﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,877
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,671
‫سأسألك الأصدقاء الخارقين‬
‫إن استطعت الانخراط معهم‬

3
00:00:05,796 --> 00:00:09,258
‫- (لينا)، عدتِ!‬
‫- هل وجدت أي شيء آخر عن والدتك؟‬

4
00:00:09,467 --> 00:00:12,720
‫إنها أمور كثيرة لاستيعابها‬
‫لذا أفضل أن نتابع العمل‬

5
00:00:12,845 --> 00:00:14,931
‫- ربما يمكنكما اطلاعي على المستجدات‬
‫- نحن في سباق‬

6
00:00:15,056 --> 00:00:18,267
‫ضد روح شريرة انتقامية‬
‫من البُعد الخامس‬

7
00:00:18,392 --> 00:00:22,355
‫لإيجاد ٧ طواطم قبل أن تتمكن‬
‫من استخدامها لمحونا من الوجود‬

8
00:00:23,189 --> 00:00:25,233
‫- إنها غاضبة، (نيكسلي) غاضبة‬
‫- (كارا)؟‬

9
00:00:25,358 --> 00:00:27,693
‫ألمي هو ثمن القوة‬

10
00:00:27,818 --> 00:00:33,533
‫وبفضله يمكنني إيجاد بقية الطواطم‬

11
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
‫لا، ليس مجدداً!‬

12
00:00:43,751 --> 00:00:47,046
‫- حسناً، أنت بارعة‬
‫- يدعى التنسيق بين اليد والعين‬

13
00:00:47,171 --> 00:00:49,882
‫- لا أعلم ما أقوله لك بعد، عزيزتي‬
‫- أليس لدينا توتر كافٍ في حياتنا؟‬

14
00:00:50,007 --> 00:00:51,551
‫ما المثير للتوتر؟‬

15
00:00:52,760 --> 00:00:54,387
‫- مَن حان دوره؟‬
‫- (جون)‬

16
00:00:54,845 --> 00:00:57,848
‫حسناً، جميعاً، آمل أن تصل‬
‫إلى المنزل قريباً ثم يمكننا...‬

17
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟‬

18
00:01:02,103 --> 00:01:04,146
‫إنها ليلة اللعب، هل تتذكرين؟‬

19
00:01:04,605 --> 00:01:07,316
‫- ظننا أنّ هذا سيسعدك‬
‫- هذا...‬

20
00:01:08,442 --> 00:01:13,656
‫هذا لطيف جداً، ظننت أنه بما أنّ (نيكسلي)‬
‫ما زالت طليقة، سنلغي خططنا‬

21
00:01:13,781 --> 00:01:17,034
‫علينا جميعاً أن نستريح ونزيل الضغط‬
‫وأنت أكثر مَن يحتاج إلى ذلك، (كارا)‬

22
00:01:17,159 --> 00:01:19,912
‫أجل لكن ما زال لا يوجد أي علامة‬
‫على (نيكسلي) ولديها طوطم واحد بالفعل‬

23
00:01:20,037 --> 00:01:22,665
‫(برايني) على مركبة (ليجون)‬
‫ويبحث عن مركبة (نيكلسي)‬

24
00:01:22,790 --> 00:01:25,543
‫لذا إن ظهرت أو (ميتش)‬
‫في أي مكان، سنعلم‬

25
00:01:25,668 --> 00:01:29,255
‫إضافة إلى ذلك، الحبل العقلي‬
‫الذي تشاركينه مع (نيكسلي) قد يفيدنا‬

26
00:01:29,380 --> 00:01:31,799
‫أجل، حسناً، أنا...‬
‫لا يمكنني قراءة أفكارها‬

27
00:01:31,924 --> 00:01:34,552
‫يمكنني الشعور‬
‫بأحاسيسها الشديدة فحسب‬

28
00:01:34,677 --> 00:01:38,180
‫وهذا ليس كمفتاح ضوء‬
‫يمكنني القيام بتشغيله وإيقافه‬

29
00:01:38,306 --> 00:01:41,350
‫أشعر بأنني أنتظر أن يحصل باستمرار‬

30
00:01:41,475 --> 00:01:43,728
‫لا يمكنني التفكير في أي أمر آخر‬
‫علينا العثور عليها‬

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,605
‫ربما لدي أمر قد يساعد‬

32
00:01:46,772 --> 00:01:49,525
‫- كتاب أمي عن السحر‬
‫- هل وجدت أي أمر مفيد؟‬

33
00:01:49,734 --> 00:01:52,945
‫ليس بعد، أحاول فهم المنطق‬
‫العلمي الأساسي‬

34
00:01:53,070 --> 00:01:56,574
‫لكنني بدأت أظن أنّ السحر‬
‫مجرد غريزة وحدس في الأساس‬

35
00:01:56,991 --> 00:01:59,994
‫بصراحة، يبدو ذلك أشبه بتفسير الأحلام‬

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,913
‫ربما يمكنني مساعدتك‬
‫في فهم القليل منه؟‬

37
00:02:03,706 --> 00:02:05,082
‫بالفعل أود ذلك‬

38
00:02:05,958 --> 00:02:08,085
‫- ربما يمكننا البدء غداً‬
‫- أجل‬

39
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
‫(لينا)، هناك...‬
‫ثمة أمر علينا إخبارك به‬

40
00:02:13,883 --> 00:02:17,845
‫سيكون (ويليام داي) مغروساً في البرج‬
‫لتغطيتنا جميعاً لـ(كاتكو)‬

41
00:02:18,888 --> 00:02:23,309
‫مراسل في البرج؟‬
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة سديدة؟‬

42
00:02:23,559 --> 00:02:25,269
‫نظن أنّ هذا سيكون جيداً للمهمة‬

43
00:02:25,561 --> 00:02:29,398
‫نحتاج إلى دعم عامة الشعب‬
‫وخاصة إن ظلت الأمور تسوء مع (نيكسلي)‬

44
00:02:29,523 --> 00:02:31,525
‫لكن مع ذلك‬
‫عليه العمل ضمن معاييرنا‬

45
00:02:31,984 --> 00:02:35,863
‫ما يعني الحفاظ على هويتك‬
‫وعلاقتك بنا سريتين‬

46
00:02:37,239 --> 00:02:39,575
‫حسناً، حظاً موفقاً ليوم غد‬

47
00:02:39,992 --> 00:02:41,827
‫- ألن تتواجدي في البرج؟‬
‫- عليّ رقابة منزل‬

48
00:02:41,952 --> 00:02:43,746
‫مع كائنة فضائية يتيمة‬
‫تدعى (إيسميه)‬

49
00:02:43,913 --> 00:02:47,583
‫تعرفت إليها في منزل (جوي) الجماعي‬
‫ونُقلت إلى عائلة بالتبني الأسبوع الماضي‬

50
00:02:47,875 --> 00:02:52,296
‫آمل أن ينتهي بها الأمر مع عائلة‬
‫حيث يمكنها أن تزهر حقاً‬

51
00:02:55,508 --> 00:02:57,134
‫لمَ تضحكين؟‬

52
00:02:58,177 --> 00:02:59,553
‫هكذا؟‬

53
00:02:59,762 --> 00:03:05,685
‫إنها (نيكسلي)، يمكنني الشعور بها‬
‫إنها سعيدة جداً‬

54
00:03:12,233 --> 00:03:14,694
‫طوطم آخر في مدينة (ناشونال)‬

55
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
‫يكاد الأمر يكون سهلاً جداً‬

56
00:03:19,740 --> 00:03:22,952
‫وكأن القدر يرسله إلى عتبة بابي‬

57
00:03:24,370 --> 00:03:28,332
‫لكن بمجرد أن نغادر المركبة لجلبه‬
‫ستتمكن (سوبر غيرل) ورفاقها من تعقبنا‬

58
00:03:30,751 --> 00:03:32,628
‫إذاً، من الأفضل أن نتحرك بسرعة‬

59
00:03:44,598 --> 00:03:48,394
{\pos(192,230)}‫وحتى لدي حمامي الخاص‬
‫أيمكنك أن تصدقي ذلك؟‬

60
00:03:48,811 --> 00:03:52,064
{\pos(192,230)}‫ووالداك بالتبني الجديدان (دانا) و(جو)‬
‫يعاملانك بشكل جيد؟‬

61
00:03:52,523 --> 00:03:56,318
{\pos(192,230)}‫يعدّان الفطائر المحلاة‬
‫للعشاء إن شئت!‬

62
00:04:00,406 --> 00:04:01,782
‫كدت أنسى‬

63
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
{\pos(192,230)}‫ كل ما واجهته‬
‫امتلاكها مثل هذا المزاج هو أمر مذهل‬

64
00:04:06,871 --> 00:04:09,498
‫يسرني جداً أنّ ثلاثتكم منسجمون‬

65
00:04:10,332 --> 00:04:13,085
{\pos(192,230)}‫سأتفقد أمركم الأسبوع المقبل‬
‫للحرص على أنّ الجميع بخير‬

