﻿1
00:00:06,066 --> 00:00:08,902
‫"(شيكاغو)، سنة ١٩٩٦"‬

2
00:00:11,739 --> 00:00:13,115
‫سأنطلق!‬

3
00:00:15,492 --> 00:00:16,952
‫أحسنت!‬

4
00:00:40,142 --> 00:00:41,644
‫أتفكر في ما أفكر فيه؟‬

5
00:00:59,161 --> 00:01:01,205
‫- ماذا يوجد في الخلف؟‬
‫- مثلجات (فادج)‬

6
00:01:01,330 --> 00:01:03,540
‫(فايركراكر)، (تشيري بومبز)‬
‫أتريد أي شيء؟‬

7
00:01:03,874 --> 00:01:05,250
‫أعطني مثلجات (فادج)‬

8
00:01:06,210 --> 00:01:08,212
‫يا صاح، احترس!‬

9
00:01:08,545 --> 00:01:11,674
‫- لم يسبق لي أن شعرت بهذا الخوف الشديد‬
‫- تبول على نفسه‬

10
00:01:11,799 --> 00:01:14,176
‫أجل، لأنك لم تر إشارة المرور باتجاه واحد‬

11
00:01:14,968 --> 00:01:17,763
‫- إذاً، ماذا حصل؟‬
‫- حسناً، في اللحظة الأخيرة‬

12
00:01:18,013 --> 00:01:20,099
‫أدرت عجلة القيادة‬
‫وصعدت السيارة إلى حافة الرصيف‬

13
00:01:20,265 --> 00:01:23,602
‫- وماذا حصل؟‬
‫- واصطدمت بصنبور إطفاء الحرائق‬

14
00:01:24,019 --> 00:01:27,231
‫غمرت المياه الشارع برمته‬
‫لكننا تعلمنا درساً قيماً ذاك اليوم‬

15
00:01:27,356 --> 00:01:29,942
‫أجل، عدم اختيار (روبي)‬
‫لقيادة سيارة الهروب‬

16
00:01:30,109 --> 00:01:33,612
‫هذا ما يقوله الشاب الذي مر بسيارة مسروقة‬
‫من أمام مركز الشرطة‬

17
00:01:33,779 --> 00:01:36,115
‫ماذا؟ لمَ لم أسمع هذه القصة من قبل؟‬

18
00:01:36,323 --> 00:01:38,659
‫دائماً ما أنسى أنك كنت وغداً‬

19
00:01:39,076 --> 00:01:41,578
‫أجل، كان خطيراً جداً‬
‫في ذلك الوقت‬

20
00:01:42,371 --> 00:01:45,541
‫لكن انظروا إليه الآن‬
‫بطل حرب، مالك عمل تجاري كبير‬

21
00:01:46,041 --> 00:01:48,127
‫- أنا فخور بك يا رجل‬
‫- شكراً يا صاح‬

22
00:01:51,004 --> 00:01:53,465
‫أكره إيقاف لقائنا هذا‬
‫لكن أعتقد أن موكلنا وصل‬

23
00:01:53,674 --> 00:01:56,301
‫- سعدت بلقائكما يا صديقيّ، أجل‬
‫- استمتع برحلتك‬

24
00:01:56,802 --> 00:01:59,513
‫هل أخبرك (ريك) يوماً‬
‫حين سرقنا زيّ جالب الحظ‬

25
00:01:59,638 --> 00:02:02,474
‫لنجلس في الصف الأول خلال مباراة (بولز)؟‬
‫هذه قصة رائعة، اسمعوا‬

26
00:02:02,599 --> 00:02:04,476
‫- السيد (ليوتشا)؟ مرحباً‬
‫- الآنسة (هيغينز)؟‬

27
00:02:04,643 --> 00:02:06,520
‫- هذا (توماس)‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

28
00:02:06,729 --> 00:02:10,315
‫- شكراً على لقائي في وقت سريع‬
‫- لا عليك، صديق (روبن) هو صديقنا‬

29
00:02:10,607 --> 00:02:12,109
‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

30
00:02:12,359 --> 00:02:16,155
‫"اكتشفت أمراً بسيطاً فحسب‬
‫وفاة (هيناني) هي جزء من شيء أكبر"‬

31
00:02:16,363 --> 00:02:18,157
‫"قد تكون حياة المزيد‬
‫من الأشخاص في خطر"‬

32
00:02:19,241 --> 00:02:21,034
‫- من هذه؟‬
‫- شخص غير معروف‬

33
00:02:21,160 --> 00:02:22,870
‫كان من المفترض أن ألتقي بها أمس‬

34
00:02:25,456 --> 00:02:28,834
‫تواصلت معي بعد نشر مقالة‬
‫كتبتها حيال مقتل ضحية مجهولة الهوية‬

35
00:02:29,001 --> 00:02:30,753
‫الجثة التي جرفتها الأمواج‬
‫الأسبوع الفائت؟‬

36
00:02:30,878 --> 00:02:32,588
‫أجل، لم يكن يملك قسم‬
‫شرطة (هونولولو) أي معلومات‬

37
00:02:32,713 --> 00:02:34,298
‫لحين أن اتصلت بي المرأة‬
‫الذي ظهر صوتها في الشريط‬

38
00:02:34,506 --> 00:02:37,593
‫حددت هوية المرأة‬
‫على أنها (هيناني دايانا تابسنا)‬

39
00:02:37,843 --> 00:02:40,095
‫وُلدت في ٢٩ مايو ١٩٩١‬

40
00:02:40,637 --> 00:02:43,515
‫فور أن تحققت من كل المعلومات‬
‫التي أعطتني إياها، كتبت مقالاً ثانياً‬

41
00:02:45,642 --> 00:02:48,979
‫كنت آمل أن يدلي أحد بما لديه‬
‫صديق لها أو فرد من العائلة‬

42
00:02:49,396 --> 00:02:51,064
‫- هل فعلوا ذلك؟‬
‫- ليس بعد‬

43
00:02:51,690 --> 00:02:53,901
‫لكن مصدر معلوماتي‬
‫طلبت أن تقابلني شخصياً‬

44
00:02:54,234 --> 00:02:55,778
‫قالت إنها تملك‬
‫المزيد من المعلومات‬

45
00:02:56,111 --> 00:02:58,280
‫لكن حين حان الوقت‬
‫لم تأت قط‬

46
00:03:00,032 --> 00:03:02,451
‫كيف تعرف أنها لم تبدل رأيها ببساطة؟‬

47
00:03:03,076 --> 00:03:06,455
‫لا أعرف ذلك، لكن ما لو تسبب‬
‫المقال الثاني بفضحها؟‬

48
00:03:07,080 --> 00:03:10,793
‫إن كانت موردة معلوماتي في خطر...‬
‫فهذه غلطتي‬

49
00:03:12,461 --> 00:03:16,089
‫إذاً، تريدنا أن نجد موردة معلوماتك‬
‫وهي امرأة لا تعرف شيئاً عنها‬

50
00:03:17,257 --> 00:03:19,426
‫أعرف أنني أطلب منكما فعل المستحيل‬

51
00:03:20,469 --> 00:03:23,514
‫لكنها اتصلت بي بالتحديد‬
‫لأنها أرادت تقديم المساعدة‬

52
00:03:23,680 --> 00:03:26,183
‫- لم ترد أن تتدخل الشرطة في ذلك‬
‫- سنرى ما يمكننا فعله‬

53
00:03:26,308 --> 00:03:29,895
‫لن يكون هذا سهلاً، لكننا بدأنا بعمليات‬
‫تحقيق بمعلومات أقل من هذه‬

54
00:03:30,229 --> 00:03:34,358
‫لكن لدينا شرط واحد، إن عثرنا عليها‬
‫وأدركنا أنها لا تريد أن تتورط‬

55
00:03:34,983 --> 00:03:36,693
‫فسيكون علينا حمايتها‬
‫من دون الكشف عن هويتها‬

56
00:03:36,944 --> 00:03:40,322
‫أتفهم ذلك، أريد التأكد‬
‫من أنها بخير فحسب‬

57
00:03:43,367 --> 00:03:48,163
‫حسناً، سنرى ما يمكننا فعله‬
‫أيمكنك إرسال هذا التسجيل لي؟‬

58
00:03:48,330 --> 00:03:50,999
‫بالطبع، أتريدان الرقم الذي اتصلت منه؟‬

59
00:03:51,917 --> 00:03:54,795
‫- ألديك الرقم؟‬
‫- إنه غير مسجل‬

60
00:03:55,128 --> 00:03:58,215
‫أعتقد أنه خط أرضي لأنه في‬
‫كل مرة أتصل فيها، يرن فحسب‬

61
00:03:58,507 --> 00:04:00,592
‫حسناً، أجل، سنأخذ كل ما تعرفه‬

62
00:04:01,051 --> 00:04:04,012
‫سنبدأ بالتحقيق ونتواصل معك‬
‫فور معرفة أي مستجدات‬

63
00:04:05,222 --> 00:04:06,807
‫أقدّر هذا‬

64
00:04:09,518 --> 00:04:13,480
‫"اكتشفت أمراً بسيطاً فحسب‬
‫وفاة (هيناني) هي جزء من شيء أكبر"‬

65
00:04:13,647 --> 00:04:15,524
‫"قد تكون حياة المزيد‬
‫من الأشخاص في خطر"‬

66
00:04:15,732 --> 00:04:18,819
‫مهما كانت هويتها، فهي غير موجودة‬
‫في البيانات الصوتية لقسم شرطة (هونولولو)‬

67
00:04:19,444 --> 00:04:22,865
‫أيمكنك تضخيم أصوات الخلفية؟‬
‫قد نجد دليلاً ما‬

68
00:04:23,949 --> 00:04:27,661
‫"اكتشفت أمراً بسيطاً فحسب‬
‫وفاة (هيناني) هي جزء من شيء أكبر"‬

69
00:04:27,911 --> 00:04:29,997
‫- "قد تكون حياة المزيد في خطر"‬
‫- شغليه مجدداً‬

70
00:04:30,414 --> 00:04:34,001
‫"اكتشفت أمراً بسيطاً فحسب‬
‫وفاة (هيناني) هي جزء من شيء أكبر"‬

71
00:04:34,167 --> 00:04:37,004
‫- "قد تكون حياة المزيد من الناس في خطر"‬
‫- هذه حافلة شركة (وايكيكي ترولي)‬

