﻿1
00:00:01,285 --> 00:00:03,796
{\pos(192,230)}‫- "البرج"‬
‫- "هل يبني (ليكس) جيش (ليكسوسوت)؟"‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:09,275
{\pos(192,230)}‫يبدو أنها هدية لإرضاء (نكسلي) وليساعدها
على هزيمتكم ‫ويحصل على الطوطمات‬

3
00:00:09,400 --> 00:00:11,110
‫هل أخبرك (أوتيس)‬
‫عن كل ذلك في الطريق؟‬

4
00:00:11,235 --> 00:00:13,821
‫أقنعته بأن نلتقي‬
‫على ألا أكشف أنه هو صاحب الكلام‬

5
00:00:13,946 --> 00:00:15,531
‫ولكنه أراد أن يعلن عن كل شيء‬

6
00:00:15,656 --> 00:00:18,701
‫أشعر بأن صداقته بـ(ليكس) متعثرة‬

7
00:00:18,826 --> 00:00:21,871
‫ربما يكشف (أوتيس) السر‬
‫ضمن خدعة جديدة من (ليكس)‬

8
00:00:21,996 --> 00:00:24,123
‫حينئذ يمكننا الاستفادة من ذلك‬

9
00:00:24,248 --> 00:00:27,835
‫يمكنني إنشاء برنامج لاعتراض البيانات‬
‫لتتبع (ليكس) عبر (ليكسوسوت)‬

10
00:00:27,960 --> 00:00:29,962
‫- سنعرف مكانه قريباً‬
‫- هذا رائع يا (لينا)‬

11
00:00:30,087 --> 00:00:34,258
‫أعرف أن الوقت غير مناسب‬
‫لكن صديقتي في حانة (ريالتو) اتصلت بي‬

12
00:00:34,383 --> 00:00:38,846
‫وقالت إن جناح الأشخاص المهمين‬
‫متاح لحفلة توديع العزوبية إن أردت‬

13
00:00:38,971 --> 00:00:40,348
‫- حسناً‬
‫- هذه الليلة‬

14
00:00:40,473 --> 00:00:41,849
‫هذه الليلة!‬

15
00:00:42,391 --> 00:00:45,770
‫(أليكس)، لا يمكن توقع ما في الحياة‬
‫وما في العالم‬

16
00:00:45,895 --> 00:00:50,149
‫فالخطر موجود دائماً، يجب أن تفرحي‬
‫عندما تتسنى لك الفرصة‬

17
00:00:50,274 --> 00:00:53,069
‫هيا، يمكنني أن أحمي الجميع‬

18
00:00:53,778 --> 00:00:56,447
‫- هيا! هيا!‬
‫- يا إلهي! توقفوا!‬

19
00:00:56,572 --> 00:01:00,451
‫حسناً، لنفعل ذلك!‬

20
00:01:04,497 --> 00:01:07,291
‫لقد تعرضت (إزمي)‬
‫لمشكلة في المدرسة‬

21
00:01:07,416 --> 00:01:09,752
‫إنها بخير، ستأخذها (كيلي)‬

22
00:01:09,877 --> 00:01:11,962
‫- يجب أن أغادر‬
‫- حسناً اذهبي‬

23
00:01:12,088 --> 00:01:13,798
‫حسناً‬

24
00:01:18,427 --> 00:01:21,222
‫- هل كل شيء على ما يرام يا (وليام)؟‬
‫- لنشاهد القناة الثانية‬

25
00:01:22,348 --> 00:01:26,644
‫"لن تصدقوا قصائد الحب‬
‫التي ألفها الملياردير (ليكس لوثر)"‬

26
00:01:26,769 --> 00:01:28,813
‫"سأشعل المحيطات"‬

27
00:01:29,230 --> 00:01:30,856
‫"سألون السماء بالأسود"‬

28
00:01:31,107 --> 00:01:33,401
‫"سنحكم معاً يا حبيبتي"‬

29
00:01:33,526 --> 00:01:36,195
‫"كل من يهاجمنا سيموت ميتة قاسية"‬

30
00:01:36,570 --> 00:01:40,783
‫"يبدو أن مراسل (كاتكو) (ويليام داي)‬
‫سرب مذكرات (ليكس) الشخصية"‬

31
00:01:41,158 --> 00:01:42,535
‫"كيف حصل عليها؟"‬

32
00:01:42,702 --> 00:01:45,413
‫- يجب أن أذهب‬
‫- "لا يعلم أحد"‬

33
00:01:45,579 --> 00:01:48,374
‫"ولكن رجل المستقبل يعترف بحبه"‬

34
00:01:48,582 --> 00:01:52,670
‫- "لـ(نكسلي) جنية الأبعاد الخمسة"‬
‫- إنهم يتحدثون عنك‬

35
00:01:52,795 --> 00:01:55,840
‫"ويشتبه بتورطها في عدد من أعنف الهجمات‬
‫على المدينة"‬

36
00:01:55,965 --> 00:01:58,092
‫"أعلم يا (ديريك)‬
‫أن الحب يتحكم بنا"‬

37
00:01:58,217 --> 00:02:01,595
‫"لكن يبدو أن (ليكس لوثر)‬
‫يحب مريضة نفسية"‬

38
00:02:01,846 --> 00:02:05,349
‫- لم يلتقيا بي بعد!‬
‫- "ماذا أيضاً؟ اسم ظريف للثنائي"‬

39
00:02:05,474 --> 00:02:08,060
‫"أقترح (ليكسلي)"‬

40
00:02:08,477 --> 00:02:12,481
‫سألصق لسانيهما القذرين والوقحين‬
‫بجبينهما‬

41
00:02:12,606 --> 00:02:16,569
‫كان على أحدهم أن يخفي مذكراته‬
‫بشكل أفضل‬

42
00:02:16,694 --> 00:02:19,488
‫أي لقب أطلقا عليك؟‬
‫"رجل المستقبل"‬

43
00:02:19,613 --> 00:02:22,742
‫يا له من لقب جميل‬
‫هل منحته لنفسك؟‬

44
00:02:23,200 --> 00:02:28,789
‫كلمة الحق تقال، أعجبني الجزء الذي يتحدث‬
‫عن المحيطات المشتعلة‬

45
00:02:30,207 --> 00:02:34,420
‫في ما يخص الأخبار الحقيقية‬
‫بدأت العمل على جيشك (ليكسوسوت)‬

46
00:02:34,879 --> 00:02:36,922
‫- يمكنني أن أريك ما فعلته حتى الآن‬
‫- ليس الآن‬

47
00:02:37,047 --> 00:02:42,511
‫لم تريني كرة البلور بعد مكان الطوطم الحقيقة‬
‫ولا أعتقد أنك ستصلحها‬

48
00:02:43,095 --> 00:02:45,639
‫نعم، في الحقيقة‬
‫أنا سعيدة جداً‬

49
00:02:45,765 --> 00:02:51,145
‫لأن قراء مجلة (إل بايس)‬
‫استمتعوا بقصص كتب (ليكس لوثر)‬

50
00:02:52,146 --> 00:02:54,148
‫شكراً، إلى اللقاء‬

51
00:02:54,732 --> 00:03:00,196
‫- لا يحق لك تدوين اسمي فوق المقال‬
‫- يضفي اسمك مصداقية ودقة‬

52
00:03:00,321 --> 00:03:02,156
‫هذه سمعتي‬

53
00:03:02,281 --> 00:03:06,535
‫استغللت اسمي لتأكيد قصة غير أخلاقية‬
‫تليق بمجلات النميمة‬

54
00:03:06,660 --> 00:03:10,623
‫المذكرات هي الدليل الذي تريده‬

55
00:03:11,040 --> 00:03:13,375
‫- يتعاون (ليكس) مع (نكسلي)‬
‫- نعم‬

56
00:03:13,501 --> 00:03:15,503
‫لكن هذا يجعل منهما أضحوكة‬

57
00:03:15,628 --> 00:03:18,672
‫وبذلك سيستخف الناس بالخطر الذي يشكلانه‬

58
00:03:18,798 --> 00:03:22,843
‫نحن نطيح بـ(ليكس)، لا تهم الطريقة‬

59
00:03:22,968 --> 00:03:28,724
‫امتهنت الصحافة لأنشر أخباراً حقيقية‬
‫ولأوثق الحقيقة‬

60
00:03:29,141 --> 00:03:32,436
‫أنت تبررين الطريقة بالغاية‬
‫لا تختلفين عن (ليكس)‬

61
00:03:32,561 --> 00:03:35,105
‫كلاكما لا تتبعان أسلوباً أخلاقياً‬

62
00:03:35,231 --> 00:03:39,693
‫توقعت أن تستفيدي من قوة (كاتكو)‬
‫وتأثيرها لتحقيق الخير‬

