﻿1
00:00:00,053 --> 00:00:02,094
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,220 --> 00:00:06,094
‫- مرت 10 سنوات تقريباً من دون قتل
‫- (جايمس ليندزي) إذاً؟

3
00:00:06,595 --> 00:00:09,053
‫- (جيم)
‫- حبيبتك شرطية، صحيح؟

4
00:00:09,178 --> 00:00:12,970
‫- وسنتوجّه أيضاً إلى الشاليه
‫- ملياردير البترول المفضّل لدى الجميع

5
00:00:13,053 --> 00:00:17,678
‫- شكراً جميعاً
‫- أحتاج إلى سكين وبندقية كبيرة

6
00:00:17,845 --> 00:00:20,887
‫- حسناً
‫- لا جثة، لا نمط، لا قضية

7
00:00:21,094 --> 00:00:23,887
‫- لست من الجوار
‫- سأستقل أول حافلة غداً

8
00:00:24,136 --> 00:00:26,261
‫- هل... هل أنت (ديكستر مورغن)؟
‫- (هاريسون)

9
00:00:26,386 --> 00:00:29,470
‫لا تستطيع، كل شخص قريب منك يموت

10
00:00:38,678 --> 00:00:41,010
‫اصطدت ظبياً أبيض بائساً! (جيم)

11
00:00:41,428 --> 00:00:47,553
‫أبي، سيمطر أبي عليك
‫عالماً من الألم يا رجل!

12
00:00:47,678 --> 00:00:48,678
‫الحياة قصيرة

13
00:00:51,011 --> 00:00:52,345
‫"الليلة هي المنشودة"

14
00:00:52,970 --> 00:00:55,720
‫أنا (ديكستر مورغن)، عد إلى المنزل

15
00:00:55,845 --> 00:00:59,678
‫"حماني أبي
‫وهذا بالضبط ما سأفعله لأجل ابني"

16
00:01:01,142 --> 00:01:06,142
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

17
00:01:13,762 --> 00:01:14,887
‫"ماذا أقول؟"

18
00:01:16,053 --> 00:01:18,929
‫"ماذا بوسعي أن أقول
‫للابن الذي هجرته؟"

19
00:01:25,053 --> 00:01:26,094
‫لقد كبرت

20
00:01:29,386 --> 00:01:30,386
‫هذا يحصل

21
00:01:36,470 --> 00:01:38,929
‫- إن كنت تشعر بالبرد، يمكنني إضافة بعض الحطب
‫- أنا بخير

22
00:01:42,970 --> 00:01:43,970
‫هل تشعر بالجوع؟

23
00:01:45,428 --> 00:01:49,011
‫يمكنني تحضير بعض الفطائر بالتوت
‫كنت تحبها

24
00:01:50,178 --> 00:01:52,720
‫أجل، لم أعد بسن الخامسة

25
00:01:56,011 --> 00:01:59,970
‫- ربما شطيرة
‫- شطيرة واحدة على الفور

26
00:02:26,261 --> 00:02:27,678
‫لا بدّ من أنها كانت رحلة طويلة

27
00:02:30,470 --> 00:02:31,470
‫أجل

28
00:02:43,136 --> 00:02:46,010
‫أجل، فزنا بالمركز الثاني
‫في مسابقة مهرجان الحصاد العام الماضي

29
00:02:48,136 --> 00:02:49,136
‫رائع

30
00:03:10,845 --> 00:03:11,845
‫إذاً...

31
00:03:14,678 --> 00:03:18,178
‫- لست ميتاً
‫- "أنا مدين له بتفسير"

32
00:03:22,803 --> 00:03:25,470
‫"لكن التفسير الوحيد هو أن والده وحش"

33
00:03:25,803 --> 00:03:29,011
‫- أنا واثق بأن هذا صعب
‫- هذا؟ لا

34
00:03:31,386 --> 00:03:34,720
‫الترعرع من دون أب
‫هذا كان صعباً

35
00:03:36,136 --> 00:03:38,386
‫وفتح تلك الرسالة واكتشاف...

36
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
‫أنك تركتني أعتقد أنك ميت
‫كل تلك السنوات

37
00:03:42,970 --> 00:03:43,970
‫كان ذلك وحشياً

38
00:03:44,929 --> 00:03:48,887
‫- أرتك (هانا) الرسالة؟
‫- لا، وجدتها حين توفيت

39
00:03:49,010 --> 00:03:50,136
‫توفيت (هانا)؟

40
00:03:53,094 --> 00:03:57,845
‫- كيف؟
‫- بسرطان البانكرياس

41
00:04:01,929 --> 00:04:02,929
‫أنا...

42
00:04:04,678 --> 00:04:05,678
‫لم أعلم

43
00:04:07,178 --> 00:04:09,470
‫- متى توفيت؟
‫- منذ 3 سنوات

44
00:04:10,553 --> 00:04:12,720
‫ماذا حصل لك؟ أين كنت؟

45
00:04:14,512 --> 00:04:17,595
‫وضعني عامل اجتماعي على متن طائرة
‫من (بوينس آيرس) إلى (ميامي)

46
00:04:18,470 --> 00:04:23,762
‫تنقّلت ما بين بضعة منازل رعاية مريعة
‫لا أحد يريد مراهقاً

47
00:04:24,303 --> 00:04:26,428
‫من ثم قرّرت أخيراً أن أجدك

48
00:04:30,637 --> 00:04:33,220
‫أوصلني عنوان المرسل
‫إلى تلك البلدة في (أوريغون)

49
00:04:33,929 --> 00:04:37,136
‫واكتشفت أين عملت
‫واكتشفت أيضاً أنك رحلت

50
00:04:38,094 --> 00:04:41,929
‫حينها أصبح تقفّي أثرك أصعب بقليل
‫(جيم ليندزي)

51
00:04:42,386 --> 00:04:46,220
‫- أتعلم كم (جيم ليندزي) يوجد على الإنترنت؟
‫- "هذا هو المغزى نوعاً ما"

52
00:04:47,386 --> 00:04:50,011
‫من ثم رأيت صورة لك على (إنستغرام)

53
00:04:50,970 --> 00:04:52,136
‫الصور لا تكذب

54
00:04:53,053 --> 00:04:55,470
‫رجل يدعى (فريد) وفريق بولينغ ما

55
00:04:56,428 --> 00:04:58,220
‫يتباهون بك لتسديد الـ300 نقطة

56
00:04:59,803 --> 00:05:01,136
‫هنا في بحيرة (آيرون) تماماً

57
00:05:04,178 --> 00:05:06,011
‫إذاً لماذا تفاهة (جيم) هذه؟

58
00:05:06,929 --> 00:05:08,470
‫ماذا حصل لـ(ديكستر مورغن)؟

59
00:05:09,011 --> 00:05:12,720
‫"قتل عشرات الأشخاص
‫وتسبب بمقتل أمك وعمّتك أيضاً"

60
00:05:13,220 --> 00:05:14,803
‫لم أعد ذلك الشخص بعد الآن

61
00:05:18,386 --> 00:05:21,345
‫- كان على (ديكستر) أن يموت
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

62
00:05:22,970 --> 00:05:24,178
‫إنها قصة طويلة

63
00:05:28,053 --> 00:05:32,803
‫يجب أن ننال قسطاً من الراحة
‫سأخبرك بكل شيء في الصباح، أعدك بذلك

64
00:05:34,470 --> 00:05:37,178
‫- أتريد غرفتي؟ يمكنني النوم على الأريكة
‫- لا بأس بالأريكة

65
00:05:37,929 --> 00:05:40,010
‫- إن احتجت إلى أي شيء آخر...
‫- أين الحمّام؟

66
00:06:23,053 --> 00:06:24,053
‫توقف

67
00:06:25,929 --> 00:06:27,428
‫أنت لا تصغي!

68
00:06:29,428 --> 00:06:33,010
‫أحتاج إلى وجوده هنا
‫سيمنعني عن القتل مجدداً

69
00:06:35,011 --> 00:06:37,470
‫أيها المعتل الأناني

70
00:06:38,303 --> 00:06:42,970
‫أيها البائس المجنون المعوّق عاطفياً

71
00:06:43,720 --> 00:06:48,178
‫إن لم ينته بك الأمر بأعجوبة ما
‫بعدم قتله

72
00:06:48,303 --> 00:06:52,220
‫ستتسبب بإفساده بالتأكيد

73
00:07:18,845 --> 00:07:20,386
‫"لن أفسده"

74
00:07:32,136 --> 00:07:35,261
‫"عاصفة البؤس"

75
00:08:12,386 --> 00:08:14,010
‫"قلوب سوداء في (إيفيجي)"

76
00:08:14,345 --> 00:08:16,386
‫"نغنّي أغنية كانت مكروهة"

77
00:08:16,553 --> 00:08:18,303
‫"يرتدي الجميع الخِرق والعظام"

78
00:08:18,720 --> 00:08:20,762
‫"تشتم أسماك القرش الدماء التي أنزفها"

79
00:08:20,929 --> 00:08:22,637
‫"أعرف أن هناك خطباً ما"

80
00:08:23,053 --> 00:08:24,261
‫"قد أشعل النار..."