66
00:04:16,422 --> 00:04:19,216
{\pos(192,230)}‫صنعت لك هذا‬
‫لأشكرك على كل شيء‬

67
00:04:19,884 --> 00:04:21,761
‫أرأيت؟ لدي واحد أيضاً‬

68
00:04:22,887 --> 00:04:25,931
‫أحببته جداً، شكراً لك‬

69
00:04:33,439 --> 00:04:35,191
‫محقق خاص كتمويه، صحيح؟‬

70
00:04:35,357 --> 00:04:37,568
{\pos(192,230)}‫لطالما اعتبرت أنه من الأفضل‬
‫الاختباء في مكان مكشوف‬

71
00:04:38,652 --> 00:04:41,697
{\pos(192,230)}‫أريد القول إنني أقدّر أنك تأتمنني‬
‫على أسرارك، (جون)‬

72
00:04:42,031 --> 00:04:43,824
‫أو يجب أن أسميك سيد (مانهانتر)؟‬

73
00:04:44,742 --> 00:04:46,118
‫(جون) سيفي بالغرض‬

74
00:04:48,037 --> 00:04:49,413
‫ينتابني الفضول‬

75
00:04:49,538 --> 00:04:53,834
{\pos(192,230)}‫كيف تمكنت (كارا) و(نيا) من إنشاء علاقة وطيدة‬
‫مع الرئيس المريخي للـ(دي إي أو) السابق؟‬

76
00:04:54,210 --> 00:04:56,378
‫لنقل إنه لديهما صديق مشترك‬

77
00:04:57,379 --> 00:04:59,590
{\pos(192,230)}‫- (ألكيس)، أنت...‬
‫- زميلتي‬

78
00:05:00,007 --> 00:05:01,383
‫مرحباً بك في البرج‬

79
00:05:03,427 --> 00:05:06,972
‫يا للروعة، هذا المكان مذهل !‬

80
00:05:07,097 --> 00:05:08,849
‫كيف وجدت إدارة كهذه؟‬

81
00:05:09,016 --> 00:05:10,392
‫ليس بسهولة‬

82
00:05:10,518 --> 00:05:13,854
{\pos(192,230)}‫ستندهش من مدى كلفة هذه الأزياء‬
‫للتنظيف الجاف‬

83
00:05:15,105 --> 00:05:17,983
{\pos(192,230)}‫لكن بداية‬
‫لدينا بعض القواعد الأساسية‬

84
00:05:18,484 --> 00:05:21,278
{\pos(192,230)}‫لا أدع مصادري يتحكمون‬
‫في ما أكتبه، آسف‬

85
00:05:21,529 --> 00:05:25,658
{\pos(192,230)}‫لا، إنه... الأمر ليس كذلك، (ويليام)‬
‫لن نطلب منك أن تكذب أبداً‬

86
00:05:26,659 --> 00:05:33,123
{\pos(192,230)}‫سوى أن تساعدنا على حماية شعب مدينة (ناشونال)‬
‫عبر التكتم عن بعض الأمور التي قد تفسد مهامنا‬

87
00:05:33,332 --> 00:05:35,751
{\pos(192,230)}‫صدقني، أثق في الصحافة الحرة‬
‫أكثر ممّا تعلم‬

88
00:05:36,836 --> 00:05:40,047
{\pos(192,230)}‫تسرني معرفة ذلك‬
‫إذاً، كيف يعمل هذا؟‬

89
00:05:40,464 --> 00:05:42,758
‫لا يمكنك الكشف عن موقع البرج‬

90
00:05:43,175 --> 00:05:46,637
{\pos(192,230)}‫ولا يمكنك تحديد هوية الأصدقاء الخارقين‬
‫أو حتى محاولة معرفة هويتهم‬

91
00:05:46,762 --> 00:05:48,389
‫حتى أختي (كارا) لا تعرف‬

92
00:05:48,597 --> 00:05:50,558
‫إن فعلت ذلك، سأمحو ذاكرتك‬

93
00:05:51,767 --> 00:05:53,185
‫- سيفعل ذلك‬
‫- أجل‬

94
00:05:54,019 --> 00:05:57,147
‫وقبل أن تقدّم أي قصة‬
‫اعرضها على أحدنا، رجاءً‬

95
00:05:58,190 --> 00:06:01,443
‫حسناً، إذاً ما الذي تعملون عليه الآن؟‬

96
00:06:05,406 --> 00:06:06,782
{\pos(192,230)}‫إنها مركبة (ناكسيم)‬

97
00:06:07,074 --> 00:06:08,534
‫إنها فوق المدينة‬

98
00:06:08,909 --> 00:06:10,286
‫(نيكسلي)‬

99
00:06:18,794 --> 00:06:20,170
‫مرحباً يا فتى‬

100
00:06:20,921 --> 00:06:23,007
‫كنت خائفاً‬
‫قبل مباراتي الهامة أيضاً‬

101
00:06:24,008 --> 00:06:26,135
‫- لست خائفاً‬
‫- ما من عار في الشعور بالخوف يا صاح‬

102
00:06:27,845 --> 00:06:30,347
{\pos(192,230)}‫الأمر الهام‬
‫هو أن تتحد مع إنسانيتك‬

103
00:06:30,681 --> 00:06:34,393
‫- ما أنت؟ ربما راهب؟‬
‫- لا‬

104
00:06:36,395 --> 00:06:37,938
‫لكنني درست معهم‬

105
00:06:40,107 --> 00:06:44,445
‫جلس البوذا ذات مرة تحت الشجرة‬
‫المصنوعة من هذا الخشب‬

106
00:06:46,739 --> 00:06:49,867
‫سيف البائع يا صاح‬
‫يحافظ على تركيزي‬

107
00:06:59,418 --> 00:07:01,921
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عمّا تحمله في يدك‬

108
00:07:02,713 --> 00:07:04,465
‫أيها الشاب مفتول العضلات‬

109
00:07:04,632 --> 00:07:09,762
‫ذلك أحد المفاتيح السبعة‬
‫لفتح كل القوى في الكون‬

110
00:07:10,763 --> 00:07:14,141
‫وكنت تحمله في الأرجاء‬
‫في جيبك المتعرقة‬

111
00:07:14,516 --> 00:07:17,937
‫مع الفكة الطليقة‬
‫والحلوى غير المغلفة‬

112
00:07:19,355 --> 00:07:20,856
‫أعطني إياه‬

113
00:07:22,816 --> 00:07:24,193
‫حالاً‬

114
00:07:30,616 --> 00:07:31,992
‫(كيرسيكس)‬

115
00:07:33,243 --> 00:07:36,747
‫"قد ينتمي الطوطم‬
‫إلى شخص واحد مع قلب جاهز"‬

116
00:07:37,081 --> 00:07:39,416
‫- "هل أنت ذلك الشخص؟"‬
‫- أجل‬

117
00:07:39,667 --> 00:07:42,378
‫"إذاً، استخدميه بشكل حكيم"‬

118
00:07:49,802 --> 00:07:51,178
‫أهذا كل شيء؟‬

119
00:07:52,346 --> 00:07:54,473
‫ألا يوجد أي اختبار؟‬

120
00:07:57,059 --> 00:07:58,435
‫حسناً، إذاً‬

121
00:08:14,410 --> 00:08:15,786
‫(ميتش)، الآن‬

122
00:08:29,174 --> 00:08:31,510
‫(جون)، أحتاج إلى الدعم‬

123
00:08:32,136 --> 00:08:35,764
‫أرسل الجميع‬
‫أرسل أي أحد وبسرعة‬

124
00:08:38,833 --> 00:08:42,253
‫"تحذّر الشرطة الشعب بالابتعاد عن (ميدتاون)"‬

125
00:08:42,378 --> 00:08:44,922
‫"إذ عمت الفوضى في ساحة (برونيت)"‬

126
00:08:46,757 --> 00:08:49,468
‫بقي (جون) في الساحة للسيطرة على الأمور‬

127
00:08:50,094 --> 00:08:53,139
‫- قام (سينتال) و(غارديان) بالمثل‬
‫- ماذا حصل بالضبط؟‬

128
00:08:53,264 --> 00:08:57,268
‫حصلت (نيكسلي) على طوطم آخر‬
‫وقامت بتشغيله بكل بساطة ثم...‬

129
00:08:58,060 --> 00:08:59,478
‫ثم استخدمته‬

130
00:08:59,687 --> 00:09:03,941
‫وحولت الناس إلى الفاسدين‬
‫ليس غير وديّين أو عديمي الإحساس‬

131
00:09:04,066 --> 00:09:05,609
‫لكنهم في الواقع مرحين‬

132
00:09:05,734 --> 00:09:08,779
‫يستمتعون بالسرقة، العنف، والدمار‬

133
00:09:09,155 --> 00:09:12,324
‫الإنسانية هي كل ما نعتبره‬
‫حناناً وتعاطفاً‬

134
00:09:12,825 --> 00:09:15,286
‫هذه بالضبط الأمور‬
‫التي استنزفتها (نيكسلي) في ضحاياها‬

