﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,795
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- نحن في سباق ضد (نيكسلي)‬

2
00:00:04,962 --> 00:00:08,883
‫"بحثاً عن سبع طواطم‬
‫يمكنها استخدامها لتمحونا من الوجود"‬

3
00:00:09,133 --> 00:00:13,471
‫"الشجاعة والإنسانية والحقيقة والمصير‬
‫والحب والأحلام والأمل"‬

4
00:00:13,596 --> 00:00:18,184
‫منذ أن وصلت (نيكسلي)، أشعر‬
‫بأنني كنت متأخرة بخطوة في كل شيء‬

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,103
{\pos(192,230)}‫"الفضائية الغامضة المعروفة بـ(نيكسلي)‬
‫ما زالت طليقة"‬

6
00:00:21,270 --> 00:00:22,647
‫"هل الأصدقاء الخارقون مستعدون لهذا؟"‬

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,524
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- أنا أستقيل‬

8
00:00:25,149 --> 00:00:29,445
‫"دمرت (سوبر غيرل) طوطم الأمل‬
‫والآن لن يكتمل الـ(أولستون)"‬

9
00:00:34,116 --> 00:00:35,493
‫ما هو أنت؟‬

10
00:00:37,245 --> 00:00:38,621
‫مفتاح نجاحك‬

11
00:00:40,540 --> 00:00:43,793
‫- أنت مفتاح نجاحي؟‬
‫- هذا صحيح‬

12
00:00:53,761 --> 00:00:57,181
‫تفضلي، قطعة واحدة متعددة الميزات‬
‫وجميعها تعمل‬

13
00:00:57,932 --> 00:01:00,226
‫وأيضاً، سأساعدك‬
‫في الحصول على الـ(أولستون)‬

14
00:01:01,644 --> 00:01:03,020
‫صحيح‬

15
00:01:03,854 --> 00:01:07,191
‫رجل يرتدي ملابس موظف مصرف فاخر‬

16
00:01:07,316 --> 00:01:11,612
‫سيساعدني في جمع ٧ طواطم سحرية‬

17
00:01:12,071 --> 00:01:15,783
‫وتم تدمير أحدها فعلاً، بالمناسبة‬

18
00:01:16,617 --> 00:01:18,869
‫نعم، شكراً للمساعدة في البدلة‬

19
00:01:18,995 --> 00:01:21,539
‫لكنني... لا أحتاج إلى مساعدتك‬

20
00:01:21,831 --> 00:01:24,834
‫وعيك في المستقبل استخدم طوطم الأحلام‬
‫ليرسلني إلى هنا‬

21
00:01:24,959 --> 00:01:27,503
‫بالطبع تثقين في رأيك بي‬

22
00:01:30,506 --> 00:01:31,882
‫جيد، الآن...‬

23
00:01:32,466 --> 00:01:34,969
‫بسبب خطورة كسر‬
‫قواعد السفر عبر الزمن‬

24
00:01:35,094 --> 00:01:36,887
‫عليك أن تعرفي‬
‫أنني من المستقبل أيضاً‬

25
00:01:37,054 --> 00:01:39,849
‫- من حيث المبدأ، أنا من هذا الزمان‬
‫- أنت ممل جداً‬

26
00:01:40,474 --> 00:01:43,019
‫لكن في ذلك المستقبل‬
‫أنا وأنت شريكان‬

27
00:01:43,644 --> 00:01:46,147
‫- وصديقان مقربان‬
‫- ليس لدي أصدقاء‬

28
00:01:46,564 --> 00:01:47,940
‫لديك صديق واحد فقط، أنا‬

29
00:01:48,399 --> 00:01:52,028
‫ومعاً، نحن اثنان‬
‫من أقوى الكائنات في الكون‬

30
00:01:53,362 --> 00:01:56,574
‫- يبدو أنني سأحصل على الـ(أولستون) إذاً‬
‫- فعلتِ ذلك‬

31
00:01:56,907 --> 00:01:59,619
‫لكنك لم تفعلي ذلك‬
‫بالطريقة المناسبة‬

32
00:02:00,036 --> 00:02:03,122
‫واتضح أن ذلك كان خطأ فادحاً‬

33
00:02:04,165 --> 00:02:06,584
‫بل كان خطأ مميتاً‬

34
00:02:07,877 --> 00:02:10,463
‫- متُ؟‬
‫- لكن لحسن حظك، كنتُ هناك‬

35
00:02:11,380 --> 00:02:13,716
‫حفظت وعيك وعدت إلى هنا‬

36
00:02:14,175 --> 00:02:17,803
‫لأساعدك في النجاح هذه المرة‬
‫بطريقة ستجعلك منيعة‬

37
00:02:18,971 --> 00:02:21,974
‫آسف لأنني تأخرت‬
‫ماذا يفعل (ليكس لوثر) هنا؟‬

38
00:02:22,516 --> 00:02:23,976
‫أنت (ليكس لوثر)؟‬

39
00:02:25,269 --> 00:02:28,606
‫المجنون الذي أرسل (سوبر غيرل)‬
‫إلى بعد (فانتوم)‬

40
00:02:28,939 --> 00:02:30,566
‫كان ذلك من أفضل أعمالي‬

41
00:02:31,108 --> 00:02:34,278
‫هل تعرف ماذا أكره حقاً؟‬

42
00:02:36,072 --> 00:02:39,241
‫الرجال الذين يرسلون النساء‬
‫إلى بعد (فانتوم)‬

43
00:02:39,742 --> 00:02:42,870
‫أعرف ما أنت عليه بالضبط، (ليكس لوثر)‬

44
00:02:43,496 --> 00:02:47,124
‫كان عليّ التعامل مع رجال أمثالك‬
‫طيلة حياتي‬

45
00:02:47,667 --> 00:02:51,545
‫متغطرسون ونرجسيون ومتلاعبون‬

46
00:02:51,754 --> 00:02:55,299
‫يمكنني أن أضمن لك أننا لسنا صديقين‬
‫ولن نكون كذلك على الإطلاق‬

47
00:03:04,141 --> 00:03:07,603
‫لا أصدق، لن تكون (كاتكو)‬
‫كالسابق من دونك‬

48
00:03:07,770 --> 00:03:09,438
‫كونك صحفية هو جزء من شخصيتك‬

49
00:03:09,689 --> 00:03:13,109
‫أعلم، لكن مع بقاء (نيكسلي) طليقة‬
‫يجب أن أبقى مركزة‬

50
00:03:13,275 --> 00:03:15,611
‫إنها أكبر تهديد يواجهنا على الإطلاق‬

51
00:03:15,736 --> 00:03:18,656
{\pos(192,230)}‫وما من داعٍ‬
‫لأن نكون متأخرين بخطوة دائماً‬

52
00:03:18,781 --> 00:03:21,909
‫أريد أن أجذب (نيكسلي) للخروج‬
‫وأمسك بها بشكل مفاجئ‬

53
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
‫أحببت الفكرة، كيف نطبقها؟‬

54
00:03:26,789 --> 00:03:28,165
‫لدينا خطة‬

55
00:03:29,041 --> 00:03:32,545
‫(نيا) و(لينا) و(كيلي)‬
‫إلى المختبر‬

56
00:03:35,214 --> 00:03:38,884
‫وسأحتاج إلى مساعدتك‬
‫في استراتيجيات نزع السلاح‬

57
00:03:39,009 --> 00:03:40,386
‫طبعاً‬

58
00:03:41,053 --> 00:03:42,972
‫هذا جيد‬
‫أنا سعيدة لأنكما ما زلتما هنا‬

59
00:03:44,056 --> 00:03:46,851
‫- هل (كيلي) قريبة من هنا؟‬
‫- ذهبت إلى المختبر مع (برايني) تواً، ما الأمر؟‬

60
00:03:47,435 --> 00:03:49,395
‫لا أعرف، ربما لأن هذا وصل‬

61
00:03:50,146 --> 00:03:51,981
‫يا للعجب، يا للعجب‬

62
00:03:53,190 --> 00:03:55,276
‫إنه جميل، سوف تحبه!‬

63
00:03:56,068 --> 00:03:58,320
‫- نسيت، غداً يوم زفافكما، صحيح؟‬
‫- نعم‬

64
00:03:58,487 --> 00:04:01,115
‫إنها الذكرى السنوية للحظة‬
‫التي علمت فيها أنني أحب (كيلي)‬

65
00:04:01,490 --> 00:04:04,326
‫- أحب القصة، أخبرينا بها‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

66
00:04:04,452 --> 00:04:09,415
{\pos(192,230)}‫كنا في حانة (آل)، وكان الجميع يتجادلون‬
‫بشأن أفضل شخصية شريرة في تاريخ الأفلام‬

67
00:04:09,540 --> 00:04:11,751
{\pos(192,230)}‫- وقلت أنا وهي في الوقت عينه...‬
‫- (هانز غروبر)!‬

68
00:04:13,210 --> 00:04:14,587
‫نعم‬

69
00:04:14,837 --> 00:04:16,756
‫- من كان يعلم أن حانة (آل) رومنسية؟‬
‫- نعم‬

70
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
‫بل وستكون رومنسية أكثر‬
‫بعد أن أجهزها‬

