1
00:01:43,041 --> 00:01:47,041
لن أنسى أبداً اليوم الذي سمعت فيه
عن اختفاء طائرتهن

2
00:01:48,334 --> 00:01:50,252
كنتُ لتعرّضتُ إلى المصير نفسه

3
00:01:52,962 --> 00:01:55,378
هل تعتبرين أنك كنتِ مقرّبة
من أي من الفتيات في الفريق؟

4
00:01:56,379 --> 00:01:59,004
- لا أعتبر ذلك إطلاقاً، لا
- "نائب المدير (بيرزونسكي)"

5
00:01:59,380 --> 00:02:00,380
بكل تأكيد

6
00:02:01,296 --> 00:02:03,339
كنت أعرف بعضهنّ عن كثب في الماضي

7
00:02:03,839 --> 00:02:09,173
لم تبالِ أي منهنّ بعلم المثلثات
بوسعي أن أؤكد لك هذا

8
00:02:14,551 --> 00:02:17,635
إذاً ماذا حدث هناك حقاً باعتقادك؟

9
00:02:22,427 --> 00:02:25,470
كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة

10
00:02:25,845 --> 00:02:27,179
مأساة مريعة

11
00:02:28,638 --> 00:02:30,764
الأرجح أنه لا يُفترض بي أن أقول هذا
ولكن...

12
00:02:30,931 --> 00:02:34,181
فقدان بعض الأولاد لا يُعدّ خسارة كبيرة
إن كنا نتحدث بصراحة

13
00:02:35,181 --> 00:02:36,765
ولكنّ هؤلاء الفتيات كنّ مميزات

14
00:02:37,599 --> 00:02:39,307
كنّ...

15
00:02:41,350 --> 00:02:42,767
كنّ بطلات

16
00:02:42,934 --> 00:02:44,935
"1996"

17
00:02:54,187 --> 00:02:56,271
(آلي)! (آلي)! (آلي)!

18
00:03:02,606 --> 00:03:03,606
هيا!

19
00:03:04,482 --> 00:03:05,482
جميل!

20
00:03:07,064 --> 00:03:08,065
(تاي)، أنا هنا!

21
00:03:08,191 --> 00:03:09,567
(تاي)، في الداخل!

22
00:03:15,277 --> 00:03:17,277
إلى الأمام، إلى الأمام، هيا!

23
00:03:19,069 --> 00:03:20,069
(تاي)!

24
00:03:20,528 --> 00:03:22,070
- (تاي)!
- (جاكي)!

25
00:03:33,115 --> 00:03:34,115
تسديدة موفقة!

26
00:03:37,741 --> 00:03:39,034
أحسنت!

27
00:03:41,910 --> 00:03:47,911
مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!

28
00:03:48,076 --> 00:03:50,787
سنشارك في البطولة الوطنية!

29
00:03:59,456 --> 00:04:00,748
"أهلاً بكم في (نيو جيرسي)
شارع ولاية الحدائق"

30
00:04:00,873 --> 00:04:01,873
"(باركواي لاين)"

31
00:04:11,418 --> 00:04:12,919
"(سليبيز)، متجر الفرشات الفاخرة
جلود (جينيفر)، (دنكن دونتس)"

32
00:04:20,671 --> 00:04:22,087
"مجلة (ساسي)"

33
00:04:28,965 --> 00:04:30,173
تبدين مثيرة جداً الآن

34
00:04:36,301 --> 00:04:37,301
احترس

35
00:04:37,968 --> 00:04:40,218
لا بأس يا عزيزتي
أريدك أن تحصلي على ذلك

36
00:04:41,260 --> 00:04:42,677
سوف نتأخّر

37
00:04:43,720 --> 00:04:44,803
لا بأس

38
00:04:45,469 --> 00:04:46,637
اهدأي

39
00:05:04,392 --> 00:05:05,684
يا للهول، أنت رائعة!

40
00:05:08,184 --> 00:05:09,685
كم أحبك يا (جاكي)!

41
00:05:24,440 --> 00:05:27,608
حسناً، حان دوري

42
00:05:44,821 --> 00:05:51,573
"أيها الرجل الخارق، أنت ملاك
ولك جناحان من نار"

43
00:05:51,698 --> 00:05:54,574
"انفجار احتكاك عملاق طائر"

44
00:06:04,576 --> 00:06:11,411
"تسير بين سُحب البريق
وتعكس الشمس عينيك"

45
00:06:11,621 --> 00:06:18,664
"وكلما هبّت الرياح
يمكنني أن أشمّك في السماء"

46
00:06:19,122 --> 00:06:25,875
"قبلاتك خارقة وكأنها رصاص"

47
00:06:26,000 --> 00:06:30,626
"وقدراتك متفجّرة وكأنك بركان
وأنت..."

48
00:06:32,209 --> 00:06:33,752
- هل كنت تصغين إلى ذلك؟
- لا، لا

49
00:06:33,877 --> 00:06:36,252
دخل الشريط بمفرده
وضغطتُ على زر التشغيل عن طريق الخطأ

50
00:06:36,377 --> 00:06:42,046
"قولي لي إنك تعشقينني وإنك تريدينني
وسأطعن أحداً لأجلك..."

51
00:06:42,421 --> 00:06:43,546
رأيت (جيف)

52
00:06:44,630 --> 00:06:46,881
ألم نتفق على عدم التعرض
إلى أي إلهاءات قبل البطولة الوطنية؟

53
00:06:47,172 --> 00:06:49,007
ماذا عن إنهاء ذلك بسرعة
وإلى ما هنالك؟

54
00:06:50,130 --> 00:06:55,800
قررتُ أنّ دخول الجامعة وأنا عذراء
خطأ فادح، لا أقصد الإهانة

55
00:06:57,216 --> 00:06:58,383
نحن معاً منذ وقت طويل

56
00:06:58,508 --> 00:07:00,801
بحيث إن خاض كل منا علاقته الأولى مع الآخر
فسنصبح مرتبطَين إلى الأبد

57
00:07:01,133 --> 00:07:02,384
هذا أكثر شاعرية

58
00:07:03,385 --> 00:07:05,218
الأمر الذي يذكّرني...

59
00:07:05,344 --> 00:07:08,095
اخترت مجموعة الألوان لغرفتنا
في (راتغيرز) العام المقبل

60
00:07:08,303 --> 00:07:09,638
الزهري والأخضر

61
00:07:09,846 --> 00:07:12,179
أي الطابع الشبابي الراقي
المدمج مع طابع (بالم بيتش)

62
00:07:12,304 --> 00:07:13,388
هذا شبيه بأسلوب (ليلي بي)

63
00:07:15,513 --> 00:07:19,348
- مهلاً، ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟
- نحن معاً منذ العام الثانوي الأول

64
00:07:19,473 --> 00:07:21,139
نعم، أعلم، وإنما...

65
00:07:21,223 --> 00:07:23,516
انفصلتما عن بعضكما حوالى 10 آلاف مرة

66
00:07:23,808 --> 00:07:25,266
لم نبتعد عن بعضنا كفاية لنعتبر أننا انفصلنا

67
00:07:26,768 --> 00:07:28,141
"نفتخر بمنتخب البيسبول الوطني
هيا يا (جاكتس)!"

68
00:07:28,225 --> 00:07:31,185
- ما هذه الترهات بحقك؟
- ماذا؟

69
00:07:31,310 --> 00:07:33,478
كانت نتيجة هؤلاء السفلة
أقل من المستوى طوال الموسم

70
00:07:33,603 --> 00:07:34,811
(شونا)، أطلقي النفير على ذلك الشيء

71
00:07:34,936 --> 00:07:37,604
لا، سيعتقدون أننا نشجع
مستواهم الهابط في البيسبول

72
00:07:37,729 --> 00:07:38,854
لا، بل سيفهمون المقصد

73
00:07:39,687 --> 00:07:41,813
- نحن الفريق الذي لم يُهزم يا أوغاد!
- يا للهول يا (جاكي)!

74
00:07:41,938 --> 00:07:44,397
سنشارك في البطولة الوطنية!

75
00:07:50,358 --> 00:07:53,441
"2021"

76
00:08:37,704 --> 00:08:38,747
حشرات المَن؟

77
00:08:39,455 --> 00:08:40,622
أرانب

78
00:08:42,915 --> 00:08:44,247
يا للمخلوقات الصغيرة المسكينة!

79
00:08:44,706 --> 00:08:46,415
تحاول الصمود فحسب، على ما أظن

80
00:08:48,416 --> 00:08:50,000
آسفة، هل نعرف بعضنا البعض؟

81
00:08:50,541 --> 00:08:52,542
(جيسيكا روبرتس)، مراسلة في (ستار ليدجر)

82
00:08:53,626 --> 00:08:55,460
تركت لك بعض الرسائل الصوتية

83
00:08:56,377 --> 00:08:58,670
- صحيح، ابتعدي عني يا (جيسيكا)
- (شونا)...

