﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,919
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:07,465
‫أعلم أنكم تحاولون منع (نك) من المغادرة‬
‫لكن من المفترض أن نقاتل من أجل الجميع‬

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,759
‫لا يزال هناك وقت لإحداث فارق كبير‬

4
00:00:09,884 --> 00:00:15,848
‫ - لديك سحر والدتك إذا اخترت تقبّله‬
‫ - "(نيكسلي) تريد احتجازك في بلورتها"‬

5
00:00:15,973 --> 00:00:19,143
‫والتي ستستخدمها لإيجاد الطواطم الـ٧‬
‫للحصول على القوة الأعظم‬

6
00:00:19,268 --> 00:00:22,313
‫عليك أن تساعدني‬
‫على إيجاد طوطم الشجاعة‬

7
00:00:22,438 --> 00:00:25,566
‫لأنه عندما نتحكم بالشجاعة‬
‫نتحكم بالخوف‬

8
00:00:29,612 --> 00:00:33,366
‫أتمنى لو أن أغنية (ميكسي)‬
‫منحتنا المزيد من المعلومات‬

9
00:00:33,491 --> 00:00:36,661
‫كأين يمكننا البدء‬
‫بالبحث عن هذه الطواطم‬

10
00:00:38,955 --> 00:00:41,707
‫(لينا)، لقد عدت‬
‫كيف كانت (نيوفاوندلاند)؟‬

11
00:00:43,417 --> 00:00:47,213
‫ - هادئة جداً‬
‫ - هل اكتشفت شيئاً آخر عن والدتك؟‬

12
00:00:47,922 --> 00:00:51,551
‫بصراحة، الأمر معقد‬
‫لذا أفضّل العودة مباشرة إلى العمل‬

13
00:00:51,676 --> 00:00:53,427
‫ربما يمكنكما اطلاعي على المستجدات؟‬

14
00:00:53,553 --> 00:00:57,932
‫نحن في سباق ضد قزمة حاقدة‬
‫من البعد الخامس تدعى (نيكسلي)‬

15
00:00:58,057 --> 00:01:01,978
‫للعثور على الطواطم الـ٧‬
‫قبل أن تستخدمها لتمسحنا من الوجود‬

16
00:01:02,103 --> 00:01:06,274
‫أفترض أن (نيكسلي) هذه مسؤولة‬
‫عن الهرة العملاقة التي رأيتها على الأخبار؟‬

17
00:01:06,399 --> 00:01:08,442
‫أجل، وعلينا أن نوقفها‬

18
00:01:08,776 --> 00:01:11,946
‫كنت سأذهب إلى الحصن لأرى ماذا‬
‫يمكنني أن أجد، أتريدين الذهاب معي؟‬

19
00:01:12,113 --> 00:01:13,823
‫بالتأكيد، لنذهب عبر البوابة‬

20
00:01:15,366 --> 00:01:19,620
‫اعرض كل المعلومات الكريبتونية‬
‫عن طواطم (أولستون) من البعد الخامس‬

21
00:01:23,040 --> 00:01:24,792
‫ها نحن ذا‬

22
00:01:30,131 --> 00:01:32,633
‫-  أتعرفينها؟‬
‫ - أجل، إنها ساحرة كريبتونية‬

23
00:01:34,343 --> 00:01:37,555
‫ - ساحرة؟‬
‫ - الذكرى الحية لساحرة، اسمها (فيتا)‬

24
00:01:37,888 --> 00:01:41,100
‫لكن ما علاقة ساحرة كريبتونية‬
‫بطواطم من البعد الخامس؟‬

25
00:01:41,517 --> 00:01:43,644
‫طاقة البعد الخامس هي سحر‬

26
00:01:45,187 --> 00:01:48,482
‫هل مصطلح سحر دقيق حقاً؟‬
‫إنها طاقة‬

27
00:01:49,066 --> 00:01:51,736
‫لا بد من أن هناك منطقاً علمياً خلفها‬
‫لكننا لا نفهمه بعد‬

28
00:01:52,111 --> 00:01:57,575
‫هل تبحثان عن طواطم (أولستون)؟‬
‫أنصحكما بالابتعاد عنها‬

29
00:01:57,742 --> 00:02:02,163
‫البحث عنها على (كريبتون)‬
‫أدى إلى هلاك العديد من أفراد مجموعتي‬

30
00:02:02,288 --> 00:02:05,291
‫ليس لدينا خيار آخر‬
‫لذا كيف يمكننا أن نجدها؟‬

31
00:02:05,458 --> 00:02:10,546
‫إذا اخترت البحث عن الطواطم‬
‫هناك بضعة قواعد يجب أن تعرفيها‬

32
00:02:11,088 --> 00:02:15,343
‫القاعدة الأولى‬
‫هناك ترتيب محدد للطواطم‬

33
00:02:15,801 --> 00:02:17,553
‫طوطم الشجاعة هو الأول‬

34
00:02:17,803 --> 00:02:20,222
‫ - لا بد من أنه ما تبحث عنه (نيكسلي)‬
‫ - القاعدة الثانية‬

35
00:02:20,556 --> 00:02:25,269
‫تم إخفاء الطواطم‬
‫كتحف أثرية عبر الزمن‬

36
00:02:25,519 --> 00:02:29,357
‫القاعدة الثالثة، عليك تفعيل الطوطم‬
‫قبل أن تتمكني من استخدامه‬

37
00:02:29,690 --> 00:02:33,152
‫ولفعل ذلك‬
‫عليك نطق كلمة (كيرسيكس)‬

38
00:02:33,444 --> 00:02:39,116
‫القاعدة الرابعة، للتحكم الكامل بالطوطم‬
‫عليك تعريض نفسك لاختبار شخصية‬

39
00:02:39,533 --> 00:02:43,954
‫هذا الاختبار سيكون له ضرر عاطفي عميق‬
‫ولن يكون ذلك ممتعاً‬

40
00:02:44,121 --> 00:02:47,792
‫لا نريد التحكم بالطواطم‬
‫بل نريد أن نحميها وحسب‬

41
00:02:48,292 --> 00:02:50,670
‫كيف بدأت ساحرات مجموعتك بحثهن؟‬

42
00:02:50,795 --> 00:02:53,297
‫على (كريبتون)‬
‫اكتشفنا أنه عبر الدهور‬

43
00:02:53,589 --> 00:02:58,386
‫هذه التحف السحرية كان لها تأثير‬
‫على الحضارات التي تكونت حولها‬

44
00:02:58,511 --> 00:03:00,596
‫ - وتلك التحف قد تكون أي شيء‬
‫ - صحيح‬

45
00:03:00,971 --> 00:03:05,643
‫الطواطم قوية‬
‫أتمنى لكما النجاح في سعيكما‬

46
00:03:18,656 --> 00:03:21,575
‫د.(لار)، وصل هذا تواً‬
‫من قسم منح المتحف‬

47
00:03:32,837 --> 00:03:34,630
‫لقد أوقفوا تمويلي‬

48
00:03:35,548 --> 00:03:38,509
‫ - هذا خطأ (فرانك) بأكمله...‬
‫ - شريكك السابق؟‬

49
00:03:40,052 --> 00:03:42,888
{\pos(192,230)}‫لو أن د.(غايل)، لم يخبر لجنة المنحة‬
‫بأنه سيترك مشروع (بولت)‬

50
00:03:43,222 --> 00:03:46,100
{\pos(192,230)}‫لأنه كان يعتقد‬
‫بأن حصاد البرق خطير جداً‬

51
00:03:46,308 --> 00:03:52,898
{\pos(192,230)}‫لكانت لدي خطط لشعاع الليزر معه‬
‫وكان لا يزال لدينا مشروع‬

52
00:03:54,400 --> 00:03:56,277
‫إذاً لماذا لا تستعيدين الخطط منه؟‬

53
00:03:57,945 --> 00:04:02,491
‫ - لا أعلم، ربما هو محق‬
‫ - لن تعلمي ما لم تحاولي‬

54
00:04:20,801 --> 00:04:23,971
{\pos(192,230)}‫ - مرحباً، لقد تأخرت الشحنة‬
‫ - لماذا تأخرت؟‬

55
00:04:24,597 --> 00:04:26,682
{\pos(192,230)}‫ - لكنها وصلت‬
‫ - حقاً؟‬

56
00:04:29,602 --> 00:04:34,857
{\pos(192,230)}‫ - طوطم الشجاعة في مدينة (ناشونال)‬
‫ - كل شيء في مكانه‬

57
00:04:35,399 --> 00:04:38,778
‫ستدخلين المتحف عبر هذا المختبر‬
‫من دون أن يتم اكتشافك‬