71
00:04:19,675 --> 00:04:22,595
‫أفكر في فرش بتلات الورود‬
‫على الطاولة التي سنتشاركها‬

72
00:04:22,720 --> 00:04:25,598
‫وسنضيء الكثير من الشموع‬
‫وقد يطلق ذلك إنذار الحريق‬

73
00:04:26,223 --> 00:04:29,393
‫سآخذ أنا و(إزمي) التجهيزات‬
‫إلى حانة (آل) منذ الآن‬

74
00:04:29,894 --> 00:04:31,312
‫ليكون من السهل تجهيزها غداً‬

75
00:04:31,520 --> 00:04:33,689
‫لكن اسمعا، لن أطيل الغياب‬

76
00:04:33,814 --> 00:04:35,357
‫لأستطيع العودة‬
‫للمساعدة في مسألة (نيكسلي)‬

77
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
‫- اذهبي، اذهبي، سنعلمك حين نستعد‬
‫- اذهبي‬

78
00:04:37,860 --> 00:04:39,487
‫اذهبي وحسب، اخرجي من هنا!‬

79
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
‫- اذهبي، اذهبي‬
‫- سنتصل بك حين نجهز فخاً لـ(نيكسلي)‬

80
00:04:47,203 --> 00:04:49,705
{\pos(192,230)}‫حسناً يا (إزمي)‬
‫انظري إلى هذا، هذه حانة (آل)‬

81
00:04:49,830 --> 00:04:53,793
{\pos(192,230)}‫إنه موطن أفضل ليالي الكاريوكي‬
‫في المجرة، ستحبينه!‬

82
00:04:55,002 --> 00:04:57,338
‫طالما لديهم عيدان الموزاريلا‬

83
00:04:58,047 --> 00:04:59,423
‫لديهم‬

84
00:04:59,840 --> 00:05:01,717
‫- مرحباً، (آل)‬
‫- مرحباً‬

85
00:05:01,884 --> 00:05:03,344
‫إلى أين تذهبان بكل هذه الأغراض؟‬

86
00:05:04,386 --> 00:05:09,099
{\pos(192,230)}‫أحضرت بعض التجهيزات من أجل ليلة الغد‬
‫خططت من أجل ليلة رومنسية‬

87
00:05:10,017 --> 00:05:12,102
‫(أليكس)، أتمنى لو أنك اتصلت سابقاً‬

88
00:05:12,520 --> 00:05:15,314
{\pos(192,230)}‫- المكان محجوز من أجل مناسبة خاصة‬
‫- محجوز؟‬

89
00:05:15,731 --> 00:05:20,194
{\pos(192,230)}‫لم يتم حجز هذا المكان سابقاً‬
‫ولو علمت أنه يمكن حجزه، لفعلت ذلك‬

90
00:05:20,319 --> 00:05:22,696
{\pos(192,230)}‫لكن إن كنت تريدين حجز ليلة أخرى‬
‫فيمكنني بسهولة...‬

91
00:05:22,822 --> 00:05:24,615
‫لا يمكننا فعله في ليلة أخرى...‬

92
00:05:24,907 --> 00:05:29,453
{\pos(192,230)}‫يجب أن يكون في الليلة التي أدركت‬
‫(أليكس) فيها أن (كيلي) هي حب حياتها‬

93
00:05:30,454 --> 00:05:32,289
‫ألا تؤمن بالحب، (آل)؟‬

94
00:05:33,582 --> 00:05:34,959
‫عجباً‬

95
00:05:35,751 --> 00:05:39,088
‫أنا آسف حقاً، سيدتاي‬
‫لا يمكنني فعلها‬

96
00:05:44,385 --> 00:05:46,136
{\pos(192,230)}‫"قصر (لوثر)"‬

97
00:05:47,513 --> 00:05:49,014
‫اشتقت إليك، أيها الزعيم!‬

98
00:05:50,891 --> 00:05:53,143
‫لماذا لم تعطني (نيكسلي)‬
‫هذا الاستقبال؟‬

99
00:05:53,310 --> 00:05:56,772
{\pos(192,230)}‫وماذا إن رفضتك؟‬
‫أنت (ليكس لوثر)!‬

100
00:05:57,106 --> 00:06:01,318
{\pos(192,230)}‫أتيت في الوقت المناسب‬
‫عائدات شركة (لوثر) ارتفعت كثيراً هذا الربع‬

101
00:06:01,610 --> 00:06:03,612
‫أعطتني أمك مقعداً في لجنة الإدارة‬

102
00:06:06,532 --> 00:06:11,287
{\pos(192,230)}‫والطريقة التي تدبرت فيها الأمور‬
‫أظن أنني الوحيد الذي لاحظ غيابك‬

103
00:06:13,038 --> 00:06:16,083
‫ما أريد قوله‬
‫إنك لست بحاجة إلى تلك الجنية‬

104
00:06:16,750 --> 00:06:18,544
‫في ما يخص تلك الجنية...‬

105
00:06:20,170 --> 00:06:22,548
‫إنها الشيء الوحيد الذي أريده‬

106
00:06:23,549 --> 00:06:26,510
‫(نيكسلي) هي حب حياتي‬

107
00:06:28,262 --> 00:06:32,308
‫- أنا آسف، ماذا؟‬
‫- أعلم، أنا، أحب‬

108
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
‫لطالما قارعت في هذا العالم وحيداً‬
‫ولم أعرف معنى امتلاك شريك حقيقي‬

109
00:06:37,688 --> 00:06:41,191
‫من يمكنه مجاراة ذكائي وأسلوبي‬
‫وعبقريتي الصافية؟‬

110
00:06:41,317 --> 00:06:42,902
‫لكن حين قابلت (نيكسلي)‬
‫علمت...‬

111
00:06:44,486 --> 00:06:45,863
‫أنها المناسبة‬

112
00:06:46,405 --> 00:06:47,781
‫كان من المفترض أن هذا سهل‬

113
00:06:48,449 --> 00:06:50,784
‫أعود إلى هذا الوقت، وأساعد (نيكسلي)‬
‫بالحصول على طوطم الحب‬

114
00:06:50,910 --> 00:06:52,286
‫قبل أن يعثر عليه الأصدقاء الخارقون‬

115
00:06:52,411 --> 00:06:55,247
‫ثم نعود إلى المستقبل حيث تكون (نيكسلي)‬
‫ما زالت حية في ذلك الزمن‬

116
00:06:55,539 --> 00:06:57,458
‫لا يمكنني إنقاذها‬
‫إن كانت لا تثق بي‬

117
00:06:57,833 --> 00:06:59,835
‫ولن تثق بي إن لم تعجب بي‬

118
00:07:00,169 --> 00:07:03,464
‫وإن لم تعجب بي الآن‬
‫فكيف ستحبني في المستقبل؟‬

119
00:07:04,715 --> 00:07:06,759
‫لم أفهم أي كلمة من هذا‬

120
00:07:07,760 --> 00:07:10,179
‫لكن إن كانت تحبك في ما سبق...‬

121
00:07:10,721 --> 00:07:13,223
‫فلمَ لا تفعل هذا مجدداً؟‬

122
00:07:14,433 --> 00:07:18,228
‫أيها الأحمق الضخم الجميل‬
‫هذا بالضبط ما عليّ فعله‬

123
00:07:21,815 --> 00:07:24,485
‫حسناً، لن أنشر أي شيء‬
‫قبل أن تنجحوا‬

124
00:07:24,610 --> 00:07:27,529
‫لكن كيف ستفلح هذه الخطة بالضبط؟‬

125
00:07:27,905 --> 00:07:30,407
‫بعد الاجتماع مع صورة‬
‫الساحرة الكريبتونية المجسمة‬

126
00:07:30,532 --> 00:07:32,576
‫استنتجنا الطوطم التالي‬
‫الذي ستسعى (نيكسلي) وراءه‬

127
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
‫- طوطم الحب‬
‫- باستخدام سحري‬

128
00:07:35,454 --> 00:07:39,750
‫سأحاكي طاقة الطواطم التي بحوزتنا فعلاً‬
‫وبالتالي سأصنع طوطم حب زائف‬

129
00:07:40,167 --> 00:07:42,086
‫"سيكون مطابقاً تماماً للأصلي"‬

130
00:07:42,294 --> 00:07:45,005
‫"وحين تلتقط (نيكسلي) تلك الإشارة‬
‫ستأتي لتأخذ الطوطم"‬

131
00:07:45,381 --> 00:07:47,383
‫مباشرة إلى مكان مؤمن اخترناه‬

132
00:07:47,716 --> 00:07:51,261
‫حيث سيكون أفراد فريقنا يراقبون المكان‬
‫مستعدين لاحتواء (نيكسلي) فور ظهورها‬

133
00:07:52,596 --> 00:07:55,975
‫- "تلك الفتاة مذهلة حقاً، صحيح؟"‬
‫- "نعم، إنها كذلك"‬