63
00:03:39,819 --> 00:03:45,908
‫ولكنك على عكس ذلك‬
‫رغبتك المريضة في أن تكوني الأولى‬

64
00:03:46,033 --> 00:03:48,619
‫جعلت منك إنسانة أنانية‬
‫لا تفكر بالمدى البعيد‬

65
00:03:48,744 --> 00:03:52,623
‫ما يهم هو القضية التي تناصرينها‬

66
00:03:52,748 --> 00:03:56,085
‫ومساهمتك لجعل العالم مكاناً أفضل‬

67
00:03:56,877 --> 00:04:02,800
‫وأنت يا (أندريا روخاس)‬
‫لا تناصرين شيئاً‬

68
00:04:06,720 --> 00:04:08,806
‫"كانت معلوماتك مفيدة"‬

69
00:04:08,931 --> 00:04:11,559
‫ما هي الأمور الشخصية‬
‫التي تريد أن تخبرني عنها؟‬

70
00:04:20,067 --> 00:04:21,443
‫نعم‬

71
00:04:22,611 --> 00:04:24,363
‫نعم، أفهم‬

72
00:04:27,992 --> 00:04:31,245
‫يعتني (ليكس) بـ(نكسلي)‬
‫بمجاملة ويتصرف بتفان‬

73
00:04:31,370 --> 00:04:34,081
‫وقد ضحى بطوطم الحب‬
‫يؤكد ذلك ما علمت به الآن‬

74
00:04:34,206 --> 00:04:37,501
‫- من اتصالي بالقرن الـ٣١‬
‫- هل اتصلت بالمستقبل؟‬

75
00:04:37,793 --> 00:04:40,254
‫يبدو أن (ليكس) و(نكسلي)‬
‫هما ثنائي القوة في المستقبل‬

76
00:04:40,379 --> 00:04:42,715
‫من الصعب أن أتخيل أن (ليكس)‬
‫قد يحب شخصاً ما أكثر من نفسه‬

77
00:04:42,840 --> 00:04:47,261
‫وبعد الحصول على الطوطمات السبعة‬
‫أكمل (ليكس) و(نكسلي) الـ(أولستون)‬

78
00:04:47,386 --> 00:04:49,722
‫وأعلنا أنهما ملك الكون وملكته‬

79
00:04:49,847 --> 00:04:52,141
‫لكن لأسباب مجهولة‬
‫بدأ الـ(أولستون) ينهار‬

80
00:04:52,266 --> 00:04:56,145
‫رأى الفيلق في ذلك فرصة للهجوم‬
‫وماتت (نكسلي)‬

81
00:04:56,270 --> 00:04:59,732
‫ربما لذلك يسعى (ليكس) إلى مساعدتها‬
‫للحصول على كل الطوطمات في هذا الزمن‬

82
00:04:59,857 --> 00:05:04,111
‫لكن طوطم الأمل وطوطم الحب دمرا‬
‫ولا يمكن إكمال الـ(أولستون) من دونهما‬

83
00:05:04,236 --> 00:05:07,489
‫لكن طالما أنه يحب (نكسلي)‬
‫لا نستطيع توقع ما قد يفعله من أجلها‬

84
00:05:09,241 --> 00:05:10,868
‫- لقد نجح!‬
‫- تتبعنا (ليكسوسوت)‬

85
00:05:10,993 --> 00:05:12,953
‫إنه قرب سفينة في الواجهة البحرية‬

86
00:05:18,250 --> 00:05:22,254
‫- "خطر أمني، خطر أمني"‬
‫- خذي طوطم الحلم‬

87
00:05:25,382 --> 00:05:27,593
‫هذا مستحيل! طوطم الأمل‬

88
00:05:34,767 --> 00:05:36,477
‫أحلام سعيدة!‬

89
00:05:41,482 --> 00:05:45,194
‫- (دريمر) هل تستطيعين إغلاق بوابة الحلم؟‬
‫- أحاول ذلك‬

90
00:05:47,071 --> 00:05:49,448
‫- حصلت على طوطم الحلم‬
‫- لا!‬

91
00:06:00,042 --> 00:06:01,585
‫لديك سرعة بديهة يا (دريمر)‬

92
00:06:01,794 --> 00:06:05,005
‫- ذهبت سفينة (نكسيم)‬
‫- لكن لدينا هذا‬

93
00:06:17,000 --> 00:06:20,670
‫كيف حصلت (نكسلي) على طوطم الأمل؟‬
‫لقد رميته في الشمس‬

94
00:06:20,920 --> 00:06:25,925
‫قوة الطوطمات جزء لا يتجزأ‬
‫من الطبيعة ولا يمكن تدميرها‬

95
00:06:26,301 --> 00:06:28,386
‫بل تتكون مجدداً بشكل جديد‬

96
00:06:28,511 --> 00:06:30,805
‫يمكنني استخدام طوطم‬
‫الحلم للعثور على موقع السفينة‬

97
00:06:30,930 --> 00:06:32,682
‫فيما تتبع (لينا) مكان (ليكسوسوت)‬

98
00:06:32,807 --> 00:06:37,353
‫(بريني) هل يمكنك البحث في المستقبل‬
‫عما قد يساعدنا على الإسراع؟‬

99
00:06:37,478 --> 00:06:39,355
‫نعم، طبعاً‬

100
00:06:40,815 --> 00:06:42,942
‫يجب أن نسرع‬

101
00:06:44,611 --> 00:06:48,197
‫على الرغم من مزاعمك المتباهية‬
‫برؤية المستقبل‬

102
00:06:48,323 --> 00:06:53,453
‫- ولم تر قدوم هذا‬
‫- حاجاتك هي سبب وجودي‬

103
00:06:53,703 --> 00:06:56,456
‫ستحصلين على كل الطوطمات قريباً‬
‫لكن عليك أن تصبري‬

104
00:06:56,581 --> 00:06:58,291
‫سئمت من الصبر‬

105
00:06:58,625 --> 00:07:02,045
‫ومن انتظار كرة البلور المتطلبة هذه‬

106
00:07:02,170 --> 00:07:06,549
{\pos(192,230)}‫والتي لربما عبثت بها‬
‫لكي تحصل أنت على الطوطمات‬

107
00:07:06,758 --> 00:07:11,679
{\pos(192,230)}‫أتفهم أنك لم تثقي بي بعد‬
‫لكن الأهم حالياً أن تثقي بنفسك‬

108
00:07:12,013 --> 00:07:13,556
‫ومن قال لك إنني لا أثق بنفسي؟‬

109
00:07:13,681 --> 00:07:16,684
‫لأنه أعلم ما تستطيعين‬
‫فعله عندما تثقين بنفسك‬

110
00:07:17,185 --> 00:07:20,188
{\pos(192,230)}‫أخبرتني في المستقبل‬
‫كيف سيطرت على البعد الخامس‬

111
00:07:20,396 --> 00:07:23,024
‫لكن والدك هرب لذلك نصبت فخاً‬

112
00:07:23,149 --> 00:07:25,318
‫في المكان الذي قال الجميع‬
‫إن والدك ليس فيه‬

113
00:07:25,443 --> 00:07:29,948
{\pos(192,230)}‫لكنك كنت على حق‬
‫جعلت والدك يدفع الثمن أخيراً‬

114
00:07:30,156 --> 00:07:33,868
{\pos(192,230)}‫كل ما استندت أنت عليه دائماً‬
‫وما أستند أنا عليه دائماً‬

115
00:07:34,619 --> 00:07:36,537
‫هو أنت‬

116
00:07:43,544 --> 00:07:45,296
‫طوطم الحقيقة‬

117
00:07:45,505 --> 00:07:49,550
‫إياك أن تقول "لقد قلت لك"‬

118
00:07:50,551 --> 00:07:51,928
‫لنهتم بهذه‬

119
00:07:52,053 --> 00:07:54,555
‫كانوا يحضرون الحلويات‬
‫لمباراة الخبز في المدرسة‬

120
00:07:54,681 --> 00:07:59,018
{\pos(192,230)}‫لكن فتاة غير لطيفة سخرت من لفائف الشوكولاتة‬
‫التي أعدتها (إزمي)‬

121
00:07:59,143 --> 00:08:02,897
{\pos(192,230)}‫قالت (شلسي) إنها تشبه قطعة حطب بشعة‬
‫وإنني سأخسر‬

122
00:08:03,022 --> 00:08:04,941
‫لم أرد أن أستخدم قدراتي‬

123
00:08:05,066 --> 00:08:07,610
{\pos(192,230)}‫لكن الألوان انتشرت فجأة‬
‫في كل مكان‬

124
00:08:08,653 --> 00:08:10,238
{\pos(192,230)}‫- أعتذر‬
‫- ما من مشكلة‬

125
00:08:10,363 --> 00:08:14,242
{\pos(192,230)}‫أظن أن (شلسي) تشعر بالغيرة‬
‫لأنها تعد البراونيز العادية‬