72
00:04:37,170 --> 00:04:38,589
‫تصدر صوتاً عند كل محطة توقف‬

73
00:04:38,714 --> 00:04:42,426
‫إذاً، قد تكون موردة معلومات (أوسكار)‬
‫اتصلت من موقع بالقرب من مسار الحافلات‬

74
00:04:43,135 --> 00:04:45,762
‫ماذا إن كان الهاتف يرن باستمرار‬
‫حين يحاول (أوسكار) الاتصال بالرقم‬

75
00:04:45,888 --> 00:04:49,141
‫- لأنه تم إجرائه من هاتف عمومي؟‬
‫- قد يكون هذا منطقياً لأنه غير مسجل‬

76
00:04:49,391 --> 00:04:52,060
‫عليّ التحقق من الرقم‬
‫عبر قاعدة بيانات معينة للهواتف العمومية‬

77
00:04:52,311 --> 00:04:53,812
‫سأحاول ذلك الآن‬

78
00:04:54,146 --> 00:04:57,399
‫لمَ لم يدلي أي من أصدقاء (هيناني) أو عائلتها‬
‫بمعلومات لقسم شرطة (هونولولو) برأيك؟‬

79
00:04:57,566 --> 00:05:00,944
‫ذُكر هنا أنها من جزر (مارشال)‬
‫ربما كانت تسافر بمفردها‬

80
00:05:01,111 --> 00:05:02,738
‫- ولا تعرف أي أحد هنا‬
‫- أجل‬

81
00:05:03,822 --> 00:05:05,657
‫حسناً، ها نحن ذا، أجريَ الاتصال‬
‫من هاتف عمومي‬

82
00:05:05,782 --> 00:05:07,200
‫في مركز تسوق خارج حدود (كوهيو)‬

83
00:05:13,540 --> 00:05:16,543
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- هذا محاميي‬

84
00:05:17,502 --> 00:05:21,673
‫ترغب دائرة الهجرة بمعرفة‬
‫لما أمضيت ٥ أشهر خارج البلاد‬

85
00:05:22,132 --> 00:05:25,344
‫كنت تقومين بأعمال خيرية‬
‫لا أعتقد أنه لديها مشكلة بذلك‬

86
00:05:25,844 --> 00:05:30,057
‫مع ذلك، ترغب بتحديد‬
‫موعد معي اليوم‬

87
00:05:30,390 --> 00:05:34,603
‫حسناً، افعلي ذلك‬
‫سأتفقد مركز التسوق ونتواصل لاحقاً‬

88
00:05:34,853 --> 00:05:36,563
‫حسناً، شكراً‬

89
00:05:44,655 --> 00:05:48,075
‫- أنا (جولييت)‬
‫- أرسلت لك عنواناً، قابليني بعد ٣٠ دقيقة‬

90
00:05:49,409 --> 00:05:52,287
‫- مهلاً، هل أنت في الجزيرة؟‬
‫- ٣٠ دقيقة، لا تتأخري‬

91
00:05:52,496 --> 00:05:55,499
‫- هل ستخبرينني بما يتعلق الأمر؟‬
‫- يتعلق ذلك بمهمة‬

92
00:05:55,999 --> 00:05:59,336
‫مهمة طارئة‬
‫ولا نملك الكثير من الوقت‬

93
00:06:26,279 --> 00:06:29,116
{\an5}‫ - أيمكنني إحضار لك أي شيء آخر يا صديقي؟‬
‫- ما رأيك بوصفة هذا؟‬

94
00:06:29,449 --> 00:06:31,243
‫آسف، هذه وصفة سرية‬

95
00:06:32,369 --> 00:06:37,040
‫يا صاح، إنها دسمة ومالحة‬
‫يمكن تناولها في أي وقت‬

96
00:06:37,541 --> 00:06:40,836
‫هيا، ساعدنا، يجب أن يتذوق (روبي)‬
‫طبق (لوكو موكو) وهو هنا‬

97
00:06:41,003 --> 00:06:45,674
{\an5}‫لا تسئ فهمي، أحب البيض والأرز‬
‫وشطائر البرغر وصلصة اللحم‬

98
00:06:45,799 --> 00:06:50,220
{\an5}‫- لكن لا أعرف حيال تناولها معاً‬
‫- ثق بي، شعرت بذلك أيضاً‬

99
00:06:50,429 --> 00:06:55,434
{\an5}‫لكن هناك سبب لكون طبق (لوكو موكو)‬
‫الغذاء الرئيسي المثالي في (هاواي)‬

100
00:06:55,892 --> 00:06:58,061
{\an5}‫متأكد من أنك قلت الأسبوع الفائت‬
‫إن القريدس بالثوم‬

101
00:06:58,186 --> 00:07:01,815
{\an5}‫هو الغذاء الرئيسي المثالي في (هاواي)‬

102
00:07:01,940 --> 00:07:04,026
{\an5}‫ربما كان على عاملي المطبخ‬
‫التخلص من بعض القريدس‬

103
00:07:04,151 --> 00:07:06,194
{\an5}‫انتبه، انتبه‬

104
00:07:06,862 --> 00:07:08,488
‫اسمعوا، أتيت إلى هنا لتقديم معروف‬

105
00:07:08,613 --> 00:07:11,700
{\an5}‫اتصل بي صديقي، هناك شقة متاحة‬
‫يمكننا تفقدها اليوم‬

106
00:07:11,908 --> 00:07:14,286
{\an5}‫- حسناً‬
‫- هل تطور أعمالك يا (دي سي)؟‬

107
00:07:14,578 --> 00:07:17,831
{\an5}‫حان وقت لذلك‬
‫أستمح لـ(كايد) بالعيش في المقطورة؟‬

108
00:07:18,707 --> 00:07:21,460
{\an5}‫مهلاً؟ لمَ سيفعل ذلك؟‬
‫أين كان الولد يمضي الليل؟‬

109
00:07:22,044 --> 00:07:24,921
‫لا أعرف، ربما وجد ملجأ أعجبه‬
‫أو ما شابه‬

110
00:07:25,380 --> 00:07:26,757
‫ملجأ؟‬

111
00:07:26,923 --> 00:07:28,467
‫أتعلمون؟ عليّ الرحيل‬

112
00:07:28,967 --> 00:07:30,677
{\an5}‫يجب أن أصطحب هؤلاء السياح‬
‫إلى الشاطئ الشمالي‬

113
00:07:32,054 --> 00:07:33,597
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- توخ الحذر يا صاح‬

114
00:07:34,514 --> 00:07:37,309
{\an5}‫إذاً يا (روبي)‬
‫إلى متى ستبقى في البلدة؟‬

115
00:07:40,020 --> 00:07:42,105
‫كنت أفكر في البقاء إلى الأبد‬

116
00:07:44,691 --> 00:07:48,236
{\an5}‫كنت سأخبرك لاحقاً‬
‫لكن الوقت مناسب الآن‬

117
00:07:50,238 --> 00:07:51,907
‫- سأنتقل إلى هنا‬
‫- ماذا؟ أتمازحني؟‬

118
00:07:52,032 --> 00:07:55,327
‫- لا!‬
‫- هذا رائع، قلت إنك لن تغادر (شيكاغو)‬

119
00:07:55,452 --> 00:07:57,120
‫لمَ هذا التغير؟‬

120
00:07:57,788 --> 00:07:59,915
{\an5}‫أعتقد أنني لم أتخلص قط‬
‫من مرحلة التسبب بالمشاكل‬

121
00:08:00,415 --> 00:08:03,043
{\an5}‫أمضيت فترات في السجن‬
‫واجهت عدة مشاكل مع القانون‬

122
00:08:03,794 --> 00:08:05,170
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬

123
00:08:06,379 --> 00:08:11,259
{\an5}‫لكن يبدو أن المشاكل تلاحقني‬
‫مهما حاولت فعله‬

124
00:08:11,426 --> 00:08:16,098
‫لذا، فكرت في أن هذه‬
‫بداية جديدة هنا‬

125
00:08:17,057 --> 00:08:22,270
{\an5}‫- أعرف ذلك جيداً، كلانا يعرف ذلك‬
‫- أجل، احتجنا إلى بداية جديدة أيضاً‬

126
00:08:25,023 --> 00:08:27,567
‫- هذا رائع، هذا مذهل، ستحب المكان هنا!‬
‫- أليس كذلك؟‬

127
00:08:27,818 --> 00:08:29,945
‫الشواطئ رائعة، الطعام لذيذ‬

128
00:08:30,070 --> 00:08:31,947
‫- سأعلمك ركوب الأمواج!‬
‫- حسناً، اهدأ يا (ريكي)‬

129
00:08:32,155 --> 00:08:35,909
‫عليّ الحصول على وظيفة وسيارة‬
‫ومكان أقيم فيه‬

130
00:08:36,368 --> 00:08:38,328
‫كما أن تذاكر السفر‬
‫ليست زهدية الثمن‬

131
00:08:39,955 --> 00:08:43,917
‫دفعت مبلغاً كبيراً من أجل رحلتي‬
‫من (أوهير) إلى (هونولولو)‬

132
00:08:45,293 --> 00:08:49,798
‫سأعطيك بعض المال ويمكنك استخدام‬
‫سيارتي لحين حصولك على واحدة‬

133
00:08:50,090 --> 00:08:54,261
‫- ليس عليك فعل ذلك‬
‫- أجل، لكنني أرغب بفعل ذلك‬

134
00:08:55,762 --> 00:09:00,642
‫- لا يمكنني قبول ذلك‬
‫- بلى، أنت فرد من العائلة‬

135
00:09:04,146 --> 00:09:08,191
‫حسناً، لكن فقط لأنك شخص مزعج‬
‫ولن تتوقف عن التكلم حيال الأمر‬

136
00:09:08,733 --> 00:09:10,902
‫- أحبك يا صاح‬
‫- أحبك أيضاً يا صاح‬

137
00:09:17,367 --> 00:09:18,994
‫"إذاً، ما الأمر؟"‬

138
00:09:19,202 --> 00:09:21,997
‫قبل ٣ أسابيع، تم توكيلك‬
‫بمهمة القضاء على (سكوت غريمشو)‬

139
00:09:22,247 --> 00:09:26,001
‫كيف يمكنني نسيان ذلك؟ مرت سنوات‬
‫منذ أن حظيت بفرصة القضاء على رجل‬

140
00:09:26,501 --> 00:09:28,128
‫(غريمشو) هو وكيل معلومات‬

141
00:09:28,545 --> 00:09:31,256
‫وبفضلك، تمكنّا من الولوج‬
‫ إلى مراسلاته المشفرة‬