134
00:07:56,725 --> 00:07:59,645
‫- نحن محظوظتان حقاً‬
‫- نعم، نحن كذلك‬

135
00:08:01,063 --> 00:08:03,232
‫أعرف أنني أردت أن أكون أماً‬

136
00:08:03,941 --> 00:08:08,237
‫لكن لم أتخيل كيف سيكون الأمر‬
‫مع شريكة مذهلة مثلك‬

137
00:08:09,697 --> 00:08:14,702
‫قد ترمي علينا الحياة‬
‫بالكثير من المصاعب‬

138
00:08:15,035 --> 00:08:18,497
‫لكن الشيء الوحيد الذي أنا واثقة حياله‬
‫هو علاقتنا‬

139
00:08:23,085 --> 00:08:24,461
‫حان الوقت!‬

140
00:08:46,900 --> 00:08:49,486
‫فهمت، لنحتفل إذاً‬

141
00:09:01,415 --> 00:09:05,419
‫ربما تقمع كلماتك السحرية سحر طوطمي‬
‫لكن لا يمكنك قمع هذا!‬

142
00:09:36,658 --> 00:09:38,118
‫احتجزوها‬

143
00:09:48,295 --> 00:09:49,671
‫لا!‬

144
00:09:51,340 --> 00:09:53,801
‫حسناً، هذا مشهد مألوف‬

145
00:09:54,927 --> 00:09:56,303
‫كنت سأنال منهم‬

146
00:10:05,354 --> 00:10:07,981
‫طوطم زائف؟‬
‫ستدفعين ثمن هذا‬

147
00:10:09,483 --> 00:10:10,859
‫هل اشتقت إليّ، أختي؟‬

148
00:10:17,865 --> 00:10:19,367
‫ما كان ذلك؟‬

149
00:10:19,492 --> 00:10:23,955
‫أختك، كيف استطاعت محاكاة طوطم‬
‫وخداع الكرة الزجاجية السحرية؟‬

150
00:10:24,413 --> 00:10:25,790
‫يمكنني إلقاء نظرة على ذلك من أجلك‬

151
00:10:25,915 --> 00:10:27,458
‫ويمكنني تعديلها‬
‫بحيث لا يمكن خدعها، لا أمانع‬

152
00:10:27,583 --> 00:10:31,170
‫دخولك في وقت مناسب جداً‬
‫لا يعني أن...‬

153
00:10:32,338 --> 00:10:33,714
‫مهلاً‬

154
00:10:35,967 --> 00:10:37,343
‫كيف علمت أين كنت؟‬

155
00:10:40,930 --> 00:10:42,306
‫ما هذا؟‬

156
00:10:45,518 --> 00:10:47,103
‫هل هذه طائرة مراقبة مسيرة؟‬

157
00:10:49,355 --> 00:10:50,731
‫أتتعقبني؟‬

158
00:10:51,649 --> 00:10:53,943
‫- غريب الأطوار‬
‫- كنت أحميك‬

159
00:10:54,110 --> 00:10:57,113
‫لو لم أحضر حينئذ‬
‫لكنت عاجزة الآن في حبس‬

160
00:10:57,280 --> 00:10:59,824
‫أنت تتدعي أنك في صفي‬

161
00:11:00,158 --> 00:11:02,910
‫لكنني لست على وشك العثور‬
‫على الطواطم الخاصة بي‬

162
00:11:03,035 --> 00:11:04,412
‫لذا انصرف!‬

163
00:11:04,996 --> 00:11:07,206
‫أظن المنزل منزلي‬

164
00:11:08,082 --> 00:11:09,458
‫حسناً‬

165
00:11:12,712 --> 00:11:14,088
‫أحبك‬

166
00:11:18,467 --> 00:11:21,262
‫استيقظت‬
‫كيف حالك؟‬

167
00:11:22,346 --> 00:11:24,849
‫أنا بخير‬

168
00:11:25,600 --> 00:11:26,976
‫هل أنت على ما يرام؟‬

169
00:11:27,560 --> 00:11:30,146
‫لست الشخص الذي تعرّض لانفجار‬
‫بسبب ضعفه الأكبر‬

170
00:11:30,438 --> 00:11:32,648
‫واجهنا (ليكس) للتو يا (لينا)‬

171
00:11:35,818 --> 00:11:38,070
‫رأيت طوطمك الفخ يحترق‬

172
00:11:38,613 --> 00:11:39,989
‫ماذا حدث؟‬

173
00:11:42,241 --> 00:11:45,411
‫ظننت أنني تخلصت من كل السم‬
‫الذي دسه في حياتي‬

174
00:11:46,746 --> 00:11:49,665
‫لكن عندما أتى البارحة‬
‫من دون سابق إنذار...‬

175
00:11:51,834 --> 00:11:55,379
‫كل ذلك الغيظ...‬
‫استولى على كامل كياني‬

176
00:11:56,422 --> 00:11:58,758
‫يرتبط السحر ارتباطاً وثيقاً بالمشاعر‬

177
00:11:59,258 --> 00:12:01,636
‫عندما أشعر بالغضب‬
‫أو بأنني لا أسيطر على نفسي‬

178
00:12:01,761 --> 00:12:03,137
‫فيتمظهر ذلك في سحري‬

179
00:12:03,471 --> 00:12:05,389
‫هل تسبب غيظك بالنار؟‬

180
00:12:06,641 --> 00:12:08,059
‫هذا ما حدث مع والدتي‬

181
00:12:10,228 --> 00:12:13,856
‫- فقدت السيطرة فتأذى الناس‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

182
00:12:14,357 --> 00:12:16,776
‫ما دام (ليكس) على الخط‬
‫ويسيطر على عقلي‬

183
00:12:16,901 --> 00:12:18,444
‫أظن أنه من الآمن التوقف‬
‫عن استخدام سحري‬

184
00:12:18,569 --> 00:12:19,946
‫من يدري من قد يتأذى‬

185
00:12:20,238 --> 00:12:23,491
‫أتفهم ذلك وأنت تقدمين‬
‫أكثر من مجرد السحر للفريق‬

186
00:12:23,616 --> 00:12:25,409
‫انظري كيف قمت بشفائي‬

187
00:12:25,993 --> 00:12:27,370
‫إنه مبدأ علمي‬

188
00:12:28,537 --> 00:12:30,831
‫يعمل (ليكس لوثر) مع (نيكسلي)؟‬

189
00:12:31,040 --> 00:12:33,960
‫أعد الأصدقاء الخارقون كميناً لها‬
‫لكنهم أخفقوا عندما أتى‬

190
00:12:34,126 --> 00:12:35,503
‫لقد هربا معاً‬

191
00:12:35,920 --> 00:12:37,296
‫أحضر لي كافة المعلومات‬

192
00:12:37,421 --> 00:12:40,591
‫لا تأكل ولا تنم‬
‫ينقصنا فائزة بجائزة (بوليتزر)‬

193
00:12:40,716 --> 00:12:42,176
‫الأمر برمته على عاتقك‬

194
00:12:42,301 --> 00:12:47,431
‫أريد بياناً كاملاً عن خطتهم الشائنة‬
‫قبل أن يسمع أي أحد بالأمر‬

195
00:12:48,516 --> 00:12:53,062
‫يا (أندريا)، صدقيني‬
‫لا أحد يريد إطاحة (ليكس) أكثر مني‬

196
00:12:53,187 --> 00:12:54,647
‫لكن أتذكرين المحاكمة؟‬

197
00:12:55,231 --> 00:12:57,108
‫حكمنا مسبقاً‬
‫من دون الحصول على كافة الوقائع‬

198
00:12:57,233 --> 00:12:59,568
‫فاستخدم (ليكس) ذلك ضدنا‬
‫ليجعلنا نبدو كالحمقى‬

199
00:13:00,152 --> 00:13:02,446
‫علينا فعلها على نحو صحيح هذه المرة‬

200
00:13:02,571 --> 00:13:04,282
‫تقصد على نحو بطيء‬

201
00:13:04,490 --> 00:13:06,492
‫أريد أن تعيدنا هذه القصة إلى الصدارة‬

202
00:13:06,701 --> 00:13:11,122
‫وأريد التأكد من أن (ليكس) وراءها‬
‫وليس شخصاُ آخر بصورة محفز‬

203
00:13:11,330 --> 00:13:13,040
‫بعدها يمكنني اكتشاف ماذا ينوي فعله‬

204
00:13:13,582 --> 00:13:14,959
‫وكيف ستفعل ذلك؟‬

205
00:13:15,960 --> 00:13:18,796
‫عبر التسلل إلى حرم (لوثر)‬
‫الداخلي بطريقة ما‬

206
00:13:19,046 --> 00:13:22,550
‫والحصول عل دليل قاطع‬
‫على أنه عاد‬

207
00:13:23,426 --> 00:13:26,679
‫حسناً، لكن لديك حتى نهاية اليوم‬

208
00:13:27,263 --> 00:13:30,308
‫سأنشر خبر عودة (ليكس لوثر) الليلة‬

209
00:13:30,516 --> 00:13:32,935
‫سواء أكان مع دليلك أو من دونه‬

210
00:13:38,899 --> 00:13:42,778
‫لا دليل على بصمة الطاقة‬
‫لـ(نيكسلي) أو (ليكس)‬