84
00:08:58,795 --> 00:09:01,503
- انتظري، انتظري، انتظري، انتظري، انتظري
- لا أتحدث مع مراسلين

85
00:09:01,628 --> 00:09:03,212
ولكن أفترض أنك تعرفين هذا مسبقاً

86
00:09:03,379 --> 00:09:05,963
أعلم أنك كنت تسمحين لأشخاص آخرين
بسرد قصتك

87
00:09:06,630 --> 00:09:10,297
أشخاص بالكاد يعرفونك
وهم يجنون الكثير من المال جرّاء فعل ذلك

88
00:09:12,924 --> 00:09:14,091
5 دقائق

89
00:09:14,590 --> 00:09:18,549
هذا كل ما أطلبه منك
إن لم يعجبك ما سأقوله، سأدعك وشأنك

90
00:09:19,676 --> 00:09:20,676
أعدك

91
00:09:24,176 --> 00:09:25,551
أعرف ما تريدين سماعه

92
00:09:26,386 --> 00:09:29,845
ولكن للحقيقة، تحطمت الطائرة
ومات عدد من صديقاتي

93
00:09:29,970 --> 00:09:34,763
وبقيتنا تضورنا جوعاً ونقّبنا عن الطعام
وصلّينا طوال 19 شهراً

94
00:09:35,178 --> 00:09:36,472
إلى أن عثروا علينا أخيراً

95
00:09:37,639 --> 00:09:39,056
وهذه نهاية القصة

96
00:09:39,848 --> 00:09:43,683
أظن أنّ كلانا يعرف
أنّ الحكاية لا تقتصر على ذلك

97
00:09:43,808 --> 00:09:46,058
"مجلة (يو إس ويكلي)
ضياع فتيات صغيرات"

98
00:09:48,892 --> 00:09:51,935
لا يمكنني أن أتصوّر حتى ما قاسيتنّه هناك

99
00:09:52,060 --> 00:09:53,061
لا يمكن لأحد تصوّره

100
00:09:53,394 --> 00:09:55,560
ولهذه الحكاية قيمة

101
00:09:56,227 --> 00:09:57,895
في الواقع، لها قيمة كبيرة

102
00:09:58,395 --> 00:10:03,063
يمكنني أن أضمن لك دفعة مقدمّة
لنشر كتاب بالملايين ها هنا الآن

103
00:10:03,187 --> 00:10:05,313
يمكننا أن نكتبه معاً
ولكن سيظهر اسمك على الغلاف

104
00:10:06,648 --> 00:10:08,398
لست مهتمة، آسفة

105
00:10:09,272 --> 00:10:10,774
ماذا لو قلت لك إنّ الأخريات مهتمات بذلك؟

106
00:10:12,190 --> 00:10:14,274
حينها سأقول لك إنك تكذبين

107
00:10:15,190 --> 00:10:16,859
إذاً ما زلتنّ على تواصل

108
00:10:17,359 --> 00:10:18,984
لم أتحدث مع أي منهنّ منذ سنوات

109
00:10:19,110 --> 00:10:22,069
لا أعرف كيف يمكنني التواصل معهن
حتى لو أردت ذلك

110
00:10:23,235 --> 00:10:27,237
مضيتُ قدُماً بحياتي
وآمل أن يكنّ قد فعلن المثل

111
00:10:28,404 --> 00:10:34,447
- والآن، عن إذنك، أنا...
- (شونا)، هذا مبلغ كفيل بتغيير حياتك

112
00:10:36,196 --> 00:10:37,990
لقد كنتِ لاعبة رياضية من النُخبة

113
00:10:38,740 --> 00:10:39,865
وتلميذة متفوقة

114
00:10:40,116 --> 00:10:41,533
وحصلتِ على قبول مبكر في جامعة (براون)

115
00:10:42,408 --> 00:10:46,867
هل هذا ما ظننتِ أنّ حياتك ستؤول إليه فعلاً؟

116
00:10:50,284 --> 00:10:51,536
آسفة

117
00:10:51,994 --> 00:10:54,120
لم أقصد أن...

118
00:10:55,662 --> 00:10:59,538
لا أكترث البتة بما قصدتِه
أيتها السافلة المغرورة

119
00:11:00,621 --> 00:11:03,872
أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي

120
00:11:12,583 --> 00:11:14,167
حسناً...

121
00:11:15,668 --> 00:11:17,543
إن غيّرتِ رأيك...

122
00:11:18,293 --> 00:11:20,128
"(ذا ستار ليدجر)"

123
00:11:39,216 --> 00:11:41,008
(ناتالي)، حان وقت المجموعة

124
00:12:32,898 --> 00:12:34,774
تذكّرن، قد يكون الغضب مفيداً

125
00:12:35,150 --> 00:12:36,734
قل ذلك للضابط المسؤول عن إطلاق سراحي

126
00:12:37,483 --> 00:12:40,110
أعني أنّ تلك السافلة
قد وقفت أمامي في الطابور

127
00:12:40,943 --> 00:12:42,693
هل كان يُفترض بي قبول ذلك بكل بساطة؟

128
00:12:43,110 --> 00:12:44,235
وماذا سيحدث بعد ذلك؟

129
00:12:44,360 --> 00:12:47,570
سيبدأ الكل في (جامبا جوس)
بالوقوف في أي مكان عشوائي يخطر ببالهم

130
00:12:48,154 --> 00:12:50,320
وستعم الفوضى، الفوضى المطلقة

131
00:12:50,946 --> 00:12:52,904
وكيف يُفترض بي أن أسدد ثمن مشترياتي؟

132
00:12:53,655 --> 00:12:55,613
هذه المشاعر التي تنتابك هامة يا (ويندي)

133
00:12:55,739 --> 00:12:57,573
- شكراً على مشاركتنا إياها
- نعم، على الرحب

134
00:12:57,906 --> 00:12:59,238
ولكنني بحاجة إلى إجابة أيضاً

135
00:12:59,573 --> 00:13:04,450
إذ يبدو أنّ صفع تلك البلهاء الحقيرة
لم يكن صائباً

136
00:13:05,241 --> 00:13:07,201
وهذه جُنحة أيضاً

137
00:13:08,451 --> 00:13:10,535
هذا صحيح، اللجوء إلى العنف
ليس صائباً أبداً

138
00:13:11,035 --> 00:13:15,327
ولكن هذا لا يعني أنّ الغضب
الذي تشعرين به ليس مفيداً

139
00:13:17,412 --> 00:13:21,205
- وإنما عليك إيجاد سبيل لكي...
- تبقي النمر في القفص

140
00:13:24,748 --> 00:13:25,748
(ناتالي)؟

141
00:13:27,081 --> 00:13:29,166
علماً بأنّ هذا آخر يوم لك معنا

142
00:13:29,290 --> 00:13:32,624
هل هناك أي كلمات مُلهمة أخيرة
تودين توجيهها إلى المجموعة؟

143
00:13:36,375 --> 00:13:37,500
الغاية

144
00:13:38,960 --> 00:13:40,293
جِدوا غاية وجودكم

145
00:13:43,294 --> 00:13:49,172
كنت أعتقد أنّ كل المخدرات والشرب والجنس...

146
00:13:49,463 --> 00:13:54,714
كنت أعتقد أنني فعلت كل هذه الأشياء
بسبب ما حدث هناك

147
00:13:54,840 --> 00:13:59,049
ما رأيته، وما فعلته...

148
00:13:59,175 --> 00:14:01,257
يا إلهي! ما الذي فعلتِه؟

149
00:14:01,675 --> 00:14:04,425
- لم تخبرينا بذلك قط
- اصمتي يا (أريانا)!

150
00:14:10,302 --> 00:14:12,470
ولكنّ السبب الحقيقي هو...

151
00:14:13,678 --> 00:14:15,304
أكثر بساطة بكثير

152
00:14:17,138 --> 00:14:19,222
بعد أن أنقذونا

153
00:14:19,722 --> 00:14:21,430
أنا...

154
00:14:24,263 --> 00:14:26,265
أضعت غايتي

155
00:14:28,682 --> 00:14:30,184
و...

156
00:14:32,684 --> 00:14:34,684
بفضل الوقت الذي قضيته هنا

157
00:14:37,186 --> 00:14:39,268
بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها

158
00:14:42,771 --> 00:14:45,604
- يا للهول يا (ناتالي)!
- "1996"

159
00:14:46,063 --> 00:14:47,271
ما كان ذلك؟

160
00:14:47,730 --> 00:14:49,939
وأنا الذي كنت أعتقد أنّ الرياضيين جامحون

161
00:14:51,564 --> 00:14:52,564
اغرب عن وجهي!

162
00:14:53,565 --> 00:14:55,482
يا للهول!
يا صاح، هذا مريع!

163
00:14:55,607 --> 00:14:57,649
حسناً، أتعلمان؟
فلتذهبا إلى الجحيم!

164
00:14:58,066 --> 00:14:59,357
ربما سنفعل ذلك

165
00:15:01,067 --> 00:15:02,943
تباً، هذا نسيبي!