142
00:09:31,590 --> 00:09:34,551
‫تم تأكيد نظرية حيال‬
‫تواصله مع رجل يدعى (بارلو)‬

143
00:09:34,676 --> 00:09:37,345
‫حيال شراء ذاكرة محمولة‬
‫مليئة بمعلومات سرية‬

144
00:09:37,679 --> 00:09:40,599
‫- دعيني أخمن، تريدينني أن أسترجعها‬
‫- أجل‬

145
00:09:41,057 --> 00:09:42,726
‫وبما أن كلاً من الرجلين‬
‫لا يعرف مظهر الآخر‬

146
00:09:42,851 --> 00:09:45,478
‫نظمنا عملية تبادل‬
‫حيث ستتظاهرين بأنك (غريمشو)‬

147
00:09:46,771 --> 00:09:49,441
‫يبدو هذا سهلاً كفاية‬
‫لمَ لا ترسلين أحد عملائك؟‬

148
00:09:49,649 --> 00:09:52,652
‫قد يتم التعرف على العملاء الناشطين‬
‫أما أنت...‬

149
00:09:52,777 --> 00:09:54,321
‫تم التخلي عني‬

150
00:09:54,446 --> 00:09:55,906
‫إذاً، حتى لو تم التعرف عليّ‬

151
00:09:56,031 --> 00:09:58,909
‫فمن غير المرجح أن أكون أعمل لصالح‬
‫جهاز الاستخبارات البريطاني بعد كل تلك السنوات‬

152
00:09:59,075 --> 00:10:01,703
‫لا يمكنك التعبير كفاية‬
‫عن مدى أهمية هذه العملية‬

153
00:10:02,495 --> 00:10:04,122
‫أنت الوحيدة التي يمكنك إنجازها‬

154
00:10:23,475 --> 00:10:24,851
‫"قد يكون استخدام الهواتف العمومية‬
‫ليس كثيراً"‬

155
00:10:25,143 --> 00:10:27,020
‫"لكن في ولاية (هاواي)‬
‫فهي عكس ذلك"‬

156
00:10:27,479 --> 00:10:30,774
‫"في الواقع، لدى (هاواي)‬
‫ناتج الفرد الأعلى في البلاد"‬

157
00:10:32,609 --> 00:10:35,487
‫استخدام الهواتف العمومية‬
‫في هذا العصر هو أمر غير اعتيادي‬

158
00:10:45,038 --> 00:10:47,749
‫"هذه فرصة ضئيلة لكن قد‬
‫يكون أحد ما في هذه المتاجر"‬

159
00:10:47,874 --> 00:10:50,126
‫"رأى موردة معلومات (أوسكار)‬
‫تستخدم هذا الهاتف"‬

160
00:10:55,757 --> 00:10:57,259
‫لدينا مشكلة‬

161
00:10:57,592 --> 00:10:59,594
‫"تكلم ذلك الصحافي‬
‫مع محققين خاصين اليوم"‬

162
00:11:01,012 --> 00:11:02,681
‫لأنني كنت أتبعه‬

163
00:11:03,265 --> 00:11:05,100
‫"تجهز في حال علينا تغيير الخطة"‬

164
00:11:15,024 --> 00:11:16,942
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

165
00:11:17,151 --> 00:11:20,404
‫مرحباً، أدعى (توماس)‬
‫وأنا محقق خاص‬

166
00:11:20,654 --> 00:11:24,074
‫في الواقع، أبحث عن امرأة أجرت اتصالاً‬
‫من ذلك الهاتف العمومي في الخارج‬

167
00:11:24,283 --> 00:11:27,036
‫ربما حصل ذلك قبل يومين‬
‫حوالى الساعة الـ١١ صباحاً‬

168
00:11:27,203 --> 00:11:28,871
‫أتذكرين رؤيتها؟‬

169
00:11:29,663 --> 00:11:31,373
‫آسفة، لا أتذكر أنني رأيتها‬

170
00:11:32,041 --> 00:11:35,252
‫حسناً، لا بأس‬

171
00:11:36,378 --> 00:11:41,759
‫أيمكنني رؤية أشرطة المراقبة؟‬
‫سيساعدني ذلك كثيراً‬

172
00:11:43,427 --> 00:11:46,180
‫متأكدة من أنك تحصل على مبتغاك‬
‫من خلال وجهك الوسيم‬

173
00:11:46,889 --> 00:11:51,060
‫لكنني أدير متجراً، ألديك ما تقدمه لي‬
‫عدا عن تلك الابتسامة؟‬

174
00:11:56,732 --> 00:12:00,110
‫كيف الحال يا سيد (ماغنوم)؟‬
‫هل المياه دافئة كفاية؟‬

175
00:12:00,361 --> 00:12:03,405
‫سأتمكن من رؤية الشريط‬
‫بعد الانتهاء من كل هذا، صحيح؟‬

176
00:12:03,614 --> 00:12:07,326
‫أخشى أن هذا غير ممكن‬
‫الكاميرا معطلة منذ أشهر‬

177
00:12:07,910 --> 00:12:11,539
‫لكنني رأيت تلك المرأة التي تلاحقها‬
‫أتيت للعناية بأظافرها وتدريمها‬

178
00:12:11,747 --> 00:12:14,583
‫- هل حصلت على اسمها؟‬
‫- إن طلبت عناية فاخرة لأظافرك‬

179
00:12:14,708 --> 00:12:17,503
‫مقابل ٢٠ دولاراً إضافية‬
‫فقد أتمكن من التذكر‬

180
00:12:18,629 --> 00:12:21,090
‫حسناً، ما اسمها؟‬

181
00:12:21,757 --> 00:12:24,343
‫لم أحصل عليه‬
‫أتت من دون موعد‬

182
00:12:24,844 --> 00:12:28,722
‫قلت تواً إنني إذا...‬
‫أتعرفين؟ لا بأس‬

183
00:12:29,640 --> 00:12:32,101
‫ماذا عن فواتير الدفع من خلال بطاقات الائتمان‬
‫أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟‬

184
00:12:32,351 --> 00:12:34,019
‫آسفة، نقبض المال نقداً فحسب‬

185
00:12:34,228 --> 00:12:36,814
‫أيمكنك إخباري على الأقل‬
‫كيف تبدو تلك المرأة؟‬

186
00:12:37,273 --> 00:12:40,317
‫هلاّ أقترح عليك القيام‬
‫بعلاج الـ(بارافين) الرائع؟‬

187
00:12:44,446 --> 00:12:47,533
‫ما رأيك بأن أشتري بطاقة هدية، اتفقنا؟‬

188
00:12:48,325 --> 00:12:49,785
‫أخبريني حيال كل ما تعرفينه‬

189
00:12:51,495 --> 00:12:54,164
‫كانت آسيوية‬
‫وبحوزتها حقيبة بنفسجية‬

190
00:12:54,540 --> 00:12:57,334
‫كانت تتكلم كثيراً في البداية‬
‫لكن أصبحت هادئة فجأة‬

191
00:12:57,668 --> 00:12:59,336
‫- أتعرفين سبب ذلك؟‬
‫- لست متأكدة‬

192
00:12:59,962 --> 00:13:02,423
‫لكنها كانت تقرأ رسائل‬
‫على هاتفها طوال الموعد‬

193
00:13:02,673 --> 00:13:05,384
‫- ربما تلقت أخباراً سيئة‬
‫- حسناً، كان بحوزتها هاتف خليوي‬

194
00:13:05,509 --> 00:13:07,177
‫لكنها استخدمت الهاتف العمومي‬
‫في الخارج‬

195
00:13:07,386 --> 00:13:08,762
‫هذا صحيح‬

196
00:13:09,722 --> 00:13:13,934
‫- أيمكنك تذكر أي شيء آخر؟‬
‫- سمعتها تتكلم مع إحدى الموظفات‬

197
00:13:14,101 --> 00:13:16,562
‫وقالت إنها مضيفة طيران‬
‫في شركة (هاناليه)‬

198
00:13:22,943 --> 00:13:24,987
‫"إن سافرت (هيناني) من جرز (مارشال)"‬

199
00:13:25,237 --> 00:13:27,907
‫"فمن المحتمل أن تكون موردة معلومات‬
‫(أوسكار) فرداً من طاقم الطائرة"‬

200
00:13:28,240 --> 00:13:30,659
‫"وهذا قد يفسر كيفية معرفتها‬
‫باسم (هيناني) وعيد مولدها"‬

201
00:13:31,076 --> 00:13:33,037
‫"سيكون عليّ التكلم مع معارفي في المطار"‬

202
00:13:33,245 --> 00:13:35,706
‫"لمعرفة أين يتواجد فريق‬
‫عمل شركة (هاناليه)"‬

203
00:13:44,006 --> 00:13:48,636
‫"عملت في صغري لصالح محقق خاص‬
‫علمني كيفية ملاحقة شخص ما"‬

204
00:13:49,178 --> 00:13:52,681
‫"القاعدة الأولى، لا يجب فعل ذلك‬
‫بسيارة يمكن ملاحظتها بسهولة"‬

205
00:13:53,933 --> 00:13:56,268
‫"أعرف، فأنا أقود‬
‫سيارة (فيراري) حمراء"‬

206
00:13:57,061 --> 00:13:58,854
‫"لكن هناك استثناءات لكل قاعدة"‬

207
00:14:07,029 --> 00:14:10,407
‫أجل، عرف (تي سي) ذلك‬
‫قال إنك ستطلب مني الخدمات‬

208
00:14:10,532 --> 00:14:14,036
‫- بعد حصولي على رخصة قيادة المروحية‬
‫- بحقك، لا يبدو هذا ما أنا عليه‬

209
00:14:14,328 --> 00:14:18,540
‫- إذاً، هل تتصل للاطمئنان عليّ؟‬
‫- لا، بل لتقديم بطاقة هدية لك‬

210
00:14:18,749 --> 00:14:21,961
‫في صالون فاخر للعناية بالأظافر‬
‫إن صنعت لي معروفاً‬

211
00:14:22,169 --> 00:14:26,840
‫لا بد من أن الإرسال ضعيف لأنه يبدو‬
‫أنك تحاول رشوتي بعناية بالأظافر‬

212
00:14:27,007 --> 00:14:31,345
‫(شامي)، أرأيت أظافرك؟‬
‫تحتاج يداك إلى بعض العناية‬