81
00:08:53,010 --> 00:08:54,720
‫"10 ديسمبر"

82
00:08:59,345 --> 00:09:01,637
‫فلنعد إلى الروتين اليومي

83
00:09:40,386 --> 00:09:43,553
‫"هذا ما يحصل
‫عندما أستسلم للراكب السوداوي بداخلي"

84
00:09:44,512 --> 00:09:45,803
‫"لكن يمكنني أن أصلح هذا"

85
00:09:51,094 --> 00:09:53,553
‫"ينام المراهقون حتى الظهر، صحيح؟"

86
00:10:17,303 --> 00:10:20,762
‫"حسناً، هذه عاصفة بؤس شديد!"

87
00:10:39,094 --> 00:10:41,887
‫اتصل (مات كالدويل) عندما اختفى في الغابة
‫في الجوار هنا ليلة أمس

88
00:10:43,136 --> 00:10:47,887
‫- هذا ليس جيداً
‫- منزلك قريب من كل أراضي الصيد العامة لذا...

89
00:10:49,136 --> 00:10:53,803
‫- كنت أتمنّى أن نقيم مخيّم البحث هنا
‫- أجل، بالطبع، أياً كان ما تحتاجين إليه

90
00:10:54,136 --> 00:10:56,970
‫لا تقلق يا (جيمي)
‫على الأرجح أن الرجل ثمل وفوّت الصيد

91
00:10:57,136 --> 00:10:59,970
‫سنتلقى اتصالاً أنه ينام ليستعيد رزانته
‫في نزل ما وسنرحل من هنا بحلول الغداء

92
00:11:00,053 --> 00:11:03,512
‫- أو قد يكون في الخارج يتجمّد حتى الموت
‫- يمكنكم التموضع قرب حفرة النار

93
00:11:03,887 --> 00:11:07,929
‫يمكن للباحثين أن يبقوا دافئين
‫سأحضّر القهوة والفطور أيضاً إن أردت

94
00:11:08,595 --> 00:11:12,887
‫- أنت نعمة، قرب حفرة النار أيها الشباب
‫- حسناً أيها الشباب

95
00:11:13,010 --> 00:11:16,011
‫فلنقم بتفريغ الطاولات وننصب الخيم
‫فلنتحرّك بسرعة!

96
00:11:16,303 --> 00:11:21,428
‫أتمانع إن استخدمت طاولة المطبخ للحظة؟
‫عليّ تحديد هذه وأود شاي (إرل غراي)

97
00:11:26,386 --> 00:11:27,386
‫مهلاً

98
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
‫ماذا يحصل؟

99
00:11:32,428 --> 00:11:35,803
‫- (جيم)، وهذا...
‫- (هاريسون)

100
00:11:37,010 --> 00:11:38,345
‫أنا ابن (جيم)

101
00:11:39,845 --> 00:11:43,386
‫- ابنه؟
‫- "فلنضف هذا لقائمة الأشياء التي عليّ تنظيفها"

102
00:11:44,094 --> 00:11:47,386
‫أهلاً بك إلى بحيرة (آيرون) يا (هاريسون)
‫أنا (آنجيلا)

103
00:11:47,678 --> 00:11:48,887
‫سررت بلقائك حقاً

104
00:12:01,720 --> 00:12:04,720
‫اسمع يا (جيمبو)، سيتعفّن الحطب
‫إن لم تغطّه بقطعة قماش جيدة

105
00:12:06,428 --> 00:12:09,386
‫- أجل، سأفعل ذلك فوراً
‫- حسناً، بئساً يا (جيم)، إنها موجودة في متجرك

106
00:12:09,512 --> 00:12:12,053
‫أحضر قطعة قماش جيدة وحسب
‫ما دام عليها شمع

107
00:12:12,428 --> 00:12:14,512
‫- أو تلك من الـ(بولي يوروثين)، اتفقنا؟
‫- شكراً على النصيحة يا (تيدي)

108
00:12:15,178 --> 00:12:17,887
‫- إذاً هل جئت إلى هنا بنفسك؟
‫- ليس بالأمر الجلل

109
00:12:18,178 --> 00:12:20,637
‫- اعتدت التنقّل كثيراً
‫- ألم تكن أمك قلقة؟

110
00:12:22,053 --> 00:12:25,637
‫- ما الذي تتحدثان عنه أنتما الاثنان؟
‫- أمي، أنها توفيت

111
00:12:29,845 --> 00:12:32,303
‫أنا... أنا آسفة جداً

112
00:12:34,803 --> 00:12:39,887
‫وبالطبع، عندما حصل ذلك
‫جئت إلى هنا لأكون مع (جيم)

113
00:12:42,762 --> 00:12:45,470
‫إذاً أنت هنا بشكل دائم
‫حسناً، ستحب بحيرة (آيرون)

114
00:12:45,595 --> 00:12:49,010
‫في الواقع لم نتحدّث بالأمر فعلاً بعد لكن...

115
00:12:49,303 --> 00:12:52,803
‫يجب أن تقابل ابنتي (أودري)
‫إنها من سنّك تقريباً

116
00:13:08,470 --> 00:13:11,803
‫- شكراً على التستّر عليّ
‫- لم أفعل ذلك لأجلك

117
00:13:12,637 --> 00:13:14,762
‫لكنني لم أشأ أن تتدخّل شرطية بشؤوني

118
00:13:16,929 --> 00:13:18,553
‫"الأب سرّ أبيه"

119
00:13:19,887 --> 00:13:22,678
‫سيتمّ تعيين كل منكم في فريق من 4 أشخاص
‫وتخصيص شبكة لكم

120
00:13:22,803 --> 00:13:25,595
‫ابحثوا عن أي أثر لـ(مات)
‫سنقوم بمناوبات من ساعتين

121
00:13:25,720 --> 00:13:30,010
‫من ثم نعود إلى القاعدة لنتدفّأ
‫ونختار شبكة جديدة، وابقوا مرتوين

122
00:13:30,094 --> 00:13:31,929
‫حسناً، فلنتحرّك

123
00:13:34,595 --> 00:13:37,762
‫سنبقي المتجر مقفلاً اليوم يا (جيم)
‫لكن إن احتاج أحدهم إلى المؤونة، لك الحرية بخدمته

124
00:13:37,887 --> 00:13:39,887
‫- بالطبع
‫- (تيدي)، أطلق الطائرة المسيّرة في الجو

125
00:13:40,220 --> 00:13:41,845
‫- سأفعل ذلك
‫- "طائرة مسيّرة، هذا ممتاز"

126
00:13:42,136 --> 00:13:45,136
‫مهلاً، لم تضمّي أي من أراضي (سينيكا)
‫في مناطق البحث

127
00:13:45,512 --> 00:13:49,637
‫أعني، آخر ما نحتاج إليه
‫هو أن يتعدّى بعض السكان على أراضي المحمية

128
00:13:49,762 --> 00:13:52,553
‫طلبت من (أبراهام براون) تنظيم بحث
‫في جانبهم، إنهم في الغابة بالفعل

129
00:13:52,678 --> 00:13:53,678
‫عُلم

130
00:13:54,094 --> 00:13:57,762
‫"قُتل ذلك الغزال على أرض (سينيكا)
‫سيجدونه قريباً"

131
00:13:58,136 --> 00:14:01,303
‫"إن فوّت أثر دماء إلى كوخي
‫ما الذي فوّته غير ذلك؟"

132
00:14:01,553 --> 00:14:05,053
‫مهلاً، كنت أفكر في أنه يمكنني و(هاريسون)
‫البحث في تلك المنطقة إلى الغابة

133
00:14:05,220 --> 00:14:07,803
‫- نحن نهتم بالأمر يا (جيم)
‫- لا، نريد المساعدة

134
00:14:08,512 --> 00:14:11,428
‫تصبح التضاريس وعرة
‫ستعبرها عربتي للطرقات الوعرة أسرع

135
00:14:11,553 --> 00:14:13,303
‫حسناً، لا بأس

136
00:14:14,261 --> 00:14:16,011
‫يمكن أنت وابنك استلامها

137
00:14:17,386 --> 00:14:19,553
‫"هذا مؤلم"

138
00:14:20,303 --> 00:14:22,595
‫- هل هذه طائرة من فئة الشرطة؟
‫- بالطبع

139
00:14:23,845 --> 00:14:27,011
‫- برنامج رسم خرائط مدمج؟
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!