126
00:08:14,367 --> 00:08:18,538
{\pos(192,230)}‫أما لفائف الشوكولاتة التي حضرتها‬
‫فهي فريدة ومميزة‬

127
00:08:18,663 --> 00:08:20,790
{\pos(192,230)}‫- تماماً مثلك‬
‫- شكراً‬

128
00:08:20,915 --> 00:08:24,919
‫لا، لكنها لم تلوث أذنك بالألوان‬

129
00:08:25,044 --> 00:08:27,005
‫هذا مدهش‬

130
00:08:27,380 --> 00:08:28,756
‫(إزمي)‬

131
00:08:28,965 --> 00:08:34,846
{\pos(192,230)}‫- ما هذه؟ هل رسم أحدهم عليك؟‬
‫- دعيني أرى‬

132
00:08:35,304 --> 00:08:37,640
‫لم تكن هنا عند الاستحمام بالأمس‬

133
00:08:40,393 --> 00:08:42,020
‫هل هذا وشم؟‬

134
00:08:46,983 --> 00:08:48,818
‫تبدو متوتراً يا (كوريل)‬

135
00:08:49,444 --> 00:08:51,904
{\pos(192,230)}‫ألم يعطيك الفيلق المعلومات‬
‫التي تحتاجها عن (ليكس لوثر)؟‬

136
00:08:52,030 --> 00:08:54,490
‫بلى، لكن...‬

137
00:08:55,616 --> 00:09:00,038
{\pos(192,230)}‫علمت أيضاً أن (بيغ برين) عانى‬
‫أضراراً كبيرة بسبب وباء (إيه آي)‬

138
00:09:00,163 --> 00:09:03,291
{\pos(192,230)}‫طلب مني أن أعود إلى القرن الـ٣١‬
‫لأساعدهم‬

139
00:09:03,416 --> 00:09:07,128
{\pos(192,230)}‫كنت تعلم دائماً‬
‫أنك ستعود يوماً ما إلى زمنك‬

140
00:09:07,462 --> 00:09:09,172
‫هذا ليس كل شيء‬

141
00:09:10,256 --> 00:09:17,138
{\pos(192,230)}‫من أجل إنقاذ (بيغ برين)‬
‫طلب مني أن أندمج فيه‬

142
00:09:18,973 --> 00:09:22,351
‫وإذا حصل ذلك سينتهي وجودي‬

143
00:09:24,979 --> 00:09:27,440
‫- وأنت أيضاً‬
‫- سنبقى موجودين‬

144
00:09:29,358 --> 00:09:32,612
‫ربما ليس كما نحن الآن‬

145
00:09:33,196 --> 00:09:36,783
‫- بل كجزء من شيء أكبر‬
‫- أنا جزء من شيء أكبر‬

146
00:09:37,241 --> 00:09:42,497
‫هنا في هذا الزمن، لدي عائلة‬

147
00:09:42,622 --> 00:09:44,332
‫وأنا واقع في الحب‬

148
00:09:45,333 --> 00:09:49,003
‫لا يمكنني التخلي عنهم‬
‫ولن أتخلى عنها‬

149
00:09:49,128 --> 00:09:50,505
‫- إذا...‬
‫- أعلم، أعلم‬

150
00:09:50,630 --> 00:09:54,217
‫أعرض استمرارية الوقت‬
‫في الفضاء إلى الخطر‬

151
00:09:54,967 --> 00:09:57,762
‫لا بد من وجود خيار آخر‬

152
00:09:58,096 --> 00:10:02,517
‫فيما نتحدث أجري حسابات‬
‫عن احتمالات بديلة وهي...‬

153
00:10:05,978 --> 00:10:07,647
‫إنها بلا أمل‬

154
00:10:09,023 --> 00:10:13,861
‫عليّ أن أبقى هنا لوقت كاف‬
‫حتى أتأكد من هزيمة (ليكس) و(نيكسل)‬

155
00:10:13,986 --> 00:10:17,865
‫- لأتأكد من أن أصدقائي بأمان‬
‫- أنا آسف يا (كوريل)‬

156
00:10:18,658 --> 00:10:23,830
‫أنا آسف لأنك تتحمل الكثير من المشاعر‬

157
00:10:36,926 --> 00:10:42,390
‫لم يجمع المرء كل هذه الجوائز‬
‫ليجمعها في مكان لا يراها فيه أحد‬

158
00:10:43,057 --> 00:10:45,059
‫لا يتعلق الأمر بالتباهي بما تملكين‬

159
00:10:45,184 --> 00:10:48,312
‫بل بامتلاكها‬
‫بينما لا يمتلكها شخص آخر‬

160
00:10:49,522 --> 00:10:52,692
‫هذا طوطم الحقيقة، طبعاً‬

161
00:10:53,234 --> 00:10:54,902
‫الكاميرا لا تكذب أبداً‬

162
00:10:58,698 --> 00:11:04,912
‫"لكي ترى الأشياء على حقيقتها‬
‫عليك أن تكشف عن الحق في نفسك"‬

163
00:11:05,121 --> 00:11:06,789
‫الحق في النفس‬

164
00:11:07,874 --> 00:11:11,669
‫أريد العدالة في وجه‬
‫كل الذين ظلموني‬

165
00:11:11,961 --> 00:11:13,921
‫أريد القوة لكي أبقى حرة‬

166
00:11:14,046 --> 00:11:17,216
‫ولا أريد أن أعتمد على شفقة الآخرين‬

167
00:11:19,719 --> 00:11:22,763
‫ألا يكفي ذلك؟‬
‫حسناً‬

168
00:11:24,849 --> 00:11:28,060
‫أخشى الجزء الذي يشبه والدي‬
‫في نفسي‬

169
00:11:30,605 --> 00:11:32,398
‫والجزء الذي لا يزال...‬

170
00:11:34,442 --> 00:11:35,943
‫يطلب رضاه‬

171
00:11:40,239 --> 00:11:41,616
‫إذاً...‬

172
00:11:42,575 --> 00:11:47,914
‫إلى أن أقول شيئاً يعجبك أيتها الهمسات‬
‫ستبقينني هنا لوحدي‬

173
00:11:48,706 --> 00:11:52,418
‫إنك تسخرين من نفسك‬
‫لأنني معتادة على البقاء لوحدي‬

174
00:11:52,543 --> 00:11:55,129
‫لطالما كنت وحيدة‬
‫وسأبقى وحيدة إلى الأبد‬

175
00:11:58,049 --> 00:11:59,967
‫ولكنني لا أريد ذلك‬

176
00:12:04,096 --> 00:12:05,556
‫في الواقع...‬

177
00:12:09,727 --> 00:12:13,022
‫أريد أن أتأكد من أن الأشخاص‬
‫القريبين مني لن يخذلوني‬

178
00:12:15,608 --> 00:12:18,569
‫أريد شخصاً قريباً مني‬

179
00:12:18,861 --> 00:12:24,450
‫"الآن سترين حقيقة من يستحق ثقتك"‬

180
00:12:24,575 --> 00:12:29,247
‫"لأن أداءك كان مدهشاً"‬

181
00:12:33,042 --> 00:12:36,254
‫- (كارا)‬
‫- مرحباً صديقتي!‬

182
00:12:36,796 --> 00:12:40,216
‫سمعت أن مشاكل حصلت معك في المدرسة اليوم‬
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:12:40,341 --> 00:12:45,680
‫خرجت قدراتها عن السيطرة قليلاً‬
‫لذلك سنجري اختبارات لنعرف السبب‬

184
00:12:45,805 --> 00:12:49,809
‫آسفة يا (إزمي)، أنا أيضاً‬
‫أربكتني قدراتي أحياناً في صغري‬

185
00:12:49,934 --> 00:12:52,061
‫لكنك ستتحسنين، أعدك بذلك‬

186
00:12:52,853 --> 00:12:55,314
‫تعالي لنذهب إلى المركز الطبي‬
‫ونعود بعد ذلك‬

187
00:12:55,439 --> 00:12:57,692
‫حسناً، إلى اللقاء‬
‫تعالي من هنا‬

188
00:12:57,817 --> 00:12:59,902
‫يا إلهي! هل تعلمين؟‬

189
00:13:00,027 --> 00:13:04,573
‫النظارة التي أعطاني إياها والديّ في صغري‬
‫أفادتني كثيراً‬

190
00:13:04,699 --> 00:13:07,243
‫قد يساعد شيء مماثل (إزمي)‬

191
00:13:07,368 --> 00:13:10,830
‫تناولت مخففات القدرات من قبل‬
‫عندما كانت في دار العناية السيئ‬