213
00:14:32,054 --> 00:14:35,975
‫حسناً، سآخذ البطاقة‬
‫لكن من أجل تقديمها لشخص آخر‬

214
00:14:36,350 --> 00:14:37,893
‫- حسناً‬
‫- "ماذا تريدني أن أفعل؟"‬

215
00:14:38,435 --> 00:14:41,897
‫هناك من يلاحقني‬
‫وأعتقد أن ذلك له علاقة بقضيتي‬

216
00:14:42,106 --> 00:14:44,566
‫"لكن المشكلة هي أنه سيكون‬
‫من الصعب الحصول على الهوية"‬

217
00:14:44,692 --> 00:14:46,068
‫"لأنني لا أملك رقم لوحة السيارة"‬

218
00:14:46,193 --> 00:14:49,113
‫سأضلله لكنني أريد أن تلاحقه‬
‫لرؤية إلى أين سيذهب‬

219
00:14:49,488 --> 00:14:51,073
‫- أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك‬
‫- "هذا رائع"‬

220
00:14:51,323 --> 00:14:53,492
‫أنا في شارع (بروسبكت) الآن‬
‫وأقترب من شارع (وارد)‬

221
00:14:53,826 --> 00:14:56,203
‫إنها سيارة زرقاء‬
‫تبعد عني ٣ سيارات إلى الوراء‬

222
00:14:56,328 --> 00:14:57,705
‫سأتوجه إلى هناك‬

223
00:15:04,795 --> 00:15:08,465
‫يا رجل، هذه الشقة جميلة‬
‫تحتوي على غرفتيّ نوم وشرفة‬

224
00:15:08,716 --> 00:15:11,385
‫ستباع بسرعة‬
‫بحقك، ما رأيك؟‬

225
00:15:12,845 --> 00:15:14,638
‫- ليست سيئة‬
‫- ليست سيئة؟‬

226
00:15:14,930 --> 00:15:17,599
‫تحتوي على آلة غسيل حتى‬
‫هذا رائع، ماذا...‬

227
00:15:17,891 --> 00:15:19,435
‫لا أفهم، ماذا يجري؟‬

228
00:15:21,103 --> 00:15:22,646
‫اسمع يا رجل، عليّ أن أسألك‬

229
00:15:23,230 --> 00:15:25,774
‫- متى رأيت (روبي) آخر مرة؟‬
‫- ٢٠ سنة؟‬

230
00:15:25,983 --> 00:15:27,651
‫لكننا نتكلم أحياناً، لماذا؟‬

231
00:15:27,860 --> 00:15:30,362
‫إنه رجل بالكاد تتكلم معه‬
‫ظهر باحثاً عن المال‬

232
00:15:31,030 --> 00:15:34,825
‫- ألا تعتقد أن ذلك غريب بعض الشيء؟‬
‫- هذا ليس ما حصل، أنا عرضت عليه المال‬

233
00:15:35,826 --> 00:15:37,745
‫عرضت عليه المال‬
‫لأنه أرادك أن تفعل ذلك‬

234
00:15:37,870 --> 00:15:41,623
‫أقدّر قلقك، لكن ليس عليك‬
‫القلق حيال (روبي)‬

235
00:15:41,749 --> 00:15:45,127
‫- نحن صديقان منذ وقت طويل‬
‫- لا يعني ذلك أنك تستطيع الوثوق به‬

236
00:15:45,294 --> 00:15:48,338
‫في العادة، كنت لأوافقك الرأي‬
‫لكن هذه المرة مختلفة‬

237
00:15:50,632 --> 00:15:54,553
‫اسمع، حين تخلى عني والدي‬
‫تزوجت والدتي من مدمن على الكحول‬

238
00:15:55,179 --> 00:15:57,139
‫كان يكرهني ولم يرغب بوجودي‬

239
00:15:57,556 --> 00:16:01,018
‫ولولا (روبي) ووالديه‬
‫لما كان لديّ مكان لأذهب إليه‬

240
00:16:01,351 --> 00:16:05,064
‫لذا، إن كان بحاجة إلى المساعدة‬
‫لاستجماع قواه، فسأقف إلى جانبه‬

241
00:16:06,607 --> 00:16:08,108
‫يسرني أنه وقف إلى جانبك‬

242
00:16:09,068 --> 00:16:10,778
‫لكن قد تتغير الكثير من الأمور‬
‫خلال ٢٠ سنة‬

243
00:16:11,111 --> 00:16:14,907
‫لمَ لا تدعني أقلق حيال (روبي)‬
‫وأنت اقلق حيال (كايد)؟‬

244
00:16:15,866 --> 00:16:17,242
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- بحقك يا رجل‬

245
00:16:17,493 --> 00:16:19,578
‫قال (شامي) إن الولد‬
‫يعيش في مقر (آيلاند هوبرز)‬

246
00:16:19,703 --> 00:16:23,749
‫وأنت تبحث عن شقة بغرفتيّ نوم‬
‫لا يتطلب عبقرياً لفهم ما يجري‬

247
00:16:24,374 --> 00:16:28,796
‫لم أقل أي شيء لأن الجميع يعتقد‬
‫أنه يعرف مصلحة الولد‬

248
00:16:29,546 --> 00:16:31,882
‫ما زلت أحاول معرفة‬
‫إن كان ذلك القرار الصحيح‬

249
00:16:32,132 --> 00:16:35,844
‫اسمع، لا أشكك بك‬
‫أنت بالغ ويمكنك اتخاذ قرارك‬

250
00:16:35,969 --> 00:16:38,097
‫أطلب منك السماح لي بفعل الأمر عينه‬

251
00:16:41,809 --> 00:16:43,185
‫هذا عادل كفاية‬

252
00:16:51,944 --> 00:16:55,114
‫- (شامي)، علامَ حصلت؟‬
‫- ليس الكثير‬

253
00:16:55,489 --> 00:16:58,659
‫كان عليّ التراجع عن الهدف‬
‫حين اقترب كثيراً من المطار‬

254
00:16:58,909 --> 00:17:03,372
‫- "إنه مجال جوي محظور"‬
‫- حسناً، شكراً على المحاولة‬

255
00:17:03,872 --> 00:17:08,544
‫- مهلاً، أما زلت سأحصل على بطاقة الهدية؟‬
‫- أجل، إنها لك، أراك قريباً يا صاح‬

256
00:17:16,510 --> 00:17:19,012
‫- مرحباً، عذراً، هل أنت (نانسي)؟‬
‫- أجل‬

257
00:17:19,263 --> 00:17:22,850
‫مرحباً، أدعى (توماس ماغنوم)‬
‫أنا محقق خاص‬

258
00:17:23,016 --> 00:17:26,270
‫- ألديك بعض الوقت لنتكلم؟‬
‫- ما الأمر؟‬

259
00:17:26,562 --> 00:17:30,399
‫أعتقد أنك تعرفين موكلي‬
‫(أوسكار ليوتا)‬

260
00:17:31,525 --> 00:17:33,569
‫- آسفة، لا أعرف من هو‬
‫- اسمعي‬

261
00:17:34,236 --> 00:17:37,489
‫شعر بالقلق حيال عدم مجيئك ذاك اليوم‬
‫يريد التأكد من أنك بأمان‬

262
00:17:37,781 --> 00:17:39,283
‫من الواضح أنني بخير‬

263
00:17:39,992 --> 00:17:42,578
‫لكنني لو عرفت أنه سيرسل محققاً خاصاً‬
‫لملاحقتي، لما اتصلت به‬

264
00:17:43,287 --> 00:17:45,038
‫إن كنت لا تمانع‬
‫فعليّ اللحاق بالرحلة‬

265
00:17:45,164 --> 00:17:48,834
‫لكن ما كنت لتتواصلي معه من البداية‬
‫لو لم ترغبي بالمساعدة‬

266
00:17:49,001 --> 00:17:51,170
‫لكن قد يكون هناك‬
‫أشخاص آخرون في خطر‬

267
00:17:51,295 --> 00:17:53,046
‫لكن أتعرفين أمراً يمكن أن يساعدهم؟‬

268
00:17:54,256 --> 00:17:58,594
‫اسمعي، لن أقول له اسمك‬
‫إن قررت الاستمرار، أعدك بذلك‬

269
00:18:01,722 --> 00:18:03,807
‫ذُكر في المقالة أنها سافرت إلى (هاواي)‬
‫قبل بضعة أشهر‬

270
00:18:03,932 --> 00:18:06,727
‫لكن أما زلت تذكرينها‬
‫من تلك المرة الواحدة؟‬

271
00:18:07,394 --> 00:18:11,148
‫في الأغلب أذكر الرجل‬
‫الذي كانت تسافر برفقته‬

272
00:18:11,690 --> 00:18:14,902
‫- ألم تكن بمفردها؟‬
‫- لا، سبق ورأيت ذلك الرجل بضع مرات‬

273
00:18:15,152 --> 00:18:17,279
‫يتنقل بين جزر (مارشال) و(هاواي)‬

274
00:18:17,696 --> 00:18:20,073
‫كان يرافق دوماً نساء‬
‫يرتدين الملابس الفضفاضة‬

275
00:18:20,240 --> 00:18:22,034
‫أعتقد أنه كان يستخدمهن‬
‫لتهريب المخدرات‬

276
00:18:22,659 --> 00:18:24,328
‫فكرت في التبليغ عن ذلك‬

277
00:18:24,578 --> 00:18:27,539
‫لكن بعد بضعة أشهر، دائماً ما‬
‫كانت تعود أولئك النساء إلى موطنهن‬

278
00:18:27,706 --> 00:18:29,499
‫لم يبد أنهن تعرضن للأذى‬

279
00:18:29,708 --> 00:18:33,295
‫وبالإضافة إلى ذلك، لديّ ابن‬
‫ولا أريد الوقوع في أي ورطة‬

280
00:18:34,630 --> 00:18:36,590
‫لكن ثم رأيت صورة (هيناني)‬
‫في الصحيفة‬

281
00:18:37,299 --> 00:18:40,260
‫ذُكر أنها طعنت حتى الموت‬
‫لم أتمكن من البقاء مكتوفة اليدين‬

282
00:18:45,432 --> 00:18:49,144
‫هذه بيانات الرحلات التي رأيت فيها الرجل‬
‫التي كانت (هيناني) برفقته‬

283
00:18:49,561 --> 00:18:53,732
‫اسمه (نايثان ستالارد)‬
‫كنت سأعطيها للسيد (ليوتا)‬