140
00:14:32,970 --> 00:14:36,470
‫- بئساً
‫- "قد أنجو بفعلتي في النهاية"

141
00:14:37,261 --> 00:14:39,678
‫- آسف أيتها الرئيسة، ماذا الآن؟
‫- (لوغان)

142
00:14:40,762 --> 00:14:42,303
‫- أطلق فرق البحث
‫- حاضر أيتها الرئيسة

143
00:14:42,595 --> 00:14:43,929
‫- سأعود
‫- أجل

144
00:15:25,345 --> 00:15:26,345
‫يا للهول@!

145
00:15:31,303 --> 00:15:33,345
‫بئساً للشمبانيا!

146
00:16:02,261 --> 00:16:03,303
‫هل لديك موعد؟

147
00:16:17,428 --> 00:16:19,386
‫أنت تنحرف كثيراً

148
00:16:19,929 --> 00:16:21,678
‫أتفادى الصخور وحسب

149
00:16:22,220 --> 00:16:25,762
‫"عادة ما تتسبب الدماء بإزعاجي
‫الآن تجعلني أشعر بالارتباك"

150
00:16:26,303 --> 00:16:29,553
‫إذاً أنت ورئيسة الشرطة، صحيح؟

151
00:16:29,970 --> 00:16:34,929
‫لم أتواجد في بحيرة (آيرون)
‫سوى لسنتين، كل موضوع (آنجيلا) حديث

152
00:16:40,762 --> 00:16:44,970
‫إذاً لماذا هنا؟
‫أتكره الطقس الجميل؟

153
00:16:46,720 --> 00:16:48,053
‫لا، إنه هادئ

154
00:16:48,512 --> 00:16:50,512
‫ومسالم لا جرائم

155
00:16:50,929 --> 00:16:54,094
‫- "لا إغراءات من العالم الخارجي"
‫- لا جرائم؟

156
00:16:55,178 --> 00:16:58,887
‫ماذا؟ أتعتقد أن هذا الشاب المفقود
‫تاه هنا وحسب؟

157
00:17:01,637 --> 00:17:05,011
‫على الأرجح، يتوه الناس في هذه الغابات
‫طوال الوقت

158
00:17:06,011 --> 00:17:07,011
‫ما... ما هذا؟

159
00:17:23,553 --> 00:17:25,345
‫أتعلم؟ قد يكون هذا مسرح جريمة

160
00:17:26,845 --> 00:17:29,261
‫تم إطلاق النار على هذا الغزال
‫على أرض (سينيكا)

161
00:17:29,720 --> 00:17:32,678
‫قتلها مخالف للقانون
‫يجب أن نخبر (آنجيلا)

162
00:17:34,553 --> 00:17:38,094
‫- لن يعمل هاتفي هنا، أيمكنك قيادة العربة؟
‫- أجل، لا بأس بذلك

163
00:17:38,220 --> 00:17:42,053
‫حسناً، اتبع مسار العودة
‫وأحضرهم إلى هنا بأسرع ما يمكنك

164
00:17:42,303 --> 00:17:44,345
‫سأحرص على ألا يعبث أحد بالمسرح

165
00:17:54,553 --> 00:17:56,553
‫"يجب أن أجد مصدر آثار الدماء ذاك"

166
00:18:06,512 --> 00:18:07,678
‫جميلة، أليس كذلك؟

167
00:18:10,345 --> 00:18:11,678
‫(غوغان) هي مزرعة في (بريتاني)

168
00:18:15,637 --> 00:18:16,637
‫انظري إلى نفسك

169
00:18:18,011 --> 00:18:20,512
‫إن كنت هنا للاعتذار بشأن الاحتجاج الصغير
‫ليلة أمس أيتها الرئيسة...

170
00:18:20,637 --> 00:18:23,136
‫لدينا صياد مفقود في الغابات ليلة أمس

171
00:18:23,345 --> 00:18:26,720
‫نبحث على الأقدام
‫لكن لدينا أكثر من 26 ألف هكتار لتغطيتها...

172
00:18:26,845 --> 00:18:29,762
‫- تحتاجين إلى مروحيتي
‫- سيساعدنا ذلك حقاً

173
00:18:29,887 --> 00:18:33,845
‫إذاً هي لك، طياري كان حارساً في الجيش
‫إنه... إنه يعرف المنطقة

174
00:18:34,010 --> 00:18:37,094
‫- سأطلب منه التنسيق مع مكتبك
‫- شكراً

175
00:18:38,720 --> 00:18:40,303
‫- سأرحل
‫- مهلاً

176
00:18:41,010 --> 00:18:44,011
‫تلك الشابة البارحة
‫التي كانت تقود الاحتجاج

177
00:18:44,345 --> 00:18:46,011
‫هل من احتمال أن تكون ابنتك؟

178
00:18:47,136 --> 00:18:48,136
‫(أودري)

179
00:18:48,970 --> 00:18:53,803
‫ولسوء الحظ فإن جيلها يرى العالم
‫من الجانب الثنائي وحسب

180
00:18:53,929 --> 00:18:55,762
‫أبيض أو أسود، خير أو شر

181
00:18:56,136 --> 00:19:02,261
‫وشخصية بارون النفط الذي ينكر تغيّر المناخ
‫التي يلصقها الناس بي بسعادة

182
00:19:02,428 --> 00:19:07,010
‫يتجاهلون كل الخير الذي أقوم به
‫كل أعمالي الخيرية

183
00:19:07,094 --> 00:19:10,512
‫بما فيها لشعب (سينيكا)
‫المؤن التي أتبرّع بها كل سنة

184
00:19:10,637 --> 00:19:13,762
‫لأبقي عيادة المحمية الطبية قيد التشغيل

185
00:19:14,303 --> 00:19:15,803
‫طعام خلال الأعياد

186
00:19:16,678 --> 00:19:18,053
‫نقدّر هذا كثيراً

187
00:19:21,220 --> 00:19:23,136
‫سنطلق الطائرة في السماء لأجلك

188
00:19:23,929 --> 00:19:29,136
‫- "اللغز هو أين أخفقت"
‫- يرددون دائماً أن القتلة يعودون لمسرح جريمتهم

189
00:19:29,261 --> 00:19:31,094
‫لكن هذا سخيف جداً

190
00:19:35,428 --> 00:19:36,929
‫هذا ليس مضحكاً!

191
00:20:04,637 --> 00:20:06,010
‫تم حلّ اللغز

192
00:20:11,010 --> 00:20:15,845
‫- أتعتقد أن تنظيف ذلك الحجر سيحلّ مشكلتك؟
‫- أجل! أجل أعتقد ذلك

193
00:20:16,345 --> 00:20:20,094
‫لديه عقلك، إنه ذكي كفاية
‫ليعلم أن الناس لا يزيّفون موتهم

194
00:20:20,220 --> 00:20:24,053
‫إن لم يكن لديهم ما يخفونه!
‫من تعتقد أنك تخدع؟

195
00:20:28,637 --> 00:20:31,220
‫قلت لك إن قضية (مات)
‫كانت خطأ لمرة واحدة

196
00:20:31,595 --> 00:20:33,678
‫ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

197
00:20:33,803 --> 00:20:37,386
‫لم يمض على وجود (هاريسون) هنا سوى يوم واحد
‫ووضعته في الغابة للبحث عن رجل قتلته؟

198
00:20:37,845 --> 00:20:40,261
‫سيكون أفضل بكثير من دونك

199
00:20:41,970 --> 00:20:46,595
‫"إنه ابني، أضعته مرة
‫لن أضيعه مجدداً"

200
00:21:06,094 --> 00:21:08,845
‫"مجدداً، عليّ أن أسبق الجميع بخطوة"

201
00:21:09,512 --> 00:21:11,720
‫"يمكنني فعل ذلك بمساعدة (مات)"

202
00:21:12,970 --> 00:21:14,887
‫"شكراً يا صديقي"

203
00:21:33,553 --> 00:21:34,553
‫"ممتاز"

204
00:21:37,303 --> 00:21:39,428
‫"المزيد من الناس لتخريب مسرح الجريمة"

205
00:21:52,303 --> 00:21:53,303
‫مرحباً يا (جيم)

206
00:21:54,929 --> 00:21:57,845
‫ظبي أبيض، تُرك هنا ليتعفّن

207
00:21:59,303 --> 00:22:03,720
‫- يا لها من مضيعة
‫- لما فعل أحد منا شيئاً كهذا