135
00:09:15,453 --> 00:09:18,456
‫إذاً طوطم الإنسانية ربما الشيء الوحيد‬
‫الذي حصلت عليه (نيكسلي)‬

136
00:09:19,165 --> 00:09:22,877
‫لا بد من وجود ١٠ آلاف شخص‬
‫ضمن نصف قطر الانفجار في الساحة‬

137
00:09:23,002 --> 00:09:25,337
‫لحسن الحظ يبدو أنه أثّر‬
‫على بعض مئات الأشخاص‬

138
00:09:25,546 --> 00:09:27,923
‫عند التحكم بتكنولوجيا (كومستات)‬
‫لدائرة شرطة مدينة (ناشونال)‬

139
00:09:28,048 --> 00:09:31,302
‫يمكننا تعقب حوادث جرائم في وقت حقيقي‬
‫تشير النقاط الزرقاء إليها‬

140
00:09:33,762 --> 00:09:36,223
‫لا تشعرا بالصدمة، أنا ذكية أيضاً‬

141
00:09:37,183 --> 00:09:38,893
‫أنتما تتباهيان فحسب‬

142
00:09:41,103 --> 00:09:42,688
‫هل وجدت أي أمر مفيد في كتاب أمك؟‬

143
00:09:43,272 --> 00:09:47,067
‫أجل، توجد تعويذة واحدة‬
‫لإيجاد الأمر المفقود‬

144
00:09:47,318 --> 00:09:52,573
‫لو فهمت خط أمي بشكل صحيح، سأستخدم الطاقة‬
‫التي تم تفريغها من طوطم الإنسانية لتعقبها‬

145
00:09:53,073 --> 00:09:55,284
‫إذاً لو وجدنا الطوطم‬
‫سنجد (نيكسلي)‬

146
00:09:55,659 --> 00:09:58,787
‫مثل منارة توجيه‬
‫(لينا)، هذا رائع، أيمكنك فعل ذلك؟‬

147
00:09:59,121 --> 00:10:02,541
‫إنه متطور قليلاً‬
‫لكننا كنا نجهز المختبر‬

148
00:10:02,833 --> 00:10:07,379
‫والهواء على بُعد ٩ أمتار من المكان حيث‬
‫استخدمت (نيكسلي) الطوطم سيتأيّن بشدة‬

149
00:10:07,505 --> 00:10:09,715
‫- أحتاج إلى نموذج عن جسيمات الأثر‬
‫- سأعمل على ذلك‬

150
00:10:10,758 --> 00:10:14,303
‫أرأيت؟ ربما يمكنك إيجاد بعض العلم‬
‫في السحر في النهاية‬

151
00:10:18,224 --> 00:10:19,600
‫أيمكننا التحدث لبرهة؟‬

152
00:10:20,601 --> 00:10:23,395
‫- إذاً، هل أطلعتك (أليكس) بما يجري؟‬
‫- أجل‬

153
00:10:24,438 --> 00:10:26,232
‫روح شريرة مهووسة بالانتقام‬

154
00:10:26,357 --> 00:10:30,277
‫عازمة على الحصول على طوطم متعدد الأبعاد‬
‫قادر على إحداث دمار شامل‬

155
00:10:30,402 --> 00:10:34,240
‫موجودة هنا على الأرض‬
‫ولدى (لينا لوثر) قدرات سحرية‬

156
00:10:34,448 --> 00:10:36,659
‫يوم ثلاثاء آخر‬
‫في مدينة (ناشونال)‬

157
00:10:39,537 --> 00:10:42,414
‫(نيكسلي) هذه لا تشبه أي شيء‬
‫واجهته عامة الشعب من قبل‬

158
00:10:43,249 --> 00:10:46,377
‫التهديدات والأحداث الغريبة للأسابيع‬
‫القليلة الماضية هي بسببها، أليس كذلك؟‬

159
00:10:50,047 --> 00:10:55,761
‫- ويستحق الناس معرفة مَن وما يواجهونه‬
‫- ثمة أمور كثيرة أخرى يمكنك الكتابة عنها‬

160
00:10:56,720 --> 00:10:59,515
‫مثل كيفية قيامنا بالعمل معاً‬
‫أو إبقاء الناس بأمان‬

161
00:10:59,640 --> 00:11:01,433
‫ذكر (نيكسلي) يتعلق بالأمان‬

162
00:11:02,268 --> 00:11:06,105
‫- إبقاء هذا سراً سيتسبب بالمزيد من الأضرار‬
‫- لا تعرف (نيكسلي) أنه لدينا (لينا) الآن‬

163
00:11:06,689 --> 00:11:08,065
‫وأننا نملك السحر‬

164
00:11:08,190 --> 00:11:12,027
‫إن كتبت عن هذا وما نفعله‬
‫قد تجد (نيكسلي) طريقة لإيقافنا‬

165
00:11:12,861 --> 00:11:17,157
‫لكن إن كتبت عن هذا ولا تكتب عمّا نفعله‬
‫سيبدو الأمر وكأننا نخسر‬

166
00:11:17,616 --> 00:11:19,618
‫وهذا سيجعل الناس يهلعون‬

167
00:11:20,160 --> 00:11:22,871
‫لذا تصرفك الوحيد‬
‫هو عدم الكتابة عن (نيكسلي) إطلاقاً‬

168
00:11:25,040 --> 00:11:26,458
‫ستكونين صحافية بارعة‬

169
00:11:27,793 --> 00:11:30,796
‫- "النجدة، أرجوكم ساعدوني"‬
‫- نداء الواجب‬

170
00:11:37,845 --> 00:11:41,098
‫كيف جرت رقابة المنزل‬
‫مع تلك الفتاة الصغيرة، (إيس)...؟‬

171
00:11:41,473 --> 00:11:43,058
‫(إيسميه)؟‬

172
00:11:44,351 --> 00:11:46,979
‫- كانت رائعة‬
‫- يسرني ذلك، أعلم أنك قلقت بشأنها‬

173
00:11:50,858 --> 00:11:54,528
‫يبدو أنها ستحصل على نهاية سعيدة خاصة بها‬
‫صنعت لي هذا كتعبير عن الشكر‬

174
00:11:57,281 --> 00:11:59,992
‫حركة جميلة وسوار جميل‬

175
00:12:00,117 --> 00:12:02,036
‫"(سينتال)، (غارديان)‬
‫إدارة شرطة مدينة (ناشونال)"‬

176
00:12:02,161 --> 00:12:03,829
‫"بحاجة إلى مساعدة عند تقاطعي‬
‫الشارع الـ٦ و(كونفوي)"‬

177
00:12:14,632 --> 00:12:21,764
‫يبدو أنّ بؤرة الفوضى التي‬
‫لا يمكن تفسيرها هي ساحة (برونيت)‬

178
00:12:22,598 --> 00:12:26,352
‫مهلاً، هذه قصتي‬
‫إنني أكتبها الآن فعلياً‬

179
00:12:28,854 --> 00:12:30,481
‫هل اخترقت حاسوبي؟‬

180
00:12:30,773 --> 00:12:33,525
‫تقوم (كارا) والآخرون‬
‫بتغطية الفوضى بالفعل‬

181
00:12:33,651 --> 00:12:35,986
‫أنت مغروس في الأصدقاء الخارقين‬

182
00:12:36,862 --> 00:12:38,739
‫عليك التركيز على ذلك‬

183
00:12:39,073 --> 00:12:44,328
‫ماذا يعرفون عمّا يحصل؟ متى اكتشفوا؟‬
‫ومَن المسؤول عن ذلك؟‬

184
00:12:44,453 --> 00:12:48,248
‫ثمة أمور معيّنة أتمكن من إبلاغها‬
‫على الأقل ليس بعد‬

185
00:12:48,499 --> 00:12:52,503
‫أنت الصحافي الذي نشر فضيحة‬
‫(بي إكس) الخاصة بالغاز في (كازنيا)‬

186
00:12:52,961 --> 00:12:55,297
‫ولم تفعل ذلك عبر‬
‫التصرف بحذر حول القصة‬

187
00:12:56,173 --> 00:12:58,967
‫أنت تخفي عني المعلومات‬
‫ابدأ بنشر أسماء‬

188
00:12:59,593 --> 00:13:02,304
‫الأصدقاء الخارقون هم مصادري‬

189
00:13:02,846 --> 00:13:06,183
‫اكتسبت ثقتهم تواً‬
‫ليست من مصلحتي...‬

190
00:13:06,350 --> 00:13:08,602
‫وليست من مصلحة (كاتكو)‬
‫استغلالهم فوراً‬

191
00:13:09,436 --> 00:13:12,272
‫كلما أندمج معهم، أكتشف المزيد‬

192
00:13:12,773 --> 00:13:17,528
‫- وستكون قصتي النهائية أفضل‬
‫- يا للهول، فهمت ما يحصل‬

