﻿1
00:01:11,329 --> 00:01:13,081
‫"(كوبرا كاي كاراتيه)"‬

2
00:01:43,152 --> 00:01:45,029
‫هل سأحصل على منامة الكاراتيه أيضًا؟‬

3
00:01:45,113 --> 00:01:46,364
‫اسكت!‬

4
00:01:46,823 --> 00:01:49,117
‫الطالب لا يتكلم إلا حين يُطلب منه. مفهوم؟‬

5
00:01:49,534 --> 00:01:50,535
‫نعم.‬

6
00:01:53,037 --> 00:01:53,871
‫نعم يا سيدي؟‬

7
00:01:53,955 --> 00:01:55,957
‫ستخاطبني دائمًا بصفتي المعلم. مفهوم؟‬

8
00:01:56,415 --> 00:01:57,250
‫نعم أيها المعلم.‬

9
00:01:57,333 --> 00:01:58,751
‫هذه ليست منامات، بل "غي".‬

10
00:01:59,168 --> 00:02:00,753
‫وستحصل على واحدة حين تستحقها.‬

11
00:02:02,130 --> 00:02:03,589
‫هل أنت مستعد لبدء تدريبك؟‬

12
00:02:03,673 --> 00:02:04,674
‫نعم أيها المعلم.‬

13
00:02:05,466 --> 00:02:06,342
‫ماذا…‬

14
00:02:06,425 --> 00:02:10,138
‫- يا إلهي.‬
‫- الدرس الأول، اضرب أولًا.‬

15
00:02:11,055 --> 00:02:12,640
‫لا تنتظر أبدًا هجوم العدو.‬

16
00:02:12,723 --> 00:02:14,642
‫- كان يمكنك أن تحذّرني.‬
‫- اسكت!‬

17
00:02:15,685 --> 00:02:17,520
‫لا نتدرب لنكون رحماء هنا.‬

18
00:02:18,855 --> 00:02:20,273
‫الرحمة للضعفاء.‬

19
00:02:21,440 --> 00:02:24,318
‫أما هنا في الشارع، في المنافسة،‬

20
00:02:24,402 --> 00:02:26,529
‫إن واجهك رجل، فهو عدوّك.‬

21
00:02:26,946 --> 00:02:29,699
‫لا يستحق العدو أي رحمة.‬
‫ما المشكلة يا سيد "دياز"؟‬

22
00:02:29,782 --> 00:02:31,033
‫لا مشكلة أيها المعلم.‬

23
00:02:31,117 --> 00:02:33,119
‫لكمتني، وأنا مصاب بالربو، لذا…‬

24
00:02:35,079 --> 00:02:36,247
‫لم تعد كذلك.‬

25
00:02:36,330 --> 00:02:38,499
‫نحن لا نسمح بالضعف في هذه المدرسة.‬

26
00:02:38,583 --> 00:02:40,835
‫لذا يمكنك ترك الربو وحساسية الفول السوداني‬

27
00:02:40,918 --> 00:02:42,587
‫وكل ذلك الهراء المصطنع في الخارج.‬

28
00:02:42,670 --> 00:02:43,671
‫هل هذا مفهوم؟‬

29
00:02:44,755 --> 00:02:47,633
‫نعم، لكن هذه مشاكل طبية حقيقية. كنت…‬

30
00:02:49,510 --> 00:02:50,970
‫نعم أيها المعلم. مفهوم.‬

31
00:02:51,637 --> 00:02:53,472
‫"كوبرا كاي" لا تتعلق بالكاراتيه فقط.‬

32
00:02:54,056 --> 00:02:55,308
‫إنها أسلوب حياة.‬

33
00:02:55,391 --> 00:02:56,559
‫خذ هذا الدرس الأول.‬

34
00:02:57,101 --> 00:02:59,604
‫الضرب أولًا هو الخطوة الأولى نحو النصر.‬

35
00:03:00,188 --> 00:03:02,732
‫حسنًا؟ كأن تكون في حفل، وترى فتاة مثيرة.‬

36
00:03:02,815 --> 00:03:03,649
‫نعم.‬

37
00:03:03,733 --> 00:03:06,027
‫لا تنتظر رجلًا آخر ليتكلم معها أولًا، صحيح؟‬

38
00:03:07,278 --> 00:03:09,447
‫لم أذهب إلى حفل من قبل، لذا…‬

39
00:03:09,530 --> 00:03:11,032
‫يا للمفاجأة. حسنًا، انظر.‬

40
00:03:12,116 --> 00:03:14,702
‫الضرب أولًا يتعلق بالعنف، حسنًا؟‬

41
00:03:14,785 --> 00:03:16,579
‫إن لم تكن عنيفًا، فأنت جبان،‬

42
00:03:16,662 --> 00:03:18,956
‫ولا تريد أن تكون جبانًا.‬
‫تريد أن تكون جريئًا.‬

43
00:03:19,040 --> 00:03:21,250
‫ألا تظن أنك تقول كلامًا‬
‫فيه تمييز ضد الأجناس؟‬

44
00:03:22,084 --> 00:03:23,044
‫ماذا؟‬

45
00:03:23,461 --> 00:03:26,214
‫آسف. ألا تظن أنك تقول كلامًا‬
‫به تمييز جنسي أيها المعلم؟‬

46
00:03:26,881 --> 00:03:29,133
‫لا. عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

47
00:03:29,217 --> 00:03:31,427
‫يقول مرشدي التوجيهي‬

48
00:03:31,510 --> 00:03:34,472
‫إن كلمات معينة ترسّخ وجهة النظر‬
‫المتحيزة جنسيًا التي قد…‬

49
00:03:34,555 --> 00:03:35,765
‫اسكت!‬

50
00:03:36,390 --> 00:03:38,226
‫من الآن، لن تصغي إلى مرشدك التوجيهي.‬

51
00:03:38,309 --> 00:03:40,061
‫ستصغي إليّ. مفهوم؟‬

52
00:03:40,144 --> 00:03:41,687
‫- نعم أيها المعلم.‬
‫- جيد.‬

53
00:03:41,771 --> 00:03:44,982
‫والآن كف عن الثرثرة كفتاة صغيرة‬
‫وأدّ 50 عدّة ضغط على مفاصلك.‬

54
00:03:45,524 --> 00:03:46,359
‫حسنًا.‬

55
00:03:47,151 --> 00:03:48,069
‫نعم.‬

56
00:03:48,694 --> 00:03:50,696
‫حسنًا.‬

57
00:03:56,285 --> 00:03:59,038
‫حسنًا، أدّ تمرين البطن.‬
‫أليس لديك صف رياضي أو ما شابه؟‬

58
00:03:59,121 --> 00:04:00,206
‫بلى.‬

59
00:04:01,249 --> 00:04:03,376
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا يا سيد "لورنس"؟‬

60
00:04:04,293 --> 00:04:05,169
‫اسمه المعلم.‬

61
00:04:05,253 --> 00:04:06,420
‫"ميغيل"، اخرس.‬

62
00:04:06,963 --> 00:04:08,256
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