166
00:15:03,152 --> 00:15:05,777
- هل أحضر لنا البضاعة؟
- نعم، الليلة

167
00:15:08,444 --> 00:15:09,820
اسمعي أيتها الفاشلة!

168
00:15:10,445 --> 00:15:11,820
أرينا صدرك

169
00:15:14,197 --> 00:15:15,988
هيا، لا تكوني خجولة!

170
00:15:16,279 --> 00:15:18,614
أعني إن كنتما تريدان رؤيته فعلاً...

171
00:15:28,617 --> 00:15:31,409
ما هذا بحقك يا (ناتالي)؟
سينال منا وليس منك

172
00:15:31,618 --> 00:15:32,826
إن أمسكا بنا فحسب

173
00:15:33,994 --> 00:15:34,994
هيا!

174
00:15:36,827 --> 00:15:40,245
"نعم، أريد مجامعتك يا عزيزتي"

175
00:15:40,328 --> 00:15:42,662
"ها أنا ذا، ها أنا ذا، ها أنا ذا مجدداً"

176
00:15:42,788 --> 00:15:44,497
- "يا فتيات، ما هي نقطة ضعفي؟"
- "الرجال"

177
00:15:44,622 --> 00:15:47,456
"حسناً إذاً، سأسترخي، سأسترخي
وأهتم بشؤوني الخاصة"

178
00:15:47,581 --> 00:15:50,040
"يا صاح، نظرت في الأرجاء
ولم أصدق ما رأيت"

179
00:15:50,165 --> 00:15:52,624
"أقسم إنني قد حدّقت
وابنة أختي شاهدة على كلامي"

180
00:15:52,749 --> 00:15:54,792
"كان ذلك الشاب متميزاً ويملك..."

181
00:15:54,917 --> 00:15:57,667
"وسامة لم أستطع التغاضي عنها"

182
00:15:57,793 --> 00:16:00,168
"أنا لستُ خجولة لذا طلبت منه مجامعتي"

183
00:16:00,291 --> 00:16:02,292
"سافلة؟ لا، هذا لا يجعلني سافلة"

184
00:16:02,376 --> 00:16:04,669
"إن رأيت ما أريده أطلبه وبسرعة"

185
00:16:05,795 --> 00:16:06,795
(آلي)؟

186
00:16:07,336 --> 00:16:08,337
هل أنت بخير؟

187
00:16:09,294 --> 00:16:10,420
إنه مجرد لقاء تشجيعي

188
00:16:11,046 --> 00:16:14,756
بصراحة، أعتقد أنّ الغاية منه منح طلاب
الثانوي الأول ما يمارسون عليه العادة لاحقاً

189
00:16:15,173 --> 00:16:18,007
(جاكي)، يريد المدرب أن يراك في مكتبه

190
00:16:18,882 --> 00:16:20,174
لست متوترة

191
00:16:24,466 --> 00:16:26,259
أنا تلميذة الثانوي الأول الوحيدة
التي طُلب منها هذا، كما تعلمين

192
00:16:26,342 --> 00:16:27,509
أعلم

193
00:16:27,842 --> 00:16:29,301
هذا ليس عادلاً

194
00:16:30,093 --> 00:16:32,844
كنت سأرتدي ثوباً مذهلاً

195
00:16:33,427 --> 00:16:35,720
على الأقل، يمكنك ارتداؤه في العام المقبل

196
00:16:36,386 --> 00:16:38,638
أنت لا تفهمينني يا (فان)
إذ لم يطلب منك أحد ذلك

197
00:16:39,930 --> 00:16:41,346
حسناً، انتهيتِ

198
00:16:47,598 --> 00:16:48,724
بحق السماء!

199
00:16:50,099 --> 00:16:54,307
هلا تخبر إحداكنّ (كيلي كابوسكي)
بأن تخفف قلقها حيال حفل التخرج

200
00:16:54,391 --> 00:16:56,893
- وتزيد من اهتمامها بعدم الإخفاق في البطولة؟
- بحقك!

201
00:16:57,143 --> 00:16:59,769
- إن لعبَت كما فعلت في بطولة الولاية...
- نعم، لا تقلقي

202
00:17:00,309 --> 00:17:01,644
لن يحدث ذلك

203
00:17:04,394 --> 00:17:05,938
سأتحدث معك وكأنك راشدة

204
00:17:06,311 --> 00:17:07,395
هل لديك مانع بذلك؟

205
00:17:08,938 --> 00:17:11,605
هل تملكين أدنى فكرة
لما جعلتك كابتن الفريق هذا العام؟

206
00:17:13,148 --> 00:17:15,857
من الواضح أنّ السبب
ليس أنك أفضل لاعبة لدينا

207
00:17:15,982 --> 00:17:19,316
(شونا) أسرع منك
(لوتي) أكثر براعة منك بتحريك ساقيها

208
00:17:20,108 --> 00:17:23,109
- و(تايسا)، إنها...
- هل هذا كلام تشجيعي؟

209
00:17:24,235 --> 00:17:28,277
(جاكي)، تملكين شيئاً لا يملكه
أي أحد آخر في هذا الفريق

210
00:17:28,860 --> 00:17:29,861
التأثير

211
00:17:30,611 --> 00:17:34,071
حين يصبح الوضع سيئاً
ستحتاج الفتيات إلى مَن يرشدهن

212
00:17:35,320 --> 00:17:36,488
هل يمكنك تولي ذلك؟

213
00:17:38,905 --> 00:17:43,157
- حسناً، فلنشجع الشبان! فلنصفّق لهم!
- "هيا يا فريق (يلوجاكتس)"

214
00:17:44,322 --> 00:17:46,616
شكراً يا رفاق
فعلتم ما بوسعكم

215
00:17:47,407 --> 00:17:50,742
والآن، لا داعي للتعريف بالفريق التالي

216
00:17:51,201 --> 00:17:59,828
لذا فلنرحّب جميعاً ببطلات فريق كرة القدم
في ولاية (نيو جيرسي)!

217
00:18:00,954 --> 00:18:03,830
"الاهتزاز جميل"

218
00:18:04,913 --> 00:18:08,872
"إنه إحساس عذب"

219
00:18:09,664 --> 00:18:11,330
"الشعور رائع وكأنه إشراقة الشمس"

220
00:18:11,414 --> 00:18:13,207
"يريد العديدون أن يعرفوا مَن فعل هذا"

221
00:18:13,330 --> 00:18:15,332
مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
مرحى! مرحى! مرحى!

222
00:18:15,457 --> 00:18:17,083
"الموسيقى ستحرّككم
وأنا هنا لأثبت لكم هذا"

223
00:18:17,209 --> 00:18:19,000
"أنه يمكننا الاحتفال بمشاعر إيجابية"

224
00:18:19,125 --> 00:18:21,043
"ونشر البهجة في الأرجاء
لذا تعالوا للاستمتاع معنا"

225
00:18:21,293 --> 00:18:25,294
"مهمتي نقل الإيقاع إليكم
لذا اشعروا بالاهتزاز"

226
00:18:25,502 --> 00:18:27,127
"إنه اهتزاز جميل"

227
00:18:27,253 --> 00:18:28,336
"هيا، هيا، هيا"

228
00:18:28,461 --> 00:18:31,587
"إنه إحساس عذب"

229
00:18:32,213 --> 00:18:33,420
"اشعروا بذلك، اشعروا بذلك"

230
00:18:34,338 --> 00:18:38,714
أهدى المؤلف أجزاءً من هذه الملحمة من عام 1667
إلى أفراد من عائلته

231
00:18:39,090 --> 00:18:40,090
ما هي؟

232
00:18:40,589 --> 00:18:42,340
إنها "الفردوس المفقود"

233
00:18:42,924 --> 00:18:43,924
نعم، (ليندا)

234
00:18:44,340 --> 00:18:46,092
أنا "(غاتسبي) العظيم"

235
00:18:47,092 --> 00:18:50,342
آسف، الإجابة التي نبحث عنها
هي "الفردوس المفقود"

236
00:18:50,968 --> 00:18:52,426
(ليندا)، أيتها السافلة البلهاء!

237
00:18:52,593 --> 00:18:54,177
سنعود فوراً بعد الفاصل

238
00:18:55,053 --> 00:18:56,678
أنا (تايسا ترنر)

239
00:18:56,970 --> 00:19:00,637
وكوني سيناتور الولاية
أريد أن أقود (نيو جيرسي) بعيداً عن الضياع

240
00:19:00,762 --> 00:19:02,721
- وأعيدها إلى الازدهار الاقتصادي...
- "(تايسا ترنر)"

241
00:19:03,680 --> 00:19:04,973
الذي نستحقه جميعاً

242
00:19:05,098 --> 00:19:08,014
- أنا (تايسا ترنر) وأنا أوافق على هذه الرسالة
- تباً!