58
00:04:38,986 --> 00:04:42,948
‫توجد ثغرة في أنظمة حمايتهم‬
‫عندما يتم تغيير المناوبات وستدخلين حينها‬

59
00:04:43,324 --> 00:04:46,535
‫التوقيت المستهدف‬
‫هو ١٢:٥٢ ظهراً بالضبط‬

60
00:04:46,702 --> 00:04:49,205
{\pos(192,230)}‫سيكون لديك ٨ دقائق‬
‫بالضبط لتسرقيه‬

61
00:04:50,539 --> 00:04:51,999
‫٨ دقائق؟‬

62
00:04:54,084 --> 00:04:56,462
{\pos(192,230)}‫يا لها من فرصة‬
‫ضيقة بشكل مزعج‬

63
00:04:57,463 --> 00:05:03,969
{\pos(192,230)}‫هل يضع سكان الأرض هذه الخطط‬
‫المعقدة السخيفة كل مرة يريدون شيئاً ما؟‬

64
00:05:04,929 --> 00:05:06,555
‫يا لسخافة الناس‬

65
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
{\pos(192,230)}‫ - يمكنني دائماً استخدام هذه...‬
‫-  لا‬

66
00:05:13,312 --> 00:05:15,147
‫أريدك أن تفعل ذلك بهدوء‬

67
00:05:15,689 --> 00:05:21,737
{\pos(192,230)}‫الفرصة الوحيدة لـ(سوبر غيرل) وأصدقاؤها‬
‫للعثور على الطواطم هو أن أكشفها لهم‬

68
00:05:23,113 --> 00:05:26,242
{\pos(192,230)}‫لكن بفضل كرتي البلورية‬
‫التي تستمد طاقتها من (ميكسي)‬

69
00:05:27,117 --> 00:05:31,038
{\pos(192,230)}‫طوطم الشجاعة‬
‫سيكون في متناول يدي‬

70
00:05:32,122 --> 00:05:34,041
‫وحالما أحصل عليه...‬

71
00:05:35,876 --> 00:05:39,004
{\pos(192,230)}‫انتقامي سيكون‬
‫على بعد بضعة طواطم‬

72
00:05:42,132 --> 00:05:44,176
{\pos(192,230)}‫ - هل نمت جيداً؟‬
‫ - نعم‬

73
00:05:44,593 --> 00:05:47,972
‫أفضل من الليالي القليلة السابقة، أجل‬

74
00:05:48,597 --> 00:05:53,602
{\pos(192,230)}‫أعلم أنني كنت اتفهم‬
‫كل ما جرى في الأيام القليلة الماضية‬

75
00:05:54,520 --> 00:05:57,982
‫لم أدرك كم كان علي فهمه‬

76
00:05:58,107 --> 00:06:01,402
{\pos(192,230)}‫لست مضطرة إلى الحديث عن ذلك‬
‫إلا إذا كنت تريدين‬

77
00:06:02,278 --> 00:06:04,530
‫بدأت أرى الأمور بشكل أوضح‬

78
00:06:05,364 --> 00:06:08,033
‫وبدأت تحديد ما أريده لنفسي‬

79
00:06:09,159 --> 00:06:14,331
‫لذا شكراً لك‬
‫على تفهمك وعلى القهوة‬

80
00:06:14,498 --> 00:06:16,542
‫أجل، القهوة جيدة‬

81
00:06:20,379 --> 00:06:25,050
{\pos(192,230)}‫إنه البرج، (كارا) تتبع دليلاً عن طواطم‬
‫(أولستون) التي تسعى إليها (نيكسلي)‬

82
00:06:25,634 --> 00:06:32,308
{\pos(192,230)}‫ - أتريدين المجيء؟ قد نحتاج إلى درعك‬
‫ - لا أستطيع، لدي مهمتي الخاصة اليوم‬

83
00:06:33,142 --> 00:06:36,478
‫ربما تمكنا من تحييد (رانكين)‬
‫لكن مبنى (أورمفيل) لا يزال مدمراً‬

84
00:06:36,604 --> 00:06:38,522
‫والكثير من الناس‬
‫في (هايتس) خسروا منازلهم‬

85
00:06:39,023 --> 00:06:41,025
‫لكن (أورلاندو) لديه خطة‬

86
00:06:41,525 --> 00:06:45,487
‫وستتطلب الكثير من العراك في المدينة‬
‫والكثير من الثقة من الحي‬

87
00:06:45,821 --> 00:06:49,241
‫لذا وعدته ووعدت (جوي) أن (غارديان)‬
‫سيكون هناك ليتعامل مع ذلك‬

88
00:06:49,366 --> 00:06:51,243
‫إنهما محظوظان جداً بوجودك‬

89
00:06:52,453 --> 00:06:56,290
‫ - أتحتاجين إلى المساعدة؟ أستطيع الذهاب‬
‫ - لا، اذهبي إلى البرج‬

90
00:06:57,041 --> 00:06:59,126
‫ - سأتولى الأمر‬
‫ - حسناً‬

91
00:07:00,002 --> 00:07:01,712
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬

92
00:07:02,171 --> 00:07:05,257
‫"لقد أوكلت إليك مهمة‬
‫تغطية الأصدقاء الخارقين"‬

93
00:07:05,799 --> 00:07:08,385
‫يجب أن تكون طوّرت‬
‫حاسة سادسة عندما يتحركون الآن‬

94
00:07:08,510 --> 00:07:10,054
‫أنا أعمل بأقصى سرعة لدي‬

95
00:07:10,179 --> 00:07:14,099
‫وماذا عن قصتك عن انتقال منظمة (مينيت)‬
‫الإجرامية حديثاً إلى مدينة (ناشونال)؟‬

96
00:07:14,767 --> 00:07:19,063
‫ - قلت إنك تستطيع الذهاب متخفياً؟‬
‫ - أجل، وسأفعل ذلك‬

97
00:07:19,521 --> 00:07:22,983
‫ماذا حدث للصحفي‬
‫المقلّد بالجوائز الذي وظّفته؟‬

98
00:07:23,233 --> 00:07:26,654
‫الصحفي الذي عمل متخفياً مع رؤساء‬
‫عصابات المخدرات في (كولومبيا)؟‬

99
00:07:27,571 --> 00:07:30,366
‫الذي انضم إلى الثوّار في (كازنيا)؟‬

100
00:07:30,574 --> 00:07:33,160
‫لقد كنت متخفياً‬
‫حتى عندما أتيت إلى هنا‬

101
00:07:33,827 --> 00:07:35,913
‫أين ذلك المراسل؟‬

102
00:07:36,330 --> 00:07:41,168
‫طلبت منك تعقب الأصدقاء الخارقين‬
‫لكنك عدت من دون أي نتيجة‬

103
00:07:41,627 --> 00:07:45,714
‫حقق ذلك‬

104
00:07:49,927 --> 00:07:51,303
‫(نيا)‬

105
00:07:55,265 --> 00:07:57,726
‫ - هل أنت على ما يرام؟‬
‫ - أنا بخير‬

106
00:08:01,772 --> 00:08:06,485
‫نعتقد بأنه حتى لو كان طوطم الشجاعة‬
‫يبدو كغرض غير ضار قبل إخفائه‬

107
00:08:06,610 --> 00:08:10,114
‫لأنه مصدر قوة سحرية‬
‫ربما تطور ليصبح رمزاً للشجاعة‬

108
00:08:10,489 --> 00:08:16,286
‫بحثت عن كل تحف معروفة تتعلق بالشجاعة‬
‫من بداية التاريخ البشري إلى الآن‬

109
00:08:16,704 --> 00:08:21,667
‫وقارنته مع قطع لا تزال موجودة‬
‫والتي سأعرضها لك الآن‬

110
00:08:22,042 --> 00:08:24,753
‫سنطبّق خوارزميتي وسنحصل على...‬

111
00:08:25,212 --> 00:08:28,966
‫٦٤ ألفاً و٤٢٧ موقعاً‬
‫محتملاً للطوطم‬

112
00:08:29,133 --> 00:08:32,594
‫رائع، إذاً حتى مع سرعة (سوبر غيرل)‬
‫فسيستغرق منا الأمر...‬

113
00:08:32,720 --> 00:08:35,806
‫٣٢ يوماً، ساعتان و٣٨ دقيقة‬
‫للتحقق من كل المواقع‬

114
00:08:36,348 --> 00:08:38,767
‫إلا إذا وجدناه باكراً‬

115
00:08:40,811 --> 00:08:43,939
‫"هناك نتيجة جزئية مطابقة‬
‫في متحف العلوم والتكنولوجيا"‬