192
00:13:10,955 --> 00:13:13,749
‫- لا أريد التحكم بها بهذه الطريقة‬
‫- ليس تحكماً‬

193
00:13:13,874 --> 00:13:15,751
‫بل قد يخفف من معاناتها‬

194
00:13:15,876 --> 00:13:18,796
‫كانت نظارتي تخفت الأصوات‬
‫وتشعرني بالانتماء‬

195
00:13:18,921 --> 00:13:21,590
‫- بل كانت تخفيك‬
‫- تخفي قدراتي، نعم‬

196
00:13:21,716 --> 00:13:24,135
‫- كان ذلك مفيداً‬
‫- (كارا) عندما أتيت إلى الأرض‬

197
00:13:24,260 --> 00:13:27,596
‫كان العالم خطيراً للكائنات الفضائية‬
‫أما الآن فقد اختلف الواقع‬

198
00:13:27,722 --> 00:13:30,141
‫لا تحتاج إلى أن تخفي نفسها‬
‫لكي تندمج‬

199
00:13:30,266 --> 00:13:33,019
‫ولن أدعها تخفي طبيعتها بالتأكيد‬

200
00:13:33,144 --> 00:13:36,188
‫ولكن العالم لا يزال مكاناً خطيراً يا (أليكس)‬

201
00:13:37,273 --> 00:13:39,567
‫تخيلي عدد الأشخاص الذين كان‬
‫يمكن أن أعرضهم للأذى بالخطأ‬

202
00:13:39,692 --> 00:13:41,777
‫إذا لم أعلم كيفية التحكم‬
‫في قوتي الخارقة‬

203
00:13:41,902 --> 00:13:44,905
‫يجب أن تتعلم كيفية إدارة قوتها‬
‫وليس دفنها‬

204
00:13:45,072 --> 00:13:47,992
‫ستتعلم كيفية إدارتها مع الوقت‬

205
00:13:48,576 --> 00:13:53,039
‫أنا أقول هذا فقط‬
‫لأن لديّ خبرة لفهم ما تمر به (إزمي)‬

206
00:13:53,164 --> 00:13:57,001
‫أعرف ما مررت به أيضاً‬
‫كنت بجانبك، أتذكرين؟‬

207
00:13:57,126 --> 00:13:58,586
‫طبعاً!‬

208
00:13:59,045 --> 00:14:04,175
‫ولكنك تربين ابنة تتمتع بقوة خارقة‬
‫ولا يمكنك فهم ما يشبه ذلك بالفعل‬

209
00:14:04,300 --> 00:14:08,971
‫كما قلت للتو يا (كارا)‬
‫إنها ابنتي أنا وأقوم بتربيتها بنفسي‬

210
00:14:09,096 --> 00:14:12,516
‫ومن الواضح ينبغي علينا‬
‫أن نضع بعض القواعد الأساسية‬

211
00:14:12,641 --> 00:14:15,186
‫لأنني إذا أريد نصيحة عن التربية، سأسأل‬

212
00:14:15,311 --> 00:14:19,106
‫وإذا لم أريد ذلك‬
‫فلا تخبرني عن كيفية تربية طفلتي‬

213
00:14:25,152 --> 00:14:28,614
‫حسناً يا طوطم الأحلام‬
‫أرني مكان (نكسلي)‬

214
00:14:46,215 --> 00:14:47,925
‫هل ستعود إلى المستقبل؟‬

215
00:14:48,551 --> 00:14:51,804
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لقد رأيته، لماذا لم تخبرني؟‬

216
00:14:51,929 --> 00:14:53,431
‫حسبت أنك قلت‬
‫إننا لن نخفي المزيد من الأسرار‬

217
00:14:53,556 --> 00:15:00,354
‫أبلغني الفيلق أن عليّ العودة‬
‫عندما ينتهي صراعنا مع (ليكس) و(نكسلي)‬

218
00:15:00,980 --> 00:15:03,190
‫كنت سأخبرك بالأمر يا (نيا)‬
‫أقسم ذلك!‬

219
00:15:03,316 --> 00:15:05,318
‫لماذا أنت؟ لماذا لا يستطيع‬
‫شخص آخر الذهاب؟‬

220
00:15:05,902 --> 00:15:10,573
‫إذا لم أذهب‬
‫فهذا يعني نهاية جميع (كولوانز)‬

221
00:15:13,284 --> 00:15:14,785
‫إذاً دعني أذهب معك‬

222
00:15:14,911 --> 00:15:16,829
‫تعلمين أنه لا يمكنك ذلك‬

223
00:15:17,204 --> 00:15:21,751
‫- رجاءً!‬
‫- عليك أن تعيشي في هذا الوقت‬

224
00:15:25,254 --> 00:15:27,214
‫أنا أكره استمراربة‬
‫الزمان والمكان‬

225
00:15:31,177 --> 00:15:38,726
‫علينا أن نقبل‬
‫أن مصيري هناك ومصيرك هنا‬

226
00:15:40,186 --> 00:15:43,314
‫أنا حقاً لا أعرف كيف أعيش‬
‫في عالم من دونك‬

227
00:15:45,983 --> 00:15:47,652
‫ولا أنا‬

228
00:15:57,662 --> 00:15:59,705
‫الكعك اللزج بالسكر‬

229
00:16:00,665 --> 00:16:02,833
‫إنها المفضلة لديك‬
‫على ما أذكر‬

230
00:16:02,959 --> 00:16:04,669
‫لا أحب الحلويات‬

231
00:16:05,086 --> 00:16:06,629
‫ستحبينها‬

232
00:16:06,754 --> 00:16:10,299
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى شيء ما ليبهجك‬
‫بعد محنة تحدي الحقيقة‬

233
00:16:10,424 --> 00:16:13,928
‫سبق وقلت لك، كان أمراً سهلاً‬

234
00:16:14,136 --> 00:16:17,181
‫مع ذلك، لا تتصرفي على سجيتك‬
‫منذ ذلك الحين‬

235
00:16:17,974 --> 00:16:20,601
‫تذكري، لا يوجد أي شيء‬
‫لن أفعله من أجلك‬

236
00:16:27,858 --> 00:16:32,113
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتأكد من نيتك‬

237
00:16:34,031 --> 00:16:37,827
‫لا يمكنني المخاطرة بإعطاء قلبي‬
‫لأحمق مخادع‬

238
00:16:37,952 --> 00:16:42,081
‫لحسن الحظ‬
‫أملك قوة طوطم الحقيقة، إذاً...‬

239
00:16:43,499 --> 00:16:48,087
‫أخبرني، بخصوص قصائدك‬
‫هل قصدت ما كتبته؟‬

240
00:16:49,588 --> 00:16:51,132
‫عنيت كل كلمة‬

241
00:16:51,632 --> 00:16:56,303
‫أرغب فقط في أن أحكم بجانبك‬
‫وأن أقضي على كل شخص يعترض طريقنا‬

242
00:16:57,263 --> 00:17:00,474
‫وبعد أن نبني (أولستون)‬
‫هل ستقوم بخيانتي؟‬

243
00:17:00,599 --> 00:17:05,813
‫خيانتك؟‬
‫خيانتك أمر لا يمكن تصوره‬

244
00:17:06,313 --> 00:17:10,985
‫أمضيت حياتي كلها أظن أن لا أحد يستحقني‬
‫حتى جئت أنت‬

245
00:17:11,110 --> 00:17:13,696
‫ولهذا السبب‬
‫عدت كي أعثر عليك في هذا الوقت‬

246
00:17:13,863 --> 00:17:17,742
‫أريد مساعدتك في تحقيق‬
‫كل ما تريدينه وتستحقينه‬

247
00:17:18,951 --> 00:17:22,455
‫وأعلم أنني يمكنني القيام بذلك من أجلك‬
‫لأنني سبق وفعلت ذلك‬

248
00:17:23,080 --> 00:17:25,207
‫إنها رغبتي الوحيدة‬

249
00:17:33,340 --> 00:17:38,471
‫- هل نجحت؟‬
‫- كان أداؤك مذهلاً‬

250
00:17:51,984 --> 00:17:54,487
‫"(أندريا)!‬
‫مرحباً، أنا مشغولة قليلاً الآن"‬

251
00:17:54,612 --> 00:17:56,864
‫هل تعتقدين أنني وحش نرجسي قاسٍ؟‬

252
00:17:59,658 --> 00:18:03,245
‫هل هذا له علاقة بنشر (كاتكو)‬
‫ليوميات شقيقي؟‬

253
00:18:03,704 --> 00:18:05,498
‫أنت واحدة من أقدم صديقاتي‬

254
00:18:06,040 --> 00:18:08,209
‫أخبريني بالحقيقة‬
‫هل تجاوزت حدوداً أخلاقية؟‬

255
00:18:08,334 --> 00:18:12,755
‫سرقة مذكرات أخي ونشرها تحت اسم (ويليام)‬
‫لم يكن عملاً جيداً لك‬