63
00:04:08,339 --> 00:04:10,716
‫أترغب في فقدان هذا البطن السمين‬
‫وتعلّم القتال؟‬

64
00:04:12,551 --> 00:04:13,386
‫لا.‬

65
00:04:13,886 --> 00:04:15,513
‫أنا من قسم صحة المدينة.‬

66
00:04:15,846 --> 00:04:18,432
‫هذه قائمة بالمتطلبات اللازمة‬
‫لفتح استوديو تمارين.‬

67
00:04:18,516 --> 00:04:19,350
‫3.‬

68
00:04:19,433 --> 00:04:22,144
‫هذا ليس استوديو تمارين. هذه مدرسة كاراتيه.‬

69
00:04:22,228 --> 00:04:24,272
‫- نعم، سيّان.‬
‫- 4.‬

70
00:04:24,355 --> 00:04:25,189
‫عجبًا!‬

71
00:04:27,191 --> 00:04:28,901
‫هذا المكان يحتاج إلى عمل كثير.‬

72
00:04:29,902 --> 00:04:31,696
‫لا تدير نشاطًا ربحيًا، صحيح؟‬

73
00:04:31,779 --> 00:04:32,905
‫هل أنت زبون هنا؟‬

74
00:04:33,781 --> 00:04:35,866
‫لا، هذا مواطن غير شرعي قابلته هذا الصباح.‬

75
00:04:35,950 --> 00:04:37,159
‫يساعدني على التحضير.‬

76
00:04:37,243 --> 00:04:38,995
‫لا أحتاج إلى معرفة كل هذا.‬

77
00:04:39,078 --> 00:04:41,414
‫وظيفتي التأكد‬
‫من أن هذا المكان يفي بالمتطلبات.‬

78
00:04:41,497 --> 00:04:44,750
‫لا تريد تفشي الجرب كاستوديو اليوغا الساخنة‬
‫الذي في "توجونغا".‬

79
00:04:46,002 --> 00:04:49,213
‫مهلًا. إذًا، أعليّ تنفيذ كل هذا الكلام الفارغ‬
‫قبل أن أفتح حتى؟‬

80
00:04:49,297 --> 00:04:52,466
‫لا، عليك أن تفعل كل ذلك للحصول‬
‫على الشهادة المطلوبة ‬

81
00:04:52,550 --> 00:04:54,677
‫للحصول على التأمين الذي يلزمك شراؤه لتفتح.‬

82
00:04:55,011 --> 00:04:57,138
‫لكنك عرفت ذلك حين وقّعت عقد الإيجار، صحيح؟‬

83
00:04:59,223 --> 00:05:00,391
‫صحيح، نعم.‬

84
00:05:01,642 --> 00:05:03,894
‫سآتي الأسبوع المقبل لإجراء تفتيش آخر.‬

85
00:05:06,439 --> 00:05:07,440
‫أفعى رائعة.‬

86
00:05:08,024 --> 00:05:09,025
‫إنها كوبرا.‬

87
00:05:09,650 --> 00:05:10,901
‫صحيح.‬

88
00:05:12,611 --> 00:05:13,696
‫يا لي من أحمق!‬

89
00:05:14,322 --> 00:05:15,156
‫"كوبرا كاي".‬

90
00:05:18,284 --> 00:05:21,829
‫"نادي (إنسينو أوكس) الخاص"‬

91
00:05:35,217 --> 00:05:36,093
‫مرحبًا يا صديقي.‬

92
00:05:36,761 --> 00:05:39,430
‫مرحبًا، لم لا تشاهد ذلك الساحر هناك؟‬

93
00:05:39,513 --> 00:05:41,349
‫إنه يؤدي بعض الحيل المذهلة.‬

94
00:05:41,432 --> 00:05:42,808
‫أنا في المستوى الـ10.‬

95
00:05:42,892 --> 00:05:45,519
‫بحقك. حسنًا.‬
‫يمكنك أن تلعب تلك اللعبة في أي مكان.‬

96
00:05:45,603 --> 00:05:47,355
‫هلا نلعب كرة السلة؟ سأكسب لك جائزة.‬

97
00:05:47,772 --> 00:05:48,731
‫أنا عطشان.‬

98
00:05:48,814 --> 00:05:50,399
‫رائع. هناك مشرب.‬

99
00:05:50,483 --> 00:05:52,610
‫لنتمشّ ونشتر مشروبين غازيين.‬

100
00:05:53,444 --> 00:05:54,528
‫لا، لا أريد.‬

101
00:05:59,158 --> 00:06:01,285
‫أتعرفين؟ كنت لأفعل أي شيء لزيارة ناد كهذا‬

102
00:06:01,369 --> 00:06:02,787
‫حين كنت في سنه.‬

103
00:06:02,870 --> 00:06:04,538
‫أتعرفين أين قضيت وقتي في الصيف؟‬

104
00:06:04,622 --> 00:06:06,665
‫في شارع قذر بـ"نيوآرك" به طفاية…‬

105
00:06:06,749 --> 00:06:09,001
‫…طفاية حريق مكسورة قرب خالتك "تيسي".‬‫ ‬‫نعم.‬

106
00:06:10,419 --> 00:06:12,380
‫ما رأيك في أن ندع "أنتوني" يلعب لعبته،‬

107
00:06:12,463 --> 00:06:14,465
‫- ونتناول الشراب؟‬
‫- المارتيني بالزيتون؟‬

108
00:06:14,548 --> 00:06:15,466
‫نعم، بارد جدًا.‬

109
00:06:15,549 --> 00:06:16,467
‫ممتاز.‬

110
00:06:17,343 --> 00:06:18,969
‫- آل "لاروسو"!‬
‫- مرحبًا.‬

111
00:06:19,470 --> 00:06:21,138
‫مهلًا، أما زلت تركل تلك المنافسة؟‬

112
00:06:21,222 --> 00:06:22,681
‫- صحيح يا "أيزايا".‬
‫- نعم.‬

113
00:06:22,765 --> 00:06:24,308
‫كيف حال سيارة "كيو 5"؟‬

114
00:06:24,392 --> 00:06:26,977
‫لا أعرف.‬
‫هي من كانت تجلس خلف المقود طوال الشهر،‬

115
00:06:27,061 --> 00:06:28,521
‫من وإلى مخيم الآليين.‬

116
00:06:28,604 --> 00:06:31,315
‫أبي، إنها دورة تحضيرية‬
‫لفيزياء برنامج التعيين المتقدم.‬

117
00:06:32,108 --> 00:06:35,027
‫أين "سامانثا"؟‬
‫أشعر أني لم أرها طوال الصيف.‬