208
00:22:08,094 --> 00:22:10,094
‫أتعتقد أن (مات كالدويل)
‫قد يفعل هذا؟

209
00:22:11,762 --> 00:22:14,887
‫كان يصطاد هنا
‫هذا قد يشرح لما لا يمكننا العثور عليه

210
00:22:15,010 --> 00:22:16,762
‫- نحتاج إلى تأمين المحيط
‫- حاضر أيتها الرئيسة

211
00:22:19,803 --> 00:22:23,929
‫هذا هراء يا (آنجيلا)
‫واثق بأن الفتى (كالدويل) فعل هذا

212
00:22:24,011 --> 00:22:27,595
‫- من ثم شعر بالذعر وهرب
‫- الطريق السريع على مسافة قريبة بهذا الاتجاه

213
00:22:27,762 --> 00:22:30,428
‫- قد يكون ركب متطفلاً وهرب من البلدة
‫- هذا معقول

214
00:22:30,887 --> 00:22:33,678
‫لكن لا يوجد دليل
‫يربط (مات) بهذا الغزال

215
00:22:34,094 --> 00:22:37,720
‫لذا سنمسح المكان الذي تدوسون عليه
‫جميعكم الآن لذا تراجعوا رجاءً

216
00:22:39,762 --> 00:22:42,720
‫"بئساً، لمَ على حبيبتي
‫أن تكون شرطية بارعة هكذا؟"

217
00:22:42,845 --> 00:22:47,094
‫سيستمر البحث عن (مات) للوقت الحالي
‫بما في ذلك هنا على أرض (سينيكا)

218
00:22:47,512 --> 00:22:51,637
‫- حتى بعد أن فعل هذا؟
‫- إن كان قد فعل هذا

219
00:22:52,303 --> 00:22:56,010
‫من المذهل كيف أن البلدة بأكملها
‫تحضر لأجل (كالدويل)

220
00:22:56,720 --> 00:22:59,010
‫عندما تختفي إحدى فتياتنا...

221
00:22:59,803 --> 00:23:04,220
‫"الهاربون يعودون دائماً"، بعد (آيريس)
‫أنت عليك أن تكوني أدرى بذلك من بين كل الناس

222
00:23:05,887 --> 00:23:07,762
‫الأمور مختلفة في بحيرة (آيرون) الآن

223
00:23:12,053 --> 00:23:13,386
‫عاجلاً أم آجلاً...

224
00:23:14,553 --> 00:23:15,845
‫سيكون عليك اختيار جانب

225
00:23:24,803 --> 00:23:26,386
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

226
00:23:28,053 --> 00:23:29,553
‫بالمناسبة، (هاريسون) رائع

227
00:23:31,595 --> 00:23:32,595
‫أحسنت

228
00:23:33,428 --> 00:23:36,428
‫- ليس بالأمر الجلل
‫- (لوكاس)، فلنحضر عدة المعالجة

229
00:23:36,678 --> 00:23:37,887
‫ونرى ما يمكننا إيجاده

230
00:23:39,929 --> 00:23:41,637
‫شرطي يمرّ!

231
00:23:43,428 --> 00:23:46,345
‫يبدو أن الرصاصة لا تزال في الجيفة
‫لا يوجد جرح خروج

232
00:23:46,470 --> 00:23:51,428
‫بعت (مات) بندقية ورصاصات منذ بضعة أيام
‫يمكنني جلب بعض الذخيرة

233
00:23:51,803 --> 00:23:54,637
‫الرصاصات عينها، إلى المركز
‫لنرى إن كانت مطابقة

234
00:23:54,887 --> 00:23:55,887
‫يا للهول!

235
00:23:56,637 --> 00:23:59,970
‫وجدت هذا تواً على مسافة 6،1 كلم
‫من المسار قبل أن أصل إلى...

236
00:24:00,136 --> 00:24:04,845
‫- الطريق السريع
‫- "شكراً (فريد) الابن، يا محبّ الطبيعة المذهل!"

237
00:24:04,970 --> 00:24:07,428
‫قلت لك، الجبان لاذ بالفرار

238
00:24:08,303 --> 00:24:11,970
‫- منذ متى أنت شرطي؟
‫- أسبوعان ونصف

239
00:24:12,595 --> 00:24:16,303
‫اسمعي، قد لا يكون هذا قفّاز (مات)
‫ربما أوقعه أحدهم منذ شهر

240
00:24:16,428 --> 00:24:18,470
‫كان (مات) يرتدي قفازاً كهذا
‫عندما كان في المتجر

241
00:24:18,720 --> 00:24:21,803
‫- "بالطبع فعل"
‫- وعليه لطخات دم

242
00:24:21,929 --> 00:24:24,929
‫فلنأخذ هذا والغزال إلى البلدة
‫سنختبر الدم لنرى إن كان متطابقاً

243
00:24:27,512 --> 00:24:28,512
‫إذاً...

244
00:24:29,720 --> 00:24:33,845
‫بفضلك حصلنا على خيوط حقيقية
‫ليس سيئاً لأول مسرح جريمة لك

245
00:24:34,428 --> 00:24:39,011
‫أنا محظوظ وحسب أنني صادفته، يمكنكم استخدام
‫مزلقتي لنقل الغزال إلى البلدة إن أردت

246
00:24:39,136 --> 00:24:41,803
‫إن لم تتوقّف عن كونك مفيداً لهذه الدرجة
‫يا (جيم) قد أضطر لجعلك شرطياً

247
00:24:42,345 --> 00:24:45,803
‫أعيدا أنتما هذا الغزال إلى منزلك
‫وسنأخذه من هناك

248
00:24:47,011 --> 00:24:50,303
‫(هاريسون)، أنهى طلاب الثانوية صفوفهم تواً
‫لذا انضموا إلى البحث

249
00:24:51,428 --> 00:24:54,595
‫- ربما قد تقابل أولاداً من سنك
‫- سيكون هذا رائعاً

250
00:24:55,553 --> 00:24:57,345
‫- سنراك هناك
‫- حسناً

251
00:25:00,637 --> 00:25:04,720
‫- لماذا لم تعد شرطياً؟
‫- تقنياً لم أكن شرطياً

252
00:25:04,845 --> 00:25:06,887
‫حسناً، أمي قالت إنك شرطي

253
00:25:07,428 --> 00:25:10,136
‫- لا بدّ من أنك كنت أفضل من هؤلاء الشباب
‫- ربما

254
00:25:10,803 --> 00:25:15,094
‫لكن التواجد في مسارح جرائم القتل هذه
‫يوماً تلو الآخر...

255
00:25:16,386 --> 00:25:18,678
‫لا بد من أن يكون مبالغاً به
‫أنا سعيد أكثر الآن

256
00:25:19,553 --> 00:25:22,178
‫تبيع الزواحف الليلية؟ حقاً؟

257
00:25:46,929 --> 00:25:49,386
‫- اسمع، تفضل، خذ قبعتي
‫- أنا بخير

258
00:25:53,887 --> 00:25:56,762
‫- ألا تمانع كل هذا؟
‫- لا بأس به

259
00:25:58,010 --> 00:26:00,803
‫- هذا رائع، في الواقع
‫- أيها المدرّب

260
00:26:01,595 --> 00:26:05,762
‫- حسناً جميعاً، افعلوا ما يطلبه الشرطيون بالضبط
‫- مرحباً يا (زاك)! (سكوت)، كيف الحال؟

261
00:26:07,553 --> 00:26:08,553
‫ابتعدوا

262
00:26:09,720 --> 00:26:12,261
‫اذهبوا، وكونوا حذرين!

263
00:26:18,053 --> 00:26:21,595
‫- أتريد مساعدتي بالماعز؟
‫- أجل، بالطبع

264
00:26:28,053 --> 00:26:29,261
‫أنت بارع مع الحيوانات

265
00:26:31,010 --> 00:26:35,053
‫كان لدينا ماعز في (الأرجنتين)
‫الأغنام والدجاج أيضاً

266
00:26:36,261 --> 00:26:37,887
‫أفتقدها، هل أنت بخير؟

267
00:26:39,428 --> 00:26:40,553
‫ما اسم الأسود؟

268
00:26:43,345 --> 00:26:45,220
‫كنت أناديه "ماعز" وحسب

269
00:26:46,428 --> 00:26:48,929
‫أعتقد أنه لم يتسن لي
‫أن أسمّيه بشكل مناسب بعد

270
00:26:50,136 --> 00:26:53,261
‫- ما كان اسم ماعزك؟
‫- (فنسنت)

271
00:26:54,303 --> 00:26:55,720
‫"(فنسنت فان) ماعز"

272
00:26:57,929 --> 00:27:01,803
‫حسناً يا (هاريسون)
‫قابل "(فنسنت فان) ماعز الثاني"

273
00:27:11,010 --> 00:27:14,220
‫يجب أن أتوجّه إلى المتجر
‫لأتحقق من الرصاصات التي بعتها لـ(مات)

274
00:27:20,512 --> 00:27:23,929
‫إن أردت، يمكنك الجلوس في الكوخ
‫حتى عودتي، أعلم كم قد يكون...