243
00:19:08,640 --> 00:19:11,431
هذا الإعلان على حساب (تايسا ترنر)
المرشحة لمنصب سيناتور الولاية

244
00:19:18,101 --> 00:19:22,394
تنفّسي فحسب، نريد المظهر الطبيعي
نريد مظهر آل (كينيدي)

245
00:19:22,686 --> 00:19:26,312
أوشك على إسقاط هذا الشاب عن الجسر
لذا لا بد من أنني أفعل الصواب

246
00:19:26,562 --> 00:19:28,562
- هلا نحظى بدقيقة؟
- طبعاً

247
00:19:30,938 --> 00:19:32,438
قلت لك إنني لا أجيد هذا

248
00:19:32,981 --> 00:19:34,480
تبلين جيداً

249
00:19:34,856 --> 00:19:36,940
- حقاً
- أريد اللعب في غرفتي

250
00:19:37,439 --> 00:19:40,356
انتظر قليلاً أيها الوسيم
شارفنا على الانتهاء

251
00:19:41,108 --> 00:19:42,233
اسمعي...

252
00:19:42,733 --> 00:19:46,776
هذه مقالة في مجلة (جيرسي) الشهرية
وليس في مجلة (فوغ) الإيطالية

253
00:19:47,568 --> 00:19:50,610
عليك الاسترخاء فحسب
كيف يمكنني مساعدتك؟

254
00:19:50,986 --> 00:19:52,319
هل تريدين جرعة من التيكيلا؟

255
00:19:52,443 --> 00:19:54,987
هل تريدين علاقة سريعة في الحمام؟

256
00:19:57,321 --> 00:19:59,362
هذا ما أعنيه أيتها السيدات

257
00:20:01,281 --> 00:20:02,322
ممتاز

258
00:20:05,198 --> 00:20:10,533
عليّ أن أقول إنك تشكّلين مصدر إلهام حقيقي

259
00:20:10,825 --> 00:20:14,243
بعد كل ما خضتِه
أعني هذا يصيبني بالقشعريرة

260
00:20:14,784 --> 00:20:17,535
لا أعني أنني أصدّق أياً من تلك القصص المروّعة
ولكن...

261
00:20:17,660 --> 00:20:18,785
والآن انظري إلى حالك

262
00:20:18,994 --> 00:20:21,078
- وكأنك النسخة المثليّة من (كامالا)
- شكراً لك

263
00:20:21,870 --> 00:20:25,620
ولكن أريد أن أركّز على مستقبلنا الجماعي

264
00:20:26,495 --> 00:20:27,580
وليس على ماضيّ

265
00:20:28,205 --> 00:20:30,290
لقطة تسجيل صوتي، أحب هذا!

266
00:20:32,164 --> 00:20:33,164
هل أنت بخير؟

267
00:20:33,874 --> 00:20:34,874
أنا بخير

268
00:20:40,458 --> 00:20:42,792
- يبدو وكأنك لا تكترثين حتى
- هل تمازحينني؟

269
00:20:42,959 --> 00:20:46,543
- تتصرفين ببرودة شديدة
- هذا ما عملنا لأجله طوال الموسم

270
00:20:46,668 --> 00:20:50,461
- هل تريدين المخاطرة بهذا حقاً؟
- نعم، لأنني لست سافلة حقيرة!

271
00:20:50,587 --> 00:20:51,920
عمّ تتكلمان؟

272
00:20:53,129 --> 00:20:54,130
(آلي)

273
00:20:55,005 --> 00:20:56,005
ماذا عنها؟

274
00:20:56,421 --> 00:20:58,755
هل أغمي عليك في بطولة الولاية؟
لقد أخفقَت كلياً

275
00:20:58,881 --> 00:21:01,715
- لا تزال في السنة الأولى يا (تاي)
- إنها عبء

276
00:21:02,673 --> 00:21:04,048
إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حيال ذلك؟

277
00:21:04,924 --> 00:21:07,216
لا يمكنها أن تخفق
إن لم تحصل على الكرة

278
00:21:07,925 --> 00:21:11,010
- تريدين إبعادها عن اللعب؟
- على الأقل سنعرف ما نتعامل معه

279
00:21:11,302 --> 00:21:13,260
إنها فاشلة نوعاً ما، ولكن...

280
00:21:14,886 --> 00:21:15,886
لا أعلم

281
00:21:16,011 --> 00:21:18,511
- هذا لأنّ ذلك سخيف
- حقاً؟

282
00:21:18,678 --> 00:21:20,012
ما هي خطتك إذاً؟

283
00:21:20,636 --> 00:21:21,637
لا أعلم

284
00:21:22,179 --> 00:21:24,429
أن نلعب كفريق لعين ونفوز؟

285
00:21:25,513 --> 00:21:26,513
أجدى هذا نفعاً حتى الآن

286
00:21:26,638 --> 00:21:28,890
كل شيء نافع إلى أن لا يعود كذلك

287
00:21:30,056 --> 00:21:33,266
وبالمناسبة، تفوح منك رائحة النبيذ

288
00:21:33,390 --> 00:21:34,975
استجمعي نفسك

289
00:21:37,142 --> 00:21:38,517
أتعلمين؟

290
00:21:40,143 --> 00:21:41,392
تباً لهذا!

291
00:21:42,894 --> 00:21:44,393
عجباً! حسناً

292
00:21:46,436 --> 00:21:47,603
لا أشعر بأنّ هذا صائب

293
00:21:52,063 --> 00:21:53,479
لن يروق هذا لـ(جاكي)

294
00:21:54,563 --> 00:21:56,396
إذاً ربما لا ينبغي بنا إخبارها بذلك

295
00:22:14,986 --> 00:22:16,904
حسناً، تعالَين إلى هنا
فلنجثُ على ركبة واحدة يا آنسات

296
00:22:18,653 --> 00:22:20,238
كيف الحال يا بطلات الولاية؟

297
00:22:21,821 --> 00:22:25,572
حسناً، ستساعدنا (جاي في)
في المباراة التدريبية اليوم

298
00:22:25,780 --> 00:22:27,698
اضطر المدرّب (مارتينيز)
إلى الاهتمام بمسألة عائلية

299
00:22:27,823 --> 00:22:30,741
لذا (جاي في)، ستأخذين زياً من (ميستي)
وسنبدأ اللعب

300
00:22:31,116 --> 00:22:33,200
المعذرة أيها المدرب (سكوت)

301
00:22:33,407 --> 00:22:34,617
ألا يجدر بنا أن نتلو صلاةً أولاً؟

302
00:22:35,242 --> 00:22:36,868
إنها مجرد مباراة تدريبية يا (لورا لي)

303
00:22:39,408 --> 00:22:42,953
- ولكن طبعاً، نعم، تفضّلي بفعل ذلك
- حسناً

304
00:22:44,828 --> 00:22:50,331
أبانا الذي في السماوات فلتكن جهودنا مثمرة
بحيث نقدّم أداءً يليق بعظمتك

305
00:22:50,622 --> 00:22:51,914
فليتقدّس اسمك

306
00:22:52,039 --> 00:22:53,664
- آمين
- آمين

307
00:22:53,789 --> 00:22:55,165
حسناً، هيا بنا

308
00:22:56,582 --> 00:22:57,582
(نات)!

309
00:23:02,791 --> 00:23:04,500
هيا يا (آلي)
كانت هذه التسديدة موجّهة لك

310
00:23:05,416 --> 00:23:06,459
أريد أن أنتقل إلى الجانب الآخر

311
00:23:06,667 --> 00:23:08,085
- سأتولى أمر (آلي)
- حسناً

312
00:23:08,668 --> 00:23:10,337
حسناً، هيا بنا يا فريق المنتخب

313
00:23:10,419 --> 00:23:13,754
تريد (تايسا) أن تراكنّ ترفعن من مستواكن
وبصراحة، أشاركها الرأي

314
00:23:14,129 --> 00:23:15,338
فلنرَ بعض الاندفاع!

315
00:23:24,757 --> 00:23:25,965
- ماذا...؟
- هكذا هي اللعبة

316
00:23:26,465 --> 00:23:27,841
ارفعي من مستواكِ

317
00:23:29,050 --> 00:23:30,133
هذا غير مجدٍ يا (تاي)

318
00:23:30,466 --> 00:23:32,926
إن لم نستطع إبعادها عن اللعب
فعليها تعلّم اللعب تحت الضغط

319
00:23:41,179 --> 00:23:42,179
(آلي)!

320
00:23:45,055 --> 00:23:46,638
- أخيراً
- (شونا)!

321
00:23:58,892 --> 00:24:00,516
- هل رأيت ساقها؟
- يا للهول!

322
00:24:00,642 --> 00:24:02,434
- يا إلهي!
- اللعنة!

323
00:24:03,268 --> 00:24:05,394
بئس الأمر!

324
00:24:05,518 --> 00:24:06,560
النجدة!

325
00:24:08,436 --> 00:24:10,436
حسناً، اضغطي عليها لإيقاف النزيف

326
00:24:10,561 --> 00:24:12,436
يا للهول يا (ميستي)!
ابتعدي عن الطريق!