118
00:06:35,736 --> 00:06:37,321
‫- إنها…‬
‫- إنها مع جدتها،‬

119
00:06:37,405 --> 00:06:39,657
‫- لكني سأبلغها سلامك.‬
‫- عظيم.‬

120
00:06:39,740 --> 00:06:41,617
‫- سلام يا آل "لاروسو".‬
‫- سلام.‬

121
00:06:42,076 --> 00:06:42,993
‫تفضلا شرابيكما.‬

122
00:06:44,620 --> 00:06:45,538
‫مع جدتها؟‬

123
00:06:45,955 --> 00:06:48,082
‫صحيح. مؤخرًا، لا أستطيع جعلها تتصل بأمي،‬

124
00:06:48,165 --> 00:06:49,125
‫فضلًا عن أن تزورها.‬

125
00:06:49,208 --> 00:06:50,459
‫ماذا يُفترض أن أقول؟‬

126
00:06:50,543 --> 00:06:52,378
‫إنها تقضي الوقت مع أصدقائها الجدد؟‬

127
00:06:52,461 --> 00:06:55,297
‫أعرف أنها يجب أن تكون هنا.‬
‫نحضر هذا الحفل مرة في السنة.‬

128
00:06:55,381 --> 00:06:57,174
‫بوسعها رؤية أصدقائها الحمقى كل يوم.‬

129
00:06:58,300 --> 00:06:59,677
‫أحدهم مزاجه سيئ.‬

130
00:07:00,428 --> 00:07:01,554
‫ماذا بك؟‬

131
00:07:02,054 --> 00:07:03,055
‫لا شيء، أنا بخير.‬

132
00:07:06,434 --> 00:07:07,268
‫حسنًا.‬

133
00:07:07,351 --> 00:07:11,397
‫أتذكرين ذلك الفتى من مدرستي الثانوية‬
‫الذي أصلحت سيارته مجانًا للتو؟‬

134
00:07:11,480 --> 00:07:14,024
‫نعم، الفتى الأشقر الوسيم‬
‫الذي هزمته في تلك البطولة.‬

135
00:07:14,108 --> 00:07:16,193
‫في الواقع، لا أذكر أني وصفته بالوسيم قط.‬

136
00:07:16,277 --> 00:07:18,612
‫لكن على أي حال…‬

137
00:07:18,696 --> 00:07:21,532
‫كنت عائدًا إلى البيت من العمل البارحة،‬

138
00:07:21,615 --> 00:07:24,326
‫ونظرت، وفي هذا المركز التجاري،‬
‫رأيت أن لديه…‬

139
00:07:24,410 --> 00:07:27,037
‫أبي، أين مشروبي بحق الجحيم؟ أسرع.‬

140
00:07:28,664 --> 00:07:30,916
‫أتعرفين؟ سأرميه في المسبح اللعين.‬

141
00:07:31,000 --> 00:07:31,917
‫حسنًا.‬

142
00:07:41,510 --> 00:07:42,511
‫تبدو جيدة.‬

143
00:07:43,596 --> 00:07:45,222
‫احرص على تنظيف كلا الجانبين.‬

144
00:07:46,348 --> 00:07:49,310
‫وبعد أن تنتهي من ذلك،‬
‫يمكنك تولي أمر هذه الأسلاك المكشوفة.‬

145
00:07:50,102 --> 00:07:51,312
‫سيتطلب ذلك عملًا كثيرًا.‬

146
00:07:52,897 --> 00:07:55,524
‫ما علاقة أي من هذا بالكاراتيه أيها المعلم؟‬

147
00:07:57,276 --> 00:07:59,278
‫لا تشكك في أساليبي.‬

148
00:08:00,571 --> 00:08:02,239
‫فقط كن ممتنًا لأنك لست مصارع سومو.‬

149
00:08:02,323 --> 00:08:04,283
‫على هؤلاء الرجال مسح مؤخرات معلميهم.‬

150
00:08:09,997 --> 00:08:12,791
‫إذًا، أرى أنك كنت بطل كاراتيه أيها المعلم.‬

151
00:08:13,834 --> 00:08:15,628
‫ليس عليك أن تدعوني المعلم كل مرة.‬

152
00:08:15,711 --> 00:08:16,754
‫آسف أيها المعلم.‬

153
00:08:18,130 --> 00:08:19,215
‫آسف.‬

154
00:08:19,965 --> 00:08:21,884
‫فزت ببعض بط‬‫ولات ‬‫الوادي‬‫.‬

155
00:08:22,718 --> 00:08:25,137
‫لم أخسر نقطة واحدة في سنتي الأولى.‬

156
00:08:25,221 --> 00:08:27,932
‫حسنًا. ماذا حدث في سنتك الأخيرة؟‬

157
00:08:28,015 --> 00:08:30,351
‫هذا ليست لعبة الأسئلة. عد إلى التنظيف.‬

158
00:08:30,434 --> 00:08:31,310
‫نعم.‬

159
00:08:32,937 --> 00:08:34,480
‫ما مصدر تلك القمامة؟ أتسمعها؟‬

160
00:08:34,563 --> 00:08:36,398
‫آسف. نعم. مرحبًا.‬

161
00:08:37,942 --> 00:08:39,818
‫نعم. ستتأخر المناظرة قليلًا.‬

162
00:08:41,445 --> 00:08:42,446
‫حسنًا.‬

163
00:08:43,030 --> 00:08:43,989
‫أحبك أيضًا.‬

164
00:08:45,908 --> 00:08:47,535
‫لا تقل لي إن لديك حبيبة.‬

165
00:08:47,993 --> 00:08:49,453
‫كانت تلك أمي في الواقع.‬

166
00:08:50,955 --> 00:08:52,498
‫أخبرتها أني في فريق المناظرة‬

167
00:08:52,581 --> 00:08:54,708
‫لأنها لا توافق على العنف.‬

168
00:08:54,792 --> 00:08:56,126
‫نعم، ماذا عن أبيك؟‬

169
00:08:56,669 --> 00:08:58,087
‫أهو راض عن أنك تُوسع ضربًا‬

170
00:08:58,170 --> 00:08:59,880
‫في كل مكان بجادة "ريسيدا"؟‬

171
00:08:59,964 --> 00:09:02,633
‫لم أعرف أبي قط.‬

172
00:09:05,928 --> 00:09:08,138
‫حسنًا، كف عن الوقوف هناك. عد إلى التدريب.‬

173
00:09:08,222 --> 00:09:10,224
‫حسنًا، نعم. آسف.‬

174
00:09:10,307 --> 00:09:12,768
‫وغيّر نغمة رنينك.‬
‫ضع أغنية لـ"غانز آن روزز" مثلًا.‬

175
00:09:12,851 --> 00:09:14,645
‫ما هو "غانز آن روزز"؟‬

176
00:09:16,230 --> 00:09:17,731
‫سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك.‬