211
00:13:42,903 --> 00:13:44,280
‫هذا أمر سيئ‬

212
00:13:45,906 --> 00:13:47,283
‫كيف تشعرين؟‬

213
00:13:47,408 --> 00:13:49,076
‫سأكون على ما يرام‬
‫عندما نقبض على (ليكس) و(نيكسلي)‬

214
00:13:49,201 --> 00:13:51,495
‫- أين (نيا)؟‬
‫- تحاول تحديد موقعهما‬

215
00:13:51,620 --> 00:13:52,997
‫كيف تقابلا أصلاً؟‬

216
00:13:53,164 --> 00:13:56,334
‫كنا نراقب أحاديث شركة (لوثر)‬
‫من العالم السفلي حول أنشطة (ليكس)‬

217
00:13:56,500 --> 00:13:59,170
‫لكن لم نعثر على شيء‬
‫ظنناه مختبئاً‬

218
00:13:59,295 --> 00:14:03,257
‫كان مختبئاً بالفعل...‬
‫لكن ليس في هذا القرن‬

219
00:14:03,632 --> 00:14:08,137
‫الانفجار الذي أحدثه (ليكس)‬
‫تلك التكنولوجيا هي من القرن الـ٣١‬

220
00:14:09,055 --> 00:14:10,639
‫والآن قد استولى (ليكس) عليها‬

221
00:14:10,848 --> 00:14:13,100
‫تظن أن (ليكس) سافر إلى المستقبل؟‬

222
00:14:13,434 --> 00:14:17,021
‫ما يهم الآن أن أسوأ شريرين واجهناهما‬

223
00:14:17,146 --> 00:14:20,566
‫يعملان معا الآن‬
‫ونحتاج إلى أمر ضخم لإيقافهما‬

224
00:14:21,192 --> 00:14:24,153
‫لدينا بالفعل سلاحان‬
‫لم نفكر في استخدامهما بعد‬

225
00:14:24,862 --> 00:14:26,238
‫الطواطم‬

226
00:14:26,364 --> 00:14:30,868
‫يمكننا استخدام الطواطم‬
‫لتجريد (ليكس) و(نيكسلي) من شجاعتهما‬

227
00:14:31,702 --> 00:14:33,204
‫أو لإعطائهما حس الإنسانية!‬

228
00:14:33,496 --> 00:14:36,374
‫إذا فعلنا الأمر المعاكس‬
‫فسيقضى على إنسانيتنا نحن‬

229
00:14:36,499 --> 00:14:39,752
‫(ألكيس) على حق‬
‫فلا يمكن التنبؤ بتاتاً بآثار الطواطم‬

230
00:14:40,044 --> 00:14:42,338
‫أوافقك الرأي‬
‫الأمر محفوف بالمخاطر‬

231
00:14:42,546 --> 00:14:45,758
‫وقلنا دائماً إننا سنحمي الطواطم‬

232
00:14:45,883 --> 00:14:50,054
‫لا بد من طريقة لاستخدام طاقة الطواطم‬
‫ولكن ليس بمثابة أسلحة‬

233
00:14:50,179 --> 00:14:53,307
‫في (لاهاي)، استخدمت (نيكسلي)‬
‫طوطم الشجاعة كدرع‬

234
00:14:54,058 --> 00:14:57,186
‫- هل من طريقة لتكرار الأمر؟‬
‫- يمكنني أن أحضّر نموذجاً أولياً‬

235
00:14:57,686 --> 00:15:00,106
‫لكن علينا تفعيل الطواطم‬
‫لمعرفة ما إذا سيعمل الأمر‬

236
00:15:00,356 --> 00:15:02,900
‫يمكننا أنا و(جون) القيام بذلك‬
‫(برايني)، اعمل على الدرع‬

237
00:15:03,025 --> 00:15:05,111
‫(أليكس) و(كيلي)‬
‫أنتما من الدورية‬

238
00:15:05,236 --> 00:15:09,240
‫إن كان (ليكس) و(نيكسلي) يعملان معاً‬
‫فالمدينة معرضة للخطر أكثر من قبل‬

239
00:15:11,242 --> 00:15:13,536
‫حاولا عكس بصمات الطاقة‬
‫الخاصة بالطواطم‬

240
00:15:13,744 --> 00:15:15,746
‫يجب أن يكون ذلك خط أساس‬
‫لطرد طوطم الأحلام‬

241
00:15:15,913 --> 00:15:18,541
‫إنها محقة، ينبغي أن يعمل ذلك‬
‫من الناحية النظرية‬

242
00:15:19,583 --> 00:15:21,877
‫طبعاً، من الناحية النظرية‬

243
00:15:23,045 --> 00:15:26,966
‫لكن ماذا إن كان (ليكس)‬
‫يستخدم تكنولوجيا أخرى من القرن الـ٣١؟‬

244
00:15:29,552 --> 00:15:30,928
‫كان عليّ معرفة ذلك‬

245
00:15:32,138 --> 00:15:34,515
‫القرن الـ٣١ هو سعادة تكنولوجية‬

246
00:15:34,640 --> 00:15:36,642
‫فبالطبع سينجذب (ليكس)‬
‫إلى ذلك الوقت‬

247
00:15:38,018 --> 00:15:40,229
‫ليتنا نعلم ماذا يفعل في المستقبل‬

248
00:15:40,438 --> 00:15:41,814
‫ما رأي الفيلق؟‬

249
00:15:43,816 --> 00:15:45,192
‫لم أتواصل معهم بعد‬

250
00:15:45,776 --> 00:15:48,529
‫ماذا؟ (برايني)، يمكنهم معرفة‬
‫ماذا يخطط له (ليكس)‬

251
00:15:48,696 --> 00:15:51,532
‫- وعلينا الحصول على ما أمكننا من معلومات‬
‫- أعلم‬

252
00:15:51,949 --> 00:15:55,077
‫قد ترمي معرفة أمور عن المستقبل‬
‫بتداعيات كبرى‬

253
00:15:55,494 --> 00:15:57,455
‫على استمرارية الزمان والمكان‬

254
00:16:00,124 --> 00:16:02,501
‫وفي المرة الأخيرة التي عملت فيها‬
‫على معلومات من المستقبل‬

255
00:16:02,668 --> 00:16:05,838
‫تعاونت مع (ليكس) وخنت أصدقائي‬
‫وكدت أدمر نصف العالم‬

256
00:16:05,963 --> 00:16:07,756
‫لا أريد اجتياز ذلك الطريق مجدداً‬

257
00:16:09,467 --> 00:16:10,843
‫أتفهمك‬

258
00:16:12,011 --> 00:16:16,098
‫حسناً، سأحاول تحديد طوطم الحب‬

259
00:16:17,016 --> 00:16:20,644
‫إن احتجتما إلى عبقريتي مجدداً‬
‫فما عليكما سوى مناداتي‬

260
00:16:28,110 --> 00:16:32,448
‫إذا استطعنا تفعيل الطواطم‬
‫فسنتمكن من استخدام قوتها‬

261
00:16:32,573 --> 00:16:34,617
‫لكي نتوقى من طوطم الأحلام‬

262
00:16:35,367 --> 00:16:38,704
‫نعلم أن طوطم الإنسانية‬
‫لا يتطلب اختباراً لتفعيله‬

263
00:16:39,205 --> 00:16:41,999
‫لم يؤثر على إنسانية (نيكسلي)‬
‫لأنها استخدمته كسلاح‬

264
00:16:42,124 --> 00:16:45,461
‫إذاً ذلك يتركنا مع ‫اختبار الشجاعة‬

265
00:16:47,796 --> 00:16:50,883
‫- دعيني أحاول هذه المرة يا (كارا)‬
‫- أأنت متأكد؟‬

266
00:16:51,175 --> 00:16:54,053
‫أدرك تماماً الوقت الذي افتقدت فيه‬
‫الشجاعة الحقيقية‬

267
00:16:54,637 --> 00:16:57,223
‫وفيما ترعبني فكرة العودة‬
‫إلى ذلك الوقت‬

268
00:16:59,475 --> 00:17:00,851
‫أظن أن الوقت قد حان‬

269
00:17:08,266 --> 00:17:10,518
‫أعلم أنني لا أستطيع‬
‫دخول التحدي معك‬

270
00:17:10,643 --> 00:17:13,187
‫لكن أعلم أنني سأكون بجانبك‬
‫طوال الوقت‬

271
00:17:16,399 --> 00:17:17,817
‫(كيرسكس)‬

272
00:17:34,936 --> 00:17:36,000
لا

273
00:17:36,961 --> 00:17:38,337
‫ليس هذه المرة‬

274
00:17:56,800 --> 00:17:59,800
"لقد كان أداؤك رائعاً"

275
00:18:13,206 --> 00:18:14,582
‫(كيرسكس)‬

276
00:18:17,752 --> 00:18:21,547
‫لم تكترث لأعمالي البطولية‬
‫بل اعترضت على طائرات المراقبة المسيرة‬