275
00:27:24,386 --> 00:27:26,887
‫الأمر محرجاً، لقاء أشخاص جدد

276
00:27:29,595 --> 00:27:31,595
‫كان صعباً عليّ في الثانوية أيضاً

277
00:27:33,094 --> 00:27:35,887
‫أجل، نجوت للـ10 سنوات الأخيرة
‫من دونك يا (جيم)

278
00:27:36,261 --> 00:27:38,011
‫أعتقد أنه يمكنني النجاة لساعتين إضافيتين

279
00:28:02,136 --> 00:28:05,762
‫حسناً، ليس قاتلاً متسلسلاً ناشئاً غريباً جداً
‫كما كنت أنت

280
00:28:05,887 --> 00:28:10,720
‫- هل هذا يعني أنك ستبدأين بالضحك عليّ مجدداً؟
‫- لا، أنت قل لي، أعلم أنه لا يجب أن يكون بقربك

281
00:28:10,845 --> 00:28:13,887
‫قرب هذه النسخة مني
‫(جيم ليندزي) آمن!

282
00:28:14,053 --> 00:28:16,637
‫بدأت تبدو جداً كـ(ديكستر) القديم
‫بالنسبة إليّ

283
00:28:16,929 --> 00:28:18,386
‫- لست كذلك
‫- بلى

284
00:28:18,970 --> 00:28:22,887
‫تحب أنك تنجو بالقتل
‫تتوق للقتل مجدداً

285
00:28:23,053 --> 00:28:29,428
‫أنت قاتل متسلسل بائس! ستخذل هذا الصبي
‫بآلاف الطرق المختلفة بسبب ذلك

286
00:28:29,553 --> 00:28:31,094
‫توقفي!

287
00:28:44,553 --> 00:28:46,887
‫"سلام، أتمنى ذلك..."

288
00:28:51,010 --> 00:28:53,010
‫- أعتقد أنك تعرف أمي
‫- الشرطية

289
00:28:53,553 --> 00:28:56,678
‫رئيسة الشرطة
‫تلك التي تواعد والدك

290
00:28:57,178 --> 00:28:58,637
‫هذا الجزء اكتشفته

291
00:28:59,303 --> 00:29:03,303
‫- مما لا يجعل هذا غريباً على الإطلاق
‫- أجل، لا تقلق

292
00:29:03,553 --> 00:29:07,261
‫بمعرفتي لأمي، لن تدوم طويلاً
‫إنها متزوجة من عملها تقريباً

293
00:29:11,428 --> 00:29:12,929
‫أتريد مرافقتنا في عملية البحث؟

294
00:29:16,678 --> 00:29:17,678
‫بالطبع

295
00:29:21,261 --> 00:29:22,261
‫أيها الشابان

296
00:29:24,428 --> 00:29:26,094
‫(زاك) و(سكوت)

297
00:29:27,094 --> 00:29:29,970
‫هما أذكى مما يبدوان، (زاك) هو كذلك

298
00:29:30,094 --> 00:29:34,929
‫- أنا (سكوت)
‫- أنا (هاريسون)

299
00:30:45,178 --> 00:30:47,220
‫- أقدّر هذا يا (غيغ)
‫- مسرور بالمساعدة

300
00:30:51,929 --> 00:30:52,929
‫اسمع

301
00:30:53,386 --> 00:30:55,762
‫ليس بالأمر الجلل، الكثير من الشباب
‫يشعرون بالغثيان لدى رؤية دماء

302
00:30:55,887 --> 00:30:57,887
‫- أجل، هذا يؤثر بي في كل مرة
‫- أجل

303
00:30:58,010 --> 00:31:00,929
‫يبدو أن مطلق النار لم يكن يعرف ما يفعله
‫أو كانت تسديدة مريعة

304
00:31:01,011 --> 00:31:05,220
‫لدى الغزال كتف محطّم
‫شظايا العظام في كل مكان

305
00:31:05,345 --> 00:31:06,345
‫أتشعر بالرصاصة؟

306
00:31:09,136 --> 00:31:10,136
‫أجل

307
00:31:17,512 --> 00:31:20,637
‫- ما رأيك؟
‫- تبدو لي كرصاصة (ماغ) 7 ملم مجوفة

308
00:31:20,762 --> 00:31:26,803
‫كانت الرصاصات التي بعتها لـ(مات)
‫(ريمينغتون ماغنوم) 10 غرامات، مجوفة، 7 ملم

309
00:31:27,136 --> 00:31:28,803
‫الحبكة تصبح أصغر

310
00:31:29,303 --> 00:31:33,678
‫يبدو أن هناك بعض الخطوط على القاعدة
‫قد نتمكّن من مطابقتها مع بندقية (مات) لدى إيجادها

311
00:31:34,178 --> 00:31:37,136
‫- شكراً يا (غيغ)
‫- يبدو أن عملي هنا انتهى

312
00:31:37,261 --> 00:31:41,094
‫- حريّ بي أن أعود إلى (هاريسون)
‫- (هاريسون) مع (أودري) في البحث، هما بخير

313
00:31:41,261 --> 00:31:44,011
‫- أما من الناحية الأخرى، أنا وأنت يجب أن نتحدّث
‫- "يجب أن نتحدث"

314
00:31:44,178 --> 00:31:47,011
‫"كلمات لا تريد سماعها أبداً
‫من طبيبك أو حبيبتك"

315
00:31:51,553 --> 00:31:55,678
‫- قميص رائع
‫- أتعني قميصها الـ(مايو)؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

316
00:31:56,178 --> 00:32:01,010
‫- وحوش متزوجون في...
‫- نساء الشعوب الأصلية المفقودات والمقتولات

317
00:32:02,136 --> 00:32:03,595
‫- بئساً
‫- اسمعوا!

318
00:32:03,929 --> 00:32:05,428
‫- إنه هنا
‫- أين؟

319
00:32:06,845 --> 00:32:09,345
‫آسفة أن المطاف انتهى بك في بحيرة (آيرون)
‫المكان مريع هنا

320
00:32:09,553 --> 00:32:12,637
‫- أعتقد أنني عابر سبيل وحسب
‫- حقاً؟

321
00:32:13,470 --> 00:32:14,720
‫- آمل ذلك
‫- أنت محظوظ

322
00:32:19,678 --> 00:32:20,678
‫- إذاً أين...
‫- إذاً أين...

323
00:32:22,010 --> 00:32:23,010
‫ابدأ أنت

324
00:32:24,678 --> 00:32:27,512
‫كنت سأسأل ما هو شعور
‫أن تكوني ابنة رئيسة الشرطة؟

325
00:32:28,011 --> 00:32:30,803
‫ممتع جداً، لا تطمئن عليّ أبداً

326
00:32:30,929 --> 00:32:33,720
‫لا تفترض أنه تم قتلي قط
‫عندما لا تسمع مني خبراً لـ10 دقائق

327
00:32:34,303 --> 00:32:37,553
‫- إنه شعور رائع
‫- هذا يذكّرني بزوجة أبي نوعاً ما

328
00:32:39,010 --> 00:32:42,762
‫- أما أبي فليس كثيراً
‫- أكنت تعيش مع زوجة والدك؟

329
00:32:42,970 --> 00:32:44,303
‫اسمعا، هذا هو

330
00:32:50,887 --> 00:32:51,887
‫- بئساً!
‫- اختبئوا

331
00:33:04,178 --> 00:33:07,010
‫- لا بد من أن هذا (أولسن)
‫- من هذا؟

332
00:33:07,803 --> 00:33:09,845
‫ملياردير بتروكيماويات حقير

333
00:33:11,970 --> 00:33:16,261
‫- ألا يُفترض بنا أن نبحث عن هذا الشاب (مات)؟
‫- فريق المحمية يبحث عنه

334
00:33:16,929 --> 00:33:19,136
‫- حتى أنه لديهم مروحية
‫- لا يحتاجون إلينا

335
00:33:19,261 --> 00:33:21,929
‫و(مات كالدويل) حقير تماماً
‫لذا بئساً له

336
00:33:22,345 --> 00:33:25,011
‫- سنحتفل
‫- مهلاً

337
00:33:26,386 --> 00:33:28,094
‫وضعوا أقفالاً جديدة على باب الكوخ

338
00:33:29,970 --> 00:33:30,970
‫دعوا الأمر لي

339
00:33:36,678 --> 00:33:38,803
‫- أيها...
‫- سأهتم بالأمر

340
00:33:41,261 --> 00:33:42,261
‫امنحني لحظة

341
00:33:59,094 --> 00:34:01,345
‫لن تروق لأمي أبداً

342
00:34:18,011 --> 00:34:23,053
‫"لقد حانت، اللحظة التي تقول لي حبيبتي فيها
‫إنني منغلق جداً ولن تنجح العلاقة"

343
00:34:23,178 --> 00:34:24,970
‫أنا سعيدة لأن (هاريسون) هنا

344
00:34:26,011 --> 00:34:28,970
‫- لكن... حقاً؟
‫- أجل

345
00:34:30,803 --> 00:34:34,178
‫أعلم أنك كنت متكتماً حيال ماضيك
‫لا بأس

346
00:34:35,345 --> 00:34:38,929
‫- لدى الجميع أسرار
‫- لم أقصد أن يكون الأمر سراً قط يا (آنج)

347
00:34:39,011 --> 00:34:42,845
‫لا بأس، جميعنا لدينا أشياء نخفيها عن بعضنا
‫صحيح؟ على سبيل المثال...