177
00:09:23,529 --> 00:09:24,655
‫انظروا إليّ.‬

178
00:09:27,533 --> 00:09:28,993
‫حسنًا، كنت محقة تمامًا.‬

179
00:09:29,076 --> 00:09:30,953
‫- هذا ممتع جدًا.‬
‫- أخبرتك.‬

180
00:09:31,036 --> 00:09:33,664
‫من الأفضل دائمًا أن تكوني من تقيم الحفل.‬

181
00:09:34,707 --> 00:09:37,459
‫وكان "كايلر" يراقبك طوال اليوم.‬

182
00:09:47,553 --> 00:09:48,721
‫ما كل هذا؟‬

183
00:09:49,179 --> 00:09:50,389
‫لا أعرف.‬

184
00:09:53,392 --> 00:09:56,520
‫مرحبًا يا "روري". تشقلب ثانيةً،‬
‫أريد رفع الفيديو على قناتي.‬

185
00:10:00,941 --> 00:10:02,401
‫نعم يا "روري"!‬

186
00:10:03,068 --> 00:10:03,944
‫لطيف.‬

187
00:10:04,486 --> 00:10:07,406
‫مهلًا! ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

188
00:10:07,823 --> 00:10:09,033
‫تبًا!‬

189
00:10:11,201 --> 00:10:13,078
‫حسنًا، ليخرج الجميع من هنا حالًا.‬

190
00:10:13,162 --> 00:10:15,289
‫آسفة جدًا يا أبي. لم أعرف أنك ستعود مبكرًا.‬

191
00:10:15,372 --> 00:10:17,499
‫وقت عودتي لا يشكّل فارقًا يا "سام".‬

192
00:10:17,583 --> 00:10:20,127
‫أتظنين أننا نريد غرباء يسببون فوضى‬
‫بالفناء الخلفي؟‬

193
00:10:20,210 --> 00:10:21,837
‫ليسوا غرباء، إنهم أصدقائي.‬

194
00:10:21,920 --> 00:10:23,255
‫نعم، يا لهم من أصدقاء!‬

195
00:10:24,089 --> 00:10:25,591
‫هل يرتدي ملابس سباحتي؟‬

196
00:10:25,674 --> 00:10:28,510
‫مهلًا. هل ترتدون جميعًا ملابس سباحتي؟‬

197
00:10:28,594 --> 00:10:32,348
‫حسنًا. اسمعوا، انتهى الحفل.‬
‫هيا، اخلعوا ملابس السباحة وغادروا.‬

198
00:10:32,431 --> 00:10:35,559
‫لا، ليس هنا أيها العبقري. في بيت المسبح.‬

199
00:10:35,643 --> 00:10:37,728
‫"دانيال". أيمكنني التحدث إليك ‬‫في ا‬‫لداخل؟‬

200
00:10:37,811 --> 00:10:38,771
‫نعم، هل…‬

201
00:10:41,357 --> 00:10:42,983
‫لا، أنا لا أتصرف بلا تعقّل.‬

202
00:10:43,067 --> 00:10:46,070
‫أنا أتصرف كأب مسؤول يهتم بابنته.‬

203
00:10:46,153 --> 00:10:47,821
‫حسنًا، كلانا يهتم بأمر ابنتنا.‬

204
00:10:47,905 --> 00:10:50,532
‫لكني لا أظن أن إحراج "سام"‬
‫أمام أصدقائها‬‫ ‬‫يساعد.‬

205
00:10:50,616 --> 00:10:52,576
‫لا يعجبني هؤلاء الأصدقاء الجدد.‬

206
00:10:53,202 --> 00:10:54,495
‫هذه ليست طبيعة "سامانثا".‬

207
00:10:54,578 --> 00:10:57,081
‫لم لا تكون في مخيم الآليين مع "آيشا"؟‬

208
00:10:57,164 --> 00:10:58,957
‫لأنها لا تريد الهوس بالدراسة.‬

209
00:10:59,541 --> 00:11:00,834
‫اسمع، أذكر شعوري‬

210
00:11:00,918 --> 00:11:03,087
‫وأنا في مجموعة يسخر منها الأطفال الآخرون.‬

211
00:11:03,170 --> 00:11:04,963
‫صدّقني، أحيانًا تتصرف البنات بقسوة.‬

212
00:11:05,047 --> 00:11:07,925
‫اسمعي، أعرف شيئًا أو 2 عن القسوة، اتفقنا؟‬

213
00:11:08,008 --> 00:11:09,927
‫دُفعت من فوق جرف وأنا على دراجتي.‬

214
00:11:10,010 --> 00:11:12,012
‫لا مشكلة في رغبة "سام" بأن تكون محبوبة.‬

215
00:11:12,096 --> 00:11:13,430
‫لا بأس بكونها محبوبة.‬

216
00:11:13,931 --> 00:11:17,518
‫لكني لا أريد أن تصير‬
‫كأولئك الحقراء المدللين في "إنسينو".‬

217
00:11:17,601 --> 00:11:18,686
‫ولا أنا،‬

218
00:11:19,269 --> 00:11:21,730
‫لكن استمر في طرد أصدقائها من البيت،‬

219
00:11:21,814 --> 00:11:24,149
‫وانظر إلى أين ستصل علاقتك بابنتك.‬

220
00:11:26,819 --> 00:11:28,612
‫السباحة العارية وتدخين الحشيش.‬

221
00:11:31,782 --> 00:11:34,618
‫أنت رجل البونساي من تلك الإعلانات.‬

222
00:11:35,828 --> 00:11:37,746
‫مهلًا. أين ذهب الجميع؟‬

223
00:12:06,859 --> 00:12:08,444
‫"مدرسة غامضة بتلميذ واحد تهزم الـ(كوبرا)"‬

224
00:12:08,527 --> 00:12:11,697
‫ليتك هنا لتمنحني بعض حكمتك الآن‬
‫يا معلم "مياغي".‬

225
00:12:27,171 --> 00:12:28,338
‫- هيا.‬
‫- فعلتها!‬

226
00:12:28,422 --> 00:12:30,215
‫نعم. أحسنت يا فتاة.‬

227
00:12:30,299 --> 00:12:33,343
‫الآن، إن هاجمني أحد، فسأركل مؤخرته.‬

228
00:12:33,427 --> 00:12:35,804
‫حسنًا، تذكّري دائمًا درسنا الأول.‬

229
00:12:36,305 --> 00:12:38,140
‫هذا للدفاع عن النفس فقط.‬

230
00:12:39,349 --> 00:12:41,185
‫الكاراتيه الحقيقي هنا،‬

231
00:12:42,144 --> 00:12:44,521
‫وهنا، لكن ليس هنا أبدًا.‬

232
00:12:45,022 --> 00:12:45,898
‫بطني؟‬

233
00:12:47,357 --> 00:12:48,901
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

234
00:12:48,984 --> 00:12:50,068
‫تعالي إلى هنا.‬

235
00:12:51,987 --> 00:12:53,947
‫لكن لا تتخلى عن دفاعك أبدًا.‬

236
00:12:54,031 --> 00:12:56,784
‫احترسي من حركة عناق الدوران!‬

237
00:12:58,118 --> 00:12:58,952
‫أبي!‬

238
00:13:05,417 --> 00:13:07,920
‫أحتاج إلى إحداكن يا حقيرات‬
‫لتقلّني إلى المدرسة غدًا.‬