277
00:18:21,672 --> 00:18:25,843
‫كنا نملك أجهزة تعقب مطابقة‬
‫حصلت عليها بمناسبة عيد زواجنا‬

278
00:18:26,177 --> 00:18:29,555
‫وقالت إن لا شيء أكثر رومانسية‬
‫من معرفة أين كان (ليكسي) كل هذا الوقت‬

279
00:18:29,680 --> 00:18:32,892
‫من الرائع حقاً رؤيتك على هذه الحال‬
‫أي مغرماً‬

280
00:18:36,020 --> 00:18:37,396
‫مغرم؟‬

281
00:18:37,522 --> 00:18:42,235
‫إذا تفوهت بتلك الكلمة مجدداً‬
‫فسأزرع آكل شمس صغير في جمجمتك‬

282
00:18:42,401 --> 00:18:47,031
‫لمَ لا تغسل دماغها؟‬

283
00:18:47,156 --> 00:18:48,825
‫أحب أسلوب (ليكسي)‬

284
00:18:48,950 --> 00:18:53,079
‫عزيزي (أوتس)، إجبار المرأة على حبك‬
‫ركيزة في العلاقة السامة‬

285
00:18:53,246 --> 00:18:56,415
‫- لكنك تحب العلاقات السامة‬
‫- ليس بقدر حبي لـ(نيكسلي)‬

286
00:18:56,541 --> 00:18:59,210
‫غيرتني وجعلتني أنضج‬

287
00:18:59,460 --> 00:19:02,463
‫لماذا لا تخبرها عن حقيقة علاقتك؟‬

288
00:19:03,840 --> 00:19:06,467
‫لا يمكنك إخبار النساء‬
‫بما تشعر به ببساطة‬

289
00:19:06,676 --> 00:19:08,177
‫لأن ذلك يرعبهن‬

290
00:19:08,594 --> 00:19:11,556
‫تبقى ساعة حتى يعثر هؤلاء‬
‫الحمقى الخارقين على طوطم الحب‬

291
00:19:11,722 --> 00:19:14,100
‫إذاً ستباغتهم مرة أخرى‬
‫وتنقذ (نيكسلي)؟‬

292
00:19:14,225 --> 00:19:17,436
‫كلا، أظن أن هذه المرة‬
‫سأدع الفتاة تأتي إلي‬

293
00:19:17,562 --> 00:19:21,983
‫لكن لا يعني ذلك‬
‫أنني سأدعها تفشل وحسب‬

294
00:19:25,695 --> 00:19:27,196
‫مرحباً أيها الساعي‬

295
00:19:28,030 --> 00:19:32,243
‫أريدك أن توصل معلومات سرية جداً‬
‫إلى (نيكسلي)‬

296
00:19:32,785 --> 00:19:36,789
‫لكن...‬
‫لا تخبرها من أين حصلت عليها‬

297
00:19:43,671 --> 00:19:46,465
‫لقد عدت‬
‫ماذا حدث لك؟‬

298
00:19:46,757 --> 00:19:50,595
‫بينما كنت أجري بعض الأبحاث‬
‫وقع كتاب على وجهي...‬

299
00:19:52,179 --> 00:19:53,556
‫مرتين‬

300
00:19:53,681 --> 00:19:57,393
‫لكنني قرأت بعض الحكايات‬
‫عن شيء مليء بالحب‬

301
00:19:58,019 --> 00:20:00,104
‫ربما هذا طوطم الحب‬

302
00:20:00,521 --> 00:20:03,608
‫(إينيس دي كاسترو)‬
‫(ذا كوربس برايد أوف برتغال)‬

303
00:20:03,900 --> 00:20:06,527
‫قبر العشاق المشهورين في (البرتغال)‬

304
00:20:11,824 --> 00:20:14,118
‫هذا ما قالته كرة (مكسي)‬

305
00:20:21,876 --> 00:20:23,336
‫أعلم مكان طوطم الحب‬

306
00:20:24,086 --> 00:20:25,504
{\pos(192,230)}‫"(لشبونة)، (البرتغال)"‬

307
00:20:40,269 --> 00:20:41,646
‫أنا أراه يا رفاق‬

308
00:20:44,690 --> 00:20:48,319
‫هل ظننت حقاً أنني سأسمح لك‬
‫بأخذ حلية صغيرة؟‬

309
00:20:48,986 --> 00:20:50,363
‫هل ظننت ذلك؟‬

310
00:21:20,434 --> 00:21:22,979
‫(سوبر غيرل)‬
‫هذا مجرد حلم من طوطم الحلم‬

311
00:21:35,950 --> 00:21:37,368
‫أين اختفى؟‬

312
00:21:40,746 --> 00:21:42,123
‫(ميتش)، الآن‬

313
00:21:51,338 --> 00:21:52,715
‫لا يوجد أي أثر للطوطم‬

314
00:21:53,674 --> 00:21:55,300
‫حتى الطاقة الإشعاعية قد اختفت‬

315
00:21:56,343 --> 00:22:00,514
‫وعليّ إصلاح هذا الفخ‬
‫إذا أملنا أن نجد (نيكسلي) في المستقبل‬

316
00:22:00,848 --> 00:22:03,642
‫لم أفهم، كيف يمكن أن يختفي‬
‫بهذه الطريقة؟‬

317
00:22:04,101 --> 00:22:05,811
‫لم يتصرف أي من الطواطم بهذه الطريقة‬

318
00:22:05,936 --> 00:22:10,315
‫في الواقع بالنسبة إلى (لورا)‬
‫ثمة أساطير حول اختفائها وظهورها عبر التاريخ‬

319
00:22:11,108 --> 00:22:13,777
‫يبدو أن الطوطم يبحث عن الحب‬
‫ويتم صده بالكره‬

320
00:22:14,028 --> 00:22:16,321
‫بالطبع (نيكسلي) يريده لأسباب كراهية‬

321
00:22:20,659 --> 00:22:25,122
‫أنا خائف من أنه بينما جمع طاقة الطوطمين‬
‫أقوى من أي شيء صنعته من لا شيء‬

322
00:22:25,247 --> 00:22:26,790
‫بشكل دفاعي، لم يكتمل‬

323
00:22:27,499 --> 00:22:29,960
‫طاقة الطوطم فعالة أكثر‬
‫عند استخدامه كسلاح‬

324
00:22:37,926 --> 00:22:40,512
‫(نيكسلي)، يا لها من مفاجأة‬

325
00:22:40,763 --> 00:22:42,264
‫اختفى طوطم الحب‬

326
00:22:44,183 --> 00:22:45,559
‫هل تعلم أين اختفى؟‬

327
00:22:46,351 --> 00:22:50,022
‫- أتطلبين مساعدتي؟‬
‫- أجل‬

328
00:22:51,190 --> 00:22:54,068
‫- أستساعدني؟‬
‫- إنه شرف لي يا عزيزتي‬

329
00:22:54,193 --> 00:22:55,569
‫مهلاً‬

330
00:22:56,737 --> 00:22:58,906
‫مع ذلك، لن نصبح صديقين‬
‫أنا وأنت‬

331
00:23:00,115 --> 00:23:01,492
‫هذا عمل وحسب‬

332
00:23:06,663 --> 00:23:08,082
‫مرحباً‬

333
00:23:08,999 --> 00:23:11,502
‫أنا آسفة جداً‬
‫لقد اعتقدت أن الدرع سيعمل‬

334
00:23:11,627 --> 00:23:13,837
‫وأنا بغاية آسف‬
‫أنني لم أكن متواجداً لحمايتك‬

335
00:23:13,962 --> 00:23:17,216
‫لا، هذا ليس خطأك‬
‫لقد ساندتك باتخاذ القرار‬

336
00:23:18,258 --> 00:23:19,635
‫هذا ليس كل ما في الأمر‬

337
00:23:21,512 --> 00:23:25,599
‫أعادني اختبار الشجاعة إلى اللحظة‬
‫التي فشلت فيها بحماية كل من أحب‬

338
00:23:28,268 --> 00:23:30,229
‫لكن هذه المرة، في التحدي...‬

339
00:23:31,146 --> 00:23:33,232
‫لم أسمح لنفسي بالانفصال عن بناتي‬

340
00:23:34,983 --> 00:23:36,360
‫لقد حاربت‬

341
00:23:37,820 --> 00:23:39,196
‫حاربت بقوة‬

342
00:23:41,323 --> 00:23:42,699
‫حاربت حتى الموت‬

343
00:23:45,244 --> 00:23:46,662
‫لكن مع ذلك، خسرتهن‬

344
00:23:47,538 --> 00:23:49,873
‫ومن ثم رأيت طوطم الحلم‬
‫يطرحك أرضاً‬

345
00:23:52,167 --> 00:23:53,836
‫انتابني الشعور عينه مجدداً‬

346
00:23:56,547 --> 00:23:57,923
‫أعلم ما تقصده‬

347
00:24:00,134 --> 00:24:01,593
‫عندما أصابني طوطم الحلم...‬

348
00:24:03,637 --> 00:24:07,141
‫كان كابوسي يتمحور حول بعد (فانتوم)‬

349
00:24:09,268 --> 00:24:12,855
‫هذه المرة الأولى، تتواجهين مع (ليكس)‬
‫منذ أن أرسلك إلى هناك‬