327
00:24:13,063 --> 00:24:14,855
نحتاج إلى سيارة إسعاف!
يوجد هاتف في مكتب (بيل)

328
00:24:14,980 --> 00:24:17,813
- هل تعني المدرّب (مارتينيز)؟
- يا للهول! نعم! اذهبي، الآن!

329
00:24:19,731 --> 00:24:21,857
حسناً، حافظن على هدوئها
لا تحرّكنها

330
00:24:22,232 --> 00:24:23,274
كفّي عن الحركة، اتفقنا؟

331
00:24:23,899 --> 00:24:25,024
ستكونين بخير

332
00:24:25,608 --> 00:24:27,983
أنت بخير، انظري إليّ
تنفّسي فحسب، اتفقنا؟

333
00:24:28,108 --> 00:24:29,943
- يد؟ خذي، اضغطي على يدي
- أنت بخير، أنت بخير

334
00:24:49,990 --> 00:24:52,240
أعلم أننا جميعاً قلقات على (آلي)

335
00:24:52,991 --> 00:24:54,241
ولكن...

336
00:24:54,449 --> 00:24:56,159
قد لا يكون الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

337
00:24:56,326 --> 00:24:58,368
عظامها ظاهرة للعين المجرّدة يا (جاكي)

338
00:24:59,076 --> 00:25:01,410
أنا متأكدة من أنّ الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

339
00:25:01,493 --> 00:25:03,078
يا إلهي! سأتقيّأ!

340
00:25:04,744 --> 00:25:06,662
حسناً، ولكن أعني...

341
00:25:07,954 --> 00:25:09,245
ما زلنا فريقاً

342
00:25:09,454 --> 00:25:11,913
وما زلنا معاً

343
00:25:12,413 --> 00:25:14,580
ويد القدير تحرّك المصير لحكمة نجهلها

344
00:25:15,664 --> 00:25:17,456
أحسنتِ عملاً يا (تايسا)

345
00:25:25,209 --> 00:25:26,542
(كالي)، أهذه أنت؟

346
00:25:27,251 --> 00:25:29,877
لا، إنها مجموعة مغيرة من اللصوص

347
00:25:30,169 --> 00:25:33,920
أتينا لسرقة حاسوبك البالغ عمره 12 عاماً
وكل أرانبك المصنوعة من السيراميك

348
00:25:36,003 --> 00:25:37,004
كيف كان يومك في المدرسة؟

349
00:25:37,461 --> 00:25:38,504
- جيد
- "جيد"

350
00:25:39,545 --> 00:25:42,255
هل ستسمح لك السيدة (مينديز)
بإعادة اختبار علم المثلثات؟

351
00:25:42,713 --> 00:25:44,215
نعم، هذا مرجّح

352
00:25:44,589 --> 00:25:50,049
هل يمكنك ترك الهاتف لقرابة 90 ثانية

353
00:25:50,174 --> 00:25:54,926
ومحاولة إجراء ما يشبه المحادثة القيّمة؟

354
00:25:57,718 --> 00:25:58,760
شكراً لك

355
00:25:58,969 --> 00:26:00,302
سأعدّ رغيف اللحم

356
00:26:00,761 --> 00:26:03,511
يبدو أنّ هذه لن تكون محادثة قيّمة

357
00:26:04,221 --> 00:26:08,763
فكرت في أننا نتناول الدجاج كثيراً مؤخراً
لذا لمَ لا نتناول شيئاً مختلفاً؟

358
00:26:08,972 --> 00:26:11,056
حسناً، بجدية
إن كنتِ تشعرين بأنّ هذه محادثة جدية

359
00:26:11,181 --> 00:26:13,555
فأعتقد أنه عليك إمعان النظر بحياتك

360
00:26:14,556 --> 00:26:16,182
لا يمكنني البقاء لتناول العشاء بأي حال
سنخرج

361
00:26:16,765 --> 00:26:17,933
حقاً؟

362
00:26:18,599 --> 00:26:22,351
ظننت أنه يمكننا أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة
ونشاهد فيلماً...

363
00:26:22,767 --> 00:26:25,143
أمي، إنها ليلة الجمعة

364
00:26:25,935 --> 00:26:26,935
صحيح

365
00:26:27,475 --> 00:26:28,936
هل سيتأخر أبي في العمل مجدداً؟

366
00:26:29,727 --> 00:26:33,937
نعم، إنه يواجه المشاكل
في قاعدة بيانات الجردة لذا...

367
00:26:35,397 --> 00:26:36,397
آسفة

368
00:26:37,688 --> 00:26:39,398
اسمعي، هل أنت مستعدة للخروج؟

369
00:26:40,605 --> 00:26:42,273
- كيف الحال يا سيدة (س.)؟
- مرحباً يا (كايل)

370
00:26:42,731 --> 00:26:45,233
- سنفعل هذا حقاً، حسناً
- تبدين جميلة الليلة

371
00:26:45,691 --> 00:26:49,234
شكراً، حسناً
عودي إلى المنزل بحلول الساعة 11 رجاءً

372
00:26:49,401 --> 00:26:50,483
هذا سخيف!

373
00:26:51,442 --> 00:26:53,693
حسناً، منتصف الليل

374
00:26:55,361 --> 00:26:57,986
- أحبك
- أحبك

375
00:27:01,569 --> 00:27:02,946
إنها مجرد حفلة

376
00:27:03,321 --> 00:27:04,405
لا أعلم، إنها...

377
00:27:04,654 --> 00:27:07,114
أشعر بأنه من الغرابة أن نذهب
وكأنّ شيئاً لم يحصل

378
00:27:08,487 --> 00:27:11,698
التغيّب عن ارتياد الحفلة
لن يعيد ساق (آلي) إلى حالتها الطبيعية

379
00:27:12,241 --> 00:27:14,074
وبالإضافة، هذا تقليد

380
00:27:16,741 --> 00:27:17,741
يا إلهي!

381
00:27:17,866 --> 00:27:20,201
هل تذكرين حين حاولتِ أن تصبحي كاثوليكية؟

382
00:27:20,617 --> 00:27:21,701
أحببت القديسين

383
00:27:22,076 --> 00:27:23,492
كانوا جميعاً مأساويين جداً

384
00:27:29,287 --> 00:27:32,329
أتعلمين؟
سيتواجد (راندي) في الحفلة الليلة

385
00:27:34,871 --> 00:27:35,872
حسناً

386
00:27:40,124 --> 00:27:41,497
حتماً لا

387
00:27:42,207 --> 00:27:45,791
طلب من (جيف)
أن يسألني إن كنتِ ستحضرينها

388
00:27:48,126 --> 00:27:50,501
(راندي)؟ حقاً؟

389
00:27:51,043 --> 00:27:54,461
ماذا؟
ارتأيت أن تعرفي أنّ أحداً قد سأل عنك

390
00:28:00,046 --> 00:28:02,796
(شونا)، ارتدي الثوب الأحمر الذي أعطيتك إياه فحسب
الذي يبرِز الصدر

391
00:28:02,921 --> 00:28:04,423
ربما لا أريد ارتداء الثوب الأحمر

392
00:28:04,839 --> 00:28:07,881
وبالتأكيد لا أريد أن أخوض علاقة
مع (راندي والش) اللعين

393
00:28:08,007 --> 00:28:10,091
يا للهول، ما الذي يزعجك هكذا؟

394
00:28:10,506 --> 00:28:12,008
- ارتدي ما شئتِ
- شكراً

395
00:28:12,466 --> 00:28:13,507
سأفعل

396
00:28:20,635 --> 00:28:22,969
قد تكونين محقة بشأن (راندي) بأي حال

397
00:28:24,387 --> 00:28:27,388
رأيته يقف كالأبله أمام السلالم الكهربائية
ذات مرة

398
00:28:29,846 --> 00:28:32,097
سمعته يسأل ذات مرة
عن الشخص الذي اخترع البابا

399
00:29:11,567 --> 00:29:13,151
كان ذلك مضحكاً جداً
كان جيداً فعلاً

400
00:29:13,443 --> 00:29:15,152
- هل تذكرين هذا يا (شونا)؟
- هل تذكرينه أنت؟

401
00:29:17,235 --> 00:29:19,403
أعطِني إياها، هيا

402
00:29:22,695 --> 00:29:23,945
لا، (جاكي)

403
00:29:24,695 --> 00:29:25,988
ذكّريني، ماذا أفعل هنا؟

404
00:29:28,113 --> 00:29:30,489
يا صديقيّ، دبّر لنا نسيبي الأمر

405
00:29:30,905 --> 00:29:33,906
- هل حصلت عليها؟
- لديّ 6 كلمات لكِ يا صديقتي

406
00:29:34,407 --> 00:29:38,116
"الفتاة منتشية تماماً
تحت تأثير الماريجوانا"

407
00:29:38,450 --> 00:29:40,616
طريقة وصفك هذه بشعة

408
00:29:43,076 --> 00:29:45,785
يا صديقتي، ألن تشاركي في السباق الأولمبي
أو ما شابه غداً؟