256
00:18:12,880 --> 00:18:15,299
‫- إذاً هل أنا وحش؟‬
‫- "كلا، لم أقل ذلك"‬

257
00:18:15,716 --> 00:18:18,803
‫"اسمعي، ليس لدي مانع‬
‫في تدمير أخي"‬

258
00:18:19,053 --> 00:18:23,349
‫"ولكن عليك التأكد من عدم الوقوع‬
‫في السلوكيات السيئة مرة أخرى"‬

259
00:18:24,725 --> 00:18:29,522
‫"نعلم أنك تتصرفين بعزم"‬

260
00:18:30,106 --> 00:18:32,775
‫"ولكن لا يمكنك أن تخوني أحداً مثل (ويليام)‬
‫من أجل ترويج أعمالك فقط"‬

261
00:18:32,900 --> 00:18:35,986
‫- لا يتعلق الأمر عن سبب قيامي بذلك‬
‫- "إذاً لماذا فعلت ذلك؟"‬

262
00:18:39,073 --> 00:18:43,619
‫"عندما نشعر أننا محاصرون‬
‫ندخل في وضع النجاة ولا نهتم بالعواقب"‬

263
00:18:45,329 --> 00:18:48,666
‫"أنت فقط من يمكنها أن تقرر ما إذا‬
‫تريدين أن تكوني ذلك الشخص أم لا"‬

264
00:18:49,708 --> 00:18:54,755
‫"وإذا الأمر ليس كذلك‬
‫فقومي بتغييره"‬

265
00:19:02,012 --> 00:19:04,431
‫حلقت حول الأرض ٥ مرات‬
‫ولكن لا يمكنني إيجاد سفينة (نكسيم)‬

266
00:19:04,557 --> 00:19:07,059
‫ولم يحالفني الحظ‬
‫بالمسح الذهني أيضاً‬

267
00:19:07,268 --> 00:19:10,312
‫وتعرض برنامج (لينا)‬
‫الذي يتتبع (ليكسوسوت) للتدخل‬

268
00:19:10,437 --> 00:19:14,900
‫إنها تعتقد أن (ليكس) إما قد حجب الإشارة‬
‫أو أن السفينة غادرت الغلاف الجوي للأرض‬

269
00:19:15,151 --> 00:19:16,610
‫في الحالتين‬
‫إنها تبحث عن حل بديل‬

270
00:19:16,735 --> 00:19:18,571
‫حسناً، سأغادر‬

271
00:19:18,696 --> 00:19:22,908
‫أو يمكنك إخباري سبب تجنبك للبرج‬
‫منذ الصباح‬

272
00:19:25,161 --> 00:19:28,497
‫(أليكس) غاضبة مني‬
‫لأنني...‬

273
00:19:29,832 --> 00:19:36,213
‫لأنني اقترحت أن يحاولا التحكم في قوى (إزمي)‬
‫مثلما فعل والداي لي وأنا صغيرة‬

274
00:19:36,505 --> 00:19:41,343
‫أتذكر مدى خوفي لامتلاكي كل هذه القدرات‬
‫التي لا أعرف كيف أسيطر عليها‬

275
00:19:41,552 --> 00:19:47,391
‫وحتى تعلمت ذلك، كنت قد كرهت المدرسة‬
‫ولم يكن لدي أصدقاء وكنت بائسة‬

276
00:19:47,975 --> 00:19:51,562
‫- ولا أريد أن تمر (إزمي) بالأمر عينه‬
‫- ذلك لأنك حامية مثلي‬

277
00:19:52,188 --> 00:19:54,732
‫- هذه هي هويتنا‬
‫- لم أرد أن أتجاوز حدودي‬

278
00:19:56,066 --> 00:19:57,776
‫أردت (إزمي) أن تكون بأمان‬

279
00:19:58,068 --> 00:20:00,070
‫لديك نوايا حسنة يا (كارا)‬

280
00:20:00,946 --> 00:20:05,159
‫لكن (أليكس) و(كيلي) هما والدتي (إزمي)‬
‫هما يقرران طريقة تربيتها‬

281
00:20:05,284 --> 00:20:08,454
‫أعلم أنك تريدين المشاركة‬
‫في سعادة شقيقتك‬

282
00:20:09,413 --> 00:20:13,751
‫قد يكون من الأفضل‬
‫تصليح الأمور قبل الحفلة الليلة‬

283
00:20:27,346 --> 00:20:29,389
‫- مرحباً‬
‫- لا ترفع صوتك!‬

284
00:20:29,598 --> 00:20:33,101
‫ألعب الغميضة مع أمي‬
‫هل تراها؟‬

285
00:20:33,769 --> 00:20:35,145
‫كلا‬

286
00:20:35,270 --> 00:20:36,980
‫أعتقد أنه يمكنك الخروج‬

287
00:20:40,359 --> 00:20:42,569
‫- هل خبزت شيئاً؟‬
‫- صحيح‬

288
00:20:42,694 --> 00:20:45,239
‫خبزت فطائر التفاح‬
‫من أجل الجميع هنا في البرج‬

289
00:20:45,364 --> 00:20:47,157
‫أنا في البرج‬

290
00:20:47,616 --> 00:20:49,159
‫صحيح، أنت كذلك!‬

291
00:20:50,869 --> 00:20:52,663
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

292
00:20:53,580 --> 00:20:55,666
‫ستقيم مدرستي مسابقة خبز‬

293
00:20:56,041 --> 00:20:58,669
‫سأخبز كعكة الشوكولاتة، مثلك تماماً‬

294
00:20:58,794 --> 00:21:00,754
‫لكن (شيلسي) قالت إنه أمر سخيف‬

295
00:21:00,879 --> 00:21:06,260
‫هذا ليس لطيفاً، أعتقد أن أي شخص‬
‫لا يحب كعكة الشوكولاتة يكون غبياً‬

296
00:21:07,427 --> 00:21:12,683
‫سأخبرك بسر صغير تعلمته من خالتي (بيندو)‬
‫في (كوشين)، حيث أتيت من (الهند)‬

297
00:21:12,975 --> 00:21:16,061
‫الحيلة في صنع شوكولاتة مميزة حقاً هي...‬

298
00:21:16,186 --> 00:21:23,110
‫القليل من الهيل، القليل من الكركم‬
‫ورشة قرنفل، إنه سر، حسناً؟‬

299
00:21:24,611 --> 00:21:26,280
‫إنها أمي‬

300
00:21:37,040 --> 00:21:38,667
‫بئساً!‬

301
00:21:41,420 --> 00:21:45,590
‫- ما زالت لا توجد نتائج من فحص دم (إزمي)؟‬
‫- كلا‬

302
00:21:46,258 --> 00:21:49,970
‫- سألغي الحفلة الليلة‬
‫- كلا، لا تفعلي هذا يا (أليكس)‬

303
00:21:50,095 --> 00:21:53,807
‫- هل أنت متأكدة من أنك تريدين إلغاء الحفلة؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة‬

304
00:21:56,143 --> 00:22:00,188
‫قد لا نحتاج إلى فحص دم (إزمي)‬
‫أنهيت للتو من مكالمة مدرستها مرة أخرى‬

305
00:22:00,314 --> 00:22:04,401
‫- هناك كائن فضائي جديد في صفها، (تاتميت)‬
‫- لقد قرأت عنهم‬

306
00:22:04,526 --> 00:22:09,072
‫إنهم عصبيون ويمكن أن يظهروا علامات مميزة‬
‫على الجلد يستخدمونها كتمويه‬

307
00:22:09,197 --> 00:22:10,574
‫علامات على الجلد؟‬

308
00:22:10,699 --> 00:22:14,786
‫ربما تكون (إزمي) قد قلدت التلميذ‬
‫مما تسبب في وشم الوردة على رقبتها‬

309
00:22:14,911 --> 00:22:20,250
‫- وهذا يفسر قواها غير المنتظمة وغضبها‬
‫- الشكر للرب!‬

310
00:22:20,375 --> 00:22:24,796
‫هذا يعني أنكما لستما مضطرين لإلغاء الحفلة‬
‫ولن تفوت (إزمي) مسابقة الخبز‬

311
00:22:25,047 --> 00:22:26,965
‫أجل، لكن هل سنصل إلى هناك‬
‫في الوقت المناسب؟‬

312
00:22:27,090 --> 00:22:28,675
‫إذا رحلنا الآن!‬

313
00:22:32,512 --> 00:22:34,639
‫"(كارا)، وجدنا سفينة (نكسيم)"‬

314
00:22:34,765 --> 00:22:37,351
‫من الجيد أن بدلة (كريبتوسوت)‬
‫مناسبة للفضاء الخارجي‬