350
00:24:13,981 --> 00:24:15,357
‫لن يكون الأمر سهلاً‬

351
00:24:15,482 --> 00:24:18,861
‫الآن مع عمل (ليكس) و(نيكسلي) معاً‬
‫إنه لأمر صعب‬

352
00:24:20,154 --> 00:24:21,613
‫من الصعب جداً إيجاد الأمل‬

353
00:24:22,781 --> 00:24:24,158
‫تعلمين، لربما...‬

354
00:24:25,033 --> 00:24:26,910
‫اختباري ورؤياك...‬

355
00:24:29,037 --> 00:24:31,415
‫كانا لتعليمنا‬
‫أننا أقوى من مخاوفنا‬

356
00:24:33,834 --> 00:24:35,252
‫لا يمكنني إنقاذ بناتي‬

357
00:24:37,296 --> 00:24:39,756
‫لكن يمكنني إنقاذك‬
‫وإنقاذ الجميع‬

358
00:24:40,799 --> 00:24:42,176
‫عائلتي الآن‬

359
00:24:47,764 --> 00:24:50,767
‫أعتقد أنه يجب علينا استعمال طوطمينا‬
‫كسلاحين ضد (ليكس) و(نيكسلي)‬

360
00:24:51,518 --> 00:24:55,147
‫جمع (لوكس) و(نيكسلي) أمر خطير جداً‬
‫و(برايني) كان على حق‬

361
00:24:56,440 --> 00:24:57,816
‫إذا أردنا الفوز بهذه المعركة...‬

362
00:24:58,692 --> 00:25:01,612
‫- فعلينا استعمال كل قوتنا النارية‬
‫- أوافق‬

363
00:25:02,571 --> 00:25:04,072
‫لكن إذا استعملت طوطم الإنسانية‬

364
00:25:05,324 --> 00:25:07,367
‫(كارا)، قد تخسرين إنسانيتك‬

365
00:25:08,452 --> 00:25:10,037
‫هذه مجازفة مستعدة أن آخذها‬

366
00:25:11,538 --> 00:25:13,874
‫وأعتقد أنني أعلم طريقة لحماية نفسي‬

367
00:25:14,541 --> 00:25:17,252
‫تريدينني أن أستعمل قواي السحرية‬
‫بينما (ليكس) لا يزال هنا؟‬

368
00:25:17,461 --> 00:25:20,380
‫لحمايتي من رد الفعل العكسي‬
‫لطوطم الإنسانية‬

369
00:25:21,548 --> 00:25:24,801
‫إذا استعملته لإعطاء (لوكس) و(نيكسلي)‬
‫إنسانية أكثر‬

370
00:25:25,177 --> 00:25:27,012
‫فسأجازف بخسارة إنسانيتي‬

371
00:25:27,763 --> 00:25:30,390
‫إلا إذا قواك السحرية يمكنها حمايتي‬

372
00:25:31,475 --> 00:25:35,020
‫(كارا)، أخبرتك بأنه لا يمكن الوثوق‬
‫في قواي السحرية بوجود (ليكس)‬

373
00:25:35,854 --> 00:25:37,231
‫عندما أصابني طوطم الحلم...‬

374
00:25:38,899 --> 00:25:40,317
‫أدخلني في كابوس‬

375
00:25:41,610 --> 00:25:42,986
‫حيث كنت...‬

376
00:25:43,987 --> 00:25:45,364
‫محاطة بكائنات (فانتوم)‬

377
00:25:46,031 --> 00:25:48,742
‫وكنت أتحول إلى كائن منهم أيضاً‬

378
00:25:49,576 --> 00:25:50,953
‫باردة‬

379
00:25:51,370 --> 00:25:52,746
‫عديمة الإحساس‬

380
00:25:54,164 --> 00:25:57,334
‫وأدركت أن هذا الكابوس‬

381
00:25:57,542 --> 00:26:00,212
‫يريني ما سأصبح عليه‬
‫من دون إنسانيتي‬

382
00:26:01,088 --> 00:26:05,676
‫واعتقدت أن ذلك الكابوس سيجعلني أخاف‬
‫من استعمال الطوطم، لكن أتعلمين؟‬

383
00:26:07,594 --> 00:26:09,096
‫لست خائفة من تحولي إلى (فانتوم)‬

384
00:26:10,264 --> 00:26:13,850
‫سمحت لـ(نيكسلي) أن تقنعني‬
‫أنني إذا انحدرت لمستواها‬

385
00:26:14,601 --> 00:26:15,978
‫فسأصبح وحشاً مثلها تماماً‬

386
00:26:16,103 --> 00:26:17,980
‫لكن أتعلمين؟‬
‫لدي شيء لا تملكه‬

387
00:26:18,647 --> 00:26:20,565
‫هذا الفريق، هذه العائلة‬

388
00:26:22,109 --> 00:26:26,780
‫وأعلم أنه مهما حصل‬
‫ستكونون متواجدين لإعادتي من الهاوية‬

389
00:26:26,905 --> 00:26:29,283
‫لهذا أحتاج لمساعدتك الآن‬

390
00:26:30,409 --> 00:26:32,452
‫(كارا)، إذا استعملت قواي السحرية‬
‫فقد أنتهي بإيذائك‬

391
00:26:32,661 --> 00:26:34,830
‫كنت خائفة من أن تصبحي‬
‫النسخة الأسوأ من نفسك‬

392
00:26:34,955 --> 00:26:38,542
‫لأنه لوقت طويل‬
‫كان (ليكس) عائلتك الوحيدة‬

393
00:26:38,792 --> 00:26:43,880
‫أرادك أن تصبحي وحشاً‬
‫ولم يكن هناك أحد يعيدك عندما تماديت‬

394
00:26:44,298 --> 00:26:47,384
‫لكنه ليست عائلتك بعد الآن‬
‫نحن عائلتك‬

395
00:26:48,552 --> 00:26:49,928
‫صبّي تركيزك على الخير‬

396
00:26:50,971 --> 00:26:52,347
‫على عائلتك الحقيقية‬

397
00:26:53,557 --> 00:26:55,767
‫استعملي هذا‬
‫لتغذية قواك السحرية‬

398
00:26:56,852 --> 00:26:58,228
‫ولن تفقدي السيطرة‬

399
00:27:05,152 --> 00:27:06,528
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

400
00:27:06,945 --> 00:27:08,530
‫مهلاً، ماذا تفعلين هنا؟‬

401
00:27:08,780 --> 00:27:11,033
‫ألا يجب أن تكوني في حانة (آل)‬
‫تقيمين خطوبتك؟‬

402
00:27:12,492 --> 00:27:14,286
‫كانت حانة (آل) محجوزة‬

403
00:27:14,911 --> 00:27:16,288
‫أعلم، أعلم‬

404
00:27:16,872 --> 00:27:22,419
‫ومع تواجد (نيكسلي) و(ليكس)‬
‫لا أعلم إذا كان الوقت مناسباً‬

405
00:27:23,170 --> 00:27:25,630
‫لذا ستقومين بتأجيل عرض الزواج؟‬

406
00:27:26,631 --> 00:27:29,009
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- لربما لا تعلم، لكن...‬

407
00:27:29,718 --> 00:27:31,636
‫كانت (كيلي) مخطوبةً من قبل‬

408
00:27:32,262 --> 00:27:33,638
‫وأنا أيضاً‬

409
00:27:34,765 --> 00:27:38,143
‫وعندما عرضت عليها الزواج المرة الماضية‬
‫كان الأمر عفوياً‬

410
00:27:38,268 --> 00:27:43,982
‫فعلتها مباشرةً من دون تخطيط‬
‫وشعرت بأنه الأمر الصحيح، لكن...‬

411
00:27:45,567 --> 00:27:47,611
‫هذه العلاقة، ببساطة...‬

412
00:27:49,780 --> 00:27:51,156
‫انتهت‬

413
00:27:52,366 --> 00:27:57,245
‫(أليكس)، أنت و(كيلي)‬
‫تتمتعان بأقوى علاقة رأيتها‬

414
00:27:58,455 --> 00:28:00,749
‫وإذا كنت أعلم شيئاً واحداً‬
‫فهذا هو‬

415
00:28:01,333 --> 00:28:05,253
‫عندما يتواجد (ليكس لوثر)‬
‫لا يمكن انتظار المستقبل‬

416
00:28:05,754 --> 00:28:07,506
‫لذا إذا كنت تشعرين بالحب‬

417
00:28:09,216 --> 00:28:10,592
‫فبوحي بالأمر الآن‬

418
00:28:11,218 --> 00:28:12,594
‫ربما لن تحصلي على فرصة أخرى‬

419
00:28:16,807 --> 00:28:20,143
‫أحقاً تعتقد أنك أصلحت كرتي الزجاجية‬
‫من دون قوى سحرية؟‬