193
00:13:17,861 --> 00:13:21,657
‫يجعلونك تشعر بالراحة‬
‫يظهرون لك المكان ويتباهون بأدواتهم‬

194
00:13:21,782 --> 00:13:23,867
‫ويجعلونك تشعر بأنك واحد منهم‬

195
00:13:24,743 --> 00:13:27,162
‫- لكنك لست كذلك‬
‫- أعلم أنني لست واحداً منهم‬

196
00:13:27,538 --> 00:13:29,832
‫جيد لأنهم قد يكونون‬
‫الأصدقاء الخارقين‬

197
00:13:31,291 --> 00:13:33,210
‫لكنهم ليسوا أصدقائك‬

198
00:13:33,794 --> 00:13:35,629
‫الآن عُد مع القصة الحقيقية‬

199
00:13:37,214 --> 00:13:38,674
‫أو لا تعُد إطلاقاً‬

200
00:13:48,475 --> 00:13:51,145
‫هذه الوظيفة تزداد غرابة أكثر فأكثر‬

201
00:13:53,439 --> 00:13:54,815
‫حسناً‬

202
00:14:08,203 --> 00:14:11,331
‫(إنفنيري ريس أميسا)‬

203
00:14:18,213 --> 00:14:20,299
‫- هل كان هناك تدفق للطاقة؟‬
‫- دعيني أتفقد‬

204
00:14:24,011 --> 00:14:25,387
‫(دريمر)!‬

205
00:14:26,472 --> 00:14:28,098
‫لا يمكنني...‬

206
00:14:29,892 --> 00:14:33,353
‫- لا يمكنني أن أميز يساري من يميني‬
‫- حسناً، آسفة جداً، سأصلح هذا‬

207
00:14:33,604 --> 00:14:35,481
‫أعني هذا مضحك جداً نوعاً ما‬

208
00:14:37,775 --> 00:14:40,778
‫- هذا ليس دائماً‬
‫- لا، لا، لا‬

209
00:14:41,028 --> 00:14:44,281
‫لا بد من أنني أخطأت في عد المكونات‬
‫يجب أن يزول مفعوله بعد ساعة‬

210
00:14:44,406 --> 00:14:47,367
‫- هل حالفكما الحظ مع التعويذة؟‬
‫- ليس بعد لكن...‬

211
00:14:49,703 --> 00:14:51,789
‫أفسدت (لينا) دماغي‬

212
00:14:53,332 --> 00:14:55,167
‫حسناً، العنف في الخارج ينتشر‬

213
00:14:55,459 --> 00:14:59,838
‫وكلما هاجمنا هؤلاء المهاجمين‬
‫يبدون أكثر بهجة في المقاومة‬

214
00:15:04,426 --> 00:15:05,803
‫إنها (نيكسلي)‬

215
00:15:06,762 --> 00:15:08,138
‫تشعر بحال مختلفة‬

216
00:15:08,680 --> 00:15:12,726
‫لم يعد هناك غضب‬
‫بل... تعاطف‬

217
00:15:15,229 --> 00:15:18,524
‫لم أشعر بشيء كهذا من هذا من قبل‬
‫لا أعلم ما يعني هذا‬

218
00:15:19,149 --> 00:15:22,736
‫نحتاج إلى أن تعمل هذه التعويذة، (لينا)‬
‫ونحتاج إلى أن تعمل الآن‬

219
00:15:35,791 --> 00:15:39,670
‫(ميتش)، يا لك من شيء محطم ومسكين‬

220
00:15:42,923 --> 00:15:46,009
‫لدينا أعمال كثيرة لإنجازها‬
‫لا يمكنني أن أخسرك الآن‬

221
00:15:46,510 --> 00:15:49,054
‫أتشعرين بخير؟‬

222
00:15:51,265 --> 00:15:54,935
‫لم أكن أفضل قط‬
‫لدينا اثنان من الطواطم بالفعل‬

223
00:15:55,561 --> 00:15:58,730
‫وإن كان من السهل استخدام التالي‬
‫كما حصل مع طوطم الإنسانية‬

224
00:15:59,189 --> 00:16:02,234
‫أتوقع أن نملك السبعة بسرعة‬

225
00:16:10,993 --> 00:16:13,245
‫الطوطم التالي في (لاهاي)‬

226
00:16:14,988 --> 00:16:17,157
‫سنذهب إلى (هولندا)‬

227
00:16:17,491 --> 00:16:19,659
‫أحب السفر!‬

228
00:16:27,116 --> 00:16:30,953
‫أخبرتني (سوبر غيرل) بآخر المستجدات‬
‫إذاً تجيد (لينا لوثر) استخدام السحر‬

229
00:16:31,078 --> 00:16:33,455
‫- هذا ليس للنشر‬
‫- طبعاً، يمكنك الوثوق فيّ‬

230
00:16:33,580 --> 00:16:36,041
‫لست متأكدة من مدى دقة هذه الجملة بأي حال‬

231
00:16:38,502 --> 00:16:39,878
‫إذاً، ما الذي تعملين عليه؟‬

232
00:16:40,796 --> 00:16:43,090
‫إنها تعويذة من كتاب والدتي‬

233
00:16:43,382 --> 00:16:46,051
‫أحاول تعقب طاقة طوطم الإنسانية‬

234
00:16:47,011 --> 00:16:49,346
‫- وآمل تعقب (نيكسلي) أيضاً‬
‫- هل هذا كتاب أمك؟‬

235
00:16:51,557 --> 00:16:54,977
‫- يذكّرني بكتاب وصفة عائلية‬
‫- أجل، أظن أنه يمكنك وصفه هكذا‬

236
00:16:56,395 --> 00:16:59,773
‫باستثناء أنني اتبعت وصفة‬
‫هذه التعويذة بحذر‬

237
00:16:59,898 --> 00:17:05,904
‫تفقدت كل التعليمات‬
‫وأخذت مقاس الوصفات مرتين‬

238
00:17:06,030 --> 00:17:09,450
‫ثم كل ما تمكنت من فعله‬
‫كان تحطيم (دريمر)‬

239
00:17:13,203 --> 00:17:14,788
‫أتذكر حين كنت صغيراً‬

240
00:17:15,956 --> 00:17:19,668
‫كل يوم أحد، كنت أستيقظ‬
‫ويكون أبي في المطبخ يعدّ شيئاً‬

241
00:17:20,878 --> 00:17:24,340
‫الـ(مافن)، الكعك، الفطائر الموسمية...‬
‫سمّي ما شئت‬

242
00:17:27,176 --> 00:17:34,016
‫بعد وفاته، كنت أحاول إعادة إعداد مخبوزاته‬
‫لكنها كانت تبدو غريبة‬

243
00:17:35,934 --> 00:17:39,271
‫لكنني لاحظت في النهاية‬
‫هو أنني كنت تقنياً جداً‬

244
00:17:40,147 --> 00:17:44,568
‫كنت أركز كثيراً على المقاييس بالضبط‬
‫فنسيت المكونات‬

245
00:17:46,695 --> 00:17:48,572
‫التوت التي التقطها من حديقتنا‬

246
00:17:50,282 --> 00:17:52,201
‫العجينة التي يعدها بيديه‬

247
00:17:53,285 --> 00:17:54,995
‫ولم يكن يخبز فحسب‬

248
00:17:56,330 --> 00:17:57,956
‫كان يبتكر‬

249
00:17:59,458 --> 00:18:01,168
‫أنجز الأمر من أعماق قلبه‬

250
00:18:01,877 --> 00:18:04,797
‫حين توقفت عن مقارنة مهاراتي بمهارات أبي‬

251
00:18:05,756 --> 00:18:10,427
‫بدأت أثق في نفسي‬
‫بأن أعدّ وصفاته بأسلوبي‬

252
00:18:12,721 --> 00:18:15,599
‫أخيراً أصبحت الخباز‬
‫الذي لطالما أملت أن أصبحه‬

253
00:18:17,976 --> 00:18:20,062
‫في المرة التالية‬
‫حين تجربين إحدى تعويذات أمك‬

254
00:18:20,854 --> 00:18:22,940
‫افعلي ذلك من أعماق قلبك‬

255
00:18:24,024 --> 00:18:25,651
‫قد تتفاجأين بالنتائج‬

256
00:18:34,243 --> 00:18:35,619
‫شكراً لك‬

257
00:18:57,724 --> 00:19:00,018
‫اسمعي، لا تقلقي، عزيزتي‬

258
00:19:00,644 --> 00:19:03,105
‫أفادت النشرة الإخبارية‬
‫بأنّ ما يحصل هو على بُعد كيلومترات‬

259
00:19:03,230 --> 00:19:06,900
‫والآن لدينا الكثير من الطعام‬
‫الماء، والمثلجات‬