116
00:08:44,732 --> 00:08:46,734
‫من المحتمل وجود تحفة هناك‬

117
00:08:47,860 --> 00:08:53,032
‫مقلاع، وليس أي مقلاع، إنه المقلاع المزعوم‬
‫الذي استخدمه (داوود) لقتل (جالوت)‬

118
00:08:53,240 --> 00:08:54,616
‫وجدناه‬

119
00:09:01,498 --> 00:09:03,667
‫ - مرحباً‬
‫ - مرحباً‬

120
00:09:03,917 --> 00:09:06,336
‫أعلم أن (أندريا) كانت توبخك‬
‫بسبب الأصدقاء الخارقين‬

121
00:09:06,587 --> 00:09:11,175
‫لكنني حصلت على معلومة قد ترغب بالتحقق منها‬
‫في متحف العلوم والتكنولوجيا‬

122
00:09:18,432 --> 00:09:20,893
‫(ميتش)، يا لك من أحمق‬
‫يخطئ في التوقيت‬

123
00:09:21,018 --> 00:09:23,103
‫المعذرة، المعذرة يا سيدتي‬

124
00:09:23,604 --> 00:09:25,647
‫ - حسناً، (ميتش)‬
‫ - لا تتحركي، لا تتحركي‬

125
00:09:25,773 --> 00:09:27,149
‫(ميتش)‬

126
00:09:30,611 --> 00:09:31,987
‫أمسكوا بها‬

127
00:09:35,074 --> 00:09:40,662
‫ - (نيكسلي)، أعطيني الطوطم‬
‫ - لا، هذا لي‬

128
00:09:41,789 --> 00:09:43,290
‫حظاً موفقاً المرة القادمة‬

129
00:09:50,380 --> 00:09:51,840
‫(كيرسيكس)‬

130
00:09:55,094 --> 00:09:56,970
‫بقية الجنود‬
‫في مخزن الأسلحة يا أختاه‬

131
00:10:03,727 --> 00:10:06,605
‫ماذا فعلت؟‬
‫الآن يا (ميتش)‬

132
00:10:18,758 --> 00:10:20,134
‫هذا مذهل‬

133
00:10:20,801 --> 00:10:24,889
‫مهما كان هذا الطوطم‬
‫فإنه يشعّ طاقة بُعد خامس مركّزة‬

134
00:10:25,556 --> 00:10:28,434
‫ - لا يعقل أن يكون هذا جيداً‬
‫ - ربما (فيتا) تستطيع إخبارنا بالمزيد‬

135
00:10:32,230 --> 00:10:36,108
‫حسناً، كيف يعمل هذا بالضبط؟‬

136
00:10:41,614 --> 00:10:44,617
‫ - (برايني)، هل أنت بخير؟‬
‫ - اصمتي يا صغيرة‬

137
00:10:45,493 --> 00:10:50,289
‫ - الـ(كوليان) بخير‬
‫ - (فيتا)؟‬

138
00:10:51,582 --> 00:10:53,334
‫هل استحوذت على عقل (برايني)؟‬

139
00:10:55,378 --> 00:10:59,465
‫من المنعش أن أكون داخل جسد‬

140
00:11:00,967 --> 00:11:05,513
‫لا تقلقوا، سأعيده كما وجدته‬

141
00:11:08,140 --> 00:11:10,518
‫ما هذا؟ حلمتاه؟‬

142
00:11:10,643 --> 00:11:12,937
‫ - علينا إخراج هذه الساحرة منه الآن‬
‫ - سأباشر بفعل ذلك‬

143
00:11:13,896 --> 00:11:17,024
‫ - حسناً، (فيتا)، نحتاج إلى مساعدتك‬
‫ - أجل يا صغيرة؟‬

144
00:11:17,566 --> 00:11:22,238
‫حطمنا طوطم الشجاعة من دون قصد‬
‫والآن هناك طاقة بعد خامس تخرج منه‬

145
00:11:22,405 --> 00:11:24,156
‫لم يكن ذلك تصرفاً حكيماً‬

146
00:11:24,323 --> 00:11:28,077
‫تحطيم الطوطم يطلق سحره‬

147
00:11:29,537 --> 00:11:36,961
‫أي شخص كان بالقرب منه عندما تحطم‬
‫سيحصل على دفعة من الشجاعة النقية‬

148
00:11:37,336 --> 00:11:39,297
‫جميع أولئك الأشخاص‬
‫في المتحف قد تأثروا‬

149
00:11:39,797 --> 00:11:42,717
‫قد نرى سلوكاً عشوائياً وعنيفاً‬
‫حتى في كل أرجاء المدينة‬

150
00:11:42,842 --> 00:11:45,803
‫ - لقد كنا هناك أيضاً، لماذا لم نتأثر؟‬
‫ - سنراقب أنفسنا من باب الحيطة‬

151
00:11:46,012 --> 00:11:49,390
‫(فيتا)، (فيتا)‬
‫كيف يمكننا أن نعكس ذلك؟‬

152
00:11:49,640 --> 00:11:52,476
‫بالسيطرة على نصف الطوطم لديك‬

153
00:11:53,269 --> 00:11:57,023
‫هل فهمت؟ هذا سيجذب‬
‫النصف الآخر، هل تفهمين؟‬

154
00:11:57,231 --> 00:12:00,401
‫وسيوحّدهما وسيخمد السحر‬

155
00:12:02,236 --> 00:12:05,865
‫وللسيطرة عليه‬
‫عليّ اجتياز ذلك الاختبار؟‬

156
00:12:05,990 --> 00:12:08,993
‫يبدو أن أحداً كان يعير الاهتمام‬
‫لما كنت أقوله‬

157
00:12:09,160 --> 00:12:12,413
‫أجل، إذا نجحت، ستحصلين‬
‫على السيطرة الكاملة على الطوطم‬

158
00:12:12,621 --> 00:12:16,584
‫إذاً عليّ تجاوز اختباري‬
‫قبل أن تجتاز (نيكسلي) اختبارها‬

159
00:12:17,043 --> 00:12:18,627
‫لن يكون ذلك سهلاً‬

160
00:12:20,254 --> 00:12:24,008
‫ستدفعين ثمناً عاطفياً مريعاً‬

161
00:12:24,592 --> 00:12:32,433
‫وإذا فشلت، فسحر الطوطم العشوائي‬
‫سيتدفق في جميع من كان بالقرب منه‬

162
00:12:32,933 --> 00:12:37,104
‫ - لا بأس، سنساعدك‬
‫ - أجل، صحيح، هذا هراء‬

163
00:12:37,480 --> 00:12:44,487
‫من حطّم الطوطم‬
‫يجب أن يجتاز الاختبار بمفرده‬

164
00:12:44,779 --> 00:12:46,864
‫يا لسوء الحظ‬

165
00:12:51,118 --> 00:12:52,745
‫وجدتها، وجدتها‬

166
00:12:55,790 --> 00:12:59,335
‫ - (برايني)، هل أنت بخير؟‬
‫ - ماذا؟ ماذا حدث؟ أين أنا؟‬

167
00:12:59,752 --> 00:13:01,921
‫لم يعجبني ذلك‬

168
00:13:02,129 --> 00:13:05,633
‫سأذهب لأحرص على ألا تظهر (فيتا)‬
‫مجدداً من دون دعوة‬

169
00:13:05,883 --> 00:13:09,762
‫(نيا)، ساعدي (أليكس) و(جون)‬
‫في البحث عن (نيكسلي) وسأذهب...‬

170
00:13:10,679 --> 00:13:12,556
‫لدفع ثمني العاطفي‬

171
00:13:21,482 --> 00:13:22,942
‫ماذا كانت الكلمة مجدداً؟‬

172
00:13:25,945 --> 00:13:27,321
‫(كيرسيكس)‬

173
00:13:29,990 --> 00:13:32,827
‫"واجهي ماضيك، واجهي نفسك"‬

174
00:13:33,077 --> 00:13:36,831
‫ - "واجهي لحظة فقدانك للشجاعة الحقيقية"‬
‫ - ماذا يعني ذلك؟‬

175
00:13:38,374 --> 00:13:42,878
‫"قبل الإقلاع، رحلة خطوط  طيران مدينة‬
‫(ناشونال) رقم ٢٣٧ المتجهة إلى (جنيف)"‬

176
00:13:43,129 --> 00:13:45,840
‫"تتعرض إلى انخفاض في الارتفاع"‬

177
00:13:46,090 --> 00:13:49,885
‫"يبدو أن القبطان يحلق حول المدينة‬
‫بعد حدوث فشل في المحرك"‬