420
00:28:20,477 --> 00:28:23,355
‫هذه هي التكنولوجيا من المستقبل‬

421
00:28:24,648 --> 00:28:28,777
‫مع مساعدتك الشخصية‬
‫تمكنت من جمع التكنولوجيا والسحر‬

422
00:28:33,949 --> 00:28:36,952
‫- أنا ساعدتك في صنع ذلك؟‬
‫- أخبرتك بأننا نشكل ثنائياً رائعاً‬

423
00:28:37,911 --> 00:28:39,663
‫صنعنا العديد من الأشياء الجميلة معاً‬

424
00:28:40,038 --> 00:28:41,456
‫كيف كنت أبدو؟‬

425
00:28:41,706 --> 00:28:44,459
‫كيف سأبدو بعد حصولي على (أولستون)؟‬

426
00:28:45,293 --> 00:28:47,879
‫- هل حظيت بانتقامي؟‬
‫- أجل‬

427
00:28:50,006 --> 00:28:53,343
‫لم أكن أعرفك حينها‬
‫لكن لا بد من أن الأمر كان مذهلاً‬

428
00:28:54,052 --> 00:28:55,679
‫كلما تحدثت عنه، تألقت‬

429
00:28:58,223 --> 00:28:59,599
‫لربما...‬

430
00:29:00,600 --> 00:29:02,477
‫لهذا السبب كنت مستجيبة أكثر‬

431
00:29:03,728 --> 00:29:06,189
‫لأن تصادقي رجلاً متعجرفاً مثلي‬

432
00:29:07,482 --> 00:29:09,985
‫لم تهتمي لانتقامك غير المحقق‬

433
00:29:18,785 --> 00:29:20,537
‫أعلم مكان طوطم الحب‬

434
00:29:25,298 --> 00:29:28,343
‫حسناً يا (آل)، أعلم أنك قلت‬
‫إن هذا المكان محجوز، لكن...‬

435
00:29:28,468 --> 00:29:29,844
‫مفاجأة!‬

436
00:29:33,473 --> 00:29:36,893
‫أنتما اللتان حجزتما المكان؟‬
‫كيف فعلتما ذلك؟‬

437
00:29:37,018 --> 00:29:39,646
‫تلقيت المساعدة‬
‫تولى (ويليام) الأمر‬

438
00:29:39,854 --> 00:29:42,565
‫امتلكتما الخطة عينها‬
‫إنه القدر!‬

439
00:29:44,484 --> 00:29:45,860
‫يا للروعة!‬

440
00:29:47,445 --> 00:29:52,242
‫(أليكس)، أردت مفاجأتك الليلة‬
‫لأنها...‬

441
00:29:53,118 --> 00:29:54,494
‫الذكرى السنوية‬

442
00:29:55,495 --> 00:29:57,455
‫للمرة الأولى‬
‫التي عرفت فيها أنني أحبك‬

443
00:29:58,832 --> 00:30:00,834
‫أحب كل شيء يتعلق فيك‬

444
00:30:02,377 --> 00:30:03,753
‫شغفك‬

445
00:30:04,838 --> 00:30:06,214
‫وعاطفتك‬

446
00:30:06,965 --> 00:30:08,967
‫الطريقة التي تدافعين فيها‬
‫عمن تحبين‬

447
00:30:09,467 --> 00:30:11,136
‫ولكنك لا تدعينها تقسّي قلبك‬

448
00:30:11,928 --> 00:30:16,558
‫الطريقة التي تسمحين لي‬
‫أن أكون النسخة الأصدق من نفسي‬

449
00:30:19,185 --> 00:30:21,062
‫أنت أكثر من مجرد حبيبتي‬

450
00:30:23,064 --> 00:30:24,941
‫أنت الفتاة التي تليق بي‬

451
00:30:25,942 --> 00:30:28,069
‫وعندما أكون معك‬
‫أشعر بأن روحي...‬

452
00:30:30,030 --> 00:30:31,406
‫مكتملة‬

453
00:30:36,828 --> 00:30:41,791
‫- (أليكس دانفرز)، هل...‬
‫- لا، لا، انتظري، انتظري‬

454
00:30:42,042 --> 00:30:44,878
‫أردت أن أكون الأولى التي تفعل هذا‬

455
00:30:49,674 --> 00:30:51,801
‫- تباً‬
‫- ما هذا؟‬

456
00:30:53,094 --> 00:30:54,471
‫هذا طوطم الحب‬

457
00:30:59,601 --> 00:31:00,977
‫(سوبر غيرل)!‬

458
00:31:07,525 --> 00:31:09,319
‫- أخرجاها من هنا‬
‫- لنذهب‬

459
00:31:23,708 --> 00:31:26,252
‫كيف تبلي (لينا) يا (برايني)؟‬

460
00:31:29,130 --> 00:31:31,633
‫إنها تتأكد من مشاعرها‬

461
00:31:38,681 --> 00:31:42,560
‫حسناً، يا (لينا)، هذا دورك الآن‬
‫بإمكانك فعل ذلك‬

462
00:31:54,823 --> 00:31:56,199
‫الآن‬

463
00:32:03,039 --> 00:32:06,543
‫لماذا تحدثين كل هذه الفوضى؟‬

464
00:32:06,793 --> 00:32:08,420
‫نجح الأمر!‬

465
00:32:18,221 --> 00:32:19,597
‫لا‬

466
00:32:20,515 --> 00:32:27,105
‫لن أسمح لك‬
‫بإبعادي عن مهمتي مجدداً‬

467
00:32:31,776 --> 00:32:33,611
‫(جون)، أنا بحاجة لك‬

468
00:32:49,043 --> 00:32:51,713
‫يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب‬

469
00:32:54,966 --> 00:32:58,011
‫- لا!‬
‫- لا!‬

470
00:33:13,156 --> 00:33:16,660
‫استطعت إصابة طوطم الحب‬
‫بكل طاقة طوطم الشجاعة‬

471
00:33:17,369 --> 00:33:18,745
‫هل تعتقد أنه ما زال يعمل؟‬

472
00:33:18,870 --> 00:33:21,873
‫هذا الطوطم لا يبعث‬
‫طاقة البعد الخامس كما يجب‬

473
00:33:22,249 --> 00:33:25,294
‫وبات لونه أسود‬

474
00:33:25,877 --> 00:33:31,341
‫إذا تحطم طوطم الحب‬
‫فهذا يعني أن المحبة انعدمت من العالم؟‬

475
00:33:32,301 --> 00:33:36,596
‫لا أعتقد أن المحبة انعدمت من العالم‬

476
00:33:36,972 --> 00:33:44,396
‫هل تريدون معرفة سبب ظهور هذا الطوطم‬
‫في جيبي أنا تحديداً؟‬

477
00:33:45,689 --> 00:33:49,693
‫السبب هو الحب‬
‫الذي أكنّه لكل واحد منكم‬

478
00:33:51,320 --> 00:33:54,906
‫وإنه لا ينفد لأن هذا الطوطم‬
‫بات أسود‬

479
00:33:55,115 --> 00:33:56,491
‫ما زال موجوداً هنا‬

480
00:33:57,451 --> 00:33:59,870
‫وأنا متيقنة بذلك‬
‫لأن بإمكاني الشعور به‬

481
00:34:01,455 --> 00:34:04,624
‫هذا هو الحب الأصدق‬

482
00:34:08,754 --> 00:34:10,130
‫(كيلي)‬

483
00:34:14,259 --> 00:34:18,096
‫أصبت بالقلق اليوم‬

484
00:34:18,263 --> 00:34:24,269
‫لأنني أقنعت نفسي أنني إذا لم أتقدم لك‬
‫بطريقة مثالية، فسيتدمر مستقبلنا‬

485
00:34:25,145 --> 00:34:29,608
‫وعندما أفكر في ذلك الآن‬
‫أشعر بأنه أمر تافه بالتمام‬

486
00:34:30,484 --> 00:34:32,569
‫منذ لحظة التقائنا...‬

487
00:34:33,528 --> 00:34:36,198
‫والفوضى تحيطنا‬

488
00:34:36,531 --> 00:34:38,867
‫وواجهنا عدة مصاعب‬

489
00:34:39,409 --> 00:34:44,748
‫قاتلنا الوحوش‬
‫حتى إننا أحببنا بعضنا للمنتهى‬

490
00:34:46,458 --> 00:34:48,168
‫وحتى ذلك لم يفرقنا‬

491
00:34:50,420 --> 00:34:51,797
‫(كيلي أولسن)‬

492
00:34:53,048 --> 00:34:57,552
‫أنا أحبك، بكل كياني‬

493
00:34:58,804 --> 00:35:03,600
‫أنت المرأة التي أريد‬
‫أن أشاهد (داي هارد) معها لبقية حياتي‬