315
00:22:46,985 --> 00:22:49,321
‫(جون)، لا يوجد أثر‬
‫لـ(ليكس) أو (نكسلي)‬

316
00:22:49,613 --> 00:22:51,573
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- كلا‬

317
00:22:51,907 --> 00:22:54,076
‫أنا على وشك البحث في الميسرة...‬

318
00:22:54,284 --> 00:22:57,079
‫انتظر (جون)! (جون)!‬
‫لا يمكنني...‬

319
00:23:04,711 --> 00:23:06,129
‫بدلتي تبدو مختلفة‬

320
00:23:06,338 --> 00:23:08,131
‫اعتقدت أنك قد تقدرين مزيداً‬
‫من الجاذبية‬

321
00:23:08,256 --> 00:23:11,009
‫لذلك قمت بتركيب جهاز طوطم الحقيقة‬
‫في لوحة صدرك‬

322
00:23:11,134 --> 00:23:13,136
‫ستجدين طوطم الأمل‬
‫في مدفع ذراعك الأيسر‬

323
00:23:13,261 --> 00:23:17,641
‫(ليكس)، نعرف عنك وعن (نكسلي) في المستقبل‬
‫ولن نسمح بحدوث ذلك‬

324
00:23:17,766 --> 00:23:21,061
‫يبدو أنك نسيت‬
‫أنا دائماً أحصل على ما أريد‬

325
00:23:26,733 --> 00:23:28,110
‫يبدو أنه مؤلم!‬

326
00:23:28,235 --> 00:23:31,029
‫فقط بعض الروبوتات النانوية‬
‫من القرن الـ٣١ لإضعافها‬

327
00:23:54,261 --> 00:23:56,555
‫(سوبرغيرل)!‬

328
00:23:56,972 --> 00:23:58,640
‫هنالك خطب ما‬

329
00:24:04,271 --> 00:24:06,106
‫مرحبا أيها المريخيّ‬

330
00:24:09,776 --> 00:24:11,862
‫كان ذلك أسهل مما كنت أعتقد‬

331
00:24:13,155 --> 00:24:15,282
‫انتظر، إلى أين ذهبت؟‬

332
00:24:19,202 --> 00:24:20,704
‫هل يمكننا التكلم عن الأمر؟‬

333
00:24:31,756 --> 00:24:33,550
‫(سوبرغيرل) الضعيفة والموهومة‬

334
00:24:33,675 --> 00:24:37,679
‫ساذجة جداً‬
‫على الرغم من الأرجحية الساحقة‬

335
00:24:43,351 --> 00:24:45,645
‫"تحذير، فشل في مستويات الأكسجين"‬

336
00:24:49,316 --> 00:24:51,401
‫"مستويات الأكسجين حرجة"‬

337
00:24:53,320 --> 00:24:54,988
‫"بدأ تسلسل التدمير الذاتي"‬

338
00:25:05,999 --> 00:25:10,045
‫- هل أنت بخير؟ أين (ليكس)؟‬
‫- لقد ذهب مع (نكسلي)‬

339
00:25:10,170 --> 00:25:13,423
‫"التدمير الذاتي خلال، ١٠، ٩..."‬

340
00:25:13,548 --> 00:25:15,008
‫- علينا الذهاب الآن!‬
‫- "٨..."‬

341
00:25:15,133 --> 00:25:17,719
‫- طوطم الأمل لن أغادر هنا بدونه‬
‫- "٧، ٦..."‬

342
00:25:17,844 --> 00:25:20,847
‫- "٥، ٤..."‬
‫- (سوبرغيرل) الآن!‬

343
00:25:21,556 --> 00:25:24,017
‫"٢، ١..."‬

344
00:25:30,606 --> 00:25:33,359
‫ما هو استنتاجك من لقائك اليوم‬
‫مع (نكسلي) و(ليكس)؟‬

345
00:25:33,609 --> 00:25:35,152
‫أود أن أقول إنه فوز كبير‬

346
00:25:35,611 --> 00:25:39,240
‫لم يعد لديهم سفينة ولا جيش‬
‫ببدلة (ليكسوسوت) ولا طوطم‬

347
00:25:40,282 --> 00:25:45,454
‫حصلنا على ٥ طوطمات مؤمنة في قلعة العزلة‬
‫لكن لا تطبع ذلك‬

348
00:25:45,871 --> 00:25:47,331
‫عمل رائع يا رفاق!‬

349
00:25:47,665 --> 00:25:49,250
‫لقد أخبرتنا (لينا) للتو‬

350
00:25:49,375 --> 00:25:54,171
‫والأهم من ذلك، من فضلكم‬
‫صفقوا لبطلة الخَبز الجديدة في المدرسة‬

351
00:25:54,296 --> 00:25:56,465
‫مرحى!‬

352
00:25:59,718 --> 00:26:01,762
‫هذه بداية مثالية للحفل الكبير الليلة‬

353
00:26:01,887 --> 00:26:04,765
‫بخصوص ذلك، جليستنا اتصلت للتو‬
‫وقالت لنا إنها مريضة‬

354
00:26:04,890 --> 00:26:07,059
‫لذلك سيكون لديك (أليكس) فقط‬

355
00:26:07,184 --> 00:26:11,230
‫لا تكوني سخيفة، سأعتني بـ(إزمي)‬
‫أنا وهي لدينا علاقة خباز، أليس كذلك؟‬

356
00:26:11,355 --> 00:26:12,898
‫(ويليام)، أردناك في الحفلة‬

357
00:26:13,023 --> 00:26:16,610
‫من فضلك، يسعدني تقديم المساعدة‬
‫اعتبروها كجزء من هدية الزفاف‬

358
00:26:16,735 --> 00:26:19,947
‫حسناً، من الأفضل أن نستعد جميعاً‬
‫لدينا الكثير لنحتفل به‬

359
00:26:20,072 --> 00:26:22,324
‫- صحيح‬
‫- حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬

360
00:26:22,449 --> 00:26:24,076
‫(أليكس)، انتظري‬

361
00:26:26,036 --> 00:26:27,746
‫- سألحقكم‬
‫- حسناً‬

362
00:26:27,871 --> 00:26:29,456
‫هيا بنا!‬

363
00:26:31,750 --> 00:26:34,545
‫أريد فقط التأكد من أننا بخير بعد...‬

364
00:26:35,170 --> 00:26:36,755
‫بعد ما حدث سابقاً‬

365
00:26:37,840 --> 00:26:39,550
‫أنا حقا آسفة‬
‫لأنني تجاوزت حدودي‬

366
00:26:40,050 --> 00:26:42,970
‫أعلم أنك تريدين الأفضل لـ(إزمي)‬

367
00:26:44,680 --> 00:26:49,560
‫وأنا آسفة لأنني تفاعلت بقسوة‬

368
00:26:50,102 --> 00:26:55,149
‫وكان ذلك صعباً عليك كطفلة‬
‫أتمنى لو قمت بالمزيد من الأشياء لتسهيل الأمر‬

369
00:26:55,274 --> 00:26:58,110
‫فعلت الكثير لمساعدتي‬
‫وما زلت تفعلين‬

370
00:26:59,486 --> 00:27:01,488
‫(إزمي) محظوظة حقاً بوجودك‬

371
00:27:03,198 --> 00:27:08,829
‫من المهم حقاً بالنسبة إليّ‬
‫ألا تشعر بأنها شخص "آخر"‬

372
00:27:09,121 --> 00:27:11,707
‫لا أعرف ما معنى أن يكبر الشخص‬
‫ككائن فضائي‬

373
00:27:11,832 --> 00:27:15,628
‫ولكنني أعرف معنى‬
‫ألا تعيشين حقيقتك‬

374
00:27:17,338 --> 00:27:20,007
‫- ولا أريدها أن تمر في ذلك‬
‫- أنت محقة‬

375
00:27:20,132 --> 00:27:23,886
‫تستحق (إزمي)‬
‫أن تفتخر بكل ما يتعلق بهويتها‬

376
00:27:25,179 --> 00:27:29,224
‫وأنت أيضاً‬
‫خاصة فيما يتعلق بأمومتك‬

377
00:27:31,143 --> 00:27:33,771
‫لأنك حقاً أم صالحة‬

378
00:27:36,148 --> 00:27:39,151
‫وأنت حقاً أخت صالحة‬

379
00:27:45,282 --> 00:27:47,076
{\an5}‫"جبال (دولوميت)، (إيطاليا)"‬

380
00:27:55,584 --> 00:28:01,048
‫مرحباً يا رفاق أريد أن أشكركما‬
‫لأنكما لم تتركاني أنفجر في مركبتي‬

381
00:28:02,257 --> 00:28:08,055
‫ظننت أنني سأحزن عندما أخسرها‬
‫لكنني أشعر بنوع من التحرر‬