284
00:18:54,024 --> 00:18:56,485
‫سأتأكد من إعطائه إياها‬
‫لكن عليّ أن أسألك‬

285
00:18:56,818 --> 00:19:00,572
‫أنت من طلبت اللقاء به‬
‫فلمَ تراجعت؟‬

286
00:19:01,198 --> 00:19:05,118
‫ذهبت إلى الحديقة ذاك اليوم‬
‫رأيت أن (أوسكار) وصل قبلي‬

287
00:19:05,285 --> 00:19:11,500
‫لكن حين اقتربت منه‬
‫رأيت (ستالارد) في سيارته وهو يراقب‬

288
00:19:12,251 --> 00:19:14,878
‫إذاً، كان يراقب (أوسكار)‬
‫لمعرفة من هي مصدر معلوماته‬

289
00:19:15,295 --> 00:19:19,049
‫شعرت بالأسف حيال المغادرة‬
‫لكن بدا (ستالارد) رجلاً خطيراً‬

290
00:19:19,174 --> 00:19:21,176
‫شعرت بالخوف حيال تعرفه عليّ‬

291
00:19:21,468 --> 00:19:22,970
‫أتذكرين ما كانت السيارة التي يقودها؟‬

292
00:19:24,805 --> 00:19:29,893
‫لا أذكر نوعها‬
‫لكنها كانت زرقاء من دون لوحة أرقام‬

293
00:19:31,395 --> 00:19:33,480
‫لم أتمكن من العثور على الكثير‬
‫بشأن (ستالارد) حين تحريت عنه‬

294
00:19:33,605 --> 00:19:38,026
‫لكنه كان يحضر النساء من جرز (مارشال)‬
‫فعل ذلك ٦ مرات على الأقل‬

295
00:19:38,277 --> 00:19:41,071
‫لا أفهم، كيف عرف‬
‫حيال لقائي بموردة معلوماتي؟‬

296
00:19:41,363 --> 00:19:44,283
‫أخمن أنه بدأ يلاحقك‬
‫بعد كتابتك للمقالة الثانية‬

297
00:19:44,449 --> 00:19:48,161
‫ما أدى إلى وصوله إلى (لا ماريانا)‬
‫لأنه كان يلاحقني في وقت سابق من اليوم‬

298
00:19:48,412 --> 00:19:50,080
‫يحاول على الأرجح‬
‫معرفة ما الذي اكتشفته‬

299
00:19:50,289 --> 00:19:54,668
‫- آسف، لكن لا أجد أي من ذلك منطقياً‬
‫- أجل، أعرف، عليّ موافقتك الرأي‬

300
00:19:54,835 --> 00:19:58,171
‫تعتقد موردة معلوماتك أن هذا له‬
‫علاقة بعملية تهريب المخدرات‬

301
00:19:58,380 --> 00:20:02,175
‫لكن الحراس لا يرافقون المهربين‬
‫ولا يبقون بعد إنجاز العمل‬

302
00:20:04,803 --> 00:20:08,807
‫أعرف أنني وكلتك للتأكد من سلامة‬
‫مزودة معلوماتي فحسب، لكن...‬

303
00:20:09,308 --> 00:20:11,143
‫قد يكون هناك نساء‬
‫أخريات في خطر‬

304
00:20:12,561 --> 00:20:14,855
‫اسمع، سأحقق في ذلك‬
‫لحين أن نحل القضية‬

305
00:20:15,188 --> 00:20:16,565
‫شكراً لك‬

306
00:20:16,690 --> 00:20:19,484
‫أعتقد أن الخطوة التالية هي الذهاب‬
‫إلى قسم شرطة (هونولولو) لاكتشاف ما يعرفونه‬

307
00:20:19,693 --> 00:20:22,738
‫أتمانع إن رافقتك؟‬
‫أريد المشاركة في الأمر‬

308
00:20:22,863 --> 00:20:25,365
‫بالتأكيد، لكن عليّ إجراء مكالمة هاتفية‬

309
00:20:25,657 --> 00:20:27,784
‫فلمَ لا تتوجه إلى المركز‬
‫وسأقابلك بعد قليل؟‬

310
00:20:28,243 --> 00:20:29,619
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- حسناً‬

311
00:20:33,123 --> 00:20:36,209
‫"اتصلت بـ(جولييت)‬
‫اترك رسالة لو سمحت"‬

312
00:20:37,169 --> 00:20:40,589
‫مرحباً يا (هيغينز)‬
‫راسلتك بضع مرات‬

313
00:20:40,714 --> 00:20:43,133
‫لكنني لم أتلق أي رد‬
‫آمل أن يكون كل شيء بخير‬

314
00:20:43,425 --> 00:20:45,052
‫أردت إعلامك بمستجدات القضية‬

315
00:20:45,177 --> 00:20:47,888
‫لذا، اتصلي بي حين تتلقين‬
‫هذه الرسالة الصوتية، إلى اللقاء‬

316
00:21:13,288 --> 00:21:14,664
‫لا بد من أنك (بارلو)‬

317
00:21:15,749 --> 00:21:17,876
‫- أنا (غريمشو)‬
‫- لست من كنت أتوقعها‬

318
00:21:18,126 --> 00:21:20,712
‫لو كانت تصرفاتي متوقعة‬
‫لما برعت في عملي‬

319
00:21:23,590 --> 00:21:25,342
‫- أيمكنني أن أسألك عما ستفعلينه بذلك؟‬
‫- يمكنك ذلك‬

320
00:21:26,218 --> 00:21:28,845
‫لكن كل ما ستحصل عليه هو المال‬
‫الذي وعدتك بدفعه مقابل الذاكرة‬

321
00:21:33,141 --> 00:21:34,518
‫عذراً‬

322
00:21:35,769 --> 00:21:38,397
‫أجل، حسناً‬

323
00:21:41,858 --> 00:21:43,276
‫لقد فهمت‬

324
00:21:48,365 --> 00:21:50,575
‫أخشى أن الصفقة ألغيت‬

325
00:21:53,078 --> 00:21:54,621
‫لست أفهم‬

326
00:21:55,414 --> 00:21:58,792
‫لست (غريمشو)، وفقاً لعملائي‬
‫تم التلاعب بهذه الصفقة‬

327
00:21:59,042 --> 00:22:02,421
‫إذاً، من أنت؟‬
‫وماذا حصل لـ(غريمشو)؟‬

328
00:22:02,671 --> 00:22:04,423
‫أخشى أنني لا أستطيع إخبارك بذلك‬

329
00:22:05,424 --> 00:22:06,883
‫هلاّ نذهب في نزهة؟‬

330
00:23:04,621 --> 00:23:06,832
‫- (بارلو) توفي‬
‫- لم تكن هذه هي المهمة‬

331
00:23:07,040 --> 00:23:09,585
‫تم إبلاغه بالأمر‬
‫قبل عملية التبادل وهرب‬

332
00:23:09,751 --> 00:23:11,920
‫طاردته لكن شاحنة دهسته‬
‫وتوفي على الفور‬

333
00:23:12,170 --> 00:23:14,047
‫- هل حصلت على القرص؟‬
‫- "كان هناك العديد من الشهود"‬

334
00:23:14,172 --> 00:23:16,883
‫لأتمكن من استعادته، عليّ أن أصل إلى المكان‬
‫الذي سيكون فيه تالياً‬

335
00:23:17,426 --> 00:23:20,971
‫- المشرحة...‬
‫- المشكلة هي أنهم يعرفونني هناك‬

336
00:23:21,263 --> 00:23:22,639
‫إذاً من الأفضل‬
‫أن تفكري في شيء ما‬

337
00:23:27,936 --> 00:23:30,522
‫(ستالارد) ليس موجوداً في النظام‬
‫لكن ها هي صورة سجلات قسم النقل خاصته‬

338
00:23:31,231 --> 00:23:32,899
‫إنها مطابقة مع الوصف‬
‫الذي حصلت عليه‬

339
00:23:33,108 --> 00:23:35,110
‫هل عثر الطبيب الشرعي على أي إشارات‬
‫تدل إلى تهريب عن طريق الجسم؟‬

340
00:23:35,235 --> 00:23:37,195
‫أثمة أي جروح‬
‫في الحلق أو المعدة؟‬

341
00:23:37,404 --> 00:23:39,406
‫قد يشير ذلك إلى أنه كان‬
‫يستعين بـ(هيناني) كمهرب‬

342
00:23:39,781 --> 00:23:42,951
‫لا، لكن بحلول جرف جثة (هيناني)‬
‫أصبحت متحللة بشكل كبير‬

343
00:23:43,243 --> 00:23:45,203
‫وأتلفت معظم الأدلة الجنائية‬

344
00:23:45,329 --> 00:23:47,122
‫لذا، قد تكون أصيبت بجروح‬
‫لا نعرف ذلك‬

345
00:23:47,372 --> 00:23:49,499
‫أتعرف إن كان لديها أحباء‬
‫قد يكونون يبحثون عنها؟‬

346
00:23:49,916 --> 00:23:53,503
‫تواصلنا مع السلطات في جزر (مارشال)‬
‫لكن لم يعثروا على أحد حتى الآن‬

347
00:23:53,837 --> 00:23:55,547
‫والدا (هيناني) متوفيان لكن...‬

348
00:23:55,756 --> 00:23:58,717
‫لآثار الولادة عند منطقة الحوض‬
‫تشير إلى أنها وضعت مولوداً‬

349
00:23:58,842 --> 00:24:00,510
‫لذا قد يكون لديها أطفال‬

350
00:24:00,802 --> 00:24:03,680
‫إن تمكنّا من معرفة لما جاءت (هيناني)‬
‫إلى (هاواي) في الأساس‬

351
00:24:04,348 --> 00:24:06,933
‫فسنتمكن من معرفة‬
‫سبب مقتلها والمسؤول عن ذلك‬

352
00:24:10,020 --> 00:24:12,189
‫إن تواصلنا مع المرأة‬
‫التي سافرت مع (ستالارد)‬

353
00:24:12,356 --> 00:24:13,857
‫فقد يكتشفون‬
‫ما الذي كانت متورطة فيه‬

354
00:24:14,191 --> 00:24:15,942
‫فكرة جيدة، وفيما تفعل ذلك‬

355
00:24:16,068 --> 00:24:18,362
‫سأتفقد أمر (ستالارد) بشكل أكبر‬
‫لأحاول اكتشاف أي دليل‬