409
00:29:49,328 --> 00:29:50,495
بلى

410
00:29:51,078 --> 00:29:52,579
صحيح

411
00:29:53,204 --> 00:30:00,415
"أنا الفتاة التي تعرف
أنها لا تستطيع النظر في عينيك"

412
00:30:00,998 --> 00:30:08,125
"أنا الفتاة التي تعرف أنها مريضة جداً
وتعجز عن المحاولة"

413
00:30:08,875 --> 00:30:10,460
- أنا الفتاة التي..."
- إلى أين؟

414
00:30:12,541 --> 00:30:14,543
هل تقلّ العديد من الناس من هنا؟

415
00:30:15,419 --> 00:30:16,711
البعض، طبعاً

416
00:30:17,462 --> 00:30:19,463
كم واحداً منهم يذهب إلى حانة فوراً؟

417
00:30:21,254 --> 00:30:22,545
هل تريدين الذهاب إلى حانة؟

418
00:30:24,921 --> 00:30:28,672
بل إلى مطار (لوس أنجلوس)
سأستقلّ رحلة ليلية متأخرة

419
00:30:33,008 --> 00:30:36,633
"أنا أجمل فتيات الكون"

420
00:30:36,800 --> 00:30:40,427
"فليقتلني أحدكم"

421
00:30:40,634 --> 00:30:44,470
- نفدت الكمية وسط مكان ناءٍ...
- "اقتلوني بالأقراص"

422
00:30:44,552 --> 00:30:47,471
"لا أحد يهتم"

423
00:30:47,553 --> 00:30:49,595
"أصدقائي"

424
00:30:54,805 --> 00:30:57,806
"أصدقائي"

425
00:30:58,307 --> 00:31:03,141
(راندي)، (راندي)
(راندي)، (راندي)، (راندي)!

426
00:31:03,266 --> 00:31:07,017
"أنا أجمل فتيات الكون"

427
00:31:08,477 --> 00:31:10,643
أهدي لك هذا أيتها الفتاة المثيرة

428
00:31:13,936 --> 00:31:17,771
- يا للهول!
- "لا أحد يصغي إلي"

429
00:31:18,063 --> 00:31:24,398
"هذا ما جنيته على نفسي
وسأرضى بمصيري"

430
00:31:24,564 --> 00:31:26,356
أنا معجبة بصلابتك يا (تاي)

431
00:31:28,399 --> 00:31:31,525
لا يمكن أن يكون هذا سهلاً عليك
علماً بأنك تسبّبتِ بشلل أحدهم اليوم

432
00:31:32,525 --> 00:31:34,526
جميل، سررتُ بمحادثتك

433
00:31:34,609 --> 00:31:36,276
اعترفي بأنك فعلتِ هذا عمداً

434
00:31:37,943 --> 00:31:39,444
- المعذرة؟
- سمعتِني

435
00:31:40,527 --> 00:31:42,819
- أنت ثملة
- وأنت معتوهة!

436
00:31:42,944 --> 00:31:45,653
- اهدأي
- لا، اسمعنني يا صديقاتي

437
00:31:45,779 --> 00:31:48,197
لم يعد علينا القلق حيال مشكلة مستوى (آلي)

438
00:31:48,405 --> 00:31:49,988
لأنّ (تاي) اهتمّت بالمسألة بالنيابة عنا

439
00:31:50,113 --> 00:31:51,197
عمّ تتحدث؟

440
00:31:51,822 --> 00:31:53,614
إنها تتحدث عن خطة (تايسا) الصغيرة

441
00:31:53,739 --> 00:31:56,407
بحقك، ومنذ متى تكترثين بشيء على أي حال؟

442
00:31:56,948 --> 00:31:59,116
أليس عليك الانتشاء بالمخدرات
أو بلوغ النشوة؟

443
00:31:59,241 --> 00:32:00,492
لا تتحدثي معها بهذه الطريقة

444
00:32:00,657 --> 00:32:03,784
اغربي عن وجهي يا (شونا)!
لا أحتاج إليك لكي تدافعي عني

445
00:32:03,992 --> 00:32:06,785
وفق معلوماتي، وافقتِ
على استراتيجية إبعادها عن اللعب

446
00:32:06,910 --> 00:32:09,827
- حسناً، بجدية، ما الذي تتحدثن عنه؟
- اصمتي بحق السماء يا (لورا لي)!

447
00:32:09,952 --> 00:32:12,661
- لا، لا، لا، توقفن
- على أحدهم مرافقة هذه الثملة إلى منزلها

448
00:32:12,828 --> 00:32:15,538
- كرري هذا أيتها السافلة
- سأكرر ذلك بالتأكيد

449
00:32:15,621 --> 00:32:18,080
- سأفعل ذلك!
- ابتعدي عني!
شجار فتيات!

450
00:32:19,539 --> 00:32:20,705
شجار فتيات!

451
00:32:24,082 --> 00:32:25,123
هذا يكفي!

452
00:32:25,832 --> 00:32:26,874
توقّفن!

453
00:32:26,999 --> 00:32:29,084
"هذا ما جنيته على نفسي
وسأرضى بهذا المصير"

454
00:32:29,334 --> 00:32:32,418
"هذا ما جنيته على نفسي
وسأرضى بهذا المصير"

455
00:32:32,834 --> 00:32:35,835
يا فريق (يلوجاكتس)، رافقنني!
الآن!

456
00:32:50,090 --> 00:32:52,006
لا أعلم ماذا حدث هناك

457
00:32:52,381 --> 00:32:54,132
ولكنني أعلم أنه انتهى

458
00:32:56,049 --> 00:32:57,758
نوشك على خوض البطولة الوطنية

459
00:32:58,175 --> 00:33:00,301
واستناداً إلى ما أراه الآن

460
00:33:00,426 --> 00:33:02,968
حرّي بنا ألا نكلّف نفسنا
عناء استقلال تلك الطائرة

461
00:33:05,885 --> 00:33:09,261
حسناً، فليقف الكل في طابور

462
00:33:10,221 --> 00:33:13,180
أنا جادة، فلتقِفن في طابور، هيا بنا!

463
00:33:18,389 --> 00:33:20,015
إليكنّ ما سنفعله

464
00:33:22,349 --> 00:33:24,308
أريد أن تتقدّم كل فتاة إلى الأمام

465
00:33:24,433 --> 00:33:28,226
وأن تقول شيئاً لطيفاً وصحيحاً
عن كل فتاة أخرى في هذا الفريق

466
00:33:28,642 --> 00:33:30,393
وهل نحن في مخيّم زهرات الكشافة؟

467
00:33:31,227 --> 00:33:32,601
مَن تريد البدء؟

468
00:33:32,976 --> 00:33:33,977
سأبدأ أنا يا (جاكي)

469
00:33:39,145 --> 00:33:43,480
(تايسا)، أنتِ جميلة في نظر القدير

470
00:33:45,855 --> 00:33:49,981
- (فان)، أنتِ جميلة...
- يا إلهي!

471
00:33:50,107 --> 00:33:51,607
حسناً، (لورا لي)، عودي إلى مكانك

472
00:33:53,857 --> 00:33:54,858
تباً!

473
00:33:55,650 --> 00:33:58,401
حسناً، سأبدأ أولاً

474
00:34:03,277 --> 00:34:08,363
(تايسا ترنر)، لديك اندفاع بداخلك
أقوى من أي شخص عرفتُه يوماً

475
00:34:08,904 --> 00:34:10,946
عزيمتك مصدر إلهام لي

476
00:34:16,115 --> 00:34:17,281
(فانيسا بالمر)

477
00:34:18,824 --> 00:34:21,825
ابتسامتك تُسعدني كلما رأيتها

478
00:34:25,451 --> 00:34:29,827
(لورا لي)، أنا معجبة بإيمانك فعلاً

479
00:34:33,911 --> 00:34:35,037
(نات)...

480
00:34:35,619 --> 00:34:37,787
أحبك أنك لا تبالين برأي أحد

481
00:34:38,913 --> 00:34:41,163
وأنت على طبيعتك بشكل كلّي

482
00:34:41,288 --> 00:34:42,622
وهي مذهلة بمسابقة شرب الجعة

483
00:34:43,373 --> 00:34:44,872
هيا إذاً، أخبريها بذلك

484
00:34:45,039 --> 00:34:46,290
هيا يا رفيقاتي

485
00:34:48,916 --> 00:34:52,750
(لورا لي)، لديك شعر لامع جداً

486
00:34:53,126 --> 00:34:54,376
شكراً لك يا (فان)

487
00:34:55,209 --> 00:34:56,502
(لوتي)...

488
00:34:57,418 --> 00:35:00,752
أنت لا تتحدثين بالسوء عن أحد
ما لم يكن يستحق ذلك فعلاً

489
00:35:01,503 --> 00:35:02,878
وكذلك الأمر...