382
00:28:08,764 --> 00:28:13,394
‫لأول مرة في حياتي، لدي خيارات‬

383
00:28:13,852 --> 00:28:16,897
‫هذا خيار، اذهب وأعد تعبئة الثلاجة‬

384
00:28:17,564 --> 00:28:20,818
‫- لست مديري‬
‫- في الواقع، إنه كذلك‬

385
00:28:21,360 --> 00:28:22,903
‫اخرج‬

386
00:28:29,910 --> 00:28:33,580
‫- إذا كنت تفضلين البقاء على انفراد فيمكنني...‬
‫- لا، لا تغادر‬

387
00:28:35,374 --> 00:28:39,670
‫في الواقع، سئمت من البقاء وحيدة‬

388
00:28:41,714 --> 00:28:43,632
‫سأكون دائماً إلى جانبك‬

389
00:28:43,757 --> 00:28:47,678
‫كلما بقيت إلى جانبي لفترة أطول‬
‫عرضت نفسك للخطر أكثر‬

390
00:28:48,137 --> 00:28:52,599
‫وكلما فرطت بأسلحتنا القوية‬
‫بسبب خوفك‬

391
00:28:53,434 --> 00:28:57,896
‫فمن الممكن أن أؤذى‬
‫الموقف غبي وضعيف‬

392
00:28:58,439 --> 00:29:02,443
‫وتنفد الأسباب التي تمنعني من الثقة بك‬

393
00:29:03,527 --> 00:29:06,071
‫لا أملك طواطمي ولا سحري‬

394
00:29:06,196 --> 00:29:10,492
‫وحليفي الوحيد هو حارس‬
‫حديقة الحيوانات الغبي السابق‬

395
00:29:11,702 --> 00:29:13,746
‫ليس لدي أي شيء أقدمه لك‬

396
00:29:15,330 --> 00:29:19,418
‫رغم ذلك بقيت هنا‬
‫مما يؤكد ما قاله لي طوطم الحقيقة‬

397
00:29:22,129 --> 00:29:26,759
‫- أنت تهتم فعلاً‬
‫- عنيت كل كلمة كتبتها في مذكراتي‬

398
00:29:27,509 --> 00:29:32,181
‫رغم أن أسلوبي في القافية‬
‫كان ينقصه شيئاً لا أعرفه‬

399
00:29:32,723 --> 00:29:38,312
‫ولكنني، أحبك يا (نكسلي)‬

400
00:29:39,855 --> 00:29:44,067
‫- والأمر ليس من طبيعتي‬
‫- ولا من طبيعتي‬

401
00:29:48,781 --> 00:29:54,578
‫بدأت أفهم لما شخصيتي المستقبلية‬
‫وقعت في حبك‬

402
00:29:55,621 --> 00:29:57,039
‫حقاً؟‬

403
00:30:02,961 --> 00:30:06,590
‫هل يمكنني أن...‬
‫ربما تريدين أن تلقي نظرة على ذلك‬

404
00:30:13,013 --> 00:30:14,640
‫طوطم الحب‬

405
00:30:14,765 --> 00:30:20,896
‫هل علمت أن هذا سيحدث‬
‫عندما أبدأ في الوقوع في حبك؟‬

406
00:30:21,230 --> 00:30:27,945
‫إذا فعلت، ربما أنا من المستقبل‬
‫ولكن، لا يمكن توقع تصرفاتك‬

407
00:30:41,458 --> 00:30:44,878
‫نخب (كالي) و(أليكس)‬

408
00:30:45,420 --> 00:30:47,881
‫نخبكما!‬

409
00:30:50,801 --> 00:30:52,886
‫- عليك أن تبقيه مرفوعاً‬
‫- مذاقه مريع‬

410
00:30:53,011 --> 00:30:56,473
‫- فودكا، نعم، هذا خيار جيد‬
‫- إنه خيار رائع‬

411
00:30:56,723 --> 00:31:00,185
‫والأغنية أيضاً كذلك‬
‫هيا بنا إلى منصة الرقص كلانا‬

412
00:31:00,310 --> 00:31:01,937
‫هيا بنا‬

413
00:31:11,405 --> 00:31:13,073
‫انظروا إليهما‬

414
00:31:14,992 --> 00:31:17,327
‫عذراً، أريد أن أشرب شيئاً‬

415
00:31:20,581 --> 00:31:25,252
‫سأرقص، فما النفع من إنقاذ العالم‬
‫إذا كنا لا نستمتع به أحياناً؟‬

416
00:31:25,752 --> 00:31:28,297
‫خاصة في يوم مهم كهذا‬

417
00:31:28,922 --> 00:31:31,133
‫مرحباً، مرحباً‬

418
00:31:32,342 --> 00:31:35,470
‫طلبت من (ألكس) أن تأخذ إجازة هذه الليلة‬
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك‬

419
00:31:35,596 --> 00:31:38,932
‫بل يمكنك، البرج يبحث تلقائياً‬
‫عن (نكسي) و(ليكس)‬

420
00:31:39,141 --> 00:31:42,644
‫- وأراقب كل شيء ذهنياً‬
‫- بالتأكيد تفعل ذلك‬

421
00:31:43,353 --> 00:31:45,981
‫- هيا اذهبي، اذهبي‬
‫- حسناً‬

422
00:32:00,078 --> 00:32:02,164
‫كنت لأسأل كيف تحتمل ما يجري‬

423
00:32:05,000 --> 00:32:10,464
‫لم أتوقع أن أقول هذا‬
‫ولكنني أرغب باستخدم رادع شخصيتي‬

424
00:32:11,340 --> 00:32:14,593
‫كل هذه السعادة‬
‫تجعلني حزيناً جداً‬

425
00:32:16,428 --> 00:32:19,598
‫لا أتوقف عن التفكير‬
‫بأنني سأغادر الجميع قريباً‬

426
00:32:22,559 --> 00:32:26,521
‫- أنت بالأخص‬
‫- لا تفكر في ذلك‬

427
00:32:29,608 --> 00:32:33,278
‫أنت معي الآن، أترى؟‬

428
00:32:38,575 --> 00:32:42,162
‫- هل تشعر بيدك على يدي؟‬
‫- نعم‬

429
00:32:42,454 --> 00:32:47,417
‫- ورأسي على كتفك؟‬
‫- نعم‬

430
00:32:49,336 --> 00:32:50,712
‫هذا كل ما يهم‬

431
00:32:54,174 --> 00:32:58,720
‫الليلة ليست مناسبة لتكون كئيباً‬
‫نحن هنا لنحتفل بـ(أليكس) و(كيلي)‬

432
00:33:04,226 --> 00:33:05,727
‫أنت محقة‬

433
00:33:07,479 --> 00:33:11,400
‫لا أحاول أن أكون بائساً‬
‫وذات وصمة حزينة‬

434
00:33:15,070 --> 00:33:20,409
‫في الواقع أنا ممتن‬
‫بسبب شعوري بكمّ الحب هذا والخسارة‬

435
00:33:21,451 --> 00:33:26,206
‫لأنني أعرف حينها‬
‫أن كل شيء كان له قيمة‬

436
00:33:29,418 --> 00:33:33,422
‫وأنك ستكونين دائماً‬
‫معي يا (نيا نال)‬

437
00:33:34,631 --> 00:33:36,425
‫بغض النظر عن وجهتي‬

438
00:33:40,220 --> 00:33:44,808
‫تعالي، سأريك كيف يرقصون‬
‫في المستقبل‬

439
00:34:02,034 --> 00:34:07,330
‫هذا يا عزيزتي (إزمي)‬
‫ما يدعوه (ذا غريت برتش بايك أوف)، المذهل‬

440
00:34:08,040 --> 00:34:09,499
‫أعطني يدك‬

441
00:34:09,666 --> 00:34:13,420
‫- إنك مساعد عظيم في الخبز‬
‫- أتشرف بخدمتك‬

442
00:34:13,754 --> 00:34:17,966
‫ما رأيك بالتنظيف قليلاً‬
‫بينما تبرد هذه؟‬

443
00:34:18,091 --> 00:34:19,760
‫ضعي قفازاتك جانباً‬

444
00:34:24,681 --> 00:34:28,143
‫دعيني أساعدك بهذا‬
‫والآن أدخلي ذراعك اليسرى‬

445
00:34:31,021 --> 00:34:34,191
‫"تم تعطيل نظام الأمان"‬

446
00:34:34,316 --> 00:34:36,526
‫في الواقع، سأنظف لاحقاً‬

447
00:34:36,651 --> 00:34:39,613
‫ما رأيك في لعب الاختباء والبحث‬

448
00:34:39,738 --> 00:34:42,866
‫لنر إذا كان بإمكانك إيجاد أفضل‬
‫مكان للاختباء في مكتب (جون)، اتفقنا؟‬