239
00:13:08,003 --> 00:13:09,254
‫كيف لم تُصلّح سيارتك بعد؟‬

240
00:13:09,338 --> 00:13:11,089
‫سيشتري لي أبي واحدة جديدة.‬

241
00:13:11,173 --> 00:13:14,259
‫شعر بالسوء حيال "الغزال"‬
‫الذي حطم سيارة الـ"راينج روفر".‬

242
00:13:14,802 --> 00:13:15,928
‫هل صدمت غزالًا؟‬

243
00:13:16,011 --> 00:13:17,805
‫لا يا "مون"، صدمت سيارة ذلك الرجل.‬

244
00:13:18,222 --> 00:13:20,015
‫نعم، صحيح.‬

245
00:13:20,098 --> 00:13:23,644
‫ما زلت أشعر بالهلع حيال الأمر.‬
‫أشعر بالذنب حيال القيادة بعيدًا.‬

246
00:13:23,727 --> 00:13:25,103
‫من ذلك الزومبي المدمن؟‬

247
00:13:25,187 --> 00:13:27,397
‫لو لم أنطلق بسرعة،‬
‫لكنا مقيدات في قبوه الآن.‬

248
00:13:27,481 --> 00:13:28,482
‫"سام"، ألديك ثانية؟‬

249
00:13:29,107 --> 00:13:31,652
‫لم أعرف أنك تتحدثين إلى أصدقائك. سأعود.‬

250
00:13:31,735 --> 00:13:33,070
‫لا، انتظر لحظة.‬

251
00:13:33,529 --> 00:13:35,239
‫نعم، يمكنني أن أقلّك في الصباح.‬

252
00:13:35,322 --> 00:13:36,156
‫جيد.‬

253
00:13:38,158 --> 00:13:39,451
‫أردت فقط أن أقول…‬

254
00:13:39,535 --> 00:13:41,328
‫لا، اسمع يا أبي…‬

255
00:13:42,830 --> 00:13:43,997
‫أنا آسفة بشأن اليوم.‬

256
00:13:44,081 --> 00:13:45,791
‫ما كان يجب أن أدعو الجميع هنا‬

257
00:13:45,874 --> 00:13:48,836
‫- من دون سؤالك أنت وأمي أولًا.‬
‫- ربما بالغت في رد فعلي قليلًا.‬

258
00:13:49,336 --> 00:13:51,296
‫ربما أكثر من القليل، حسنًا؟‬

259
00:13:51,380 --> 00:13:54,758
‫فقط اجعلي أولئك الشبان يحضرون‬
‫ملابس السباحة الخاصة بهم لاحقًا، حسنًا؟‬

260
00:13:55,259 --> 00:13:56,093
‫اتفقنا.‬

261
00:13:57,261 --> 00:13:58,095
‫إذًا…‬

262
00:13:58,762 --> 00:13:59,596
‫هؤلاء الشبان…‬

263
00:14:01,390 --> 00:14:02,850
‫أعليّ القلق بشأن أي منهم؟‬

264
00:14:03,392 --> 00:14:04,852
‫ليس عليك أن تقلق يا أبي.‬

265
00:14:06,061 --> 00:14:09,731
‫لكن هناك شاب اسمه "كايلر".‬
‫أنا وهو كنا نتبادل الرسائل النصية.‬

266
00:14:09,815 --> 00:14:10,816
‫الرسائل النصية.‬

267
00:14:11,567 --> 00:14:12,401
‫صحيح.‬

268
00:14:13,485 --> 00:14:14,736
‫مجرد كلمات إذًا؟‬

269
00:14:15,362 --> 00:14:16,530
‫ماذا تقصـ…‬

270
00:14:16,905 --> 00:14:19,449
‫يا للقرف! لا، مجرد كلمات يا أبي.‬

271
00:14:19,533 --> 00:14:20,993
‫هذا جيد.‬

272
00:14:22,327 --> 00:14:26,206
‫إذًا ما رأيك في أن ندعو "كايلر" إلى العشاء‬
‫ليلة الجمعة؟‬

273
00:14:26,290 --> 00:14:28,792
‫أتريد أن أدعو "كايلر" إلى عشاء العائلة‬
‫ليلة الجمعة؟‬

274
00:14:28,876 --> 00:14:30,794
‫لا أتكلم عن تفاصيل زفافك.‬

275
00:14:30,878 --> 00:14:34,131
‫سنعطي الفتى وجبة.‬
‫كما أن أخاك لديه حفل مبيت.‬

276
00:14:34,214 --> 00:14:35,924
‫ستكون فرصة جيدة لنا لنتعرف إليه.‬

277
00:14:36,800 --> 00:14:38,760
‫حسنًا. سأرى ما إذا كان سيأتي.‬

278
00:14:38,844 --> 00:14:39,803
‫عظيم.‬

279
00:14:39,887 --> 00:14:42,806
‫ليس عليك أن تقلق بشأني يا أبي.‬
‫أستطيع التصرف.‬

280
00:14:43,307 --> 00:14:44,308
‫أنا من آل "لاروسو".‬

281
00:14:44,808 --> 00:14:46,143
‫هذه فتاتي.‬

282
00:14:46,226 --> 00:14:47,394
‫قوة "نيو جيرسي".‬

283
00:14:49,521 --> 00:14:50,480
‫تفضل.‬

284
00:14:52,357 --> 00:14:54,359
‫يا رجل، هناك. هيا.‬

285
00:14:54,443 --> 00:14:56,236
‫- أوشك على الخروج. هيا.‬
‫- مهلًا.‬

286
00:14:56,320 --> 00:14:57,529
‫يمكنك التغلب عليها.‬

287
00:14:57,613 --> 00:14:59,031
‫هلا تفعل؟ مهلًا!‬

288
00:15:14,755 --> 00:15:15,923
‫هل لي أن أقعد هنا؟‬

289
00:15:16,423 --> 00:15:19,509
‫آسف، الطاولة مكتظة بشدة الآن.‬

290
00:15:19,968 --> 00:15:21,553
‫يمكنني وضعك على قائمة الانتظار،‬

291
00:15:21,637 --> 00:15:24,222
‫لكن لن يُتاح مقعد قبل الفصل التالي،‬
‫على أقرب تقدير.‬

292
00:15:25,349 --> 00:15:26,308
‫حسنًا.‬

293
00:15:26,391 --> 00:15:27,684
‫لا، أنا أمزح. اقعد.‬

294
00:15:31,563 --> 00:15:32,481
‫"ميغيل".‬

295
00:15:32,564 --> 00:15:33,440
‫"ديمتيري".‬

296
00:15:33,523 --> 00:15:34,441
‫هذا "إيلاي".‬

297
00:15:36,568 --> 00:15:38,278
‫إنه لا يتحدث كثيرًا.‬

298
00:15:46,411 --> 00:15:47,996
‫لا تعذب نفسك يا رجل.‬

299
00:15:48,080 --> 00:15:49,665
‫- إنهن الفتيات الثريات.‬
‫- مرحبًا.‬

300
00:15:50,290 --> 00:15:51,166
‫مرحبًا.‬

301
00:15:53,335 --> 00:15:54,878
‫هل تتكلمان معهن أم…‬

302
00:15:54,962 --> 00:15:57,631
‫نعم! طوال الوقت.‬
‫نقضي الوقت معًا بعد المدرسة.‬