356
00:24:18,654 --> 00:24:20,030
‫يبدو هذا جيداً‬

357
00:24:25,160 --> 00:24:30,123
‫مرحباً، لمَ تحمل كل هذا المال؟‬
‫هل سدد (توماس) أخيراً فاتورة الحانة؟‬

358
00:24:31,416 --> 00:24:34,461
‫سأقرض هذا المال لـ(روبي)‬

359
00:24:34,628 --> 00:24:37,005
‫سأساعده في تسديد‬
‫دفعة أولى لشراء سيارة مستعملة‬

360
00:24:38,131 --> 00:24:40,300
‫- من أين لك بكل هذا المال؟‬
‫- أحضرته من خزنة المكتب‬

361
00:24:40,425 --> 00:24:42,302
‫لكنني سأعيده‬
‫هذه ليست بمشكلة كبيرة‬

362
00:24:43,136 --> 00:24:46,765
‫ليست مشكلة كبيرة؟ لو لم أدخل‬
‫إلى هنا تواً، لما أخبرتني‬

363
00:24:47,391 --> 00:24:52,771
‫لا أصدق هذا، جعلك هذا الرجل تضرّ بعملنا‬
‫وستقوم بإعطائه مالنا‬

364
00:24:52,938 --> 00:24:56,066
‫إنه يستحقه‬
‫(روبي) بمثابة شقيق لي‬

365
00:24:56,358 --> 00:24:58,944
‫أجل، لكن أي شقيق يأتي حين‬
‫يحتاج إلى شيء ما فحسب؟‬

366
00:25:01,071 --> 00:25:03,615
‫- أنت لا تفهم الأمر‬
‫- أجل، أنت محق، لا أفهم الأمر‬

367
00:25:06,785 --> 00:25:11,415
‫اسمع، حين كنت أبلغ ١٥ سنة‬
‫قررت والدتي أنها اكتفت من زوجها‬

368
00:25:11,957 --> 00:25:14,084
‫لكنها لم تكن تملك المال للرحيل‬

369
00:25:15,210 --> 00:25:17,087
‫لذا قصدت (روبي) من أجل مساعدتي‬

370
00:25:18,463 --> 00:25:20,757
‫وقررنا سرقة منزل في (لينكولن بارك)‬

371
00:25:21,800 --> 00:25:23,176
‫لكن انطلق الإنذار‬

372
00:25:24,094 --> 00:25:27,556
‫وحين وصلت الشرطة التفت إليّ‬
‫وقال، اعتن بوالدتك وشقيقاتك‬

373
00:25:29,599 --> 00:25:32,436
‫سلّم نفسه لأتمكن‬
‫من التسلل من الخلف‬

374
00:25:33,228 --> 00:25:37,149
‫لكنه كان يحمل سكيناً في جيبه‬
‫لذا اتُهم بالسرقة بقوة سلاح فتاك‬

375
00:25:37,315 --> 00:25:39,609
‫وحُكم عليه بالسجن‬
‫لـ٣ سنوات يا (تي سي)‬

376
00:25:41,611 --> 00:25:44,990
‫اسمع يا رجل، إن جعلك‬
‫تفلت من ذلك حينها‬

377
00:25:45,866 --> 00:25:47,325
‫فهذا لا يعني أنك مدين له الآن‬

378
00:25:47,451 --> 00:25:50,203
‫اسمع، لا يعني المال أي شيء‬
‫مقارنة بما فعله من أجلي‬

379
00:25:50,412 --> 00:25:54,040
‫- تدمرت حياته في تلك الليلة‬
‫- أجل، لكنه فعل ذلك بنفسه‬

380
00:25:54,416 --> 00:25:58,211
‫هو من اتخذ القرارات‬
‫التي تسببت بدخوله السجن باستمرار‬

381
00:25:58,336 --> 00:26:00,297
‫أجل، حسناً، لكن هذا‬
‫لا يعني أنه ليس عليّ مساعدته‬

382
00:26:00,422 --> 00:26:03,800
‫بحقك يا رجل، حصل هذا معنا مسبقاً‬
‫في ما يتعلق بـ(آيسبيك)‬

383
00:26:04,134 --> 00:26:06,553
‫في المرة الأخيرة‬
‫التي ساعدت فيها أحداً مديناً له‬

384
00:26:06,720 --> 00:26:09,222
‫تخطى ذلك قدرتك‬
‫وعرّضت بقيتنا للخطر‬

385
00:26:09,347 --> 00:26:12,517
‫أتعرف أمراً؟ إن كنت خائفاً جداً‬
‫من التعرض للأذى، فلا تتدخل في هذا‬

386
00:26:17,022 --> 00:26:18,398
‫ماذا يجري هنا؟‬

387
00:26:21,860 --> 00:26:24,070
‫لا شيء، كنت أهم بالرحيل‬

388
00:26:29,951 --> 00:26:31,536
‫شكراً على تكلمك معي يا (سيولا)‬

389
00:26:32,579 --> 00:26:36,416
‫أنا أحقق في مقتل امرأة‬
‫كانت على معرفة أيضاً بـ(نايثان ستالارد)‬

390
00:26:37,167 --> 00:26:38,543
‫"هذا مروع"‬

391
00:26:38,710 --> 00:26:41,755
‫نعتقد أنه ربما كان يستعين بها‬
‫لتهريب المخدرات‬

392
00:26:42,047 --> 00:26:44,758
‫أنت لست في أي ورطة‬
‫لكن عليّ أن أسألك‬

393
00:26:44,925 --> 00:26:46,843
‫هل حاول يوماً‬
‫جعلك تفعلين أمراً كهذا؟‬

394
00:26:47,302 --> 00:26:50,806
‫"لا، لا أعرف أي شيء حيال المخدرات‬
‫وأشك في معرفته هو أيضاً حيال ذلك"‬

395
00:26:51,181 --> 00:26:53,600
‫"يعمل (نايثان) لدى (وورلد فاميلي فاند)‬
‫إنه يساعد الناس"‬

396
00:26:53,892 --> 00:26:55,477
‫"ولم يكن ليضع أي أحد‬
‫في ذلك الظرف"‬

397
00:26:55,644 --> 00:26:57,270
‫ما هي (وورلد فاميلي فاند)؟‬

398
00:26:57,395 --> 00:26:59,856
‫"إنها مؤسسة خيرية حيث يرعى الناس‬
‫نساء حوامل يحتجن إلى المساعدة"‬

399
00:27:00,565 --> 00:27:02,150
‫حسناً، هل قابلت (ستالارد) هناك إذاً؟‬

400
00:27:02,359 --> 00:27:05,237
‫"جاء وكلمني عندما كنت‬
‫في الشهر الرابع من حملي"‬

401
00:27:05,779 --> 00:27:08,281
‫"وقال إن هناك متبرعاً‬
‫عرض إرسالي إلى (هاواي)"‬

402
00:27:08,532 --> 00:27:09,908
‫"وتسديد ثمن رعايتي قبل الولادة"‬

403
00:27:10,075 --> 00:27:11,451
‫حسناً، وهل وافقت؟‬

404
00:27:11,743 --> 00:27:14,454
‫"لم أتمكن من تفويت فرصة‬
‫تفقدي من الأطباء الأفضل"‬

405
00:27:14,955 --> 00:27:18,250
‫أتفهم ذلك‬
‫كيف كانت التجربة إذاً؟‬

406
00:27:18,667 --> 00:27:21,545
‫"كان الجميع رائعاً‬
‫وبالأخص (نايثان)"‬

407
00:27:21,962 --> 00:27:25,465
‫"كان لطيفاً جداً معي‬
‫حتى حين ساءت الأمور"‬

408
00:27:26,758 --> 00:27:28,426
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

409
00:27:29,553 --> 00:27:32,347
‫"واجهت بعض المضاعفات‬
‫خلال المخاض"‬

410
00:27:35,350 --> 00:27:36,810
‫"ولم ينجُ طفلي"‬

411
00:27:42,983 --> 00:27:47,737
‫(غوردي)، لا أعتقد أن (ستالارد)‬
‫يستعين بالنساء من أجل تهريب المخدرات‬

412
00:27:48,238 --> 00:27:50,615
‫وأنا أيضاً، سجله نظيف‬
‫ليس لديه شركاء مجرمين‬

413
00:27:50,782 --> 00:27:52,701
‫وليس مرتبطاً بأي تجار مخدرات‬
‫في الجزيرة‬

414
00:27:53,285 --> 00:27:54,661
‫ما الأمر؟‬

415
00:27:54,828 --> 00:27:57,414
‫تكلمت تواً مع امرأتين قالتا إن (ستالارد)‬
‫يعمل في مؤسسة خيرية‬

416
00:27:57,539 --> 00:27:59,332
‫تساعد نساء حوامل من بلدان فقيرة‬

417
00:27:59,624 --> 00:28:01,209
‫جاءت كل منهما إلى (هاواي)‬
‫من أجل الرعاية الطبية‬

418
00:28:01,668 --> 00:28:03,461
‫وطفلاهما توفيا‬
‫خلال مرحلة المخاض‬

419
00:28:05,088 --> 00:28:07,215
‫خضت المحادثة عينها تواً‬

420
00:28:07,424 --> 00:28:10,302
‫مهلاً، أتقولان إن هناك ٣ نساء عرفن (ستالارد)‬
‫وحصل معهن الأمر عينه؟‬

421
00:28:10,552 --> 00:28:13,013
‫ربما ٤، قلت إن (هيناني)‬
‫أنجبت مولوداً في مرحلة ما‬

422
00:28:13,305 --> 00:28:16,141
‫حسناً، إذاً هناك ٣ أو ربما ٤ نساء‬
‫خسرن أطفالهن؟‬

423
00:28:16,725 --> 00:28:19,144
‫- أو ربما لا‬
‫- أتعتقد أنه تم خطفهن‬

424
00:28:19,436 --> 00:28:22,898
‫فكر في الأمر، عدة نساء فقيرات‬
‫من بلدان نامية‬

425
00:28:23,023 --> 00:28:25,567
‫ما هي احتمالات فقدان جميعهن‬
‫أطفالهن خلال الولادة؟‬

426
00:28:27,027 --> 00:28:30,280
‫إن كنت محقاً‬
‫فأين هؤلاء الأطفال؟‬

427
00:28:37,226 --> 00:28:39,186
‫حسناً، تبدو قطعة حقن الوقود سليمة‬

428
00:28:39,312 --> 00:28:44,025
‫نحتاج إلى طبقة طلاء جديدة فحسب‬
‫وسيجدي ذلك نفعاً‬