178
00:13:50,302 --> 00:13:52,012
‫هذه هي الليلة‬
‫التي أصبحت فيها (سوبر غيرل)‬

179
00:13:52,680 --> 00:13:54,223
‫كانت (أليكس) على متن تلك الطائرة‬

180
00:14:32,052 --> 00:14:35,848
‫ - "النجدة، النجدة"‬
‫ - أتذكر هذا‬

181
00:14:37,349 --> 00:14:39,602
‫لم أذهب لأنني خشيت‬
‫أن تتم رؤيتي‬

182
00:14:42,646 --> 00:14:45,107
‫لا أمتلك أي نقود‬

183
00:14:50,154 --> 00:14:53,032
‫أنت بأمان الآن، سأتصل بالشرطة‬

184
00:14:59,121 --> 00:15:00,789
‫"لقد فشلت"‬

185
00:15:14,094 --> 00:15:16,055
‫د.(لار)، ماذا تريدين؟‬

186
00:15:16,180 --> 00:15:20,017
‫أريدك أن تعطيني‬
‫خطط إنهاء مؤين البلازما‬

187
00:15:20,309 --> 00:15:21,977
‫أعلم أنها موجودة‬
‫على قرصك الصلب‬

188
00:15:22,645 --> 00:15:25,814
‫لا، مشروع (بولت) خطير جداً‬

189
00:15:26,190 --> 00:15:28,275
‫وإذا لا تستطيعين رؤية ذلك‬
‫فلا تتركين لي خياراً آخر‬

190
00:15:28,442 --> 00:15:32,404
‫سأمسح هذا القرص الصلب‬
‫حتى لا يتمكن أحد من الوصول إلى الخطط‬

191
00:15:34,198 --> 00:15:37,034
‫إذاً، أنت لم تترك لي أي خيار‬

192
00:15:41,789 --> 00:15:43,415
‫(كيرسيكس)‬

193
00:15:49,338 --> 00:15:52,132
‫"واجهي ماضيك، واجهي نفسك"‬

194
00:15:52,508 --> 00:15:55,302
‫"واجهي لحظة فقدانك‬
‫للشجاعة الحقيقية"‬

195
00:15:56,303 --> 00:15:58,514
‫بقية الجنود‬
‫في مخزن الأسلحة يا أختاه‬

196
00:16:00,349 --> 00:16:03,143
‫ - إنه يوم الانقلاب‬
‫ - إنهم ينتظرون أوامرنا‬

197
00:16:04,144 --> 00:16:05,980
‫هل أنت متأكد جداً من ذلك؟‬

198
00:16:08,023 --> 00:16:11,819
‫لا أعتقد بأن هؤلاء الخونة‬
‫في وضع يسمح لهم بالقتال‬

199
00:16:16,865 --> 00:16:20,995
‫أنت، هل ظننت‬
‫أنك تستطيع تنفيذ انقلاب؟‬

200
00:16:22,371 --> 00:16:24,039
‫أتعلم ماذا يجعلني ذلك؟‬

201
00:16:25,374 --> 00:16:28,586
‫يجعلني فخوراً بك‬
‫يا ابني لأنك شجاع‬

202
00:16:30,504 --> 00:16:36,635
‫لكن أنت، أن تخون ابنة‬
‫والدها هكذا أمر لا يغتفر‬

203
00:16:37,636 --> 00:16:39,096
‫ضعها في الزنزانة‬

204
00:16:43,392 --> 00:16:44,852
‫الآن يا بنيّ‬

205
00:16:46,103 --> 00:16:47,563
‫أبي‬

206
00:16:52,818 --> 00:16:55,779
‫كان يجب أن أقتلك‬
‫عندما سنحت لي الفرصة‬

207
00:17:09,293 --> 00:17:11,128
‫"لقد فشلت"‬

208
00:17:22,431 --> 00:17:27,269
‫ - أعطني القرص الصلب حالاً‬
‫ - ضعي هذه الزجاجة أرضاً حالاً‬

209
00:17:27,394 --> 00:17:29,271
‫ليس حتى أحصل على ما أريد‬

210
00:17:48,372 --> 00:17:51,000
‫ - رائع، تنين آخر‬
‫ - رائع؟‬

211
00:17:51,125 --> 00:17:55,004
‫ - أجل، هذا التنين لي‬
‫- (أليكس)، انتظري‬

212
00:17:59,842 --> 00:18:03,637
‫ - عليك به يا (أليكس)‬
‫ - هذا التنين سيشويها إذا لم نوقفه‬

213
00:18:03,762 --> 00:18:07,892
‫ - أيمكنك أن تقوم بتهدئته عن بعد؟‬
‫ - أقدّر قلقك على أختك يا (سوبر غيرل)‬

214
00:18:08,142 --> 00:18:12,771
‫أيمكنني أن أقول كم أنا فخور‬
‫لرؤية أنكما أصبحتما امرأتين قويتين؟‬

215
00:18:14,064 --> 00:18:15,649
‫اصمدي يا (أليكس)‬

216
00:18:21,405 --> 00:18:25,034
‫أخبرتك، لقد أخبرتك‬
‫بأن حصاد البرق خطير جداً‬

217
00:18:25,159 --> 00:18:26,535
‫أعطني إياه‬

218
00:18:30,915 --> 00:18:32,625
‫لم أتوقع ذلك‬

219
00:18:36,045 --> 00:18:37,463
‫ضربة جيدة‬

220
00:18:38,172 --> 00:18:41,926
‫سيدي التنين، أريد دقيقتين من وقتك‬
‫أريد دقيقتين فقط‬

221
00:18:42,092 --> 00:18:48,974
‫إذاً، أعلم أنك غاضب جداً‬
‫لكنك لا تريد إيذاء هؤلاء الناس حقاً‬

222
00:18:49,808 --> 00:18:54,730
‫ - أحسنت في الالتقاط، يجب أن أذهب‬
‫ - (أليكس)، عودي، ماذا يجري؟‬

223
00:18:58,734 --> 00:19:00,527
‫يبدو أنه سينفث النيران‬

224
00:19:06,075 --> 00:19:12,164
‫هل تحاول التحدث بمنطق مع التنين؟‬
‫علينا إنقاذ الجميع، لذا أيمكنك تهدئتهم؟‬

225
00:19:12,289 --> 00:19:15,167
‫أنت محقة، لا بد من أن‬
‫هؤلاء الناس خائفون جداً‬

226
00:19:15,668 --> 00:19:17,503
‫ - إنهم يتصرفون بشجاعة‬
‫ - (جون)‬

227
00:19:17,628 --> 00:19:19,004
‫صحيح، صحيح‬

228
00:19:32,518 --> 00:19:34,478
‫لقد أمسكت به‬

229
00:19:35,271 --> 00:19:38,232
‫ - أريد أن أشرب القهوة‬
‫ - تريد شرب القهوة؟‬

230
00:19:39,566 --> 00:19:41,068
‫ماذا حدث هنا؟‬

231
00:19:41,735 --> 00:19:45,572
‫حسناً، لقد أكّدت الأمر‬
‫كانت هناك طاقة بُعد خامسة في المقهى‬

232
00:19:45,823 --> 00:19:47,283
‫والتي كانت في المتحف‬

233
00:19:47,783 --> 00:19:50,577
‫الطوطم، لا بد من أن جميع‬
‫من كان هناك تأثر به‬

234
00:19:50,703 --> 00:19:53,998
‫ - وبعض منكم أيضاً‬
‫ - نحن؟ كيف؟‬

235
00:19:54,123 --> 00:19:58,794
‫أخبرتنا (فيتا) بأن أي شخص كان بالقرب‬
‫من الطوطم عندما تحطم قد يتأثر به‬

236
00:19:59,169 --> 00:20:03,841
‫إذاً، ماذا لو تأثرنا به؟ ما مدى سوء‬
‫الأبطال الخارقين شديدي الشجاعة حقاً؟‬

237
00:20:03,966 --> 00:20:06,719
‫(أليكس)، لقد رميت نفسك‬
‫أمام نيران التنين‬

238
00:20:07,928 --> 00:20:10,431
‫(أليكس) بطلة شجاعة جداً‬

239
00:20:11,140 --> 00:20:16,520
‫أجل، عادة ما تكون شخصاً واقعياً راقياً‬
‫لا يتصرف بحماقة، لكن انظر إليها الآن‬

240
00:20:17,146 --> 00:20:21,400
‫لا بد من أن الطوطم منحها الشجاعة‬
‫لتكون متفائلة بشكل خطير‬

241
00:20:21,525 --> 00:20:24,320
‫ - وأنت شجعتها‬
‫ - كنت معجباً بمبادرتها‬

242
00:20:24,486 --> 00:20:28,157
‫ - حسناً...‬
‫ - يجب أن أقول إنني معجب بكم جميعاً‬