449
00:34:42,991 --> 00:34:46,203
‫- قبلت التحدي‬
‫- هيا اذهبي، أسرعي‬

450
00:35:08,725 --> 00:35:12,854
‫(وليام داي)‬
‫يبدو أن وقتك انتهى‬

451
00:35:19,401 --> 00:35:23,030
‫(وليام)، مر وقت طويل‬

452
00:35:23,447 --> 00:35:29,036
‫لا تقلق، لن يقاطع أصدقائك اللقاء‬
‫قمت بتعطيل نظام الأمن قبل وصولي‬

453
00:35:29,453 --> 00:35:34,041
‫رأيت قصتك فيما يتعلق بدفتر مذكراتي‬

454
00:35:35,126 --> 00:35:38,170
‫ألم تعلمك والدتك‬
‫ألا تأخذ ما هو ليس لك‬

455
00:35:38,295 --> 00:35:41,257
‫(ليكس) لدينا مسائل‬
‫أهم من هذه‬

456
00:35:43,217 --> 00:35:47,304
‫أتود المساعدة؟‬
‫نبحث عن فتاة دايرالية‬

457
00:35:47,763 --> 00:35:52,518
‫قصيرة ورائعة جداً‬
‫اسمها (إزمي)‬

458
00:35:52,768 --> 00:35:55,437
‫- من أين تعرف اسمها؟‬
‫- ألم تعرف حتى الآن؟‬

459
00:35:55,563 --> 00:35:59,066
‫- أعلم كل شيء، أين هي؟‬
‫- ليست هنا‬

460
00:36:01,944 --> 00:36:03,654
‫كاذب‬

461
00:36:06,740 --> 00:36:09,994
‫لا تتعب نفسك، سأجدها‬

462
00:36:12,830 --> 00:36:19,128
‫إذاً هذا ما تدعوه (سوبر غيرل)‬
‫وأصدقاؤها ملجأ‬

463
00:36:19,879 --> 00:36:25,050
‫يبدو مخيباً جداً‬

464
00:36:40,900 --> 00:36:42,526
‫(إزمي)‬

465
00:36:43,819 --> 00:36:46,780
‫- ماذا تريد من (إزمي)؟‬
‫- ليس من شأنك‬

466
00:36:46,989 --> 00:36:49,158
‫أؤكد لك أن لدي نية طيبة‬

467
00:36:49,533 --> 00:36:51,785
‫من الصعب أن أصدق ذلك‬
‫من رجل سبق وأحرق‬

468
00:36:51,911 --> 00:36:55,873
‫- جزءاً من مشفى الأولاد‬
‫- أنت على حق‬

469
00:36:56,415 --> 00:36:59,335
‫إذا أردت أن تخفي مكان (إزمي)‬
‫فماذا عن الطوطمات؟‬

470
00:36:59,460 --> 00:37:02,630
‫هل أخذوك أصدقاؤك الجدد‬
‫إلى أماكن تخبئتها السرية؟‬

471
00:37:02,755 --> 00:37:06,008
‫أنت العبقري‬
‫اكتشف الأمر بنفسك‬

472
00:37:06,133 --> 00:37:08,594
‫أنت حقاً شجاع لتنشر دفتر مذكراتي‬

473
00:37:10,763 --> 00:37:13,390
‫هل تود أن تفسر لي كيف حصلت عليه؟‬

474
00:37:17,061 --> 00:37:18,520
‫لا؟‬

475
00:37:23,943 --> 00:37:28,405
‫ظننتك أعلم بخطورة إثارة غيظي‬

476
00:37:30,157 --> 00:37:33,285
‫هذا الأمر الذي لن تفهمه أبداً‬
‫يا (ليكس)‬

477
00:37:33,577 --> 00:37:37,957
‫ستجد دائماً أشخاصاً مثلي‬
‫أنا والأصدقاء الخارقين متصدين لك‬

478
00:37:38,082 --> 00:37:41,335
‫ويظهرون للعالم أوهامك الكاذبة‬

479
00:37:42,962 --> 00:37:45,798
‫أنت على هيئة رجل حزين‬

480
00:37:47,424 --> 00:37:49,176
‫هذا ما يقوله فتى الصحف‬

481
00:37:54,223 --> 00:37:58,227
‫- أنت هنا‬
‫- هل أعرفك؟‬

482
00:37:58,352 --> 00:38:01,146
‫- أنا صديقة والدتك‬
‫- أين هو (وليام)؟‬

483
00:38:02,523 --> 00:38:08,195
‫عليه أن يعود إلى العمل‬
‫طلب مني أن آتي وأهتم بك‬

484
00:38:09,238 --> 00:38:13,993
‫رأيت البسكويت الذي خبزته‬
‫أنت و(وليام) يبدو شهياً‬

485
00:38:14,451 --> 00:38:19,957
‫لنقم أنا وأنت جلسة احتساء الشاي‬
‫هل تودين ذلك يا (إزمي)؟‬

486
00:38:20,332 --> 00:38:24,670
‫سنحظى بأفضل وقت معاً‬

487
00:38:27,965 --> 00:38:32,553
‫- "إنها معي"‬
‫- رائع، يبدو أننا حصلنا على ما نريده‬

488
00:38:35,014 --> 00:38:36,724
‫عن إذنك‬

489
00:38:39,435 --> 00:38:42,104
‫تذكرت شيئاً أخيراً كان عليّ فعله‬

490
00:39:01,498 --> 00:39:03,500
‫هذه لأنك سربت دفتر مذكراتي‬

491
00:39:07,129 --> 00:39:11,258
‫إذا صادف وبقيت على قيد الحياة‬
‫عند عودة أصدقاؤك‬

492
00:39:11,633 --> 00:39:15,304
‫ذكرهم أنني دائماً أمامهم بخطوة‬

493
00:39:15,804 --> 00:39:22,436
‫مقابلتك المؤسفة مع (أوتس) في الزقاق‬
‫أنا رتبت ذلك‬

494
00:39:22,561 --> 00:39:28,067
‫وعندما استخدمت أختي العزيزة‬
‫نظام التصدي للمعلومات لتتعقب قضاياي‬

495
00:39:28,192 --> 00:39:33,030
‫فعّلت من دون قصدها فايروس (تروجن)‬
‫الذي أصاب هذا الحاسوب‬

496
00:39:33,155 --> 00:39:38,243
‫مما أخّر هذا في إرسال‬
‫نتيجة فحص دم مهم‬

497
00:39:39,536 --> 00:39:43,457
‫كان عليّ منع أصدقائك‬
‫من إدراك أهمية الفتاة الصغيرة‬

498
00:39:43,582 --> 00:39:45,125
‫إلى أن حصلت على مرادي‬

499
00:39:45,793 --> 00:39:49,797
‫وكالعادة، أنا الفائز‬

500
00:39:59,223 --> 00:40:04,353
‫"إلى (أندريا روهاس)‬
‫العنوان، هذه القصة الحقيقية"‬

501
00:40:04,645 --> 00:40:06,438
‫"أرسل التسجيل"‬

502
00:40:23,831 --> 00:40:27,459
‫- تمهلي، تمهلي‬
‫- هل أن جاهزة؟‬

503
00:40:28,043 --> 00:40:31,338
‫وصلتني نتيجة فحص (إزمي)‬

504
00:40:31,588 --> 00:40:35,551
‫- توجد قوة خماسية الأبعاد في دمها‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

505
00:40:36,427 --> 00:40:40,389
‫بدا الوشم مألوفاً‬

506
00:40:40,514 --> 00:40:44,601
‫كالتصميم على حجر طوطم الحب الأساسي‬

507
00:40:44,726 --> 00:40:47,312
‫نعلم أن الطوطمات تعيد بناء ذاتها‬

508
00:40:48,147 --> 00:40:51,316
‫ماذا إذا أصبحت (إزمي) نفسها‬
‫طوطم المحبة‬

509
00:40:51,442 --> 00:40:53,569
‫علينا العودة إلى البرج حالاً‬

510
00:41:08,959 --> 00:41:10,836
‫"هذه لأنك سربت دفتر مذكراتي"‬

511
00:41:12,671 --> 00:41:14,965
‫- (إزمي)، أين أنت؟‬
‫- سنبحث في الغرف الأخرى‬

512
00:41:15,090 --> 00:41:16,758
‫(وليام)‬

513
00:41:19,845 --> 00:41:21,638
‫(وليام)‬

514
00:41:23,765 --> 00:41:26,101
‫(جون)، (جون)‬

515
00:41:31,231 --> 00:41:34,318
‫إنه ميت‬

516
00:41:38,113 --> 00:41:42,451
‫- اختفت (إزمي)‬
‫- يا إلهي!‬

517
00:41:55,905 --> 00:41:59,905
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

