذه البشرة جعلني أشعر‬
‫بأنني كائن فضائي على هذا الكوكب‬

410
00:26:58,079 --> 00:26:59,539
‫شعرت بأنني لا أنتمي‬

411
00:27:00,040 --> 00:27:03,001
‫لم أرتح يوماً لفكرة أن هذا المكان...‬

412
00:27:05,420 --> 00:27:07,047
‫هو حقاً وطني‬

413
00:27:09,758 --> 00:27:12,385
‫لكنني أدرك أيضاً أن (كيلي) و(جايمس)‬

414
00:27:12,636 --> 00:27:14,554
‫لم يتسنّ لهما القيام بهذا الخيار‬

415
00:27:20,226 --> 00:27:22,854
‫أنا أعرفك، وأعرف قلبك‬

416
00:27:23,229 --> 00:27:25,523
‫وأعرف علاقة الحب التي تجمعك بـ(كيلي)‬

417
00:27:27,108 --> 00:27:28,485
‫وهي تعرفها أيضاً‬

418
00:27:29,819 --> 00:27:32,447
‫عندما تصبح جاهزة للانفتاح لك‬
‫كوني إلى جانبها‬

419
00:27:33,949 --> 00:27:35,575
‫وسيسعدها وجودك‬

420
00:27:41,623 --> 00:27:44,376
‫حللت حمض (رانكين) النووي‬
‫بفضل العينة التي أحضرتها (كيلي)‬

421
00:27:44,501 --> 00:27:46,086
‫وأعتقد أنني اكتشفت ما يحصل‬

422
00:27:46,628 --> 00:27:49,798
‫يبدو أنها مُنحت نوعاً من علاج الجينات‬

423
00:27:49,923 --> 00:27:52,258
‫تفاعل مع الطاقة الخماسية الأبعاد‬

424
00:27:52,592 --> 00:27:55,470
‫وحوّلها إلى نوع من شافط طاقة‬

425
00:27:56,012 --> 00:27:59,224
‫فتسحب قوة الحياة من سكان‬
‫(هايتس) للزيادة من قوتها‬

426
00:27:59,349 --> 00:28:01,977
‫لكنني كنت موجودة هناك‬
‫لمَ لا يؤثّر الأمر علي؟‬

427
00:28:02,102 --> 00:28:03,853
‫هذا يؤثر فقط بالأشخاص‬
‫الذين كانوا في موقع الانفجار‬

428
00:28:03,979 --> 00:28:05,355
‫إذاً كيف نوقفها؟‬

429
00:28:05,480 --> 00:28:09,067
‫تقنية تخفيف القوة التي نستخدمها على (نيكسلي)‬
‫تشكل لنا شافط طاقة خاصاً بنا‬

430
00:28:09,651 --> 00:28:13,488
‫ستسحب الطاقة الخماسية الأبعاد من (رانكين)‬
‫والحطام، وتعيدها إلى الشعب‬

431
00:28:14,280 --> 00:28:17,409
‫لن تشفي كل جروحهم‬
‫لكنها ستعيد لهم طاقتهم‬

432
00:28:17,617 --> 00:28:21,329
‫لكن هذه العملية ستستهلك‬
‫كل الطاقة الخماسية الأبعاد في الحطام‬

433
00:28:21,454 --> 00:28:23,206
‫لن نتمكن من استخدامها‬
‫لتقفي أثر (ميكسي)‬

434
00:28:23,331 --> 00:28:25,125
‫مساعدة سكان (هايتس)‬
‫أولوية في الوقت الحالي‬

435
00:28:25,333 --> 00:28:28,962
‫وسنتأكد من استدراج (رانكين) إلى خارج منطقة‬
‫(هايتس) عند القضاء عليها‬

436
00:28:29,087 --> 00:28:30,463
‫أوافقك الرأي، لكن لا تبتعدا‬

437
00:28:30,588 --> 00:28:35,135
‫علينا أن نكون قريبين من الأشخاص المتأثرين‬
‫كي نتمكن من إعادة توجيه الطاقة حيث تنتمي‬

438
00:28:35,969 --> 00:28:39,097
‫لذا مع أي تعديل بسيط في إشارة‬
‫الطاقة لدى (رانكين)‬

439
00:28:39,347 --> 00:28:41,016
‫ستقودنا أجهزة المسح إليها‬

440
00:28:42,350 --> 00:28:45,562
‫لا بأس، إن كان هذا يعني‬
‫استعادتهم لصحتهم‬

441
00:28:48,481 --> 00:28:50,567
‫- لنذهب وننل منها‬
‫- حسناً‬

442
00:28:51,067 --> 00:28:53,278
‫حسناً، سأعلم الفريق، هل تريدين‬
‫من يوصلك إلى منطقة (هايتس)؟‬