243
00:20:28,490 --> 00:20:33,829
‫ومعجب بإلهامكم جميعاً‬
‫طريقة تصرفكم تجعلني أشعر...‬

244
00:20:35,998 --> 00:20:37,374
‫ - فهمت‬
‫ - أجل‬

245
00:20:37,499 --> 00:20:41,503
‫امتلاك الشجاعة للتعبير بحرية عن مشاعرك‬
‫تضر قدرتك على اتخاذ القرارات السريعة‬

246
00:20:41,670 --> 00:20:44,131
‫على الأقل يبدو أن (برايني)‬
‫على ما يرام‬

247
00:20:48,594 --> 00:20:51,138
‫لا أستطيع إيقاظ (نيا)‬

248
00:20:52,014 --> 00:20:55,726
‫أعتقد بأنها وصلت إلى مرحلة أحلام‬
‫أعمق مما كانت فيها من قبل‬

249
00:20:55,976 --> 00:20:57,644
‫لأن لديها الشجاعة لتفعل ذلك‬

250
00:20:58,604 --> 00:21:01,899
‫أخبرتني (فيتا) بأنه إذا فشلت في اختباري‬
‫فالتأثيرات ستصبح أسوأ‬

251
00:21:02,024 --> 00:21:05,861
‫لا تلومي نفسك‬
‫ستتجاوزين اختبارك‬

252
00:21:05,986 --> 00:21:08,739
‫وأنا و(نينا) نستطيع احتواء طاقة الطوطم‬
‫إلى أن تفعلي ذلك‬

253
00:21:08,864 --> 00:21:10,366
‫(أليكس) و(جون)‬
‫عليكما مراقبة المدينة‬

254
00:21:10,491 --> 00:21:13,035
‫لأنه قد تقع المزيد‬
‫من الحوادث كما في المقهى‬

255
00:21:14,036 --> 00:21:17,206
‫(برايني)، لقد تحول‬
‫إلى قائد رائع‬

256
00:21:18,624 --> 00:21:22,795
‫أرأيت؟ بحقك‬
‫لا يوجد شيء لتقلقي بشأنه‬

257
00:21:23,629 --> 00:21:26,298
‫ - نحن مسيطرون على الأمر‬
‫- يا لكم من رفاق رائعين‬

258
00:21:29,968 --> 00:21:31,845
‫لست أفهم‬

259
00:21:33,097 --> 00:21:35,349
‫أعلم ما المطلوب مني‬
‫في هذا الاختبار‬

260
00:21:36,141 --> 00:21:42,231
‫في الحياة الحقيقية، لم أتحلّ بالشجاعة‬
‫لأقتل والدي في لحظة خيانته لي‬

261
00:21:42,689 --> 00:21:45,859
‫لكن هذه المرة، قتلته‬

262
00:21:46,652 --> 00:21:48,737
‫إذاً، لماذا لم ينجح الأمر؟‬

263
00:21:49,405 --> 00:21:55,911
‫لماذا أجبرني على خوض تلك اللحظة المريعة‬
‫إذا كنت لا أستطيع السيطرة على هذا الطوطم؟‬

264
00:21:56,328 --> 00:21:58,247
‫ربما قتلت الشخص الخطأ‬

265
00:21:58,872 --> 00:22:02,459
‫ - ربما كان عليك قتل أخيك‬
‫ - ماذا؟‬

266
00:22:03,877 --> 00:22:06,422
‫ - كيف تتجرأ؟‬
‫ - أنا متأسف، ظننت...‬

267
00:22:06,922 --> 00:22:09,216
‫لكن ألم تقولي إنه خانك أيضاً؟‬

268
00:22:13,762 --> 00:22:15,139
‫هذا صحيح‬

269
00:22:18,475 --> 00:22:20,644
‫لكنني لا أستطيع أن أقتله مطلقاً‬

270
00:22:21,478 --> 00:22:23,272
‫ربما هذا هو الاختبار‬

271
00:22:24,565 --> 00:22:30,195
‫قتل الشخص الذي نكره صعب‬
‫لكن ليس بصعوبة قتل أكثر شخص نحبه‬

272
00:22:39,413 --> 00:22:43,083
‫مرحباً!‬
‫هل حالفك الحظ باختبارك؟‬

273
00:22:44,710 --> 00:22:46,378
‫لا، ليس حتى قليلاً‬

274
00:22:47,379 --> 00:22:50,841
‫ماذا عنك وعن (برايني)؟‬
‫هل تمكنتما من احتواء طاقة الطوطم؟‬

275
00:22:51,049 --> 00:22:56,472
‫ليس بالضبط، في الواقع كنت في طريقي‬
‫لاستشارة صديقتنا (فيتا)‬

276
00:22:57,473 --> 00:22:59,766
‫على الأقل‬
‫أنتما لم تتأثرا بالطوطم‬

277
00:23:01,101 --> 00:23:04,354
‫عادة ما يكون لدي تفسير، لكنني لا أعلم‬
‫لماذا لا أستطيع اجتياز هذا الاختبار‬

278
00:23:06,356 --> 00:23:10,110
‫الاختبار يتطلب مني تخطي اللحظة‬
‫التي خذلتني شجاعتي فيها‬

279
00:23:11,153 --> 00:23:14,239
‫إنها الليلة التي أنقذت فيها أحداً‬
‫لأول مرة بصفتي (سوبر غيرل)‬

280
00:23:14,364 --> 00:23:15,949
‫وذلك كان عندما‬
‫أنقذت طائرة (أليكس)‬

281
00:23:16,492 --> 00:23:19,077
‫-  هذه لا تبدو كلحظة فقدت فيها الشجاعة‬
‫- أليس كذلك؟‬

282
00:23:19,369 --> 00:23:21,455
‫أشعر بأنني كنت أتحلى‬
‫بأكبر قدر من الشجاعة آنذاك‬

283
00:23:22,206 --> 00:23:23,665
‫لذا لا بد من وجود أكثر من ذلك‬

284
00:23:25,459 --> 00:23:26,835
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

285
00:23:27,336 --> 00:23:29,796
‫إذا حاولت مجدداً وفشلت‬
‫قد يتأذى الناس حقاً‬

286
00:23:29,922 --> 00:23:31,965
‫لكن إذا لم أحاول...‬

287
00:23:32,508 --> 00:23:35,177
‫فقد تحصل القزمة على الطوطم‬
‫وعلى كل قواه السحرية‬

288
00:23:37,387 --> 00:23:39,473
‫أحقاً لا تصدقين بوجود بالسحر؟‬

289
00:23:41,850 --> 00:23:43,393
‫أنا أثق بقدراتك‬

290
00:23:44,561 --> 00:23:48,607
‫وأننا جميعاً سنتغلب على هذا‬
‫مهما كان اسمه‬

291
00:23:49,441 --> 00:23:53,487
‫اعذريني الآن، يجب أن أذهب‬
‫لأستجوب ساحرة كريبتونية‬

292
00:23:54,196 --> 00:23:55,572
‫استمتعي!‬

293
00:24:14,800 --> 00:24:16,176
‫(كيرسيكس)‬

294
00:24:21,390 --> 00:24:25,394
‫"يبدو أن القبطان يحلق حول المدينة‬
‫بعد حدوث فشل في المحرك"‬

295
00:24:25,519 --> 00:24:27,062
‫لنجرّب هذا مجدداً‬

296
00:24:37,614 --> 00:24:39,491
‫"لقد فشلت"‬

297
00:24:51,461 --> 00:24:54,464
‫لا أصدّق أن د.(غايل)‬
‫كان يخشى ألا ينجح هذا‬

298
00:24:54,756 --> 00:24:56,550
‫ألا يجب أن نقوم بالاختبارات أولاً؟‬

299
00:24:58,468 --> 00:25:00,220
‫تحلّي بالقليل من الشجاعة‬

300
00:25:00,429 --> 00:25:04,057
‫إذا كنا نعلم‬
‫أننا نستطيع حصاد البرق...‬

301
00:25:11,189 --> 00:25:12,733
‫فلماذا يجب أن ننتظر؟‬

302
00:25:35,079 --> 00:25:36,455
‫عدنا إلى هذا إذاً؟‬

303
00:25:36,789 --> 00:25:40,543
‫(فيتا)، نحن بحاجة إلى مساعدتك‬
‫لاحتواء طاقة البعد الخامس من الطوطم المحطم‬

304
00:25:42,878 --> 00:25:46,465
‫ - تعنين سحر البعد الخامس‬
‫ - مهما تريدين تسميته‬

305
00:25:47,091 --> 00:25:49,343
‫إنه آت من الطوطم‬
‫ولديك المعرفة لتساعديني على إيقافه‬

