﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,902
هذا حادث بكل معانى الكلمة
فى حلقة الليلة
(العصي والحجارة)

2
00:00:03,971 --> 00:00:06,940
لم يكن حادث
طريقة صعبة للبدء

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,444
من الصعب أن تثق
بالمأمور الجديد
وأنت تعلم أنه وكيل بيع عقارات

4
00:00:11,512 --> 00:00:14,242
ما الذي لديها وليس لدى؟

5
00:00:14,314 --> 00:00:19,274
ابتعدى عن زوجي
الله يعلم أن تشارلي ليس كثيرًا،
لكنه كل ما لدي

6
00:00:19,353 --> 00:00:22,686
لدي القاتل خلف القضبان
فقط عليك معرفة أيهما هو

7
00:00:22,756 --> 00:00:24,781
بدأت أشعر بأضطراب فى معدتى

8
00:01:24,384 --> 00:01:29,981
لا، كارا ميا اذا لم تكون لى
لن يمتلكك رجلاً آخر أبدًا

9
00:01:30,057 --> 00:01:33,993
راؤول من فضلك أنت تعلم
أنه لا يعني لي شيئا

10
00:01:34,061 --> 00:01:38,657
لكنك تزوجته،
يا حبيبتى، منذ تسع سنوات
لديك أربعة أطفال

11
00:01:38,732 --> 00:01:40,996
لم أكن أعرف ما كنت أفعله

12
00:01:41,068 --> 00:01:43,662
من فضلك، راؤول، أريد أن أعيش

13
00:01:43,737 --> 00:01:46,001
ممم
أريد أن أكون معك

14
00:01:46,073 --> 00:01:49,201
اريد ان اهرب
إلى أبعد مكان فى العالم

15
00:01:49,276 --> 00:01:51,540
نعم

16
00:01:51,612 --> 00:01:56,549
الآن تعترفى، يا حبيبتى
الآن، بعدما فات الأوان

17
00:01:56,617 --> 00:01:59,313
سيكون دائما هناك
يطارد حياتنا

18
00:01:59,386 --> 00:02:01,877
ليس من الضرورى أن يكون الأمر كذلك

19
00:02:01,955 --> 00:02:04,549
لا ماذا تعرف عن الحياة؟

20
00:02:04,625 --> 00:02:10,564
أنت مثل الطفل الصغير
لماذا ترفضني
يا ملاكى الصغير؟

21
00:02:14,801 --> 00:02:17,861
خمسون دولارًا، ولم يستطيع لاري
إصلاح التلفزيون اللعين

22
00:03:20,834 --> 00:03:24,167
طريقة صعبة لبدء
عملك كمأمور جديد يا هاري

23
00:03:24,238 --> 00:03:26,900
حسنًا، أنا لست مأمورًا بعد يا ايموس
ليس حتى الغد

24
00:03:26,974 --> 00:03:29,636
أعتقد أنه قد فات الأوان
لتغيير رأيي، أليس كذلك؟

25
00:03:29,710 --> 00:03:34,044
افعل ما تريد، هذه الليلة
سأخلع هذا الزي الرسمي للأبد

26
00:03:34,114 --> 00:03:37,106
لدي أماكن للذهاب اليها،
وأشياء ينبغي فعلها

27
00:03:50,530 --> 00:03:53,294
مهترئ

28
00:03:53,367 --> 00:03:57,098
كان على بيفرلي ان تكن أكثر حذراً
والمكان كله رطب هكذا

29
00:03:57,170 --> 00:04:00,333
لقد لاحظت ذلك السلك المهترئ منذ شهر
عندما أتيت لتقييم المكان

30
00:04:00,407 --> 00:04:03,672
أخبرتها أن تصلحه
بلى امر مؤسف
انها لم تفعل

31
00:04:04,878 --> 00:04:09,815
هل كانت تخطط للبيع المكان؟
أوه، لقد كانت ترغب فى بيعه دائمًا
آه، لم تفعل قط

32
00:04:09,883 --> 00:04:12,317
ضيعت الكثير من وقتي،
استطيع أن أقول لك

33
00:04:12,386 --> 00:04:14,377
أعتقد أنني لا ينبغي
أن نتحدث بطريقة سيئة عن الموتى

34
00:04:14,454 --> 00:04:17,855
حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد
هذا حادث بكل معنى للكلمة