443
00:28:53,403 --> 00:28:54,988
‫عليّ الاهتمام بأمر أولاً‬

444
00:28:56,239 --> 00:28:57,615
‫(برايني)‬

445
00:28:58,658 --> 00:29:01,244
‫أحتاج إلى مساعدتك بهذا الشيء‬

446
00:29:02,746 --> 00:29:05,206
‫تحتاج الخوذة إلى بعض التعديلات‬

447
00:29:05,957 --> 00:29:08,793
‫المجال البصري ليس رائعاً والأهم من ذلك‬

448
00:29:09,294 --> 00:29:11,337
‫لديّ أفكار أخرى عن الرؤية‬

449
00:29:12,881 --> 00:29:15,842
‫انتظرت هذه اللحظة منذ وقت طويل‬

450
00:29:23,892 --> 00:29:25,268
‫مذهل‬

451
00:29:25,477 --> 00:29:27,312
‫أنا أعمل على خوذتك منذ فترة طويلة‬

452
00:29:28,938 --> 00:29:32,025
‫لدي بعض الأفكار من القرن الـ٣١‬
‫أعتقد أنها قد تعجبك‬

453
00:29:32,984 --> 00:29:34,486
‫(برايني)، لدي سؤال‬

454
00:29:35,320 --> 00:29:37,530
‫- اسألي‬
‫- في القرن الـ٣١‬

455
00:29:40,450 --> 00:29:42,035
‫هل تكون حالنا أفضل؟‬

456
00:29:43,203 --> 00:29:44,829
‫هل اكتشفنا حلولاً لأي من هذه الأمور؟‬

457
00:29:44,954 --> 00:29:47,332
‫هل وضعنا حدّاً للتمييز والتمييز العنصري؟‬

458
00:29:47,582 --> 00:29:49,125
‫أرجوك قل لي إننا فعلنا‬

459
00:29:49,417 --> 00:29:51,753
‫أريد أن أقول لك‬
‫إن كل شيء أصبح من الماضي‬

460
00:29:51,878 --> 00:29:54,839
‫وإننا تطوّرنا وتخطينا كل هذه الأمور‬

461
00:29:57,550 --> 00:30:00,512
‫لكن حتى في القرن الـ٣١، لم نفعل ذلك‬

462
00:30:02,138 --> 00:30:05,266
‫الوضع أفضل من نواح كثيرة‬

463
00:30:05,683 --> 00:30:08,311
‫لكن هناك جروح تتعلق بالأجيال‬

464
00:30:10,271 --> 00:30:12,232
‫وبصراحة، ما زال أمامنا‬
‫الكثير من العمل لنقوم به‬

465
00:30:14,234 --> 00:30:17,487
‫أتعلمين ماذا لديهم هنا‬
‫في هذا الزمن لم يتوفر لنا أبداً؟‬

466
00:30:17,695 --> 00:30:19,072
‫ماذا؟‬

467
00:30:21,533 --> 00:30:23,535
‫أنت بشخصية (غارديان)‬

468
00:30:23,952 --> 00:30:27,413
‫ما زال بإمكانك إحداث فرق كبير‬

469
00:30:28,081 --> 00:30:29,791
‫أنا أؤمن بك يا (كيلي أولسن)‬

470
00:30:31,417 --> 00:30:32,794
‫لطالما فعلت‬

471
00:30:34,671 --> 00:30:36,256
‫والآن...‬

472
00:30:37,757 --> 00:30:39,134
‫قولي لي‬

473
00:30:40,426 --> 00:30:44,222
‫- ما رأيك بشيء مبهرج؟‬
‫- أجل‬

474
00:31:12,083 --> 00:31:13,668
‫أنت لا تعرفين ماذا تفعلين‬

475
00:31:14,294 --> 00:31:16,838
‫أنا أعرف بالضبط ماذا أفعل‬

476
00:31:24,061 --> 00:31:26,522
‫لن تؤذي هذه المدينة بعد اليوم‬

477
00:31:26,647 --> 00:31:29,441
‫بفضل هذه القوة‬
‫يمكنني تحويل هذه المدينة‬

478
00:31:29,650 --> 00:31:33,153
‫أزيل الأشخاص الضعفاء‬
‫وغير المجدين، وأجعلها مثالية‬

479
00:31:33,278 --> 00:31:34,863
‫ولن يوقفني أحد‬

480
00:31:35,114 --> 00:31:39,159
‫سأقوم بتدمير هذه المدينة بأكملها‬
‫وأعيد بناءها من الصفر‬

481
00:31:46,583 --> 00:31:48,460
‫خذي شافط الطاقة‬

482
00:31:48,585 --> 00:31:50,587
‫تحتاجين إلى مجال رؤية واضح‬
‫ما بين (رانكين)‬

483
00:31:50,713 --> 00:31:52,881
‫والأشخاص الذين استنزفتهم‬
‫لإعادة الطاقة إليها‬