306
00:25:49,468 --> 00:25:52,805
‫لست الوحيدة هنا‬
‫التي تستطيع استخدام السحر‬

307
00:25:53,889 --> 00:25:56,183
‫اهدئي يا طفلتي‬

308
00:25:57,226 --> 00:26:02,731
‫أسرارك بأمان معي‬

309
00:26:03,691 --> 00:26:05,526
‫لكن للأسف لا أستطيع أن أساعدك‬

310
00:26:06,193 --> 00:26:11,073
‫لا أمتلك السيطرة‬
‫على سحر البعد الخامس‬

311
00:26:11,824 --> 00:26:16,495
‫لكن هناك ساحرات قويات‬
‫تستطعن ذلك‬

312
00:26:16,996 --> 00:26:20,541
‫حتى من يجهل قدراته‬

313
00:26:21,625 --> 00:26:26,505
‫إذا تقبّلت ساحرة أرضية مترددة موهبتها...‬

314
00:26:27,089 --> 00:26:33,137
‫وقامت بحصاد سحرها‬
‫فقد تكون قدراتها قوية بما يكفي‬

315
00:26:33,387 --> 00:26:37,349
‫أتعنين أنها تستطيع حماية نفسها‬
‫من طوطم الشجاعة‬

316
00:26:37,474 --> 00:26:41,979
‫ - والتغلب على قزمة البعد الخامس؟‬
‫ - هذا يعتمد على قوة الساحرة‬

317
00:26:42,897 --> 00:26:47,359
‫ - وما هي مستعدة لفعله‬
‫- السحر لا يعتمد عليه‬

318
00:26:48,068 --> 00:26:52,740
‫ - هناك بدائل أكثر أمناً كالعلم‬
‫- السحر أقوى من قوانين العلم الكونية‬

319
00:26:53,157 --> 00:26:55,701
‫لقد رأيته بعينيك‬

320
00:26:56,118 --> 00:26:59,204
‫الآن، أين ذلك الـ(كوليان)؟‬

321
00:26:59,872 --> 00:27:03,584
‫أرغب في رحلة أخرى في جسد ما...‬

322
00:27:17,181 --> 00:27:21,894
‫ - لقد وصلت العاصفة بسرعة‬
‫ - وهي لا تتبع أي نمط طقس طبيعي أيضاً‬

323
00:27:22,394 --> 00:27:25,356
‫لقد ضربت الأرض ١٣ صاعقة‬
‫خلال آخر ٦ دقائق‬

324
00:27:25,564 --> 00:27:29,360
‫إذا تجمعت هذه العاصفة‬
‫فقد يحدث تفريغ بطاقة تفوق ألف ميغاجول‬

325
00:27:29,485 --> 00:27:32,154
‫هذا أقوى بـ٥٠ ضعفاً‬
‫من الصاعقة الاعتيادية‬

326
00:27:32,529 --> 00:27:34,615
‫هذا كاف لتعطيل‬
‫كل شبكة كهرباء في المدينة‬

327
00:27:34,865 --> 00:27:36,951
‫أتعتقدون بأن الطوطم له علاقة بهذا؟‬

328
00:27:37,076 --> 00:27:39,870
‫(سوبر غيرل)، أعلم أنك‬
‫تفضلين إلقاء الأمور على عاتقك‬

329
00:27:39,995 --> 00:27:43,874
‫ - لكن هذا ليس خطأك‬
‫ - في الواقع، قد يكون كذلك‬

330
00:27:44,083 --> 00:27:45,876
‫ - احتفظي بهذه الفكرة‬
‫ - في المقهى‬

331
00:27:46,001 --> 00:27:51,131
‫سمعت عالمين يتجادلان‬
‫حول شيء يستطيع حصاد البرق‬

332
00:27:51,298 --> 00:27:53,926
‫إذا كان لديهما جهاز كهذا‬
‫فقد يولّد عاصفة هائلة‬

333
00:27:54,134 --> 00:27:58,389
‫اعثر عليهما، قارن مقاطع كاميرات حماية‬
‫المتحف مع برنامج التعرف على الأوجه‬

334
00:27:58,514 --> 00:28:01,100
‫إذا بدآ هذا فيمكنهما‬
‫إخبارنا بكيفية إيقافه‬

335
00:28:02,351 --> 00:28:03,978
‫كيف يمكنني اجتياز اختبارك؟‬

336
00:28:07,856 --> 00:28:09,400
‫ضعها في الزنزانة‬

337
00:28:23,080 --> 00:28:26,166
‫هيا، الآن يا بنيّ‬

338
00:28:30,004 --> 00:28:31,380
‫لقد وثقت بك‬

339
00:28:35,300 --> 00:28:36,677
‫لقد وثقت بك...‬

340
00:28:38,929 --> 00:28:40,347
‫لكنك خنتني‬

341
00:28:41,306 --> 00:28:47,479
‫أنت شقيقي الأصغر‬
‫كنت لأقدم على أي شيء لحمايتك‬

342
00:28:49,565 --> 00:28:51,316
‫لقد قمت بتربيتك‬

343
00:28:52,860 --> 00:28:55,362
‫لم أكن مجرد أختك...‬

344
00:28:58,032 --> 00:29:03,579
‫كنت أكثر صديق وفي لك‬
‫وهكذا ترد لي الجميل؟‬

345
00:29:04,455 --> 00:29:07,833
‫هل ستتخلى عني وحسب؟‬

346
00:29:08,792 --> 00:29:13,172
‫لم أكن لأخونك‬
‫ولم أكن لأؤذيك مطلقاً‬

347
00:29:13,672 --> 00:29:17,801
‫لم أكن لأتخلى عنك مطلقاً‬
‫وبالأخص من أجله‬

348
00:29:19,011 --> 00:29:20,596
‫كنت سأموت من أجلك‬

349
00:29:23,140 --> 00:29:24,892
‫أنا ميتة أصلاً، أنا...‬

350
00:29:27,019 --> 00:29:28,395
‫هنا‬

351
00:29:31,732 --> 00:29:33,442
‫لقد دمرت كل شيء‬

352
00:29:35,819 --> 00:29:37,821
‫لقد دمرتني‬

353
00:29:46,997 --> 00:29:50,876
‫ - ماذا حدث؟‬
‫ - لقد انهرت وأخبرت أخي...‬

354
00:29:52,127 --> 00:29:54,254
‫بأن خيانته دمرتني‬

355
00:29:56,173 --> 00:29:59,843
‫ - لقد فشلت‬
‫ - لا بد من أن ذلك كان صعباً‬

356
00:30:08,185 --> 00:30:12,356
‫"أداؤك يستحق التقدير"‬

357
00:30:13,398 --> 00:30:16,693
‫هذا كان هو، الاختبار‬

358
00:30:18,445 --> 00:30:21,490
‫هذا ما كان يعنيه بالشجاعة‬

359
00:30:23,534 --> 00:30:26,203
‫الشجاعة لأكون ضعيفة‬

360
00:30:30,874 --> 00:30:32,751
‫(نيكسلي) تجاوزت اختبارها‬

361
00:30:46,389 --> 00:30:50,434
‫هل لدينا أي شيء لاحتوائه؟‬
‫لإبقائه هنا؟‬

362
00:30:51,310 --> 00:30:54,480
‫هذا لم يكن كافياً لاحتواء سحره‬
‫لكنه يجب أن يكون كافياً لاحتواء الطوطم‬

363
00:30:57,275 --> 00:30:58,651
‫لقد وجدت العالمة‬

364
00:31:00,570 --> 00:31:02,488
‫د.(بياتريس لار)‬

365
00:31:02,613 --> 00:31:06,659
‫كانت تعمل على مشروع (بولت)‬
‫وهو محاولة لحصاد طاقة البرق‬

366
00:31:06,826 --> 00:31:10,079
‫ - إلى أن خسرت تمويلها هذا الصباح‬
‫ - يجب أن تكون هي‬

367
00:31:10,329 --> 00:31:15,793
‫حددت مركز العاصفة أيضاً‬
‫إنه فوق البرج بالضبط‬

368
00:31:16,419 --> 00:31:18,963
‫لا، ليس كذلك يا (برايني)‬
‫إنه ليس قريباً أصلاً‬

369
00:31:20,173 --> 00:31:23,050
‫ - هذا خطأك الرابع في الحساب اليوم‬
‫ - لا بأس يا (برايني)‬

370
00:31:23,509 --> 00:31:27,638
‫أنت تقدّم لنا حسابات لا تشوبها شائبة كل يوم‬
‫ويسمح لك أن ترتكب خطأ من حين لآخر‬