35
00:04:17,924 --> 00:04:21,655
سلك بالي، باب الحمام
مغلق من الداخل

36
00:04:21,728 --> 00:04:25,858
حتى السيدة فليتشر لن تستطيع
ان تجعلها جريمة قتل

37
00:04:25,932 --> 00:04:30,767
كان لابد عليها ان تكون
أكثر حذراً، مشاهدة التلفزيون في حوض الأستحمام
لكن هكذا كانت بيفرلي

38
00:04:30,837 --> 00:04:33,101
أنا مندهشة أنها لم...
كيف تبلى يا سيث؟

39
00:04:33,173 --> 00:04:38,110
الا يمكنك فعل شئ لجعل
هذه المرأة تخفض صوتها يا جيس؟
يمكنني سماعها من هنا

40
00:04:38,178 --> 00:04:42,012
هل سمعت ما قلته يا جيسيكا؟
أخبرينى، هل هناك شخص ما معك؟

41
00:04:42,082 --> 00:04:45,483
نعم، الدكتور هازليت يا إدنا
اوه؟

42
00:04:45,552 --> 00:04:48,385
إنه  يصلح محمصة الخبز خاصتى فحسب
أو يحاول فعل ذلك

43
00:04:48,455 --> 00:04:50,946
ربما كان يجب علي أخذها
إلى لاري بيرنز

44
00:04:51,024 --> 00:04:53,549
لم أكن أعرف أنني كنت سأرمم قطعة أثرية

45
00:04:53,627 --> 00:04:57,154
الجرس، آسفة
سـأتصل بك مرة أخرى يا إدنا، وداعا

46
00:04:57,230 --> 00:05:01,223
يجب أن أتحدث إلى تلك المرأة
حول التبرع بأحبالها الصوتية للعلم

47
00:05:05,939 --> 00:05:08,100
آه، سيدة فليتشر
هذا شرف كبير

48
00:05:08,175 --> 00:05:10,700
أنا سعيد بلقائك أخيرًا
مايكل ديجبي

49
00:05:10,777 --> 00:05:12,768
أوه، رائع

50
00:05:14,047 --> 00:05:17,744
إنه كما تخيلته تماماً
أوه، أين أضع هذا؟

51
00:05:17,818 --> 00:05:22,915
آه إسمح لي، آه، سيد ديجبي، أليس كذلك؟
هل انا اعرفك؟

52
00:05:22,989 --> 00:05:25,389
مايكل ديجبي
أماكن صغيرة رائعة للعيش فيها)؟)

53
00:05:25,459 --> 00:05:27,984
حسنًا، بالتأكيد
ناشرنا المشترك اتصل بك

54
00:05:28,061 --> 00:05:29,995
أوه، يا إلهي، ألم يفعل؟

55
00:05:30,063 --> 00:05:33,396
أنا آسفة جدًا، لكني لا أعلم
ما الذي تتحدث عنه

56
00:05:33,467 --> 00:05:36,300
كان على ان اعرف أن ذلك
الرجل غير كفء تماما
لكنك تعلمى ذلك

57
00:05:36,370 --> 00:05:39,362
نعم، بالتأكيد نعم

58
00:05:39,439 --> 00:05:41,873
هذا البيت المتواضع يفوح منه رائحة الماضى

59
00:05:41,942 --> 00:05:44,001
إنه يمثل الحياة الريفية بأكملها

60
00:05:44,077 --> 00:05:47,012
حتى عامل تصليحات القرية
من هذا بحق الجحيم؟

61
00:05:48,215 --> 00:05:50,547
يا للهول أنه كاتب كتب الرحلات

62
00:05:50,617 --> 00:05:53,211
تسمية دنيوية
يا سيدة فليتشر، ولكن دقيقة

63
00:05:53,286 --> 00:05:55,777
أذن السيد وينترجرين
أخطرك بمجيئى

64
00:05:55,856 --> 00:05:59,189
حسنًا، ذكر الأمر عرضًا
قبل عدة أشهر

65
00:05:59,259 --> 00:06:01,523
حسناً لا أريد
مفأجاتك دون دعوة

66
00:06:01,595 --> 00:06:05,588
يجب أن أقول أنني وقعت في حب هذه المدينة
منذ اللحظة التي جئت فيها
لديها إمكانات حقيقية

67
00:06:05,665 --> 00:06:08,862
حسنًا، جيسيكا

68
00:06:08,935 --> 00:06:11,529
من الواضح أنك
مشغولة الآن

69
00:06:11,605 --> 00:06:16,872
أفترض أنك من
المدينة الكبيرة أيها الشاب، هاه؟
نعم