260
00:19:08,402 --> 00:19:10,779
‫أنا و(جو) سنعتني بك، مفهوم؟‬

261
00:19:17,369 --> 00:19:19,538
‫هل أنت خائفة أيتها الصغيرة؟‬

262
00:19:20,289 --> 00:19:21,665
‫جيد‬

263
00:19:36,388 --> 00:19:37,764
‫هل أنت بخير؟‬

264
00:19:39,808 --> 00:19:42,311
‫تنتشر الفوضى من الساحة‬
‫إلى الواجهة البحرية‬

265
00:19:42,436 --> 00:19:44,771
‫- هل التقطت الأقمار الصناعية التجسسية أي شيء؟‬
‫- أقمار صناعية تجسسية؟‬

266
00:19:46,648 --> 00:19:50,319
‫اقترضنا بعض الأقمار الصناعية‬
‫لتعقب مركبة (نيكسلي)‬

267
00:19:50,486 --> 00:19:53,906
‫أجل، ذلك بشكل سري‬
‫ولم نجد شيئاً‬

268
00:19:54,239 --> 00:19:57,451
‫لا (نيكسلي)، لا طوطم‬
‫ما زلنا في نقطة البداية‬

269
00:19:58,243 --> 00:19:59,620
‫ربما لا‬

270
00:20:00,204 --> 00:20:02,080
‫البذور التي استخدمناها‬
‫أتت من صندوق كبير في المتجر‬

271
00:20:02,206 --> 00:20:07,336
‫كانت مصنّعة، معبأة، ومغلقة‬
‫لم يتم جمعها هكذا حين كتبت أمي التعويذة‬

272
00:20:07,669 --> 00:20:09,463
‫نحتاج إلى البذور من البرية‬

273
00:20:10,380 --> 00:20:14,384
‫(شيب لوريل) هي شجيرة مزهرة‬
‫من الأراضي القاحلة الكلسيّة لـ(نيوفاوندلاند)‬

274
00:20:14,551 --> 00:20:16,386
‫هنا، لا بد من أنها مزروعة‬
‫في الظروف المناسبة‬

275
00:20:16,720 --> 00:20:20,807
‫الحدائق النباتية؟‬
‫إنها قريبة من الساحة، بؤرة العنف‬

276
00:20:21,266 --> 00:20:24,186
‫- سأذهب لأحضر لك القليل‬
‫- لا، أحتاج إلى مرافقتك‬

277
00:20:24,686 --> 00:20:27,439
‫الجسيمات المصابة غير مستقرة‬
‫وتتناقص فعاليتها‬

278
00:20:27,773 --> 00:20:29,858
‫يجب أن أكون في الموقع‬
‫لأقوم بتشغيل التعويذة‬

279
00:20:30,275 --> 00:20:31,735
‫سآتي أيضاً‬

280
00:20:32,194 --> 00:20:35,447
‫كنت مراسل حرب، كلما اقتربت من الأحداث‬
‫أصبحت تغطيتي أفضل‬

281
00:20:38,659 --> 00:20:40,244
{\pos(192,230)}‫"(لاهاي، هولندا)"‬

282
00:20:41,495 --> 00:20:42,955
‫"قمة السلام"‬

283
00:20:50,712 --> 00:20:53,757
‫"الطوطم تجويف في المكتبة"‬

284
00:20:54,216 --> 00:20:58,053
‫"ادخلي وابحثي عن تمثال‬
‫يسمى (ذا هاند أوف ذا فلاور)"‬

285
00:20:58,512 --> 00:21:00,889
‫"اقتلي الحارس من دون لفت الانتباه"‬

286
00:21:06,186 --> 00:21:08,146
{\pos(192,230)}‫"الحدائق النباتية‬
‫في مدينة (ناشونال)"‬

287
00:21:12,734 --> 00:21:14,861
‫يجب أن تكون (شيب لوريل)‬
‫هنا في مكان ما‬

288
00:21:17,656 --> 00:21:19,032
‫ها هي!‬

289
00:21:28,208 --> 00:21:30,168
‫احمي (لينا)، سأتولى الأمر‬

290
00:21:38,635 --> 00:21:40,012
‫أجل؟‬

291
00:21:51,273 --> 00:21:52,649
‫آسف‬

292
00:22:20,344 --> 00:22:22,471
‫"(نيكسلي)، ماذا يحصل؟"‬

293
00:22:24,014 --> 00:22:26,350
‫"اقتلي الحارس، اجلبي الطوطم"‬

294
00:22:30,103 --> 00:22:32,314
‫- "(نيكسلي)، اقتلي الحارس"‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

295
00:22:32,439 --> 00:22:35,901
‫- "ليس لدينا الوقت، افعلي ذلك فحسب"‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

296
00:22:42,866 --> 00:22:45,994
‫- يا رفاق، أصبحت عنيفة فجأة‬
‫- أظن أنني زدت الأوضاع سوءاً‬

297
00:22:51,765 --> 00:22:55,352
‫ظننت أنّ هذه التعويذة ستجد طوطم الإنسانية‬
‫عبر تضخيم طاقتها الخاصة‬

298
00:22:55,477 --> 00:22:58,855
‫لكن يمكن تفسير اللغة اللاتينية‬
‫بطرق كثيرة، أخطأت في ذلك‬

299
00:22:58,981 --> 00:23:01,316
‫قامت التعويذة بتضخيم فعالية الطاقة‬

300
00:23:01,441 --> 00:23:04,569
‫إذاً الناس المتأثرون مسبقاً‬
‫أصبحوا قساة وعنيفين أكثر؟‬

301
00:23:04,695 --> 00:23:06,697
‫أجل، أتت تعويذتي بنتائج عكسية‬

302
00:23:06,822 --> 00:23:09,074
‫واستنزفت الإنسانية‬
‫من المزيد من الناس في الساحة‬

303
00:23:09,199 --> 00:23:11,243
‫والآن هؤلاء الناس يركضون‬
‫دون هدى في مدينة (ناشونال)‬

304
00:23:11,368 --> 00:23:15,122
‫- وهذا خطأي، أنا المسؤولة‬
‫- ربما يمكنك إبطالها؟‬

305
00:23:15,247 --> 00:23:18,458
‫كيف؟ لا أعرف حتى القدرات السحرية‬
‫التي يمكنني الاستفادة منها‬

306
00:23:18,583 --> 00:23:20,377
‫عند التفاعل مع طاقة البُعد الخامس‬

307
00:23:20,502 --> 00:23:22,879
‫ربما توجد تعويذة أخرى في كتاب أمك‬
‫يمكنك أن تجربيها‬

308
00:23:23,005 --> 00:23:25,882
‫- تريدين مني أن أجرب المزيد من السحر؟‬
‫- لدى (نيكسلي) اثنان من الطوطم‬

309
00:23:26,008 --> 00:23:27,968
‫ربما توشك على الحصول على الثالث‬

310
00:23:28,218 --> 00:23:31,555
‫لم نستفد من العلم‬
‫سحرك هو خيارنا الوحيد‬

311
00:23:37,644 --> 00:23:42,566
‫أي بشر يؤذي الآخرين من أجل مصلحته؟‬

312
00:23:44,026 --> 00:23:46,320
‫(نيكسلي)، ثمة خطب ما‬

313
00:23:46,903 --> 00:23:49,072
‫كان طوطم الأمل لك للاستيلاء عليه‬

314
00:23:49,197 --> 00:23:52,576
‫بعد كل ما واجهته‬
‫الاستسلام الآن هو أمر غير منطقي‬

315
00:23:55,287 --> 00:23:56,663
‫(ميتش)‬

316
00:23:56,872 --> 00:24:01,501
‫هل تتذكر كم ظننت أنه من الغريب‬
‫أنّ الطوطم ليس به أي اختبار؟‬

317
00:24:02,502 --> 00:24:05,964
‫ماذا لو كان الطوطم هو الاختبار؟‬

318
00:24:06,757 --> 00:24:13,805
‫ماذا لو أطلقت قوته‬
‫واستنزف كل إنسانية من أي أحد‬

319
00:24:13,930 --> 00:24:16,016
‫يقف في شعاع الانفجار؟‬

320
00:24:16,767 --> 00:24:22,731
‫ماذا لو تدفق كل ذلك الحنان‬
‫والتعاطف في داخلي؟‬

321
00:24:24,483 --> 00:24:26,193
‫لهذا السبب لم تستطيعي قتل الحارس‬

322
00:24:26,318 --> 00:24:31,990
‫ربما كان لديه أولاد‬
‫ربما كان لديه أشخاص أحبوه‬

323
00:24:32,115 --> 00:24:34,326
‫واهتموا لأمره‬

324
00:24:35,243 --> 00:24:38,955
‫كل ما استطعت التفكير فيه‬
‫هو مدى حزنهم لو سلبته منهم‬

325
00:24:41,541 --> 00:24:43,543
‫- لا يمكنني تحمّل ذلك‬
‫- حسناً‬

326
00:24:44,127 --> 00:24:45,879
‫لدينا اثنان من الطواطم الآن‬

327
00:24:46,421 --> 00:24:49,674
‫ربما توجد طريقة لجلب الأخرى‬
‫من دون إيذاء أي أحد؟‬