490
00:35:03,711 --> 00:35:05,712
أحب ما أراه على جبهتك

491
00:35:14,132 --> 00:35:17,007
آسفة على ما قلته سابقاً

492
00:35:17,550 --> 00:35:21,384
- عنكِ...
- لم أتعمّد إصابتها بالأذى

493
00:35:23,759 --> 00:35:24,759
حسناً

494
00:35:28,718 --> 00:35:29,719
مرحباً

495
00:35:30,928 --> 00:35:31,928
مرحباً

496
00:35:32,887 --> 00:35:34,012
هل نحن على وفاق؟

497
00:35:35,637 --> 00:35:36,847
لا أعلم

498
00:35:37,930 --> 00:35:40,014
لم تقولي أي شيء لطيف عني بعد

499
00:35:41,098 --> 00:35:42,223
حسناً

500
00:35:42,973 --> 00:35:44,558
(شونا شيبمان)...

501
00:35:46,015 --> 00:35:47,267
أنتِ...

502
00:35:47,891 --> 00:35:49,308
راقصة مريعة

503
00:35:49,517 --> 00:35:52,725
ولديكِ ذوق مريع في الموسيقى

504
00:35:53,477 --> 00:35:56,435
ولا تتحمّلين آثار الثمالة إطلاقاً

505
00:35:59,436 --> 00:36:02,396
ولكنك الوحيدة التي ساندتني دوماً

506
00:36:04,564 --> 00:36:06,645
أنتِ أفضل صديقة حظيت بها يوماً

507
00:36:07,064 --> 00:36:08,481
تعرفين هذا، أليس كذلك؟

508
00:36:11,940 --> 00:36:14,066
نعم، أعرف

509
00:36:14,441 --> 00:36:17,066
حسناً، فلنُعدك إلى المنزل

510
00:36:17,526 --> 00:36:19,984
"خسرت قلبي"

511
00:36:21,402 --> 00:36:23,818
"تحت الجسر"

512
00:36:25,069 --> 00:36:27,987
"أمام تلك الفتاة الصغيرة"

513
00:36:28,903 --> 00:36:31,779
"عنى ذلك الكثير لي"

514
00:36:32,904 --> 00:36:35,738
"والآن بدأ أنيني"

515
00:36:36,822 --> 00:36:39,990
"وبدأ صراخي"

516
00:36:40,615 --> 00:36:43,199
"لن تعرف أبداً"

517
00:36:44,367 --> 00:36:46,825
"علامَ عثرت"

518
00:36:49,701 --> 00:36:51,411
"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة"

519
00:36:51,536 --> 00:36:52,994
"تسبح في المياه"

520
00:36:53,827 --> 00:36:55,328
- (ميستي)؟
- "عُد إلى هنا يا رجل"

521
00:36:55,453 --> 00:36:56,953
"أعِد إليّ ابنتي"

522
00:36:57,328 --> 00:37:00,662
"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
تسبح في المياه"

523
00:37:01,121 --> 00:37:04,663
"عُد إلى هنا يا رجل
وأعِد إليّ ابنتي"

524
00:37:04,956 --> 00:37:08,457
"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
تسبح في المياه"

525
00:37:08,664 --> 00:37:12,500
"عُد إلى هنا يا رجل
وأعِد إليّ ابنتي"

526
00:37:12,666 --> 00:37:16,168
"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
تسبح في المياه"

527
00:37:16,418 --> 00:37:18,293
"عُد إلى هنا يا رجل..."

528
00:37:22,587 --> 00:37:24,668
انعطف من شارع (بورت مامورث)
فذلك أسرع

529
00:37:26,045 --> 00:37:27,504
منزل (شونا) في هذا الطريق

530
00:37:28,337 --> 00:37:30,172
بحقك، تجاوزت موعد عودتي

531
00:37:31,422 --> 00:37:33,047
وأنا لديّ موعد للعودة أيضاً
كما تعلمين

532
00:37:33,714 --> 00:37:34,714
نعم، ولكن...

533
00:37:35,423 --> 00:37:37,007
تعرفين طبيعة أهلي

534
00:37:57,888 --> 00:37:58,888
أحبك

535
00:38:22,769 --> 00:38:24,354
(جيف)، أوقف السيارة

536
00:38:25,854 --> 00:38:28,855
هل ستتقيّأين؟
لا تتقيّأي في سيارتي يا (شونا)

537
00:38:28,980 --> 00:38:30,231
أوقف السيارة فحسب

538
00:38:54,696 --> 00:38:58,696
مهلاً، مهلاً...
ظننت أننا لن نفعل هذا مجدداً

539
00:38:59,906 --> 00:39:01,407
لن نفعله...

540
00:39:02,865 --> 00:39:03,865
مجدداً

541
00:39:31,040 --> 00:39:36,375
إن قذفتَ بداخلي، سأربّي الولد لمجرد إغاظتك
وسأدرّبه لكي يصبح عنيفاً ليتعقّبك ويقتلك

542
00:39:36,875 --> 00:39:37,875
هل فهمت؟

543
00:39:39,876 --> 00:39:40,876
حسناً

544
00:39:47,920 --> 00:39:49,046
قل لي إنك تحبني

545
00:39:54,713 --> 00:39:58,215
لن أحمل هذا عليك وإنما قُل ذلك فحسب

546
00:40:02,008 --> 00:40:04,467
- أحبك يا (شونا)
- قل ذلك مجدداً

547
00:40:05,384 --> 00:40:06,593
أحبك يا (شونا)

548
00:40:39,852 --> 00:40:41,228
"(ذا ستار ليدجر)"

549
00:41:31,741 --> 00:41:32,825
علينا أن نتكلم

550
00:41:42,496 --> 00:41:48,414
"نفتخر بشباننا، استمنوا!"

551
00:41:50,456 --> 00:41:52,915
"لا تسألني"

552
00:41:53,957 --> 00:41:56,708
"ما تعرفه صحيح"

553
00:41:57,375 --> 00:42:00,668
"لا داعي لكي أخبرك"

554
00:42:01,710 --> 00:42:05,419
"أحب قلبك العزيز"

555
00:42:05,794 --> 00:42:07,544
"أنا..."

556
00:42:08,836 --> 00:42:11,295
"كنت أقف..."

557
00:42:12,630 --> 00:42:15,005
"وكنتَ هناك"

558
00:42:15,631 --> 00:42:18,881
"والتقى عالمانا معاً"

559
00:42:19,507 --> 00:42:23,882
"وما عاد بوسع أحد تفريقنا"

560
00:42:29,176 --> 00:42:30,758
"(ماينستريت)"

561
00:42:35,177 --> 00:42:37,595
"يمكننا العيش"

562
00:42:38,804 --> 00:42:41,887
"لألف عام"

563
00:42:42,264 --> 00:42:45,430
"ولكن إن أذيتك"

564
00:42:46,306 --> 00:42:49,224
"سأصنع النبيذ من دموعك"

565
00:42:49,349 --> 00:42:50,349
أمي

566
00:42:50,474 --> 00:42:53,141
- "قلت لك"
- أمي؟

567
00:42:53,684 --> 00:42:56,559
"إنه بوسعنا الطيران"

568
00:42:57,268 --> 00:43:00,477
- أمي!
- "لأننا نملك الأجنحة جميعاً"

569
00:43:00,602 --> 00:43:01,602
هيا

570
00:43:01,727 --> 00:43:06,812
"ولكن بعضنا لا يعرف السبب"

571
00:43:08,729 --> 00:43:10,980
"كنت أقف"

572
00:43:12,563 --> 00:43:14,398
"وكنتَ هناك"

573
00:43:14,523 --> 00:43:15,523
دعيني أعثر على مفاتيحي

574
00:43:15,771 --> 00:43:17,691
لديّ مَن سيقلّني، أحبك

575
00:43:19,440 --> 00:43:21,525
تذكّري، الأهم هو أن تستمتعي بوقتك

576
00:43:22,149 --> 00:43:23,150
أحبك

577
00:43:23,442 --> 00:43:26,234
"لن يفرّقنا أحد"

578
00:43:40,197 --> 00:43:42,905
"جامعة (براون)، 10 نوفمبر 1995
(شونا شيبمان)"

579
00:43:47,700 --> 00:43:51,117
"عزيزتي الآنسة (شيبمان)، تهانينا!
بالنيابة عن إدارة قبول الطلبات..."

580
00:43:53,575 --> 00:43:56,118
"كنتُ أقف"

581
00:43:57,202 --> 00:43:59,119
"وكنتَ هناك"

582
00:44:00,369 --> 00:44:03,161
"التقى عالمانا"

583
00:44:04,246 --> 00:44:08,497
"وما عاد بوسع أحد تفريقنا"

584
00:44:09,038 --> 00:44:12,123
- "أنت..."
- "لا تسألني"

585
00:44:12,248 --> 00:44:15,790
- "كنتَ واقفاً"
- "ما تعرفه صحيح"

586
00:44:15,915 --> 00:44:18,916
- "وأنا كنتُ هناك"
- "التقى عالمانا"

587
00:44:19,041 --> 00:44:22,751
- "التقى عالمانا"
- "وأشرق فجر حبنا"

588
00:44:22,834 --> 00:44:26,960
"وما عاد بوسع أحد..."