484
00:31:53,173 --> 00:31:55,592
‫- فهمت ذلك‬
‫- احموا المنطقة، انتشروا!‬

485
00:32:11,692 --> 00:32:13,068
‫هيا بنا‬

486
00:32:18,532 --> 00:32:20,868
‫(أورلاندو دايفيس)! (أورلاندو)!‬

487
00:32:20,993 --> 00:32:22,828
‫أنا هنا بسبب (كيلي أولسن)‬

488
00:32:22,995 --> 00:32:24,496
‫- أنت...‬
‫- أنا (غارديان)‬

489
00:32:24,621 --> 00:32:26,665
‫أعرف كيف أعيد للجميع طاقتهم‬

490
00:32:26,790 --> 00:32:29,960
‫- لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- لن أترك أخي‬

491
00:32:30,252 --> 00:32:32,004
‫أنتم الأبطال متشابهون‬

492
00:32:32,212 --> 00:32:35,924
‫تقولون إنكم تهتمون، لكنكم ستغادرون‬
‫وتتركون لنا الفوضى‬

493
00:32:36,425 --> 00:32:38,135
‫- لماذا أثق بك؟‬
‫- لا يجدر بك ذلك‬

494
00:32:39,678 --> 00:32:41,180
‫يجب اكتساب الثقة‬

495
00:32:41,972 --> 00:32:46,351
‫وعندما تتعرض للظلم‬
‫لا شيء يدفعك للثقة من جديد‬

496
00:32:47,936 --> 00:32:50,230
‫أطلب منك فقط أن تمنحني فرصة‬

497
00:32:51,732 --> 00:32:53,609
‫بداية لأثبت أنني مختلفة‬

498
00:32:55,986 --> 00:32:57,488
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

499
00:33:28,268 --> 00:33:30,521
‫انظروا، في الأعلى هناك‬

500
00:33:48,247 --> 00:33:49,998
‫هذه الطاقة ليست ملكاً لك!‬

501
00:34:26,142 --> 00:34:29,854
‫تحدثت إلى الأطباء، يعتقدون أن تعافي‬
‫الناس يتطلب وقتاً لكن...‬

502
00:34:30,855 --> 00:34:32,231
‫سيتعافون‬

503
00:34:35,193 --> 00:34:39,572
‫تذكروا، تناول الخضار دائماً‬
‫ماذا؟ هذا صحيح‬

504
00:34:39,697 --> 00:34:42,241
‫- شكراً لك‬
‫- سأكون دائماً موجودة إلى جانبكم‬

505
00:34:43,576 --> 00:34:48,039
‫- كذلك، قبضت الشرطة على (رانكين)‬
‫- أعتقد أنه تم تحقيق العدالة‬

506
00:34:48,164 --> 00:34:51,292
‫يبدو أن (هايتس) ستحتاج‬
‫إلى عضو جديد في المجلس‬

507
00:34:51,584 --> 00:34:53,836
‫كلا، فأنا سجين سابق‬

508
00:34:54,253 --> 00:34:56,881
‫حتى أنه ليس لدي مكان إقامة‬
‫وعليّ الاهتمام بـ(جوي)‬

509
00:34:57,256 --> 00:34:58,966
‫هذا بالضبط سبب حاجتهم إليك‬

510
00:34:59,300 --> 00:35:02,470
‫لقد كافحت أكثر من أي شخص‬
‫عرفته لما يوجد هنا‬

511
00:35:03,387 --> 00:35:04,764
‫سأفكر بالأمر‬

512
00:35:05,973 --> 00:35:07,767
‫أنا (غارديان)!‬

513
00:35:14,398 --> 00:35:17,276
‫تهانينا يا (غارديان)‬
‫فقد كانت بداية مذهلة‬

514
00:35:19,862 --> 00:35:21,864
‫سيشعر (جايمس) بالفخر‬
‫لرؤيتك بهذا الشكل‬

515
00:35:21,989 --> 00:35:25,535
‫تعملين مع المجتمع‬
‫وهذا يذكرني بقول لـ(جيفرسون بيرس)‬

516
00:35:27,411 --> 00:35:31,374
‫"لا تكن بطلاً بالنسبة إلى الشعب‬
‫بل بطلاً من أجل الشعب"‬

517
00:35:32,083 --> 00:35:33,459
‫من أجل الشعب‬

518
00:35:34,544 --> 00:35:37,004
‫- حظاً سعيداً‬
‫- شكراً لك‬

519
00:35:45,012 --> 00:35:46,430
‫لقد أخطأت‬

520
00:35:47,181 --> 00:35:48,558
‫أنا آسفة‬

521
00:35:49,475 --> 00:35:52,436
‫اعتقدت أنني فهمت شيئاً أكبر‬
‫بكثير من قدرتي على الاستيعاب‬