70
00:06:16,943 --> 00:06:20,071
لقد اعتقدت ذلك

71
00:06:20,147 --> 00:06:22,809
الآن، هذا ما أسميه
المواطن الفظ

72
00:06:22,883 --> 00:06:25,875
مايكل بخصوص هذه السلسلة من الكتب
التي تكتبها

73
00:06:25,952 --> 00:06:29,479
عن الأماكن الغير مكتشفة
فى أمريكانا، الغنية بالتراث

74
00:06:29,556 --> 00:06:31,922
نعم حسنا اه
آمل ألا يبدو كلامى تعجرفاً

75
00:06:31,992 --> 00:06:34,756
لكنني سأضع كابوت كوف
على الخريطة

76
00:06:34,828 --> 00:06:37,296
اذا لم اكن مخطئة،
انها بالفعل على الخريطة

77
00:06:37,364 --> 00:06:40,697
حسنًا، أعني فى خريطة الكل
آخر مكان كتبت عنه
ازدهر حقا

78
00:06:40,767 --> 00:06:43,964
ملعب جولف جديد
شقق خاصة، مرفأ

79
00:06:44,037 --> 00:06:46,403
لكن ماذا حدث
الى قلب المدينة؟

80
00:06:46,473 --> 00:06:48,964
حسنًا، قاموا بتحويله
لمركز تسوق

81
00:06:49,042 --> 00:06:50,976
أوه، لا تخبريني

82
00:06:51,044 --> 00:06:53,069
إنها جرة المخلل
التى تركتها لك جدتك
اليس كذلك؟

83
00:06:53,146 --> 00:06:56,115
في الواقع، اشتريتها بالأمس

84
00:07:03,590 --> 00:07:05,524
مرحبا يا سيدة فليتشر

85
00:07:05,592 --> 00:07:07,924
ايموس، لقد حصلت على سيارة جديدة

86
00:07:07,994 --> 00:07:11,862
جديدة بالنسبة لي
اشتريتها من فريد تومبكينز
عند روكواتر

87
00:07:11,932 --> 00:07:16,198
أتعلم، سيستغرق الأمر بعض الوقت
لاعتاد على رؤيتك
بالملابس مدنية

88
00:07:16,269 --> 00:07:18,760
يمكن للإنسان أن يحتمل
قدر معين فقط من الضغط يا سيدة فليتشر

89
00:07:18,839 --> 00:07:21,034
أنا قلقة بشأن هاري بيرس

90
00:07:21,107 --> 00:07:25,771
من الصعب أن تشعر بالثقة
فى المأمور الجديد
وأنت تعلم انه وكيل بيع عقارات

91
00:07:25,846 --> 00:07:27,780
إنها مسألة وقت وخبرة

92
00:07:27,848 --> 00:07:31,784
أنا لم أكن أعرف الكثير
عندما توليت المنصب

93
00:07:31,852 --> 00:07:34,480
حسنًا، أنا ذاهب إلى الصيد
إلى اللقاء

94
00:07:41,428 --> 00:07:43,692
جمعية الحفاظ على التراث
هناك

95
00:07:43,763 --> 00:07:46,994
أن كابوت كوف
لها تاريخ عريق

96
00:07:47,067 --> 00:07:49,797
صباح الخير يا سيدة فليتشر
أتقومى بالأحماء اليوم؟
يبدو كذلك

97
00:07:49,870 --> 00:07:52,668
أوه نعم أنا أعلم
استوطنت أول مرة  1684

98
00:07:52,739 --> 00:07:55,708
تم القضاء على معظم المدينة
فى عاصفة عام 1836

99
00:07:55,775 --> 00:08:00,178
ومناوشة صغيرة مع البريطانيين
معركة كابوت كوف 1778

100
00:08:00,247 --> 00:08:03,683
إن مدينتك رائعة،
يا سيدة فليتشر إنها سلمية للغاية