303
00:15:57,714 --> 00:15:59,841
‫ونتبادل القبل والمداعبة بالأيدي.‬

304
00:15:59,925 --> 00:16:01,593
‫"إيلاي" هو ملك حفل التخرج.‬

305
00:16:02,010 --> 00:16:04,388
‫يمارس الجنس أكثر من غيره. صحيح يا "إيلاي"؟‬

306
00:16:04,471 --> 00:16:05,472
‫نتكلم معهن؟‬

307
00:16:05,973 --> 00:16:07,808
‫أنت تدرك أي مائدة تجلس إليها، صحيح؟‬

308
00:16:07,891 --> 00:16:11,895
‫لقد تخليت رسميًا عن كل آمالك‬
‫في فقدان عذريتك قبل الكلية.‬

309
00:16:13,188 --> 00:16:15,232
‫تبًا، "ياسمين" تنظر إلينا.‬

310
00:16:16,149 --> 00:16:19,111
‫- غالبًا تسخر مني.‬
‫- لا أظنها تسخر منك.‬

311
00:16:19,194 --> 00:16:21,822
‫أعني، كونهن مثيرات‬
‫لا يعني أنهن لئيمات بالضرورة.‬

312
00:16:23,031 --> 00:16:25,993
‫يا إلهي، يا بنات. أترين ذلك الشاب هناك‬

313
00:16:26,076 --> 00:16:27,911
‫الذي يبدو كأنه قبّل جزازة عشب؟‬

314
00:16:28,370 --> 00:16:31,081
‫إنه يرتدي أبشع سترة رأيتها في حياتي.‬

315
00:16:32,541 --> 00:16:33,792
‫هذا خطأ كبير.‬

316
00:16:34,501 --> 00:16:36,712
‫بالحديث عن الخطأ،‬
‫انظرن إلى "آيشا القبيحة".‬

317
00:16:37,087 --> 00:16:39,006
‫تبدو كأنها أكلت طاولة طعام.‬

318
00:16:45,929 --> 00:16:48,348
‫لا يهمني إن كانت "ياسمين"‬
‫أكثر الفتيات لؤمًا.‬

319
00:16:48,432 --> 00:16:51,643
‫أنا مستعد لقتل كليكما‬
‫لمجرد أن أجعلها تبصق في وجهي.‬

320
00:16:51,727 --> 00:16:53,395
‫إن لم تتصرف، فلن تنل فرصة أبدًا.‬

321
00:16:53,478 --> 00:16:57,441
‫صحيح، لكني أيضًا لن أعاني رفضًا مهينًا أبدًا.‬

322
00:16:57,524 --> 00:16:59,234
‫أنا متصالح مع اكتئابي.‬

323
00:16:59,860 --> 00:17:01,695
‫لا أريد أن أرغب في الانتحار.‬

324
00:17:08,952 --> 00:17:09,911
‫ماذا تفعل؟‬

325
00:17:10,287 --> 00:17:11,580
‫أضرب أولًا.‬

326
00:17:12,581 --> 00:17:14,249
‫تبًا.‬

327
00:17:15,042 --> 00:17:17,085
‫آمل ألّا تصيبنا شظايا الانفجار.‬

328
00:17:25,427 --> 00:17:26,511
‫كيف الحال يا سيدات؟‬

329
00:17:26,970 --> 00:17:28,722
‫"مون"، رأيتك تهتفين بالخارج سابقًا.‬

330
00:17:28,805 --> 00:17:30,557
‫مرحبًا يا "سام"، تبدين جميلة.‬

331
00:17:36,730 --> 00:17:38,231
‫سلام يا "سهيل".‬

332
00:17:41,401 --> 00:17:42,569
‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬

333
00:17:44,654 --> 00:17:46,907
‫لا يمكنك الضرب أولًا‬‫ ‬‫إن لم تعرف كيف تضرب.‬

334
00:17:47,407 --> 00:17:50,035
‫ضربة الكوبرا تتألف من جزئين:‬

335
00:17:50,118 --> 00:17:52,746
‫الاندفاع، الذي يتطلب استخدام الجسم كله،‬

336
00:17:53,413 --> 00:17:54,539
‫والعضة،‬

337
00:17:54,623 --> 00:17:56,958
‫وهي كل ما يحدث بعد أن تشتبك.‬

338
00:17:57,042 --> 00:17:59,586
‫حسنًا؟ لا تتوقف هنا حيث يضرب المفصل العظمة.‬

339
00:18:00,128 --> 00:18:01,338
‫بل اخترق العظمة بلكمتك،‬

340
00:18:01,421 --> 00:18:04,424
‫كأن الرجل الذي تريد ضربه‬
‫يقف خلف هذا الحقير.‬

341
00:18:04,966 --> 00:18:05,842
‫حسنًا؟‬

342
00:18:09,012 --> 00:18:09,930
‫حسنًا؟‬

343
00:18:10,013 --> 00:18:11,640
‫إن ضربت هنا، أدميت أنفه.‬

344
00:18:11,723 --> 00:18:13,475
‫وإن ضربت هنا، كسرت أسنانه.‬

345
00:18:13,558 --> 00:18:16,269
‫وإن ضربت هنا،‬
‫فقد تؤذي قصبته الهوائية بشدة.‬

346
00:18:17,437 --> 00:18:19,940
‫بالتأكيد، هذا في المواقف الخطيرة فقط.‬

347
00:18:20,023 --> 00:18:21,566
‫حسنًا، اصطفّ.‬

348
00:18:22,067 --> 00:18:24,319
‫- حسنًا.‬
‫- ركز. أريدك أن تتدرب.‬

349
00:18:26,113 --> 00:18:28,198
‫استمر في التدريب. الكم الدمية.‬

350
00:18:32,494 --> 00:18:33,328
‫مرحبًا؟‬

351
00:18:33,411 --> 00:18:34,704
‫هل معي السيد "لورنس"؟‬

352
00:18:35,580 --> 00:18:36,498
‫نعم.‬

353
00:18:36,581 --> 00:18:39,876
‫معك "كارلا جينكنز"،‬
‫نائبة مدير مدرسة "نورث هيلز" الثانوية.‬

354
00:18:39,960 --> 00:18:43,296
‫اسمك مدرج كجهة الاتصال عند الطوارئ‬
‫لـ"روبي كين".‬