328
00:24:50,801 --> 00:24:52,511
‫بهذه الطريقة، ستحصلين على مرادك‬

329
00:24:53,345 --> 00:24:55,722
‫وسأحصل على الحياة التي وعدتني بها‬

330
00:24:57,724 --> 00:24:59,101
‫(ميتش)‬

331
00:25:03,188 --> 00:25:06,108
‫هذا عبقري، أنت عبقري‬

332
00:25:06,942 --> 00:25:10,946
‫شكراً لك‬
‫أنت تفكر فيّ دائماً‬

333
00:25:30,173 --> 00:25:34,177
‫يا رفاق‬
‫(نيكسلي) متأثرة بالمشاعر‬

334
00:25:34,386 --> 00:25:37,222
‫الأمر وكأن كل الإنسانية‬
‫التي أخذتها من ضحاياها‬

335
00:25:37,347 --> 00:25:39,766
‫كان عليها الانتقال إلى مكان ما‬
‫والآن تدخل إليها‬

336
00:25:39,891 --> 00:25:43,645
‫قلتِ إنّ (نيكسلي) استخدمت الطوطم فوراً‬
‫لكن ذلك يعني أنه لا يوجد اختبار‬

337
00:25:43,895 --> 00:25:46,314
‫ومن كل أبحاثنا‬
‫نعلم أنه يوجد اختبار دائماً‬

338
00:25:46,648 --> 00:25:49,776
‫ما قد يعني أنّ استخدام‬
‫الطوطم عينه هو الاختبار‬

339
00:25:49,943 --> 00:25:53,029
‫- وقد نتمكن من استغلال ذلك لمصلحتنا‬
‫- كيف؟‬

340
00:25:53,155 --> 00:25:56,783
‫عبر تكرار خطأ (لينا) في الحدائق النباتية‬

341
00:25:56,908 --> 00:26:01,371
‫وأخذ المزيد من الإنسانية عن الأشخاص الأصليين‬
‫الذين تأثروا في الساحة في المقام الأول‬

342
00:26:01,663 --> 00:26:05,917
‫وبالطريقة عينها، مدينة‬
‫(ناشونال) مليئة بالفوضى الآن‬

343
00:26:06,042 --> 00:26:10,005
‫إن غمرنا (نيكسلي) بالعواطف‬
‫قد يصعب عليها تحمّل ذلك‬

344
00:26:10,422 --> 00:26:16,011
‫وقد يجبرها على إعادة إنسانية الجميع‬
‫والتخلص من الطوطم‬

345
00:26:16,511 --> 00:26:18,430
‫من المؤكد أنّ ذلك سيرهقها‬

346
00:26:18,972 --> 00:26:22,809
‫- يمكننا القبض على الطوطم و(نيكسلي)‬
‫- يمكننا إنهاء هذا اليوم‬

347
00:26:24,936 --> 00:26:26,605
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

348
00:26:27,147 --> 00:26:29,774
‫لن أفعل ذلك، هذا خاطئ‬

349
00:26:29,900 --> 00:26:32,152
‫(لينا)، الناس بحاجة‬
‫إلى مساعدة الآن، هذا...‬

350
00:26:32,486 --> 00:26:34,946
‫- هذا من أجل المصلحة العامة‬
‫- المصلحة العامة؟‬

351
00:26:35,739 --> 00:26:38,408
‫- هل تسمعين نفسك الآن؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

352
00:26:38,867 --> 00:26:44,873
‫(ويليام)، هل أريتك المطبخ؟ لدينا آلة تحضير‬
‫قهوة جديدة فريدة من نوعها فعلياً‬

353
00:26:47,209 --> 00:26:49,961
‫لا أصدّق أنك ترفضين المساعدة‬

354
00:26:50,295 --> 00:26:53,632
‫ليس إن كان ذلك يعني خسارة هويتنا‬
‫خلال العملية لأننا لن نصبح أفضل منها‬

355
00:26:53,798 --> 00:26:56,843
‫أعلم أنك ما زلت تستوعبين حقيقة‬
‫استخدامك السحر‬

356
00:26:56,968 --> 00:26:59,262
‫وأعلم أنني كنت أضغط عليك‬
‫خارج نطاق راحتك‬

357
00:26:59,387 --> 00:27:00,931
‫لكن ذلك لأنني أثق فيك‬

358
00:27:01,598 --> 00:27:02,974
‫ثم...‬

359
00:27:03,600 --> 00:27:05,936
‫أنا... أنا مرتعبة‬

360
00:27:07,604 --> 00:27:09,272
‫تجعلني أشعر بأنني عاجزة‬

361
00:27:10,315 --> 00:27:12,901
‫سِحر (نيكسلي)‬
‫ليس كأي شيء واجهته مسبقاً‬

362
00:27:13,443 --> 00:27:16,571
‫أشعر بأنني لا أعرف كيف أهزمها‬
‫وإن حصلت على الطواطم الـ٧ كلها‬

363
00:27:16,696 --> 00:27:19,741
‫لن أتمكن من فعل ذلك‬
‫يمكنك فعل شيء أعجز عنه‬

364
00:27:19,866 --> 00:27:21,576
‫أحتاج إلى مساعدتك، (لينا)‬

365
00:27:22,077 --> 00:27:25,872
‫كل ما أخبرتني عنه بشأن (نيكسلي)‬
‫هو أكثر من مجرد سحرها‬

366
00:27:25,997 --> 00:27:30,001
‫إنها محتالة ومتلاعبة ولئيمة‬
‫وبمَن يذكرك هذا؟‬

367
00:27:31,586 --> 00:27:36,007
‫- (ليكس)‬
‫- هزمتِه من قبل وستهزمين (نيكسلي) أيضاً‬

368
00:27:36,132 --> 00:27:38,593
‫لكن ليس عبر فعل ما يلزم للفوز‬

369
00:27:39,135 --> 00:27:40,887
‫بل عبر القيام بالصواب‬

370
00:27:42,681 --> 00:27:45,183
‫أذت أمي الناس بسحرها‬

371
00:27:46,601 --> 00:27:48,311
‫بشكل غير متعمد لكن...‬

372
00:27:48,770 --> 00:27:52,607
‫أخفت حقيقة ما حصل‬
‫وذلك السر دمّر حياة الناس‬

373
00:27:54,234 --> 00:27:59,197
‫- أنا متأسفة جداً‬
‫- تسببت (نيكسلي) بآلام شديدة‬

374
00:28:00,240 --> 00:28:03,535
‫ولا أريد إيذاء‬
‫أي أحد بسحري أو خداعي‬

375
00:28:06,413 --> 00:28:07,789
‫أنت محقة‬

376
00:28:08,873 --> 00:28:12,168
‫أنت محقة، لا يمكننا تخطي الحدود في الظلام‬

377
00:28:12,460 --> 00:28:14,004
‫مهما كانت الأسباب جيدة‬

378
00:28:15,005 --> 00:28:17,382
‫من الصعب إخفاء الأسرار في ضوء النهار‬

379
00:28:20,510 --> 00:28:24,723
‫لكن ربما... ربما ضوء النهار‬
‫هو ما نحتاج إليه بالضبط‬

380
00:28:28,685 --> 00:28:31,354
‫لم آتِ إلى هنا‬
‫للتبليغ عن أدوات مطبخ البرج‬

381
00:28:32,147 --> 00:28:35,025
‫- المعذرة؟‬
‫- لمَ سمحت لي بالدخول إلى هنا أصلاً‬

382
00:28:35,150 --> 00:28:38,528
‫- إن لم تسمحي لي بالإبلاغ عما يحصل حقاً؟‬
‫- أنت وافقت على قواعدنا الأساسية‬

383
00:28:38,653 --> 00:28:40,447
‫تغير الوضع‬

384
00:28:41,072 --> 00:28:43,908
‫يزداد العنف في المدينة سوءاً‬
‫ليس لديكم أي خطة...‬

385
00:28:44,034 --> 00:28:45,410
‫بلى، لدينا خطة‬

386
00:28:46,620 --> 00:28:49,581
‫ستزيد (لينا) من قوة الطوطم‬

387
00:28:50,915 --> 00:28:54,753
‫لذا كل مَن كان قرب شعاع الانفجار‬
‫الخاص بـ(نيكسلي) في الساحة‬

388
00:28:54,878 --> 00:28:56,463
‫سيخسر إنسانيته أيضاً‬

389
00:28:56,963 --> 00:29:00,800
‫نظن أنّ (نيكسلي) مغمورة بالحنان‬
‫الذي استنزفته من ضحاياها‬

390
00:29:00,925 --> 00:29:03,511
‫مع تأثير المزيد من الناس‬
‫نظن أنها ستصبح مرتبكة‬

391
00:29:03,637 --> 00:29:06,056
‫ثم تستخدم الطوطم مجدداً‬
‫لتستعيد إنسانية الجميع‬