348
00:34:44,970 --> 00:34:46,470
‫لست والدة (أودري) البيولوجية

349
00:34:48,887 --> 00:34:51,011
‫- لقد تبنّيتها؟
‫أجل

350
00:34:51,220 --> 00:34:53,512
‫هل بحثت يوماً عن أمها البيولوجية؟

351
00:34:54,512 --> 00:34:57,887
‫أمضيت معظم حياتي البالغة
‫أبحث عن نساء مفقودات

352
00:34:58,553 --> 00:35:00,512
‫لكن تلك التي تتخلى عن طفلتها؟

353
00:35:03,220 --> 00:35:04,220
‫بئساً لها

354
00:35:09,970 --> 00:35:12,595
‫كان يمكنك أن تشاركني بموضوع (هاريسون)

355
00:35:14,094 --> 00:35:16,720
‫كنت أصارع كل هذا الوقت مع (أودري)

356
00:35:18,136 --> 00:35:22,553
‫معتقدة بأنه لا يمكنني مشاركة هذا الجزء
‫من حياتي معك لكن (هاريسون) هنا الآن

357
00:35:22,762 --> 00:35:26,470
‫وربما هذه فرصة لنا أيضاً
‫يمكننا التحدث بالتربية

358
00:35:27,678 --> 00:35:30,011
‫الضغوطات، القلق، الذنب

359
00:35:33,094 --> 00:35:36,220
‫ها أنا أشاركك

360
00:35:37,136 --> 00:35:40,720
‫أعطيك... فرصة لتشاركني بالمقابل

361
00:35:40,970 --> 00:35:43,220
‫- صحيح
‫- لأنه هكذا يسير الأمر

362
00:35:48,261 --> 00:35:51,637
‫لا أعرف أنه يمكنني أن أكون دائماً
‫الأب الذي يحتاج (هاريسون) إلى أن أكونه

363
00:35:51,803 --> 00:35:54,970
‫- يخالجني هذا الشعور حيال كوني أماً كل يوم
‫- حقاً؟

364
00:35:55,178 --> 00:35:58,553
‫أجل، وهذا لا يهم
‫لأن (أودري) تحتاج إليّ

365
00:35:59,136 --> 00:36:00,678
‫كما يحتاج إليك (هاريسون)

366
00:36:01,970 --> 00:36:06,345
‫لذا الخبر السار هو أن كل ما عليك فعله
‫هو أن...

367
00:36:08,595 --> 00:36:10,720
‫- تحضر
‫- أحضر؟

368
00:36:11,386 --> 00:36:14,637
‫- تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً
‫- عليك أيضاً أن تدرجه بالمدرسة

369
00:36:14,762 --> 00:36:18,303
‫- هذا واضح
‫- وتجلب له ملابس شتاء حقيقية

370
00:36:18,470 --> 00:36:21,470
‫وعلى الأرجح أنه سيحتاج إلى سيارة
‫طلبات التقدّم للجامعة أصبحت قريبة

371
00:36:21,637 --> 00:36:25,303
‫- لذا أضف المدرسين والتحضير للامتحانات
‫- "مضى على وجود (هاريسون) هنا أقل من يوم"

372
00:36:25,428 --> 00:36:29,512
‫- "وها أنا الآن أتحدث عن التحضيرات للجامعة"
‫- انتظر إلى أن يبدأ بالمواعدة

373
00:36:35,470 --> 00:36:39,595
‫- ربما ابدأ بسرير أو ما شابه
‫- سرير؟

374
00:36:39,762 --> 00:36:41,428
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- حسناً

375
00:36:42,428 --> 00:36:43,428
‫لا تقلق

376
00:36:44,553 --> 00:36:46,261
‫سيحب (هاريسون) المكان هنا

377
00:36:47,720 --> 00:36:52,595
‫في الواقع، واثقة بأن (أودري) وصديقيها
‫يعتنون به جيداً الآن

378
00:36:58,678 --> 00:37:01,011
‫- لا، أنا بخير
‫- (سكوت)؟

379
00:37:01,803 --> 00:37:06,053
‫- إذاً هل أنت مستقيم أو ما شابه يا رجل؟
‫- لا أعتقد أن هذا لا يزال شيئاً بعد الآن

380
00:37:06,178 --> 00:37:10,887
‫- مهلاً، هل أنت من طائفة المورمون؟
‫- لدي تاريخ مع المخدرات نوعاً ما

381
00:37:11,303 --> 00:37:13,553
‫لكنني أقلعت منذ بضع سنوات وحسب

382
00:37:14,887 --> 00:37:18,053
‫أيريد أحدكم منشفة بحر مذهلة
‫من (رورينغ فوركس)؟

383
00:37:18,428 --> 00:37:21,220
‫لا، إذاً إلى أين ستتجه بعد هنا؟

384
00:37:21,345 --> 00:37:23,762
‫أنا... أنا جئت إلى هنا من (فلوريدا) تواً

385
00:37:23,887 --> 00:37:25,845
‫- هل تعيش أمك هناك؟
‫- زوجة أبيه

386
00:37:25,970 --> 00:37:30,678
‫في الواقع، توفيت أمي عندما كنت صغيراً جداً
‫وتوفيت زوجة أبي بالسرطان منذ بضع سنوات

387
00:37:32,220 --> 00:37:33,386
‫أنا آسفة جداً

388
00:37:34,595 --> 00:37:35,595
‫هل كانت أمك مريضة؟

389
00:37:36,595 --> 00:37:38,929
‫- ماذا؟
‫- قلت إن زوجة والدك توفيت بالسرطان

390
00:37:39,261 --> 00:37:41,261
‫إذاً كيف ماتت أمك البيولوجية؟

391
00:37:43,386 --> 00:37:47,094
‫أتعلم؟ ما كان يجب أن أسال
‫لا شأن لنا بهذا

392
00:37:48,345 --> 00:37:49,345
‫لا، لا بأس بذلك

393
00:37:52,595 --> 00:37:55,386
‫أنا أتجمّد
‫سأذهب لجلب بعض الحطب للنار

394
00:38:03,970 --> 00:38:06,970
‫- حسناً، هذا خطأك
‫- أنت جعلته أسوأ

395
00:38:07,053 --> 00:38:11,637
‫بكلتا الحالتين، الشاب غريب الأطوار
‫ونحن عالقون في كوخ مهجور في الغابة معه

396
00:38:11,762 --> 00:38:14,929
‫- كف عن مشاهدة أفلام القتل
‫- أنا أقول وحسب إننا لا نعرف شيئاً عنه

397
00:38:15,887 --> 00:38:16,887
‫لكن يمكننا ذلك

398
00:38:19,136 --> 00:38:20,845
‫- مذهل
‫- هذا بائس

399
00:38:21,845 --> 00:38:25,845
‫اهدأي، نتحقق وحسب
‫من عدم امتلاكه لكتيّب بائس هنا وما شابه

400
00:38:25,970 --> 00:38:27,845
‫حسناً، لا كتيّب لذا توقفا

401
00:38:29,303 --> 00:38:31,011
‫لدينا فنان هنا

402
00:38:32,053 --> 00:38:34,970
‫إذاً هو بارع في شيء فعلاً
‫على خلافكما أنتما الاثنان

403
00:38:35,470 --> 00:38:37,845
‫- نحن بارعان بأشياء
‫- تثبيت شبان نصف عراة على الحصائر

404
00:38:38,512 --> 00:38:41,678
‫- المصارعة هي رياضة أولمبية يا (أودري)
‫- والـ(بينغ بونغ) أيضاً

405
00:38:42,762 --> 00:38:44,845
‫ماذا تفعلان أيها الشابان؟ توقفا
‫دعا هذه

406
00:38:51,345 --> 00:38:52,678
‫بئساً

407
00:38:55,303 --> 00:38:56,303
‫أحضرت الحطب

408
00:38:57,762 --> 00:38:59,178
‫رائع، شكراً

409
00:39:36,637 --> 00:39:38,345
‫أين هاتفي؟

410
00:39:55,386 --> 00:39:56,386
‫مرحباً

411
00:39:58,428 --> 00:40:00,345
‫مرحباً! هل من أحد هناك؟

412
00:40:02,428 --> 00:40:05,261
‫مهلاً! دعوني أخرج!