429
00:28:46,485 --> 00:28:50,656
‫- مرحباً، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

430
00:28:51,365 --> 00:28:53,200
‫أريد تصحيح الأمور فحسب‬

431
00:28:53,909 --> 00:28:55,286
‫لا يعرف (ريكي) أنني هنا‬

432
00:28:57,163 --> 00:28:58,581
‫اذهب، سأتولى هذا‬

433
00:29:03,336 --> 00:29:08,424
‫اسمع، أعرف كيف يبدو الأمر‬
‫حين يأتي رجلاً مثلي فجأة ويطلب المال‬

434
00:29:08,758 --> 00:29:11,761
‫لكن أقسم لك إنني‬
‫سأسدد كل فلس أخذته‬

435
00:29:12,053 --> 00:29:13,429
‫لا يتعلق الأمر بالقرض‬
‫فحسب يا رجل‬

436
00:29:14,472 --> 00:29:17,099
‫يمكن لأي أحد ملاحظة أن (ريك)‬
‫قد يتخلى عن أي شيء لمساعدة صديق له‬

437
00:29:17,266 --> 00:29:20,019
‫- أجل‬
‫- ويمكن استغلال ولائه الكبير هذا‬

438
00:29:21,395 --> 00:29:23,814
‫- ولن أسمح بحصول هذا‬
‫- لا أحاول فعل ذلك‬

439
00:29:24,231 --> 00:29:25,608
‫إذاً ما الذي تحاول فعله هنا؟‬

440
00:29:27,902 --> 00:29:32,698
‫عليك أن تفهم أنني أتحمل‬
‫عواقب كل خطأ ارتكبته‬

441
00:29:33,115 --> 00:29:37,161
‫لن يوظف أي أحد مجرماً، ولا يمكنني‬
‫الحصول على شقة وعائلتي تخلت عني‬

442
00:29:39,914 --> 00:29:42,124
‫أشعر بالندم حيال العديد‬
‫من الأمور في حياتي‬

443
00:29:42,291 --> 00:29:46,212
‫لأنني كنت في السجن لفترة‬
‫بحيث أنه أصبح من المستحيل استعادة حياتي‬

444
00:29:48,881 --> 00:29:50,549
‫ولم أعن إحداث مشكلة بينكما‬

445
00:29:52,635 --> 00:29:56,097
‫لكن إن أردت استعادة حياتي‬
‫فسأحتاج إلى كل مساعدة ممكنة‬

446
00:29:59,725 --> 00:30:01,685
‫و(ريك) هو الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يزال يرى جانبي الصالح‬

447
00:30:03,729 --> 00:30:06,023
‫- (ريك) بمثابة شقيقي‬
‫- أجل‬

448
00:30:09,443 --> 00:30:12,363
‫لكن إن كان يثق بك‬
‫فربما عليّ فعل ذلك أيضاً‬

449
00:30:15,116 --> 00:30:19,537
‫- ما رأيك ببدء علاقتنا من جديد؟‬
‫- أقدّر هذا‬

450
00:30:22,039 --> 00:30:23,707
‫شكراً لك‬

451
00:30:25,418 --> 00:30:28,838
‫حسناً، اسمعا هذا‬
‫وفقاً لمكتب كاتب المدينة‬

452
00:30:29,338 --> 00:30:33,134
‫لم تُقدم أي شهادات وفاة لأي أطفال حديثي‬
‫الولادة من المفترض أن يكونوا توفوا‬

453
00:30:33,592 --> 00:30:35,261
‫يتناسب هذا مع ما اكتشفناه تواً‬

454
00:30:35,469 --> 00:30:38,431
‫وفقاً للجنة التجارة الفيدرالية، ليس هناك‬
‫مؤسسة خيرية تدعى (وورلد فاميلي فاند)‬

455
00:30:38,597 --> 00:30:41,058
‫من المرجح أن تكون واجهة‬
‫لعصابة تمارس أعمال التبني غير الشرعي‬

456
00:30:41,350 --> 00:30:42,726
‫كيف يحصل ذلك بالتحديد؟‬

457
00:30:42,893 --> 00:30:45,855
‫هناك منظمات تظهر نفسها‬
‫على أنها وكالات خاصة لتبني الأطفال‬

458
00:30:46,105 --> 00:30:48,774
‫تعرض إجراءات سريعة‬
‫مقابل أجر أعلى‬

459
00:30:49,150 --> 00:30:50,568
‫يعتقد الوالدان أنهما يتبنيان طفلاً يتيماً‬

460
00:30:50,693 --> 00:30:53,654
‫لكن في الواقع، تم اختطاف الطفل‬
‫من عائلة ذات دخل منخفض‬

461
00:30:55,072 --> 00:30:57,616
‫عائلة لا تملك الموارد‬
‫لمعرفة ما حصل‬

462
00:30:58,200 --> 00:31:00,703
‫لا بد من أن هناك موظفين طبيين في الجزيرة‬
‫يعملون لدى (ستالارد)‬

463
00:31:00,953 --> 00:31:04,081
‫أشخاص يمكنهم توليد الأطفال‬
‫وإخفاءهم بطريقة ما‬

464
00:31:04,415 --> 00:31:07,418
‫علينا العثور على هذا الرجل‬
‫لكن لسوء الحظ، لم يعد يعيش في العنوان‬

465
00:31:07,585 --> 00:31:08,961
‫المسجل لدى دائرة المركبات‬

466
00:31:09,336 --> 00:31:11,589
‫ثمة امرأة تكلمت معها وقالت‬
‫إنها كانت تعيش في بيت أبيض‬

467
00:31:11,714 --> 00:31:13,591
‫عند طريق مسدود بجانب الشاطئ‬

468
00:31:13,883 --> 00:31:17,011
‫وقالت أيضاً إنه كان بقرب مركز الأمومة‬
‫حيث وضعت مولودها‬

469
00:31:18,095 --> 00:31:20,639
‫لا يمكن أن يكون هناك عقارات عديدة‬
‫تتوافق مع كل هذه المعايير الأربعة‬

470
00:31:27,897 --> 00:31:30,316
‫قد أتمكن من اكتشاف‬
‫المزيد من الأمور‬

471
00:31:30,566 --> 00:31:33,444
‫كان (شامي) يلاحق (ستالارد)‬
‫إلى حين أن اقترب جداً من المطار‬

472
00:31:33,569 --> 00:31:35,112
‫قد يكون قد مرّ من هناك فحسب‬

473
00:31:35,237 --> 00:31:37,072
‫لكن ربما كان متوجهاً إلى مكان ما‬
‫في ذلك الحي‬

474
00:31:43,746 --> 00:31:45,247
‫لا بد من أن هذا هو المنزل‬

475
00:33:03,951 --> 00:33:06,912
‫هنا مشرحة (هونولولو)‬
‫بلى، إنه موجود هنا‬

476
00:33:07,580 --> 00:33:09,248
‫واجهنا مشكلة تتعلق بتاريخ الولادة...‬

477
00:33:11,792 --> 00:33:13,335
‫أجل، عالجنا المسألة...‬

478
00:33:31,020 --> 00:33:32,646
‫هيا، هيا، هيا!‬

479
00:33:39,820 --> 00:33:42,698
‫- "المكان آمن!"‬
‫- لا يوجد أحد هنا أيها المحقق‬

480
00:33:44,366 --> 00:33:47,703
‫أجر بحثاً شاملاً، نبحث عن أي دليل‬
‫يشير إلى مكان توجه (ستالارد)‬

481
00:33:53,125 --> 00:33:55,586
‫لا بد من أنه عرف اكتشافي لأمره‬
‫وشعر بالخوف‬

482
00:33:55,794 --> 00:33:57,713
‫نشرت تعميم بحث‬
‫لن يبتعد كثيراً‬

483
00:33:58,714 --> 00:34:00,090
‫أجل‬

484
00:34:08,349 --> 00:34:09,725
‫(غوردي)!‬

485
00:34:11,226 --> 00:34:12,603
‫أجل‬

486
00:34:12,728 --> 00:34:17,149
‫- هناك مهد وحفاظات‬
‫- لدى (ستالارد) امرأة حامل أخرى في الجزيرة‬

487
00:34:22,237 --> 00:34:23,614
‫التُقطت هذه الصورة خلال الفحص‬
‫في الأسبوع الـ٣٩ من الحمل‬

488
00:34:23,739 --> 00:34:25,491
‫- قد تلد قريباً في أي يوم‬
‫- إن اعتقد (ستالارد)‬

489
00:34:25,616 --> 00:34:27,910
‫أننا اقتربنا من الإمساك به‬
‫فقد يحفّز المخاض لتوليد الطفل بسرعة‬

490
00:34:28,160 --> 00:34:30,704
‫قد يسعى وراء راتباً أخيراً‬
‫قبل الاختفاء‬

491
00:34:48,445 --> 00:34:49,988
‫نحن نبحث عن (نايثان ستالارد)‬

492
00:34:55,452 --> 00:34:57,621
‫"الشرطة في الأسفل"‬

493
00:35:01,374 --> 00:35:03,668
‫أحضر (ستالارد) امرأة إلى هنا‬
‫ووضعت طفلها قبل ٤٠ دقيقة‬

494
00:35:03,960 --> 00:35:06,004
‫- أين الطفل؟‬
‫- سنتفقد الحضانة‬

495
00:35:06,421 --> 00:35:08,381
‫سيارة (ستالارد) في موقف السيارات‬
‫لا بد من أنه هنا‬

496
00:35:09,174 --> 00:35:11,468
‫أغلق المداخل، لا أريد دخول‬
‫أو خروج أحد، انتظر هنا‬

497
00:35:11,885 --> 00:35:13,261
‫أجل‬

498
00:35:26,566 --> 00:35:27,943
‫إلى جهة اليمين‬

499
00:36:09,317 --> 00:36:11,111
‫انتهى الأمر يا (ستالارد)‬

500
00:36:14,281 --> 00:36:15,657
‫تراجع‬

501
00:36:16,366 --> 00:36:18,034
‫أملت فعلاً أن يكون هناك‬
‫سلاح بحوزتك حين تقابلنا‬

502
00:36:18,159 --> 00:36:20,370
‫- أعني ما قلته، لا تقترب!‬
‫- لقد قمت بتفرقة عائلات‬