392
00:29:06,222 --> 00:29:10,935
‫لكن القيام بذلك سيتسبب بالمزيد‬
‫من الفوضى والدمار عبر المدينة كلها‬

393
00:29:11,061 --> 00:29:14,648
‫لذا علينا الانتشار‬
‫وبذل الجهد لإبقاء مدينتنا بأمان‬

394
00:29:14,773 --> 00:29:16,858
‫- حتى متى؟‬
‫- حتى تستسلم (نيكسلي)‬

395
00:29:16,983 --> 00:29:19,361
‫في حال حصل ذلك، قد لا تفعل ذلك‬

396
00:29:20,028 --> 00:29:23,823
‫وكلما تأثر الناس من قوة الطوطم‬
‫يبدو أن اهتمامهم يقل بشأن أي شيء‬

397
00:29:23,948 --> 00:29:25,408
‫هذه حالة خطيرة‬

398
00:29:26,368 --> 00:29:29,245
‫(لينا)، كنتِ ضد هذه الخطة من قبل‬
‫ماذا تغير؟‬

399
00:29:31,039 --> 00:29:32,415
‫أنت‬

400
00:29:32,749 --> 00:29:36,336
‫عليك أن تكتب عمّا يجري هنا‬
‫كي لا يتهمنا الناس بأننا نعمل في السر‬

401
00:29:36,795 --> 00:29:38,713
‫حان الوقت للشفافية التامة‬

402
00:29:39,506 --> 00:29:41,424
‫عبر تسليط الضوء على أفعالنا‬

403
00:29:41,591 --> 00:29:44,219
‫سيتمكن الناس من إبداء رأيهم الخاص‬
‫بشأن أساليبنا الخاصة‬

404
00:29:44,803 --> 00:29:46,179
‫إن وافقت على هذا‬

405
00:29:46,388 --> 00:29:48,932
‫سأسرد القصة بأسلوبي‬

406
00:29:49,224 --> 00:29:54,479
‫هوية (نيكسلي)، بحثها عن الطوطم‬
‫ودور السحر في كل هذا‬

407
00:29:55,939 --> 00:29:58,274
‫هذه هي قواعدي الأساسية‬

408
00:30:02,862 --> 00:30:04,698
‫حسناً، اسرد قصتك‬

409
00:30:05,031 --> 00:30:08,993
‫سأجهز أجهزة الحاسوب لمركبة (نيكسلي)‬
‫وسينبّهنا في حال أتت‬

410
00:30:09,911 --> 00:30:11,705
‫آمل أن ينجح هذا‬

411
00:30:13,581 --> 00:30:16,042
‫أردت الاقتراب من الحدث‬
‫حصلت على مرادك‬

412
00:30:23,247 --> 00:30:25,249
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين‬
‫التواجد في مكان مكشوف لفعل هذا؟‬

413
00:30:26,918 --> 00:30:29,086
‫عليّ التوقف عن التفكير فيه‬
‫ولا يمكنني فعل ذلك في المختبر‬

414
00:30:29,211 --> 00:30:32,423
‫"حسناً، سنمنع الناس من التعرض للأذى‬
‫حين تضربهم شرارتك"‬

415
00:31:13,230 --> 00:31:15,399
‫(جون)، توجد عملية سرقة سيارة‬
‫عند تقاطع شارع (مين) والطريق الخامس‬

416
00:31:15,524 --> 00:31:16,901
‫"سأتولى الأمر"‬

417
00:31:17,610 --> 00:31:20,071
‫النجدة، أحد ما! ابني في الداخل!‬

418
00:31:33,693 --> 00:31:36,696
‫"(دريمر)؟ توجد حالة في محطة الحافلات‬
‫في الطريق الثامن"‬

419
00:31:39,690 --> 00:31:41,066
‫نوماً هنيئاً‬

420
00:31:45,888 --> 00:31:48,182
‫مرحباً، كل شيء تحت السيطرة هنا‬
‫يا (سوبر غيرل)‬

421
00:31:49,291 --> 00:31:51,210
‫"لا، لا، ليس المزيد"‬

422
00:31:55,889 --> 00:31:57,850
‫تمالكي نفسك أيتها الفتاة‬

423
00:31:58,667 --> 00:32:02,421
‫هذا مجرد الطوطم...‬
‫إنه يعبث بك‬

424
00:32:05,141 --> 00:32:10,021
‫ركّزي...‬
‫ركّزي على جلب الطوطم التالي‬

425
00:32:13,357 --> 00:32:14,859
‫طوطم الأمل‬

426
00:32:18,095 --> 00:32:21,682
‫لكن كيف يمكن التوقع أن أنجز أي شيء‬

427
00:32:22,758 --> 00:32:26,971
‫مع كل هذه المعاناة في هذا الكوكب؟‬

428
00:32:27,321 --> 00:32:31,742
‫لو لم يكن لدي هذه القيود الشنيعة‬
‫يمكنني التخلص من الفقر‬

429
00:32:32,209 --> 00:32:34,587
‫المرض، الجوع...‬

430
00:32:37,565 --> 00:32:41,193
‫يمكنني إنقاذ نمور الثلوج‬
‫من الانقراض!‬

431
00:32:43,304 --> 00:32:45,931
‫هل أنا الوحيدة التي تهتم؟‬

432
00:32:53,647 --> 00:32:55,524
‫- دعيني أدخل!‬
‫- لا بأس، (إيسميه)‬

433
00:32:55,649 --> 00:33:00,321
‫- أطلقي النار عبر تنفسك مجدداً‬
‫- قلت لك! لا أعرف كيف فعلت ذلك‬

434
00:33:00,446 --> 00:33:02,698
‫- كان حادثاً‬
‫- كوني فتاة عاقلة‬

435
00:33:02,823 --> 00:33:06,243
‫يمكنك الحصول على بعض المثلجات لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫أبقينا بأمان‬

436
00:33:08,412 --> 00:33:10,456
‫انظروا إلى ما لدينا هنا‬

437
00:33:11,557 --> 00:33:13,058
‫تنحي جانباً!‬

438
00:33:16,896 --> 00:33:18,355
‫"أنت بأمان الآن"‬

439
00:33:23,277 --> 00:33:25,654
‫لن ندع أي أحد يؤذيك‬

440
00:33:30,326 --> 00:33:32,077
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

441
00:33:34,121 --> 00:33:37,833
‫مدينة (ناشونال)‬
‫سأعيد للجميع إنسانيتهم‬

442
00:33:38,792 --> 00:33:40,794
‫- حالاً‬
‫- لا يمكنك!‬

443
00:33:42,713 --> 00:33:45,341
‫ما لا يمكنني فعله...‬

444
00:33:48,636 --> 00:33:51,639
‫هو تحمّله أكثر‬

445
00:33:52,473 --> 00:33:57,770
‫كيف سأطارد الطوطم الآخر‬
‫إن لم أتوقف عن الشعور بعمق شديد؟‬

446
00:33:59,939 --> 00:34:04,193
‫إن غادرنا المركبة‬
‫ستتمكن (سوبر غيرل) من إيجادنا‬

447
00:34:05,402 --> 00:34:06,779
‫لا يهمني هذا‬

448
00:34:14,854 --> 00:34:16,480
‫أرجوك، لا تؤذني‬

449
00:34:17,231 --> 00:34:18,983
‫النجدة، النجدة!‬

450
00:34:47,052 --> 00:34:49,471
‫- ستكونين بخير‬
‫- شكراً لك‬

451
00:34:51,140 --> 00:34:52,641
‫آمل أن نكون بخير جميعاً‬

452
00:34:52,766 --> 00:34:55,477
‫"(سوبر غيرل)، حصلنا على معلومة‬
‫عن مركبة (نيكسلي)"‬

453
00:35:47,438 --> 00:35:50,023
‫أيتها الرئيسة، أتشعرين بتحسن؟‬

454
00:35:52,368 --> 00:35:54,995
‫لا، لا!‬

455
00:35:56,372 --> 00:36:00,417
‫لمَ سمحت لي بالتخلص من الطوطم؟‬
‫انزل إلى الأسفل، احصل عليه‬

456
00:36:04,713 --> 00:36:07,132
‫تغيرت الخطط، أخرجنا من هنا‬

457
00:36:27,176 --> 00:36:30,780
‫من الصعب التصديق أنّ قطعة خشبية صغيرة‬
‫من شجرة البوذا يمكنها التسبب بفوضى عارمة‬

458
00:36:31,071 --> 00:36:34,617
‫الآن بما أنّ (نيكسلي) عادت إلى طبيعتها القديمة‬
‫لا شك أنها ستطارد طوطم آخر‬

459
00:36:34,784 --> 00:36:37,620
‫والآن بما أنها فقدت طوطم الإنسانية‬
‫ستكون غاضبة أكثر من أي وقت مضى‬