413
00:40:05,678 --> 00:40:07,220
‫ما هذا؟

414
00:40:24,345 --> 00:40:26,386
‫"أنت ميتة بالفعل"

415
00:40:30,053 --> 00:40:31,053
‫- شكراً
‫- تفضل

416
00:40:31,178 --> 00:40:35,010
‫"خبأت الدماء، زرعت قفازاً
‫طابقت الرصاصة في الغزال ببندقية (مات)"

417
00:40:35,094 --> 00:40:37,887
‫"كل هذا لإبعاد شعب بحيرة (آيرون)
‫الصالحين عن أرضي"

418
00:40:38,303 --> 00:40:41,094
‫"لكن رغم ذلك
‫ها أنا أطعمهم الهامبرغر"

419
00:40:41,845 --> 00:40:44,303
‫"إن كنت أصلي، لصليت كي ينتهي هذا"

420
00:40:53,094 --> 00:40:57,053
‫جميعكم! لا نعتقد أن (مات كالدويل)
‫في هذه الغابات

421
00:40:57,178 --> 00:41:01,345
‫- لذا سنوقف البحث
‫- "يا للعجب، تمت استجابة دعواتي"

422
00:41:01,512 --> 00:41:03,261
‫- أجل!
‫- إذاً كان القفاز متطابقاً؟

423
00:41:03,386 --> 00:41:07,011
‫أكّد صديق (مات) أنه له
‫واللطخات عليه كانت دم غزال

424
00:41:07,428 --> 00:41:11,970
‫- إذاً قد أطلق النار على ذلك الغزال بالفعل
‫- من ثم على الأرجح هرب ليتجنّب المحاكمة

425
00:41:12,053 --> 00:41:14,094
‫أعتقد أنه في منتصف الطريق إلى (نيويورك)
‫بحلول الآن

426
00:41:14,220 --> 00:41:16,010
‫عمل رائع في حل القضية!

427
00:41:16,136 --> 00:41:19,553
‫- "وتصديق سردي للأحداث تماماً"
‫- لم يتم حلها بعد

428
00:41:19,970 --> 00:41:23,386
‫- ما زلنا نحاول التواصل مع والده
‫- اقبلي بالمديح

429
00:41:24,094 --> 00:41:27,428
‫شكراً، أنا سعيدة بأن الغبي بخير

430
00:41:28,178 --> 00:41:31,220
‫آخر ما كانت نحتاج إليه هذه البلدة
‫هو العثور على جثة في الغابة

431
00:41:31,512 --> 00:41:34,470
‫- أجل
‫- إذاً سنبتعد عن دربك قريباً

432
00:41:34,595 --> 00:41:38,011
‫وعندما يستقرّ (هاريسون)
‫يجب أن تجلبه للعشاء

433
00:41:38,345 --> 00:41:41,053
‫سأحضّر حساء جدتي من الذرة المقشّرة

434
00:41:41,678 --> 00:41:42,970
‫أنا واثق بأنه سيحب ذلك

435
00:41:44,512 --> 00:41:48,470
‫لكن يجب أن يتم ذلك
‫بعد أن تنهي (أودري) عقابها

436
00:41:48,678 --> 00:41:50,470
‫ماذا؟ أتمازحينني؟

437
00:41:50,595 --> 00:41:53,887
‫إذاً لم تمضي تواً العصر بأكمله
‫تتسكعين في مخيم (رورينغ فوركس) الصيفي؟

438
00:41:54,762 --> 00:41:57,970
‫- ماذا؟
‫- محال، هذا... هذا جنون

439
00:41:58,094 --> 00:42:03,053
‫(سكوت)، أنت حرفياً ترتدي الآن قميص
‫(رورينغ فوركس) أصغر بمرتين من مقاسك

440
00:42:03,345 --> 00:42:06,261
‫- بئساً
‫- من يأبه؟

441
00:42:06,386 --> 00:42:08,094
‫- كان (مات كالدويل) حقيراً
‫- (أودري)!

442
00:42:08,220 --> 00:42:11,553
‫وبما أن الجميع يوضب الأغراض
‫أعتقد أنكم وجدتموه

443
00:42:12,428 --> 00:42:15,803
‫- وهو بخير
‫- هذا ليس المغزى! لم أعرف أين كنت

444
00:42:15,929 --> 00:42:20,720
‫- المكان خطير في الخارج، ليست لديك أي فكرة...
‫- توقفي يا أمي! سمعت كل هذا سابقاً

445
00:42:20,845 --> 00:42:25,762
‫كم من مرة يجب أن أقول لك
‫إنني لست (آيريس)؟

446
00:42:28,845 --> 00:42:32,136
‫- اركبي في العربة، سنعود إلى المنزل
‫- هيا بنا يا (زاك)

447
00:42:32,386 --> 00:42:37,010
‫- حسناً، لا أريد أن يتم اعتقالي، لذا...
‫- لن تعتقلك

448
00:42:37,386 --> 00:42:39,803
‫لا تتصرّف كدكتاتورية مجنونة ومتسلطة
‫سوى معي

449
00:42:43,470 --> 00:42:44,637
‫هيا يا (زاك)

450
00:42:50,887 --> 00:42:53,011
‫آسف لأنه كان عليك أنت و(هاريسون)
‫رؤية ذلك

451
00:42:53,803 --> 00:42:57,720
‫تتعلمّين الأبوة يوماً تلو الآخر، صحيح؟
‫ستكون الأمور بخير

452
00:43:00,261 --> 00:43:01,261
‫شكراً

453
00:43:11,720 --> 00:43:16,053
‫إنها بضعة أشياء وحسب
‫في حال قررت أنك تريد البقاء

454
00:43:17,178 --> 00:43:22,010
‫لست واثقاً، لم آت إلى هنا
‫لأجل كل هذا

455
00:43:22,929 --> 00:43:24,386
‫جئت إلى هنا لأجل الأجوبة

456
00:43:26,261 --> 00:43:27,762
‫اسألني ما تشاء

457
00:43:31,261 --> 00:43:32,470
‫لماذا هجرتنا؟

458
00:43:33,803 --> 00:43:37,720
‫- هل كان بسبب ما كتبته في الرسالة؟
‫- ما كتبته؟

459
00:43:53,386 --> 00:43:57,011
‫"تواصلي معي إن أظهر (هاريسون)
‫أي ميول سوداوية"

460
00:43:59,261 --> 00:44:00,678
‫ميول سوداوية؟

461
00:44:02,011 --> 00:44:03,220
‫ماذا يعني ذلك؟

462
00:44:04,303 --> 00:44:07,929
‫ما كان الخطب الشديد بي
‫بحيث أنك لم ترحل وحسب

463
00:44:08,136 --> 00:44:11,553
‫- بل زيّفت موتك لتختبئ مني؟
‫- لم يكن بسببك

464
00:44:11,678 --> 00:44:13,470
‫ميول سوداوية؟

465
00:44:15,010 --> 00:44:19,303
‫- ماذا رأيت بي؟
‫- لا شيء سيئ، كنت مثالياً

466
00:44:19,512 --> 00:44:24,136
‫كنت ذلك الصبي الصغير اللطيف والذكي
‫الذي يثق بالناس ويملك قلباً كبيراً

467
00:44:28,887 --> 00:44:32,094
‫لم أكن خائفاً منك أنت بل مني

468
00:44:39,595 --> 00:44:40,970
‫لطالما كانت لدي...