371
00:31:27,763 --> 00:31:29,140
‫لا، لا يسمح له بذلك‬

372
00:31:29,765 --> 00:31:32,185
‫ - لقد تأثرت بالطوطم‬
‫ - هذا سخيف‬

373
00:31:32,310 --> 00:31:34,812
‫ما الشيء الوحيد الذي لا يمتلك‬
‫كائن (كوليان) الشجاعة لفعله؟‬

374
00:31:34,937 --> 00:31:36,856
‫أن يخطئ في حساباته‬

375
00:31:37,356 --> 00:31:41,777
‫أمضيت اليوم بأكمله‬
‫في القيام بالتخمينات الخائطة‬

376
00:31:41,903 --> 00:31:46,532
‫أقدّر لكم شجاعتكم الجديدة‬
‫لكننا بحاجة إلى خطة، (أليكس)؟‬

377
00:31:47,825 --> 00:31:49,202
‫أين (أليكس)؟‬

378
00:31:50,578 --> 00:31:52,413
‫لا بد من أنها ذهبت بسرعة‬

379
00:31:53,247 --> 00:31:56,834
‫هذا من شيمها، دائماً ما تفكر‬
‫في سلامة الآخرين قبل سلامتها‬

380
00:31:57,001 --> 00:32:00,421
‫لقد حددت المركز‬
‫العاصفة تتجمع فوق (ووترفرونت)‬

381
00:32:00,546 --> 00:32:03,799
‫هيا بنا، لنأمل أن نجد‬
‫د.(لار) و(أليكس) هناك‬

382
00:32:15,353 --> 00:32:16,729
‫إنها تعمل‬

383
00:32:20,441 --> 00:32:23,694
‫أنت، المكان ليس آمناً هنا‬

384
00:32:31,118 --> 00:32:32,870
‫د.(لار)‬

385
00:32:34,538 --> 00:32:36,332
‫ستصعقين المدينة بأكملها‬

386
00:32:36,457 --> 00:32:40,503
‫تقولين كما كان يقول شريكي السابق‬
‫وسأثبت لكما أنكما مخطئان‬

387
00:32:45,549 --> 00:32:50,304
‫ - أخبرينا بكيفية إيقاف العاصفة‬
‫ - لقد أفسدت عمل حياتي تواً‬

388
00:32:52,515 --> 00:32:55,977
‫هذا مؤسف، أفهم إحباطك‬
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

389
00:32:58,604 --> 00:33:00,940
‫"(سوبر غيرل)، قوة الصاعقة‬
‫الأخيرة كانت بقوة ٨٠٠ ميغاجول"‬

390
00:33:01,190 --> 00:33:04,694
‫بهذا المعدل، نحن على بعد دقائق‬
‫من صاعقة قد تدمر الميناء والجميع من حوله‬

391
00:33:15,746 --> 00:33:18,749
‫(لينا)، أطلقي الطوطم‬

392
00:33:19,583 --> 00:33:23,379
‫ - لا يزال بإمكانك اجتياز الاختبار‬
‫ - لكن إذا فشلت، ستسوء الأمور‬

393
00:33:24,297 --> 00:33:27,091
‫أحتاج إلى أن يعمل أفراد فريقي‬
‫بشكل جيد وإلى مساعدة د.(لار)‬

394
00:33:27,216 --> 00:33:29,927
‫لكن لن يحدث أي شيء من ذلك‬
‫إن لم يكتمل الطوطم‬

395
00:33:52,241 --> 00:33:53,617
‫هيا، تعال معي‬

396
00:34:02,668 --> 00:34:05,796
‫ - لا يمكن أن يكون ذلك جيداً‬
‫ - مرحباً بعودتك‬

397
00:34:06,255 --> 00:34:10,009
‫أنا متأسفة جداً، كان عليّ إثبات‬
‫أنني أستطيع حصاد البرق‬

398
00:34:10,134 --> 00:34:12,928
‫لكن بما أنني شحنت العاصفة‬
‫فستزداد قوتها باستمرار‬

399
00:34:13,054 --> 00:34:15,097
‫لا بد من وجود طريقة لإيقافها‬

400
00:34:16,265 --> 00:34:21,103
‫إذا كان لدينا مؤين سلبي‬
‫فقد يمنع ذلك العاصفة من أن تصبح أكبر‬

401
00:34:21,228 --> 00:34:23,481
‫(سينتينل)، يد الجندي‬
‫قد تتحول إلى ذلك‬

402
00:34:23,856 --> 00:34:27,651
‫ - توخي الحذر‬
‫ - لا تقلقي، سأحميها‬

403
00:34:28,819 --> 00:34:31,655
‫ - قالت (لينا) إنك تريدين الدعم‬
‫ - أنا مسرور بقدومك يا (غارديان)‬

404
00:34:32,656 --> 00:34:34,450
‫إلى عنقود السحاب المتبقي الآن‬

405
00:34:35,326 --> 00:34:37,536
‫(برايني)، إذا بدأت (سوبر غيرل)‬
‫بالدوران حولها‬

406
00:34:37,661 --> 00:34:42,875
‫ - فما احتمال تكوين قمع عكسي لتبديدها؟‬
‫ - بسرعة ٤ عقد؟ ٨٧،٦ في المئة‬

407
00:34:43,000 --> 00:34:45,169
‫ماذا سيكون الاحتمال‬
‫إذا فعلنا ذلك أنا وأنت و(جون)؟‬

408
00:34:45,294 --> 00:34:46,796
‫أحسنت التفكير، أنا في طريقي‬

409
00:34:51,675 --> 00:34:54,136
‫حسناً، ستكونين آمنة أكثر في الحافلة‬

410
00:34:54,261 --> 00:34:55,679
‫ - هنا؟‬
‫ - أجل‬

411
00:34:56,097 --> 00:34:57,473
‫هيا بنا‬

412
00:35:18,619 --> 00:35:20,538
‫هذا ما أسميه بالعمل الجماعي‬

413
00:35:45,937 --> 00:35:47,689
‫مرحباً‬

414
00:35:49,357 --> 00:35:50,733
‫كانت (نيكسلي)‬

415
00:35:51,860 --> 00:35:57,282
‫لا أعلم كيف‬
‫لكنني شعرت بانفعالاتها‬

416
00:35:57,907 --> 00:36:02,454
‫كانت تشعر بالنصر‬
‫لكنها لا تزال حاقدة‬

417
00:36:02,954 --> 00:36:05,498
‫مصممة أكثر من قبل‬
‫للحصول على الطوطم التالي‬

418
00:36:05,623 --> 00:36:07,041
‫لا أستطيع البدء بتفسير ذلك‬

419
00:36:07,167 --> 00:36:13,423
‫لكن من المحتمل أن استعادة الطوطم‬
‫كوّنت رابطاً نفسياً بينك وبين (نيكسلي)‬

420
00:36:13,548 --> 00:36:17,302
‫ - لا أجد أي خطب ومؤشراتك الحيوية طبيعية‬
‫ - حقاً؟‬

421
00:36:17,469 --> 00:36:20,555
‫فقدت وعيك بسبب رابط نفسي‬
‫مع قزمة من البعد الخامس‬

422
00:36:20,680 --> 00:36:25,685
‫بالضبط، لذا مهما كان يحدث بينك‬
‫وبين (نيكسلي)، أجهزتنا لا تستطيع اكتشفاه‬

423
00:36:26,186 --> 00:36:29,939
‫ - أتعتقدين بأن (نيكسلي) تشعر بك أيضاً؟‬
‫ - أظن ذلك‬

424
00:36:31,858 --> 00:36:34,736
‫ولقتالها، أعتقد بأنني سأحتاج‬
‫إلى كل ذرة طاقة أستطيع الحصول عليه‬

425
00:36:35,028 --> 00:36:36,404
‫والمزيد من ذلك أيضاً‬

426
00:36:38,323 --> 00:36:39,699
‫"لماذا تتصفح هذه القصص القديمة؟"‬

427
00:36:40,200 --> 00:36:45,705
‫هذه أول مرة أتمكن فيها‬
‫من قراءة هذا المقال منذ...‬

428
00:36:46,080 --> 00:36:47,957
‫أن أطلقت عليك النار (إيف تيسماكر)‬

429
00:36:48,374 --> 00:36:53,296
‫بصراحة، لم أتذكر كيف حدث ذلك‬
‫لأنني أخفيت الكثير‬

430
00:36:54,672 --> 00:36:57,425
‫كنت أريد تخطي الأمر‬

431
00:36:58,551 --> 00:37:02,055
‫لكن اليوم ولسبب ما‬
‫تحليت بالشجاعة لأخرج مجدداً‬

432
00:37:02,805 --> 00:37:09,646
‫حسناً، سمعت أن التحفة المسروقة‬
‫من المتحف أتت مع لعنة ما‬