355
00:18:44,548 --> 00:18:46,883
‫نعم، أنا أبوه، لكن يُفترض أن تتصلي بأمه.‬

356
00:18:47,634 --> 00:18:50,137
‫اتصلت بها فعلًا، لكنها لا تجيب.‬

357
00:18:50,220 --> 00:18:51,763
‫نعم، يا لها من مفاجأة!‬

358
00:18:52,389 --> 00:18:53,932
‫حسنًا. ماذا فعل هذه المرة؟‬

359
00:18:54,391 --> 00:18:56,184
‫وجدنا معه "مولي".‬

360
00:18:56,268 --> 00:18:57,477
‫من هي "مولي"؟‬

361
00:18:57,561 --> 00:18:59,479
‫أهي فتاة يمارس معها الجنس؟‬

362
00:18:59,563 --> 00:19:01,898
‫إنه مخدر غير قانوني يا سيد "لورنس".‬

363
00:19:02,315 --> 00:19:03,984
‫حسنًا، أعطي الهاتف لابني.‬

364
00:19:10,407 --> 00:19:11,324
‫ماذا تريد؟‬

365
00:19:11,408 --> 00:19:12,534
‫"روبي"، ما هذا؟‬

366
00:19:12,617 --> 00:19:13,869
‫هل تتعاطى المخدرات؟‬

367
00:19:13,952 --> 00:19:15,745
‫أتريد تدمير حياتك؟‬

368
00:19:15,829 --> 00:19:17,581
‫كأنك لم تفعل ذلك.‬

369
00:19:17,664 --> 00:19:20,167
‫لا تحاول التصرف كأبي الآن.‬
‫أنت فاشل مثير للشفقة.‬

370
00:19:28,091 --> 00:19:30,886
‫أظن أن عليّ الاستمرار‬
‫في محاولة الاتصال بوالدته.‬

371
00:19:30,969 --> 00:19:32,304
‫نعم، حظًا طيبًا.‬

372
00:19:36,266 --> 00:19:37,517
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

373
00:19:38,977 --> 00:19:40,937
‫حسنًا. لا.‬

374
00:19:41,021 --> 00:19:42,564
‫تفعل ذلك خطأً.‬

375
00:19:43,607 --> 00:19:46,526
‫أتريد أن يستمر فتية المدرسة‬
‫في سكب الأشياء على رأسك؟‬

376
00:19:46,610 --> 00:19:48,945
‫أتريد أن تظن كل الفتيات‬
‫أنك أحمق عديم الرجولة؟‬

377
00:19:49,029 --> 00:19:51,281
‫فبوسعك التوقف عن التدريب الآن والخروج‬

378
00:19:51,364 --> 00:19:53,241
‫وجعل العالم كله يعرف أنك فاشل.‬

379
00:19:53,658 --> 00:19:56,828
‫أو يمكنك أن تثبّت قدميك،‬
‫وتنظر إلى عيني عدوك،‬

380
00:19:56,912 --> 00:19:58,246
‫وتلكم وجهه!‬

381
00:19:59,831 --> 00:20:00,790
‫تصور عدوك.‬

382
00:20:05,754 --> 00:20:07,172
‫ألديك صورة في عقلك؟‬

383
00:20:08,632 --> 00:20:09,674
‫ماذا ستفعل؟‬

384
00:20:11,176 --> 00:20:12,219
‫مجددًا!‬

385
00:20:12,302 --> 00:20:14,012
‫- هل أنت فاشل؟‬
‫- لا أيها المعلم!‬

386
00:20:14,095 --> 00:20:15,013
‫مجددًا!‬

387
00:20:24,189 --> 00:20:26,983
‫الـ"ياناغي"، أو "ياناغيبا"، حسب المنطقة،‬

388
00:20:27,067 --> 00:20:30,779
‫سكين يُستخدم حصريًا لتقطيع الساشيمي.‬

389
00:20:31,488 --> 00:20:34,908
‫اشتريت هذا السكين في رحلتي الأولى‬
‫إلى "أوكيناوا".‬

390
00:20:35,492 --> 00:20:36,409
‫ها قد قطعت.‬

391
00:20:38,411 --> 00:20:39,454
‫الطبق الشهير…‬

392
00:20:41,164 --> 00:20:42,874
‫تونة صلصة البونزو بطريقة "لاروسو".‬

393
00:20:44,668 --> 00:20:46,294
‫لا، شكرًا. لا أحب السوشي.‬

394
00:20:48,421 --> 00:20:50,465
‫أمتأكد من أنك لا تريد تجربة قطعة صغيرة؟‬

395
00:20:50,548 --> 00:20:51,841
‫ستذوب في فمك.‬

396
00:20:51,925 --> 00:20:54,052
‫لا، السمك يقرفني.‬

397
00:20:55,136 --> 00:20:56,096
‫لا، أنت تحب السمك.‬

398
00:20:56,179 --> 00:20:58,056
‫ماذا عن عصيّ السمك في المدرسة؟‬

399
00:20:58,139 --> 00:20:59,641
‫نعم، عصيّ السمك رائعة.‬

400
00:21:00,100 --> 00:21:01,184
‫ألديك عصيّ سمك؟‬

401
00:21:01,268 --> 00:21:05,605
‫لا، فقط هذه السمكة الطازجة التي اشتريتها‬
‫من السوق اليابانية هذا الصباح.‬

402
00:21:05,689 --> 00:21:06,523
‫أتعرف؟‬

403
00:21:06,606 --> 00:21:08,942
‫فلنذهب لنبحث عن شيء يمكن أن يأكله "كايلر".‬

404
00:21:09,025 --> 00:21:10,735
‫"سام"، هلا ترافقينني إلى المطبخ؟‬

405
00:21:10,819 --> 00:21:11,820
‫بالتأكيد.‬

406
00:21:19,661 --> 00:21:22,622
‫أشكرك على دعوتك لي يا سيد "لاروسو".‬

407
00:21:23,707 --> 00:21:25,208
‫بيتك رائع حقًا.‬

408
00:21:25,750 --> 00:21:27,836
‫وأعتقد أن "سام" رائعة أيضًا.‬

409
00:21:28,253 --> 00:21:30,338
‫شكرًا. ورثت ذلك عن أمها.‬

410
00:21:31,047 --> 00:21:34,134
‫اسمع، لم أحب السوشي قط‬
‫حين كنت في سنك أيضًا.‬