469
00:44:44,470 --> 00:44:45,970
‫شياطيني

470
00:44:47,178 --> 00:44:51,887
‫وكنت خائفاً من أن أفسدك
‫وأمرر ذلك لك

471
00:44:52,970 --> 00:44:56,094
‫لذا رحلت

472
00:44:56,678 --> 00:45:00,637
‫- بسبب ما أنا عليه وليس بسبب من أنت
‫- أنا... أنا لا أفهم

473
00:45:01,637 --> 00:45:04,303
‫كنت في مكان سوداوي بعد أن فقدت أمك

474
00:45:05,386 --> 00:45:08,553
‫من ثم عمّتك (ديب) وكل ذلك الموت

475
00:45:10,428 --> 00:45:11,720
‫لقد تهت

476
00:45:15,553 --> 00:45:21,094
‫وظننت أنك ستزدهر في (الأرجنتين)
‫مع (هانا)

477
00:45:22,345 --> 00:45:24,220
‫لطالما كانت بارعة جداً معك

478
00:45:25,512 --> 00:45:28,178
‫هجرك كان أصعب شيء فعلته يوماً

479
00:45:30,220 --> 00:45:32,553
‫وأندم عليه كثيراً الآن لأنني...

480
00:45:34,845 --> 00:45:37,053
‫لم أتخيّل أن تُترك لوحدك قط

481
00:45:42,970 --> 00:45:46,011
‫بعد أن أخبرتني (هانا) بأنك توفيت

482
00:45:46,595 --> 00:45:50,428
‫احتفظت بصورة لك قرب سريري

483
00:45:50,720 --> 00:45:52,261
‫كنت أنظر إليها كل ليلة

484
00:45:54,011 --> 00:45:56,470
‫ولوقت طويل بكيت حتى نمت

485
00:45:58,637 --> 00:46:00,261
‫من ثم وجدت تلك الرسالة

486
00:46:03,011 --> 00:46:04,011
‫أنا...

487
00:46:05,094 --> 00:46:09,094
‫- كنت غاضباً جداً
‫- بالطبع كنت كذلك

488
00:46:13,720 --> 00:46:15,762
‫لكن ربما يمكنني التواجد لأجلك الآن

489
00:46:18,970 --> 00:46:23,010
‫- هل... هل تعني ذلك حقاً؟
‫- إن كنت مستعداً للمخاطرة باحتمال أن أفسدك

490
00:46:23,094 --> 00:46:25,845
‫كف عن التصرّف وكأنك شخص شرير

491
00:46:26,512 --> 00:46:30,762
‫لا أذكر الكثير
‫لكن كل ذكرياتي عنك كانت جيدة

492
00:46:32,845 --> 00:46:35,011
‫أسوأ ما فعلته كان...

493
00:46:38,428 --> 00:46:39,720
‫هجري

494
00:46:44,637 --> 00:46:46,803
‫إذاً أجل، سأبقى

495
00:46:48,512 --> 00:46:50,929
‫- لفترة
‫- رائع

496
00:46:54,261 --> 00:46:56,386
‫يمكننا في الصباح أن نتكلّم عن إدراجك
‫في المدرسة

497
00:46:57,637 --> 00:47:00,595
‫- لكن ليس مع فطائر التوت
‫- أعني...

498
00:47:01,220 --> 00:47:04,553
‫الفطائر العادية
‫لن تكون غير مقبولة إطلاقاً

499
00:47:04,887 --> 00:47:06,303
‫تبدو الفطائر العادية مناسبة

500
00:47:33,720 --> 00:47:37,136
‫- كيف علمت أن هذا ما أحتاج إليه بالضبط؟
‫- تخمين محظوظ

501
00:47:43,345 --> 00:47:45,553
‫ليس عليك الاستمتاع بالفوز كثيراً

502
00:47:47,010 --> 00:47:48,720
‫أيها المتعجرف البائس!

503
00:48:06,970 --> 00:48:07,970
‫(آنجيلا)

504
00:48:09,553 --> 00:48:11,512
‫جئت حالما استطعت

505
00:48:12,428 --> 00:48:15,553
‫ماذا يحصل؟ هل عثرتم عليه؟
‫أخبريني بأنه بخير

506
00:48:15,678 --> 00:48:20,053
‫كنا نحاول الاتصال بك منذ ساعات يا (كيرت)
‫وجدنا أدلة تشير إلى أن (مات) ربما ارتكب جريمة

507
00:48:21,303 --> 00:48:24,553
‫ماذا؟ أي... أي جريمة؟

508
00:48:24,887 --> 00:48:29,595
‫قتل حيوان على أرض المحمية
‫تشير إلى الأدلة إليه هارباً من المنطقة

509
00:48:29,762 --> 00:48:34,303
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- وجدت وابني غزالاً أبيض نافقاً يا سيد (كالدويل)

510
00:48:34,929 --> 00:48:38,386
‫قتله (مات) وأدرك أنه أخطأ
‫ورحل عن البلدة

511
00:48:38,512 --> 00:48:41,929
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لكان اتصل بي لو كان في ورطة

512
00:48:42,011 --> 00:48:47,136
‫- لطالما فعل، وغرامة صيد جائر لن تخيفه
‫- ليس صيداً جائراً وحسب يا (كيرت)

513
00:48:47,386 --> 00:48:52,637
‫- قتل (مات) ظبياً أبيض على أرض المحمية
‫- وأنا أقول لك إنه لكان اتصل بي!

514
00:48:53,010 --> 00:48:54,136
‫إنه في الخارج

515
00:48:55,178 --> 00:48:59,845
‫اسمعي، أعلم أن (مات) ليس مثالياً
‫وقد ارتكب الأخطاء في الحياة

516
00:48:59,970 --> 00:49:04,678
‫لكنه لا يستحق أن يتجمّد في الغابة الليلة
‫لأن هذا ما سيحصل إن أوقفت البحث!

517
00:49:04,803 --> 00:49:09,595
‫- أيمكننا التحدث بهذا في الداخل يا (كيرت)؟
‫- بئساً لا! اختفى ابني وعلينا أن نجده الآن

518
00:49:12,303 --> 00:49:13,303
‫جميعاً

519
00:49:15,762 --> 00:49:16,762
‫مرحباً

520
00:49:19,678 --> 00:49:23,845
‫أحتاج... أحتاج منكم
‫إلى أن تقفوا بجانبي وعائلتي

521
00:49:24,678 --> 00:49:31,136
‫كما وقفنا بجانبكم، نحن... نحن...
‫نحن تبرّعنا بالشاحنات لقسم الإطفاء التطوعي

522
00:49:31,845 --> 00:49:34,637
‫نموّل مهرجان الحصاد كل سنة
‫أعني... (فريد)، عندما... عندما...

523
00:49:34,929 --> 00:49:39,595
‫عندما سقط سقف متجر أبيك
‫من سدد نفقات التصليحات؟

524
00:49:40,261 --> 00:49:44,595
‫صحيح، أعني، بحقكم! نشأ نصف أولادكم
‫وهم يعملون في محطتي للشاحنات

525
00:49:46,386 --> 00:49:48,010
‫هذه بحيرة (آيرون)!

526
00:49:49,136 --> 00:49:50,845
‫نعتني ببعضنا البعض

527
00:49:54,094 --> 00:49:55,845
‫لذا أرجوكم، أنا أتوسّل إليكم

528
00:49:56,053 --> 00:50:00,678
‫لا تتخلوا عن ابني الآن
‫الآن وهو بأشد الحاجة إلينا

529
00:50:04,010 --> 00:50:06,512
‫حسناً، سنتابع البحث خلال الليل

530
00:50:07,720 --> 00:50:09,970
‫شكراً، شكراً لك يا (آنجيلا)
‫شكراً جزيلاً

531
00:50:10,512 --> 00:50:13,345
‫أياً كانت الموارد التي تحتاجين إليها
‫أي شيء على الإطلاق

532
00:50:14,011 --> 00:50:17,303
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- حسناً، سندخل من جديد

533
00:50:17,428 --> 00:50:22,094
‫ابقوا في مجموعاتكم والبسوا جيداً
‫ستكون ليلة طويلة وباردة

534
00:50:26,345 --> 00:50:31,678
‫- إذاً أعتقد أننا سنكون هنا لمدة أطول
‫- ليست مشكلة

535
00:50:32,428 --> 00:50:37,010
‫- هل هذا ابنك يا (جيم)؟
‫- أجل، (هاريسون)، هذا (كيرت كالدويل)

536
00:50:37,094 --> 00:50:39,011
‫- سررت بلقائك سيد (كالدويل)
‫- أنا كذلك

537
00:50:40,470 --> 00:50:44,720
‫(مات) في الخارج، أعلم ذلك وسأجده

538
00:50:45,303 --> 00:50:49,553
‫لو كان آخر شيء أفعله
‫لن يبقى حجر من دون أن نقلبه

539
00:50:49,678 --> 00:50:51,178
‫"حسناً، ربما..."

540
00:50:51,470 --> 00:50:53,720
‫"بعض الأحجار لن يتم قلبها"