494
00:35:06,561 --> 00:35:07,938
‫هل تقبلين الزواج مني؟‬

495
00:35:09,731 --> 00:35:13,193
‫نعم... نعم، بالتأكيد‬

496
00:35:15,862 --> 00:35:17,239
‫نعم‬

497
00:35:29,376 --> 00:35:30,752
‫رائع!‬

498
00:35:32,421 --> 00:35:33,797
‫سنتزوج!‬

499
00:35:42,389 --> 00:35:47,060
‫لا تقلقي، سيزيل هذا‬
‫طاقة الطوطم كلها منك‬

500
00:35:48,520 --> 00:35:51,356
‫حسناً، انتهى الأمر‬

501
00:35:51,898 --> 00:35:54,860
‫عادت مشاعرك لك مجدداً‬

502
00:36:02,284 --> 00:36:04,703
‫كان طوطم الحب أمامك بوضوح‬

503
00:36:05,662 --> 00:36:09,207
‫وتخليت عنه كي تنقذني‬
‫لماذا؟‬

504
00:36:10,834 --> 00:36:13,545
‫- هل حقاً فعلت؟ لا بد من أنني لم أراه‬
‫- قل لي الحقيقة‬

505
00:36:14,754 --> 00:36:16,339
‫ماذا تريد مني؟‬

506
00:36:21,303 --> 00:36:23,138
‫هل تريدين معرفة الحقيقة؟‬

507
00:36:24,389 --> 00:36:25,974
‫الحقيقة هي أنني أحبك‬

508
00:36:26,725 --> 00:36:32,731
‫أحبك كثيراً لذلك عندما... متِ‬
‫مات جزء مني أيضاً‬

509
00:36:34,149 --> 00:36:37,402
‫ولن تفهمي ذلك‬
‫فأنا لا أحب أحداً‬

510
00:36:37,944 --> 00:36:39,488
‫في الواقع‬
‫أنا أكره الجميع‬

511
00:36:41,656 --> 00:36:45,494
‫منذ سن صغيرة، علمت أنني سأشق طريقي‬
‫في هذا العالم بمفردي‬

512
00:36:46,244 --> 00:36:51,291
‫وسأقود قطار الوحدة السريع‬
‫نحو التقدم والعظمة بمفردي‬

513
00:36:52,083 --> 00:36:53,627
‫لكن وها أنت...‬

514
00:36:54,294 --> 00:36:58,507
‫كائنة متألقة وقوية‬

515
00:36:59,090 --> 00:37:02,302
‫تنبضين بجنونك الخاص‬

516
00:37:02,844 --> 00:37:06,264
‫لم أتوقع يوماً أن أجد شخصاً‬
‫يضاهيني في الطموح والعبقرية‬

517
00:37:07,849 --> 00:37:13,813
‫لكنني قابلتك من بين جميع الأزمنة‬
‫وجميع الأبعاد والعوالم‬

518
00:37:13,939 --> 00:37:17,025
‫أنت الوحيدة التي ضاهتني‬

519
00:37:18,151 --> 00:37:23,865
‫لكنك بالتأكيد لا تعرفين أي شيء من هذا‬
‫لأنك لم تكوني موجودة بعد‬

520
00:37:25,367 --> 00:37:28,787
‫لم تقابليني بعد‬
‫وأبدو مجنوناً‬

521
00:37:31,706 --> 00:37:36,836
‫لم يضحي أحد بشيء من أجلي‬

522
00:37:37,754 --> 00:37:39,130
‫كما فعلت أنت الليلة‬

523
00:37:40,173 --> 00:37:42,342
‫فلا، لم أكن موجودة‬

524
00:37:42,801 --> 00:37:45,929
‫لكن إذا كان ما تقوله حقيقياً‬

525
00:37:46,263 --> 00:37:51,059
‫وأنت هنا لتساعدني كي أنجح...‬

526
00:37:54,062 --> 00:37:57,065
‫فلا أفهم لما لا يمكننا أن نكون صديقين؟‬

527
00:38:01,861 --> 00:38:03,822
‫- انظر ماذا لدينا‬
‫- سأملأ الكأس‬

528
00:38:03,947 --> 00:38:06,950
‫لم أقل إن احتساء الشراب مسموح‬
‫لكنني أعتقد أنه فكرة جيدة‬

529
00:38:10,954 --> 00:38:14,040
‫- (كيلي)، أهلاً بك في عائلتنا‬
‫- شكراً لك‬

530
00:38:14,165 --> 00:38:17,627
‫- ماذا عني؟‬
‫- المعذرة‬

531
00:38:17,961 --> 00:38:20,005
‫هل تودين أن أحضر لك‬
‫شراب (تشارلي تمبل) يا (إزمي)؟‬

532
00:38:32,347 --> 00:38:33,547
المعذرة

533
00:38:37,905 --> 00:38:42,326
‫كهدية خطوبة‬
‫أفكر في دراجتين ناريتين متشابهتين‬

534
00:38:43,237 --> 00:38:44,237
‫ما رأيك؟‬

535
00:38:45,030 --> 00:38:46,406
‫بالتأكيد‬

536
00:38:47,449 --> 00:38:48,992
‫ما الأمر؟‬

537
00:38:50,535 --> 00:38:54,414
‫تصرف (ليكس) الليلة‬
‫كان غير منطقي‬

538
00:38:56,207 --> 00:39:01,963
‫كان طوطم الحب في قبضته‬
‫وخرج من دونه، لماذا؟‬

539
00:39:03,465 --> 00:39:06,343
‫أحاول ألا أتدخل في سلوك (ليكس لوثر)‬

540
00:39:06,509 --> 00:39:08,928
‫شيء ما غيره في المستقبل‬

541
00:39:10,013 --> 00:39:14,184
‫علينا أن نكتشف الأمر‬
‫لا أريد أن أقترف أخطاء الماضي عينها‬

542
00:39:17,228 --> 00:39:18,772
‫لن يحصل ذلك‬

543
00:39:19,147 --> 00:39:21,274
‫لأن هذه المرة‬
‫أنت لا تخفي الأسرار‬

544
00:39:22,233 --> 00:39:26,363
‫هذه المرة، أنت تملكني‬
‫وتملك باقي الفريق‬

545
00:39:26,571 --> 00:39:29,908
‫وإننا نثق فيك‬
‫علينا أن نتصل بالمستقبل‬

546
00:39:33,453 --> 00:39:34,829
‫حسناً‬

547
00:39:39,042 --> 00:39:43,505
‫- ها أنت، كنت على وشك تفويت الحفل‬
‫- أردت تنظيف الطابق السفلي‬

548
00:39:45,382 --> 00:39:48,093
‫شكراً لك‬
‫على المخاطرة التي اتخذتها اليوم‬

549
00:39:48,593 --> 00:39:52,555
‫حميتني من خسارة جزء مني‬
‫ولطالما فعلتِ‬

550
00:39:54,099 --> 00:39:55,975
‫وأنت حميت الجميع‬

551
00:39:57,060 --> 00:40:00,355
‫بالإضافة، عليّ أن أشكرك‬
‫على دفعي لاستخدام سحري‬

552
00:40:01,272 --> 00:40:03,191
‫الآن أصبحت على يقين بأنني...‬

553
00:40:04,567 --> 00:40:05,944
‫تحررت من (ليكس)‬

554
00:40:06,778 --> 00:40:08,154
‫لنشرب نخب ذلك‬

555
00:40:23,920 --> 00:40:25,630
‫شكراً لك على مقابلتي‬

556
00:40:27,424 --> 00:40:29,718
‫"هذا هاتف (ويليام)‬
‫الرجاء ترك رسالة"‬

557
00:40:29,968 --> 00:40:32,554
‫(ويليام)، وعدت أن تنفّذ‬
‫ولم تفعل‬

558
00:40:33,096 --> 00:40:36,975
‫إذا لم تجلب لي ما أريده‬
‫فسأجلبه أنا بنفسي‬

559
00:41:09,507 --> 00:41:11,176
‫شكراً لك على إصلاحها‬

560
00:41:11,968 --> 00:41:14,929
‫ما النفع من إيجاد جميع الطواطم؟‬

561
00:41:15,597 --> 00:41:19,434
‫لا يمكنني أن أبني (أولستون)‬
‫من دون طوطم الأمل‬

562
00:41:19,809 --> 00:41:23,855
‫هل تقصدين طوطم الأمل هذا؟‬

563
00:41:25,064 --> 00:41:27,192
‫ظننت أن (سوبر غيرل) دمرته‬

564
00:41:27,734 --> 00:41:33,782
‫ميزة هذه الطواطم هي أن بإمكانك‬
‫تدمير الغلاف، لكن المضمون يتجدد‬

565
00:41:35,074 --> 00:41:37,619
‫وأيضاً بالنسبة إلى طوطم الحب...‬

566
00:41:38,703 --> 00:41:40,914
‫قام أصدقاؤك الخارقين بتدميره‬

567
00:41:42,457 --> 00:41:45,001
‫"فهل تعتقد أنه سيعيد بناء مضمونه؟"‬

568
00:41:46,169 --> 00:41:48,046
‫أنا على يقين بأنه سيفعل‬

569
00:41:55,410 --> 00:41:59,410
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