411
00:21:34,217 --> 00:21:37,095
‫لم أحبه حتى قابلت أحد أصدقائي الأعزاء.‬

412
00:21:38,263 --> 00:21:39,597
‫كان من "أوكيناوا".‬

413
00:21:41,057 --> 00:21:42,475
‫أين موطن والديك؟‬

414
00:21:43,184 --> 00:21:44,019
‫"إيرفين".‬

415
00:21:44,477 --> 00:21:45,312
‫حسبما أظن.‬

416
00:21:45,812 --> 00:21:46,646
‫"إيرفين".‬

417
00:21:47,355 --> 00:21:48,189
‫صحيح.‬

418
00:21:50,483 --> 00:21:52,027
‫أخبرني عن كدمة عينك.‬

419
00:21:53,903 --> 00:21:54,779
‫هذه.‬

420
00:21:56,364 --> 00:21:57,615
‫إنها من المصارعة.‬

421
00:21:57,699 --> 00:22:01,119
‫أخطأت التفادي، وأصابني كوع.‬

422
00:22:01,911 --> 00:22:03,455
‫شيء غبي.‬

423
00:22:03,872 --> 00:22:05,832
‫أهكذا أُصيبت يدك أيضًا؟‬

424
00:22:07,334 --> 00:22:08,168
‫لا بأس.‬

425
00:22:08,251 --> 00:22:10,462
‫أنا أيضًا تعاركت في الثانوية.‬

426
00:22:10,545 --> 00:22:12,088
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

427
00:22:12,172 --> 00:22:14,632
‫بحقك يا "كايلر". أعرف عنف طلاب الثانوية.‬

428
00:22:14,716 --> 00:22:16,384
‫لا، لم يكن فتى.‬

429
00:22:18,094 --> 00:22:19,220
‫إذًا حدث شجار فعلًا.‬

430
00:22:21,973 --> 00:22:24,601
‫هل من مشكلة في البيت؟‬

431
00:22:24,684 --> 00:22:26,269
‫لا.‬

432
00:22:29,356 --> 00:22:30,273
‫حسنًا.‬

433
00:22:31,107 --> 00:22:34,152
‫رجل ما في المتجر ضربني أنا وأصدقائي.‬

434
00:22:34,235 --> 00:22:35,070
‫ماذا؟‬

435
00:22:35,528 --> 00:22:40,283
‫نعم. كنا في المتجر‬
‫نحاول شراء ألواح البروتين.‬

436
00:22:40,367 --> 00:22:43,578
‫ثم ظهر رجل يبدو مشردًا،‬

437
00:22:43,661 --> 00:22:45,455
‫وبدأ يزعجنا.‬

438
00:22:45,538 --> 00:22:47,874
‫وفجأةً أدّى حركات الكاراتيه.‬

439
00:22:48,375 --> 00:22:49,250
‫كاراتيه؟‬

440
00:22:49,334 --> 00:22:51,252
‫مهلًا.‬

441
00:22:52,003 --> 00:22:53,213
‫أي متجر تقصد؟‬

442
00:22:59,469 --> 00:23:02,097
‫"طلب الحصول على التأمين التجاري"‬

443
00:23:02,680 --> 00:23:05,683
‫أيها المعلم،‬
‫أتريد أن أغسل هذه النوافذ بطريقة معيّنة؟‬

444
00:23:05,767 --> 00:23:07,435
‫لا أبالي.‬

445
00:23:07,977 --> 00:23:09,187
‫اختر أسهل طريقة.‬

446
00:23:11,106 --> 00:23:12,232
‫أتعرف؟‬

447
00:23:12,315 --> 00:23:14,567
‫اذهب ونظف الحمام فحسب،‬‫ ‬‫وسنكتفي بهذا القدر.‬

448
00:23:16,861 --> 00:23:17,904
‫حسنًا.‬

449
00:23:18,780 --> 00:23:20,782
‫وافعل ذلك راكعًا على يديك وركبتيك.‬

450
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
‫مرحبًا بك في "كوبرا كاي".‬

451
00:23:46,391 --> 00:23:47,684
‫بعض الأشياء لا تتغير.‬

452
00:23:49,978 --> 00:23:51,438
‫عمّ تتكلم؟‬

453
00:23:52,730 --> 00:23:55,775
‫سمعت أنك ضربت مجموعة من المراهقين‬
‫في موقف السيارات.‬

454
00:23:55,859 --> 00:23:56,985
‫ذلك.‬

455
00:23:57,652 --> 00:23:58,486
‫لا.‬

456
00:23:59,237 --> 00:24:00,822
‫لم أضرب أي مراهقين.‬

457
00:24:03,241 --> 00:24:06,077
‫بل أوسعت ضربًا مجموعة من الحقراء‬
‫الذين استحقوا ذلك.‬

458
00:24:07,495 --> 00:24:10,331
‫عجبًا! "جوني لورنس" يصف شخصًا آخر بالحقير.‬

459
00:24:10,415 --> 00:24:11,499
‫يا للغرابة!‬

460
00:24:11,583 --> 00:24:13,042
‫ماذا تقصد؟‬

461
00:24:13,877 --> 00:24:16,713
‫اسمع، لست هنا لمناقشة الماضي.‬

462
00:24:18,423 --> 00:24:20,300
‫ابق بعيدًا عن أصدقاء ابنتي فحسب.‬

463
00:24:20,884 --> 00:24:22,177
‫أصدقاء ابنتك؟‬

464
00:24:23,052 --> 00:24:24,471
‫نعم، هذا منطقي.‬

465
00:24:24,554 --> 00:24:27,223
‫- لديها صحبة لطيفة.‬
‫- ماذا تقصد بحق الجحيم؟‬

466
00:24:27,307 --> 00:24:30,268
‫أن أصدقاءها كانوا يتنمرون لفتى‬
‫حجمه نصف حجمهم.‬

467
00:24:31,144 --> 00:24:33,563
‫ربما لا تعرف ابنتك بقدر ما تظن.‬

468
00:24:34,481 --> 00:24:37,817
‫- رتب بيتك يا "لاروسو".‬
‫- من تظنني بحق الجحيم؟‬

469
00:24:38,359 --> 00:24:39,486
‫الحمام نظيف!‬

470
00:24:39,986 --> 00:24:41,779
‫أتريد أن أفعل شيئًا آخر؟‬

471
00:24:44,324 --> 00:24:45,575
‫آسف أيها المعلم. أنا…‬

472
00:24:46,367 --> 00:24:47,285
‫المعلم؟‬

473
00:24:48,119 --> 00:24:48,953
‫حقًا؟‬

474
00:24:49,704 --> 00:24:51,539
‫عجبًا يا فتى! لا أعرف ماذا أخبرك،‬

475
00:24:51,623 --> 00:24:54,751
‫لكن عليك ألّا تصدّق كلامه،‬
‫وإلا فسينتهي بك المطاف مثله تمامًا.‬

476
00:24:56,169 --> 00:24:58,046
‫أنت وأنا… هذا…‬

477
00:24:59,047 --> 00:25:00,048
‫لم ينته كلامنا.‬

478
00:25:03,176 --> 00:25:04,177
‫أنا هنا يا رجل.‬

479
00:25:17,106 --> 00:25:19,442
‫أنا آسف إن قاطعت أي شيء أيها المعلم.‬

480
00:25:19,526 --> 00:25:21,319
‫أعليّ تأدية 20 عدّة ضغط على مفاصلي؟‬

481
00:25:21,819 --> 00:25:23,112
‫كأنك تستطيع ذلك.‬

482
00:26:19,544 --> 00:26:21,129
‫ترجمة "عمر خضر"‬