460
00:36:37,953 --> 00:36:42,166
‫حين ينشر (ويليام) مقاله، كل شعب‬
‫مدينة (ناشونال) سيعرفون عنها والطواطم‬

461
00:36:42,333 --> 00:36:44,210
‫والأصدقاء الخارقون عدّلوا النتيجة‬

462
00:36:44,335 --> 00:36:47,671
‫حان الوقت لنحصل على أسبقية على (نيكسلي)‬
‫أي أفكار؟‬

463
00:36:47,797 --> 00:36:50,466
‫لا يزال لدي بعض‬
‫الجسيمات المؤينة نشيطة‬

464
00:36:50,591 --> 00:36:54,220
‫كل طوطم لديه إشارات الطاقة عينها‬
‫فيمكننا استخدام الجسيمات لتعقب واحد آخر‬

465
00:36:55,346 --> 00:37:00,559
‫- لكن لم يتبقَ سوى واحد‬
‫- حسناً، إذاً أي واحد سنبحث عنه؟‬

466
00:37:01,310 --> 00:37:02,853
‫ثمة طوطم الحلم‬

467
00:37:06,690 --> 00:37:08,651
‫يبدو أنه أمر قد أتمكن من المساعدة فيه‬

468
00:37:13,030 --> 00:37:16,283
‫(ويليام)، مقالك رائع!‬

469
00:37:16,534 --> 00:37:19,954
‫روح شريرة غاضبة تسعى إلى الانتقام؟‬

470
00:37:20,079 --> 00:37:22,873
‫الأصدقاء الخارقون على عجلة‬
‫لجلب طواطم قوية‬

471
00:37:22,998 --> 00:37:27,294
‫سحر؟ سيعجب قراؤنا بهذا‬

472
00:37:27,503 --> 00:37:29,922
‫- يسرني أنه أعجبك‬
‫- بل أحببته‬

473
00:37:30,047 --> 00:37:34,343
‫والآن لمتابعتك، هذا البرج‬
‫الذي يعمل فيه الأصدقاء الخارقون‬

474
00:37:34,468 --> 00:37:38,806
‫أين هو؟ وما خططهم للتغلب‬
‫على هذه المدعوة (نيكسلي)؟‬

475
00:37:39,223 --> 00:37:43,727
‫وعليك الكشف عن هوية الشخص ضمن الأصدقاء‬
‫الخارقين يملك القوة السحرية لقتلها‬

476
00:37:44,812 --> 00:37:48,482
‫- لا‬
‫- المعذرة، هل قلت "لا"؟‬

477
00:37:48,774 --> 00:37:53,404
‫أنا المتواجد مع الأصدقاء الخارقين‬
‫لذا سأقوم بتغطية القصة بأسلوبي‬

478
00:37:53,988 --> 00:37:56,448
‫ليس بطريقتهم وليس بطريقتك‬

479
00:37:57,741 --> 00:38:00,870
‫لم يعد يحق لك القول لي‬
‫كيفية القيام بعملي‬

480
00:38:01,954 --> 00:38:04,123
‫الآن إما يمكنك تقبّل القصص‬
‫التي أسلمك إياها‬

481
00:38:04,248 --> 00:38:08,460
‫أو أنا متأكد من أنّ (ذا دايلي بلانيت)‬
‫ستهتم في نشرها‬

482
00:38:12,965 --> 00:38:14,341
‫حسناً‬

483
00:38:14,758 --> 00:38:17,011
‫لكنني سأنقل مكتبك إلى قرب الحمامات‬

484
00:38:24,351 --> 00:38:27,021
‫"الأصدقاء الخارقون، (كاتكو)"‬

485
00:38:27,521 --> 00:38:30,983
‫- مرحباً، كيف حال مقال (ويليام)؟‬
‫- مرحباً، إنه مذهل‬

486
00:38:31,901 --> 00:38:34,278
‫رأيت (جون) يقرأه قبل قليل‬
‫ومن الواضح لي أنه أعجبه‬

487
00:38:34,403 --> 00:38:36,488
‫أجل، يروقه التكتم‬

488
00:38:37,239 --> 00:38:39,825
‫لكنه نُشر الآن ولا يمكن التراجع‬

489
00:38:40,659 --> 00:38:43,037
‫آمل أن يفهم الناس ما اضطررنا إلى فعله‬

490
00:38:43,662 --> 00:38:47,541
‫سيفعل البعض، وسيتهمنا الآخرون‬
‫بأننا نستغل قوتنا‬

491
00:38:48,334 --> 00:38:51,629
‫- على الأقل يمكننا مناقشة ذلك في العلن‬
‫- أجل‬

492
00:38:52,838 --> 00:38:57,384
‫أردت أن أشكرك على مساعدتي‬
‫للخروج من منطقة راحتي وتقدير سحري‬

493
00:38:58,552 --> 00:39:04,266
‫وأشكرك على تذكيري بأنه من المهم‬
‫إنشاء حدود واضحة مع الرفاق‬

494
00:39:05,809 --> 00:39:08,604
‫- أعطيني السكاكر‬
‫- لا، خذي، لا أحد يأكل أصابع السكاكر خاصتي‬

495
00:39:08,729 --> 00:39:10,773
‫- سأفعل ذلك‬
‫- هذا أنيق‬

496
00:39:11,440 --> 00:39:12,816
‫أنت تعرفينني‬

497
00:39:13,525 --> 00:39:15,736
‫أنا هنا من أجلك، (إيسميه)‬

498
00:39:15,861 --> 00:39:19,031
‫- هل تذكرت سيدة (فورد) أن تحزم كل شيء؟‬
‫- أظن ذلك‬

499
00:39:21,033 --> 00:39:25,663
‫- مرحباً‬
‫- (إيسميه)، هذه (أليكس دانفرز)، صديقتي‬

500
00:39:26,246 --> 00:39:31,460
‫- مرحباً، آنسة (دانفرز)‬
‫- مرحباً، (إيسميه)، سمعت بالكثير عنك‬

501
00:39:32,503 --> 00:39:35,923
‫- حقاً؟‬
‫- أجل وجميعها أخبار جيدة‬

502
00:39:37,633 --> 00:39:39,677
‫لذا... ماذا يجري؟‬

503
00:39:40,928 --> 00:39:44,014
‫- (إيسميه)، هلاّ تعذريننا لبرهة؟‬
‫- حسناً‬

504
00:39:51,021 --> 00:39:53,357
‫ننتظر الحافلة من الخدمات الاجتماعية‬

505
00:39:54,316 --> 00:40:00,114
‫بدّل آل (فورد) رأيهما‬
‫طلبا بديلة أخرى عن (إيسميه)‬

506
00:40:00,823 --> 00:40:02,574
‫سيعيدانها؟‬

507
00:40:02,866 --> 00:40:04,785
‫قالا إنها ليست مناسبة لعائلتهما‬

508
00:40:05,786 --> 00:40:09,832
‫لكنها كانت مناسبة حين أجبراها‬
‫على مواجهة مهاجمين مسلحين؟‬

509
00:40:10,124 --> 00:40:15,379
‫قلت لهم مع أنها كائنة فضائية مع قوى‬
‫من واجبهما حمايتها وليس العكس‬

510
00:40:15,546 --> 00:40:18,590
‫هذا لمصلحتك، عزيزتي‬
‫لكنني كنت لأضربهما‬

511
00:40:21,844 --> 00:40:25,305
‫أعلم أنّ العودة إلى المنزل الجماعي‬
‫لم يكن ما أردته‬

512
00:40:25,889 --> 00:40:28,559
‫لكنها مسألة وقت إلى أن تحصلي‬
‫على عائلة جديدة بالتبني‬

513
00:40:29,351 --> 00:40:31,645
‫عائلة يمكنها مساعدتك على فهم قواك‬

514
00:40:32,730 --> 00:40:37,401
‫لا بأس إن لم ينجح المنزل التالي أيضاً‬
‫لن أحصل على منزل حقيقي أبداً‬

515
00:41:08,849 --> 00:41:10,225
‫تعالي أيتها الصغيرة‬

516
00:41:14,480 --> 00:41:17,024
‫- أنت قوية جداً‬
‫- أيمكنني حمل حقيبتك عنك؟‬

517
00:41:29,995 --> 00:41:32,581
‫تسرني عودتك إلى طبيعتك القديمة‬

518
00:41:34,750 --> 00:41:37,920
‫أعني، لنكتشف كيف‬
‫نخرج طوطم الأمل من (لاهاي)‬

519
00:41:38,879 --> 00:41:41,465
‫خسارة طوطم الإنسانية‬
‫كان خطأ فادحاً‬

520
00:41:42,591 --> 00:41:44,218
‫سأحصل عليه مجدداً‬

521
00:41:44,676 --> 00:41:46,053
‫جميعها كذلك‬

522
00:41:47,262 --> 00:41:50,307
‫مهما اضطررت إلى فعله‬
‫للحصول عليها‬

523
00:41:55,800 --> 00:41:59,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