433
00:37:09,896 --> 00:37:11,856
‫وجعلت جميع من في تلك المنطقة‬
‫أكثر شجاعة‬

434
00:37:13,691 --> 00:37:15,360
‫ربما كانت لعنة‬

435
00:37:15,735 --> 00:37:21,991
‫لكنها دفعتني لأواجه كل شيء عانيته‬
‫لأول مرة وأن أحل كل مشاكلي‬

436
00:37:22,367 --> 00:37:23,952
‫ - هذا رائع يا (ويل)‬
‫ - أجل‬

437
00:37:24,786 --> 00:37:26,746
‫وحان الوقت لأعمل مجدداً‬

438
00:37:27,163 --> 00:37:30,833
‫سمعت عن قصة منظمة الجريمة‬
‫هل ستعمل متخفياً؟‬

439
00:37:32,377 --> 00:37:35,755
‫ - لا، بل أفضل من ذلك‬
‫ - أخبرني‬

440
00:37:36,130 --> 00:37:39,551
‫سأسأل الأصدقاء الخارقين‬
‫إذا كنت أستطيع العمل معهم‬

441
00:37:40,677 --> 00:37:43,555
‫أعلم، لكن فكري في حقوق الوصول‬

442
00:37:43,721 --> 00:37:46,849
‫وأعلم أن الجزء الصعب‬
‫هو إقناعهم بالموافقة‬

443
00:37:47,850 --> 00:37:51,896
‫لكن (كارا) تعرف (سوبر غيرل)‬
‫ولن نتقدم مطلقاً إذا لم نطلب‬

444
00:37:52,105 --> 00:37:53,856
‫شكراً لك على الفكرة‬

445
00:37:59,571 --> 00:38:03,324
‫ها أنت ذا، قد تكون لديك ندبة‬

446
00:38:03,533 --> 00:38:06,661
‫ - لكنني سأكون معجبة بها‬
‫ - أعلم ذلك‬

447
00:38:08,705 --> 00:38:14,002
‫أجل، أنا ممتنة جداً لأنك ظهرت الليلة‬
‫لكنك لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك‬

448
00:38:14,127 --> 00:38:18,590
‫عدم طلبك للمساعدة مني‬
‫لا يعني أنني لن أكون موجودة‬

449
00:38:18,923 --> 00:38:23,595
‫أعلم كم كان عمل اليوم مهماً لك‬
‫ولم أكن أريد أن أبعدك عنه‬

450
00:38:24,304 --> 00:38:29,100
‫وبصراحة، شعرت بأنني أستطيع‬
‫مواجهة عاصفة برق بمفردي‬

451
00:38:29,309 --> 00:38:32,604
‫أجل، الطواطم السحرية، إنها سيئة‬

452
00:38:35,106 --> 00:38:38,901
‫أتتذكرين عندما قلت صباحاً إنني بدأت‬
‫بتحديد ما أريد أن تبدو حياتي عليه؟‬

453
00:38:39,819 --> 00:38:44,574
‫عنيت ذلك بكوني (غارديان) وبرفقتك‬
‫كشريكتين على كلتا الجبهتين‬

454
00:38:45,700 --> 00:38:47,243
‫(أليكس)، أنا أحبك‬

455
00:38:47,952 --> 00:38:52,957
‫أنت جزء من حياتي وأنا جزء من حياتك‬
‫وهذا لن يتغير مطلقاً‬

456
00:38:54,917 --> 00:38:59,672
‫أنت جزء من عالمي وجزء من فريقي‬

457
00:39:04,886 --> 00:39:08,222
‫لا أفهم، دائماً ما كنت‬
‫أحاول أن أكون شجاعة‬

458
00:39:08,348 --> 00:39:11,267
‫لكنني لا أفهم لماذا لم أتمكن‬
‫من اجتياز ذلك الاختبار‬

459
00:39:11,392 --> 00:39:12,769
‫أنا لا أفهم أيضاً‬

460
00:39:12,977 --> 00:39:17,690
‫لقد ضحيت بنفسك لكثير من الناس‬
‫وذهبت إلى بعد (فانتوم) لإنقاذ البشرية‬

461
00:39:17,815 --> 00:39:21,110
‫لكن لا يزال هناك شيء‬
‫أقوم به بشكل خاطئ‬

462
00:39:22,904 --> 00:39:28,034
‫حسناً، قد تكون لدي طريقة لمقاتلة‬
‫(نيكسلي) من دون اجتيازك للاختبار‬

463
00:39:28,284 --> 00:39:29,661
‫كيف؟‬

464
00:39:30,078 --> 00:39:32,830
‫تعلمين أنني ذهبت إلى (نيوفاوندلاند)‬
‫لأعرف المزيد عن والدتي‬

465
00:39:32,955 --> 00:39:34,332
‫أجل‬

466
00:39:35,208 --> 00:39:42,548
‫الأمر معقد، لكن اتضح أنها ساحرة‬

467
00:39:42,674 --> 00:39:45,426
‫ - وعلى ما يبدو، أنا أيضاً‬
‫ - ماذا؟‬

468
00:39:48,262 --> 00:39:52,058
‫ - حقاً؟‬
‫ - كما يمكنك تخيله، هذا صعب بالنسبة إلي‬

469
00:39:53,184 --> 00:39:54,602
‫أنا عالمة، لكن...‬

470
00:39:56,354 --> 00:39:58,481
‫لست متأكدة من أنني مستعدة‬
‫للتحدث عن ذلك بعد‬

471
00:39:58,898 --> 00:40:03,778
‫هناك أشياء تتجاوز القوانين المنطقية‬
‫وسلالتي من بينها على ما يبدو‬

472
00:40:04,904 --> 00:40:10,034
‫قد لا يتمكن العلم من هزيمة ما نواجهه‬
‫لكن ربما مزيج من العلم والسحر يمكنه ذلك‬

473
00:40:10,159 --> 00:40:13,121
‫وأشعر بأنني مدينة للجميع‬
‫لأكتشف أكثر ما أستطيع‬

474
00:40:13,496 --> 00:40:17,542
‫وظننت أنني أستطيع البدء برؤية‬
‫إذا كان بإمكاني فصلك عن (نيكسلي)‬

475
00:40:19,127 --> 00:40:22,964
‫سأقبل بكل مساعدتك بالسحر، لكن...‬

476
00:40:25,174 --> 00:40:27,260
‫لكنني أريد أن أبقى مرتبطة معها‬

477
00:40:27,593 --> 00:40:29,679
‫قد يساعدنا ذلك‬

478
00:40:30,388 --> 00:40:33,766
‫إذا أمكنني معرفة شعور (نيكسلي)‬
‫فأستطيع الشعور بما تخطط إليه‬

479
00:40:33,891 --> 00:40:39,522
‫ - قد يكون ذلك مؤلماً وخطيراً‬
‫ - (نيكسلي) لا تشبه أي شرير واجهناه‬

480
00:40:40,189 --> 00:40:42,775
‫وإذا منحنا ذلك أفضلية‬
‫فأنا مستعدة للقيام بتلك المخاطرة‬

481
00:40:44,068 --> 00:40:49,198
‫لا أعلم عن ماذا كان ذلك الاختبار‬
‫لأنك تجسيد حقيقي للشجاعة‬

482
00:40:52,285 --> 00:40:54,620
‫(كارا)، هل أنت بخير؟‬
‫هل يحدث الأمر مجدداً؟‬

483
00:40:56,205 --> 00:40:57,832
‫إنها غاضبة‬

484
00:40:58,958 --> 00:41:00,460
‫(نيكسلي) غاضبة‬

485
00:41:04,255 --> 00:41:05,840
‫لماذا لا تعاني؟‬

486
00:41:06,174 --> 00:41:09,469
‫لم يجلب لي اختباري شيئاً‬
‫إلا الألم النقي‬

487
00:41:10,386 --> 00:41:16,851
‫(سوبر غيرل) خاضت الاختبار عينه‬
‫لكنها مليئة بالأمل والسعادة‬

488
00:41:17,143 --> 00:41:22,732
‫ - لماذا؟‬
‫ - ربما تعانين أكثر لأنك اجتزت اختبارك‬

489
00:41:23,441 --> 00:41:24,817
‫لكنها لم تجتزه‬

490
00:41:27,069 --> 00:41:28,613
‫أنت محق‬

491
00:41:30,948 --> 00:41:32,325
‫لقد انتصرت‬

492
00:41:35,453 --> 00:41:37,955
‫ألمي هو ثمن القوة‬

493
00:41:39,540 --> 00:41:45,671
‫ومع هذه القوة‬
‫سأجد بقية الطواطم‬

494
00:41:56,026 --> 00:42:00,026
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