503
00:36:21,079 --> 00:36:22,539
‫وجعلت أمهات يحزنّ على أطفالهن‬

504
00:36:22,664 --> 00:36:24,416
‫قدّمت لهؤلاء الأطفال حياة أجمل‬
‫مما كانوا سيحظون بها‬

505
00:36:57,198 --> 00:37:00,327
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أنا بخير‬

506
00:37:00,785 --> 00:37:02,454
‫حصلت على اعتراف من تلك الممرضة‬

507
00:37:02,787 --> 00:37:04,789
‫يبدو أن ٣ من الموظفين فقط‬
‫كانوا متورطين‬

508
00:37:04,956 --> 00:37:07,167
‫أحد أطباء الولادة أخبر الأمهات‬
‫بأن أطفالهن قد توفوا‬

509
00:37:07,542 --> 00:37:10,795
‫كانوا يبقون الأطفال حديثي الولادة هنا‬
‫لـ٧٢ ساعة، ثم يسلمونهم إلى (ستالارد)‬

510
00:37:11,421 --> 00:37:15,258
‫- وأعتقد أن (هيناني) لم تصدق ذلك‬
‫- لا، واجهت (ستالارد) بدلاً من ذلك‬

511
00:37:16,051 --> 00:37:17,594
‫ثم تطورت الأمور وقام بقتلها‬

512
00:37:18,386 --> 00:37:20,889
‫ماذا سيحصل لكل الأطفال الذين‬
‫سلمهم (ستالارد) إلى عائلات جديدة؟‬

513
00:37:21,097 --> 00:37:22,557
‫سنترك هذا للمحكمة‬

514
00:37:23,266 --> 00:37:25,852
‫قدّم (ستالارد) عقوداً مطولة لضحاياه‬

515
00:37:25,977 --> 00:37:27,938
‫وقلن إنه كان عليهن التوقيع‬
‫لقبول العلاج الطبي‬

516
00:37:28,313 --> 00:37:31,107
‫أدخل بنداً يشير إلى التخلي‬
‫عن حقوقهن بحضانة أطفالهن‬

517
00:37:31,483 --> 00:37:34,110
‫أجل، لكن إن وقّعن العقود‬
‫تحت مزاعم زائفة‬

518
00:37:34,235 --> 00:37:35,612
‫فلا يمكن لعمليات التبني‬
‫أن تكون شرعية‬

519
00:37:35,779 --> 00:37:40,492
‫لا، لكن لا بد من أن تكون قد تشكلت روابط قوية‬
‫بين الأهالي والأطفال الذين تم تبنيهم‬

520
00:37:40,992 --> 00:37:42,369
‫لن يتخلوا عنهم بسهولة‬

521
00:37:42,619 --> 00:37:44,871
‫إذاً هذا يعني أنه لا مهرب‬
‫من شعور بعض العائلات بالحزن‬

522
00:37:46,206 --> 00:37:47,999
‫أجل، لكن على الأقل‬
‫مع اعتقال (ستالارد) وشركائه‬

523
00:37:48,124 --> 00:37:49,918
‫لن يتمكنوا من فعل هذا مجدداً‬

524
00:37:51,962 --> 00:37:53,380
‫هذا ليس كل ما فعلناه اليوم‬

525
00:38:51,396 --> 00:38:54,649
‫- لم نعد على أساس الحاجة إلى المعرفة‬
‫- أستمحيك عذراً؟‬

526
00:38:58,194 --> 00:39:01,364
‫"من يجرؤ سيفوز"‬
‫هذا هو شعار القوة الجوية الخاصة‬

527
00:39:01,531 --> 00:39:03,158
‫كان (بارلو) عضواً‬
‫في القوات الخاصة البريطانية‬

528
00:39:03,491 --> 00:39:06,703
‫- هل حصلت على القرص؟‬
‫- أجل، وتفقدت ما الذي كان يحويه‬

529
00:39:06,870 --> 00:39:10,081
‫لمَ كان عميل بريطاني يبيع معلومات حساسة‬
‫حيال جهاز الاستخبارات البريطاني؟‬

530
00:39:12,667 --> 00:39:16,296
‫توقفي عن ممارسة الألاعيب‬
‫ستخبرينني بما يجري‬

531
00:39:19,174 --> 00:39:21,801
‫كنا نتعقب فريقاً من عملاء سابقين‬
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني‬

532
00:39:22,093 --> 00:39:23,470
‫وتنصل العديد منهم‬

533
00:39:23,762 --> 00:39:25,430
‫بدأوا العمل لصالح أنفسهم السنة الفائتة‬

534
00:39:25,555 --> 00:39:27,515
‫من خلال بيع خدماتهم‬
‫لأي أحد سيدفع المال مقابلها‬

535
00:39:27,724 --> 00:39:30,101
‫كانوا يبيعونها إلى حكومات معادية‬
‫عصابات مخدرات وتجار أسلحة‬

536
00:39:30,226 --> 00:39:33,438
‫- ما نوع الخدمات؟‬
‫- خدمات تجسسية واغتيالات وغسيل أموال‬

537
00:39:33,646 --> 00:39:36,357
‫يقومون بعمليات في سائر العالم‬
‫ولديهم وجود قوي في (هاواي)‬

538
00:39:37,192 --> 00:39:40,737
‫قاموا بسرقة معلومات سرية‬
‫قبل عدة أشهر وكانوا يبيعونها مجزأة‬

539
00:39:41,613 --> 00:39:43,990
‫لكن مع مساعدتك‬
‫أعتقد أنه بإمكاننا الإطاحة بهم أخيراً‬

540
00:39:44,115 --> 00:39:48,078
‫لا، أرسلتني من دون تردد‬
‫لإجراء عملية تبادل مع عميل خطير‬

541
00:39:48,203 --> 00:39:49,579
‫لن أعمل لصالحك بعد الآن‬

542
00:39:49,746 --> 00:39:51,539
‫فعلت أكثر مما يكفي‬
‫للتعويض على (كينيا)‬

543
00:39:52,540 --> 00:39:53,917
‫لن أفعل هذا بعد الآن‬

544
00:39:54,667 --> 00:39:57,003
‫- قد تريدين إعادة التفكير في ذلك‬
‫- لمَ قد أفعل؟‬

545
00:39:57,629 --> 00:40:02,258
‫لأن هؤلاء العملاء الفاسدون نجحوا في سرقة‬
‫ملفاتنا الأكثر أهمية، بما فيها ملفك‬

546
00:40:02,717 --> 00:40:04,260
‫إن خرجت الأمور‬
‫التي فعلتها إلى العلن‬

547
00:40:04,511 --> 00:40:07,639
‫فستصبحين هدفاً كبيراً‬
‫ولن تتمكني من الاختباء أبداً‬

548
00:40:08,056 --> 00:40:11,267
‫لذا إن لم تفعلي ذلك من أجل الملكة والبلاد‬
‫فافعلي ذلك من أجل نفسك‬

549
00:40:12,602 --> 00:40:13,978
‫سنبقى على تواصل‬

550
00:40:33,540 --> 00:40:35,375
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

551
00:40:38,128 --> 00:40:39,838
‫- متى عدت؟‬
‫- فعلت تواً‬

552
00:40:40,421 --> 00:40:44,092
‫لا شيء يستغرق الكثير من الوقت‬
‫بقدر وتيرة الأجهزة البيروقراطية البطيئة‬

553
00:40:45,343 --> 00:40:49,764
‫أجل، كنت أحاول التواصل معك طوال اليوم‬
‫ألم تتلقي أي من رسائلي؟‬

554
00:40:50,598 --> 00:40:52,308
‫لا، أنا آسفة‬
‫تلقيت الرسالة الأخيرة فحسب‬

555
00:40:52,725 --> 00:40:55,770
‫أعتقد أن الإشارة في مكاتب‬
‫دائرة الهجرة سيئة جداً‬

556
00:40:58,148 --> 00:40:59,941
‫أنا آسفة جداً حيال عدم تمكني‬
‫من تقديم المساعدة في القضية اليوم‬

557
00:41:01,818 --> 00:41:04,279
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

558
00:41:06,114 --> 00:41:10,535
‫كان يوماً طويلاً‬
‫وأعتقد أنني سأخلد إلى النوم، طابت ليلتك‬

559
00:41:13,121 --> 00:41:14,497
‫طابت ليلتك‬

560
00:41:25,049 --> 00:41:26,593
‫آسف يا صاح، المكان مغلق‬

561
00:41:27,260 --> 00:41:29,679
‫لكن عليك العودة غداً، سنقدم الـ(ماي تاي)‬
‫مقابل ٦ دولارات لطوال اليوم‬

562
00:41:31,431 --> 00:41:32,849
‫لم آت إلى هنا لاحتساء مشروب‬

563
00:41:36,060 --> 00:41:38,771
‫أجل، أجل، أجل‬
‫أنت الرجل الذي كان هنا في وقت سابق‬

564
00:41:39,480 --> 00:41:40,982
‫لا تستطيع الاكتفاء‬
‫من هذا المكان، صحيح؟‬

565
00:41:43,484 --> 00:41:46,696
‫أنت (أورفيل رايت)‬
‫وتفضل أن يناديك الناس (ريك)‬

566
00:41:47,071 --> 00:41:49,490
‫خدمت في مشاة البحرية الأمريكية‬
‫حتى تم تسريحك قبل سنوات قليلة‬

567
00:41:49,991 --> 00:41:53,453
‫وتم تجنيدك حين كنت تبلغ ١٨ سنة‬
‫بعد طفولة مضطربة في (شيكاغو)‬

568
00:41:53,870 --> 00:41:57,332
‫حيث قابلت (روبرت فريدريك نيلسون)‬

569
00:41:57,540 --> 00:42:01,878
‫الذي أنهى مؤخراً حكماً بالسجن لـ٤ سنوات‬
‫في سجن (دولوث) بتهمة الابتزاز‬

570
00:42:03,296 --> 00:42:04,672
‫من أنت؟‬

571
00:42:05,715 --> 00:42:08,635
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أنا العميل الخاص (راي سلون)‬

572
00:42:10,970 --> 00:42:12,347
‫ماذا تريد؟‬

573
00:42:12,639 --> 00:42:16,517
‫صديقك (روبي)‬
‫قتل شخصاً في (شيكاغو) مؤخراً‬

574
00:42:17,685 --> 00:42:19,187
‫وستساعدنا على اعتقاله‬

575
00:42:31,800 --> 00:42:35,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