589
00:44:27,669 --> 00:44:31,254
"تفريقنا على الإطلاق"

590
00:44:31,379 --> 00:44:32,379
سأساعدكن

591
00:44:39,298 --> 00:44:40,381
رائع!

592
00:44:42,590 --> 00:44:45,300
لا أصدق أنّ والدك سدد تكاليف طائرة خاصة

593
00:44:45,798 --> 00:44:47,841
هذا أسلوب التربية الوحيد الذي يعرفه

594
00:44:48,259 --> 00:44:49,259
أظن أنني سأقبل بذلك

595
00:44:49,676 --> 00:44:52,800
- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!
- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!

596
00:44:58,094 --> 00:44:59,802
مهلاً يا (جاي في)

597
00:45:00,220 --> 00:45:02,803
ألم يخبرك أحد بهذا؟
على الجديدات أن يستحققن مقاعدهن

598
00:45:03,221 --> 00:45:07,055
- اعتقدتُ أنه بوسعي...
- لا، أنا أمازحك فحسب!

599
00:45:08,097 --> 00:45:11,015
هل تريدين السكاكر بطعم الفاكهة؟
لديّ الكثير منها

600
00:45:11,805 --> 00:45:13,849
مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة يا فتيات

601
00:45:16,183 --> 00:45:17,183
- (خافي)؟
- نعم؟

602
00:45:17,684 --> 00:45:18,684
لأجلك أذنيك

603
00:45:22,059 --> 00:45:23,809
كلا أيها التافه، ارحل من هنا

604
00:45:26,811 --> 00:45:29,688
حسناً، استعدوا
ستكون رحلة طويلة

605
00:45:30,479 --> 00:45:33,812
معكم ربان الرحلة المتجهة إلى (سياتل)

606
00:45:33,896 --> 00:45:37,148
- وسننعطف قليلاً إلى الشمال أكثر من المتوقع
- اسمعي، هل أنت بخير؟

607
00:45:37,523 --> 00:45:39,733
- نعم
- سنحاول تفادي عاصفة تهب في طريقنا...

608
00:45:40,149 --> 00:45:42,024
نتوقع إطلالة رائعة على جبال (روكي) الكندية

609
00:45:42,149 --> 00:45:45,275
هل تذكرين حين رافقتِنا إلى (هيلتون هيد) معنا
في الإعدادي الثاني...

610
00:45:45,400 --> 00:45:48,816
- لذا استرخوا...
- وبكيتِ طوال الرحلة؟

611
00:45:49,943 --> 00:45:51,360
واستمتعوا بالرحلة

612
00:45:52,193 --> 00:45:57,237
تفضلي، أخذتُ هذه خلسة من خزانة أدوية أمي
هذه أقراص (فاليوم)

613
00:45:58,237 --> 00:46:02,363
لديها كمية لا تنفد
لذا أشك في أنها ستلاحظ الفرق

614
00:46:03,947 --> 00:46:06,822
أعلم، أنا أفضل صديقة!

615
00:46:09,198 --> 00:46:12,366
وها أنتِ ذا، إنها قلادة الحظ السعيد

616
00:46:16,576 --> 00:46:17,909
والآن، ما عاد بوسع أي مكروه أي يصيبك

617
00:47:03,214 --> 00:47:04,256
آسفة على تأخري

618
00:47:07,632 --> 00:47:09,759
تواصلَت معي مراسلة اليوم

619
00:47:11,593 --> 00:47:14,926
قالت إنها تعمل في الصحيفة المحلية
ولكنني تحرّيت عنها على موقع (غوغل)

620
00:47:15,052 --> 00:47:18,261
ولم يُذكر اسمها تحت أي مقالة

621
00:47:20,428 --> 00:47:24,721
يظهر أشخاص مثلها من العدم كل عام
في الذكرى السنوية أو ما شابه، تعرفين هذا

622
00:47:25,347 --> 00:47:27,263
لا سبب يدفعنا للاعتقاد
أنّ الأمر مختلف هذه المرة

623
00:47:27,597 --> 00:47:29,097
يمكنني التفكير في بضعة أسباب

624
00:47:30,222 --> 00:47:31,514
سبق أن اتفقنا

625
00:47:31,973 --> 00:47:35,725
ألا نقول أكثر مما علينا قوله
وأن نبتعد عن الأنظار

626
00:47:35,848 --> 00:47:39,849
- (شونا)...
- لقد رأيتك على التلفاز يا (تاي)!

627
00:47:40,642 --> 00:47:43,851
إن كان هناك مَن يتحرى عن الأمر
فقد انتهى أمرنا جميعاً

628
00:47:44,435 --> 00:47:45,728
اهتمي بالمسألة

629
00:47:49,479 --> 00:47:50,852
شكراً لك

630
00:47:56,481 --> 00:47:57,773
هل تحدثتِ مع (نات)؟

631
00:47:59,190 --> 00:48:01,148
إنها في مركز إعادة التأهيل مجدداً

632
00:48:03,191 --> 00:48:07,692
- ولم تعثري على الأخريات بعد
- لا، طوال أشهر

633
00:48:09,984 --> 00:48:11,068
حسناً

634
00:48:12,860 --> 00:48:14,110
إذاً نحن بخير

635
00:48:21,613 --> 00:48:24,364
طالما لا يقوم أحد بأي شيء جنوني...

636
00:48:25,862 --> 00:48:27,531
فليس هناك ما يدعو إلى القلق

637
00:49:08,918 --> 00:49:10,043
سيارة جميلة

638
00:49:14,961 --> 00:49:17,505
أنا (دايف)، المدير

639
00:49:18,213 --> 00:49:19,421
مرحباً يا (دايف)

640
00:49:22,214 --> 00:49:24,005
آسف، وإنما...

641
00:49:24,173 --> 00:49:26,632
لم أرَ أحداً قرب هذه الوحدة
منذ أن بدأت العمل هنا

642
00:49:28,091 --> 00:49:30,174
كان يحوم حولها الطامعون منذ سنوات

643
00:49:30,299 --> 00:49:33,384
ولكنني دائماً ما كنت أقول لهم
"ستظل محفوظة طالما أنّ إيجارها مدفوع"

644
00:49:36,093 --> 00:49:38,968
- هل أنت من المنطقة؟
- كنت كذلك

645
00:49:39,968 --> 00:49:43,720
لم أعد إلى داري منذ وقت طويل

646
00:49:44,220 --> 00:49:45,471
إذاً أهلاً بك مجدداً

647
00:49:46,179 --> 00:49:47,346
شكراً

648
00:49:48,639 --> 00:49:50,514
لم أكن متأكدة مما سأشعر به

649
00:49:50,639 --> 00:49:57,474
ولكن أعتقد أنه سيكون من الجميل
أن أستعيد التواصل مع بعض الأصدقاء القدامى

650
00:50:40,903 --> 00:50:44,863
"(ميستي كويغلي)"

651
00:50:51,573 --> 00:50:53,491
يوم جمعة سعيداً يا سيدة (ديجينارو)

652
00:50:55,906 --> 00:50:56,991
حان وقت تناول أدويتك

653
00:50:58,826 --> 00:51:00,118
هل كنتِ فتاة مطيعة اليوم؟

654
00:51:05,993 --> 00:51:07,537
أرى أنك ما زلتِ مضربة عن الطعام

655
00:51:08,911 --> 00:51:12,663
أتعلمين؟ لن تستعيدي قوّتك
إن لم تتناولي طعامك

656
00:51:15,539 --> 00:51:16,706
(غلوريا)؟

657
00:51:17,665 --> 00:51:19,373
هل تعرضت إلى حادث آخر؟

658
00:51:21,791 --> 00:51:25,958
قلت لك، ما عليك إلا أن تضغطي على الزر
وسيأتي أحد إليك

659
00:51:28,668 --> 00:51:30,377
غيّرتُ هذه الشراشف لتوي

660
00:51:46,047 --> 00:51:47,215
أتعلمين؟

661
00:51:48,674 --> 00:51:52,174
أعتقد أنّ المورفين يزعج معدتك

662
00:51:57,468 --> 00:51:59,051
فلنمتنع عن منحك هذه الجرعة

663
00:52:03,428 --> 00:52:04,720
لا تعبثي معي

664
00:52:14,055 --> 00:52:17,432
- يوم جمعة سعيداً أيتها الآنستان
- مرحباً يا (ميستي)

665
00:53:38,330 --> 00:53:41,457
"مضى أسبوعان تقريباً، أين نحن؟"

666
00:53:41,915 --> 00:53:44,499
"لمَ لم يعثروا علينا بعد؟"

667
00:53:44,624 --> 00:53:46,876
"كلنا نحاول الصمود في..."

668
00:54:21,552 --> 00:54:22,967
الرب راعيّ...

669
00:54:23,594 --> 00:54:25,511
وإذا سرت في وادي الظلال...