522
00:35:52,687 --> 00:35:57,024
‫في حين أن الظلم منتشر بشكل كبير‬

523
00:35:58,234 --> 00:36:01,028
‫هذا الوقت المناسب كي نتعاون للقضاء عليه‬

524
00:36:02,405 --> 00:36:04,240
‫وفي حال قررنا العمل لمحاربة الاضطهاد‬

525
00:36:04,407 --> 00:36:08,786
‫- علينا أن نفعل ذلك معاً‬
‫- وأنا ممتنة أن هذه بداية هذا الحديث‬

526
00:36:09,912 --> 00:36:11,414
‫أريد أن أقدم أداءً أفضل‬

527
00:36:12,748 --> 00:36:15,209
‫- وسأقدم أداءً أفضل‬
‫- أنت تحاربين الأشرار الخارقين‬

528
00:36:15,835 --> 00:36:17,336
‫وتحتاج المدينة إلى ذلك‬

529
00:36:18,212 --> 00:36:20,590
‫كذلك تحتاج إلى شخص يقف إلى جانب الشعب‬

530
00:36:21,757 --> 00:36:23,134
‫هذه معركتي‬

531
00:36:23,259 --> 00:36:25,845
‫- لكن لا يمكنني خوضها بمفردي‬
‫- ولا أنا‬

532
00:36:27,096 --> 00:36:28,472
‫وأنا محظوظة بوجودك‬

533
00:36:29,599 --> 00:36:30,975
‫ووجود (غارديان)‬

534
00:36:37,732 --> 00:36:40,151
‫- هل ستعود إلى (ميتروبوليس)؟‬
‫- هذا صحيح‬

535
00:36:43,279 --> 00:36:44,864
‫فالعالم بانتظاري‬

536
00:36:53,206 --> 00:36:56,042
‫- أقالت لك أين تعثرين على طوطم الشجاعة؟‬
‫- أخيراً‬

537
00:36:56,667 --> 00:36:58,669
‫وعلينا الآن التخطيط‬

538
00:39:11,010 --> 00:39:12,386
‫أنا...‬

539
00:39:15,389 --> 00:39:19,060
‫قد لا أفهم‬

540
00:39:19,393 --> 00:39:25,524
‫وأنا أفهم أنني لن أفهم ذلك تماماً، أبداً‬

541
00:39:27,610 --> 00:39:28,986
‫أريد فقط...‬

542
00:39:30,529 --> 00:39:31,947
‫أريد فقط أن أكون...‬

543
00:39:32,907 --> 00:39:36,869
‫حليفة لك بكل الطرق الممكنة‬

544
00:39:41,916 --> 00:39:43,292
‫أنا...‬

545
00:39:44,543 --> 00:39:47,338
‫أشعر بأنه تم فتح صمام‬

546
00:39:49,965 --> 00:39:52,301
‫وأصبحت عاجزة عن السيطرة على مشاعري‬

547
00:39:55,054 --> 00:39:57,932
‫وهو أمر لطالما افتخرت بالقيام به‬

548
00:40:00,518 --> 00:40:03,145
‫كل ما أقوله هو إنني متعبة‬

549
00:40:06,273 --> 00:40:10,069
‫من المحاربة لأمر من المفترض‬
‫أن يكون من حقّنا‬

550
00:40:11,695 --> 00:40:13,489
‫أنا متعبة جداً‬

551
00:40:16,659 --> 00:40:21,163
‫ولا يمكنني التفكير‬
‫بكل هذه الأمور في الوقت الحالي‬

552
00:40:29,088 --> 00:40:31,841
‫كيف أدعمك؟‬

553
00:40:33,592 --> 00:40:34,969
‫فأنا أحبك‬

554
00:40:36,220 --> 00:40:40,808
‫ورؤيتك تتألمين تقتلني‬

555
00:40:45,020 --> 00:40:46,397
‫أنا فقط...‬

556
00:40:47,189 --> 00:40:52,278
‫اتركيني على راحتي‬
‫ولا تدفعيني للبوح بكل شيء الآن‬

557
00:40:52,445 --> 00:40:55,114
‫كي أتمكن من إيصاله لك‬

558
00:40:56,323 --> 00:40:59,368
‫حافظي على المسافة وأحبيني‬

559
00:41:02,371 --> 00:41:07,334
‫من دون أن تضطري لفهمي‬
‫وفهم كل تجاربي‬

560
00:41:11,088 --> 00:41:13,048
‫وفي الوقت الحالي فقط...‬

561
00:41:24,059 --> 00:41:25,436
‫عانقيني‬

562
00:41:53,900 --> 00:41:57,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