101
00:08:03,750 --> 00:08:05,741
إنها نيو إنجلاند المثالية

102
00:08:14,494 --> 00:08:18,089
مابل بيمش؟ مابل بيمش
لديك جرأة كبيرة

103
00:08:18,164 --> 00:08:20,894
لا تأتي ابدا
لأستعارة السكر منا مرة أخرى

104
00:08:20,967 --> 00:08:23,993
اتعتقد أنني سأطأ ممتلكاتك
بعد قراءة هذا؟

105
00:08:24,070 --> 00:08:26,129
اذا نبح كلبك
الليلة مرة أخرى

106
00:08:26,206 --> 00:08:28,538
سأتصل بالمأمور

107
00:08:28,608 --> 00:08:31,008
كلبي سوف ينبح
وقتما يشاء

108
00:08:31,077 --> 00:08:33,068
سنرى
نعم

109
00:08:33,146 --> 00:08:35,910
هنريتا
وينثروب، وينثروب، تعال هنا

110
00:08:35,982 --> 00:08:38,678
استيقظ يا وينثروب
هيا اصح، استيقظ

111
00:08:38,752 --> 00:08:41,687
هنريتا، انظرى هنا
اللعنة

112
00:08:41,755 --> 00:08:44,918
إنها شاعرية وهادئة

113
00:08:46,126 --> 00:08:49,721
ما هذه المنطقة المفتوحة؟
كانت ملكية خفر السواحل قديما

114
00:08:53,333 --> 00:08:58,327
كما تعلم، كان هناك
منارة خشبية جميلة حقًا هنا
حتى احترقت العام الماضي

115
00:08:59,472 --> 00:09:01,906
إنه مكان رائع للبناء

116
00:09:05,011 --> 00:09:09,414
مفوضو التخطيط لدينا
يعتقدون ذلك أيضًا

117
00:09:09,482 --> 00:09:14,647
صوتوا بالسماح للمالكين الجدد
بطرح 400 عمارات
لعمل ما نسميه بشقق الثلاث غرف،

118
00:09:14,721 --> 00:09:17,747
تقصد، هذا انها لم تعد
الأرض تخص خفر السواحل بعد الآن؟
أوه، انها لم تكن ملكهم قط

119
00:09:17,824 --> 00:09:22,420
قبل الحرب العالمية الثانية، ويندل جاريث
أعطاها لخفر السواحل
بعقد إيجار دائم

120
00:09:22,495 --> 00:09:26,192
مات قبل بضع سنوات،
ثم بعد حريق العام الماضي،

121
00:09:26,266 --> 00:09:30,259
تمت إعادة الملكية
لابنته بيفرلي
أوه، بيفرلي جاريث؟

122
00:09:30,337 --> 00:09:33,397
المرأة التي حدث لها
ذلك الحادث المروع الذي سمعت عنه
نعم

123
00:09:33,473 --> 00:09:35,407
أعتقد أنك لم تكن مسرورة جدًا
لبيعها تلك الأرض

124
00:09:35,475 --> 00:09:38,842
كانت أرضها و من شأنها

125
00:09:38,912 --> 00:09:43,281
تمكنا العام الماضي
من إحباط عملية لبناء فندق شاهق،

126
00:09:43,350 --> 00:09:47,252
لكنني أرتجف لمجرد التفكير
فيما سيجلبوه هذه المرة

127
00:09:50,590 --> 00:09:52,581
صباح الخير يا إدنا

128
00:09:53,760 --> 00:09:58,493
أحذرك يا جيسيكا فليتشر
ابتعدى عن زوجي

129
00:09:58,565 --> 00:10:02,524
يعلم الله أن تشارلي ليس كثيرًا
لكنه كل ما لدي

130
00:10:02,602 --> 00:10:04,194
إدنا

131
00:10:04,270 --> 00:10:08,536
بحق السماء،
ما الذي تتحدثى عنه؟

132
00:10:20,220 --> 00:10:24,486
كيف الحال يا ميل؟
جيد جداً يا ايموس
ماذا عنك؟

133
00:10:24,557 --> 00:10:28,493
اوه، أفضل ما يمكن
هذه هي الحياة كالجنة

134
00:10:28,561 --> 00:10:31,359
حاول ألا تجهد نفسك
ممم

135
00:10:34,167 --> 00:10:36,158
ماذا لدينا هنا؟

136
00:10:38,738 --> 00:10:41,229
"يا حضرة المأمور توبر
هناك شيء يجب أن تعرفه "

137
00:10:42,676 --> 00:10:45,577
حسنًا، سأكون ملعونًا

138
00:10:47,580 --> 00:10:50,310
هاري

139
00:10:50,383 --> 00:10:52,374
هاري، ألق نظرة على هذا

140
00:10:53,720 --> 00:10:56,518
"إلى المأمور ايموس تابر"

141
00:10:56,589 --> 00:10:58,750
ألا يعلمون أنك متقاعد؟

142
00:10:58,825 --> 00:11:01,089
ربما نوع من الرسائل التهديد، أليس كذلك؟

143
00:11:01,161 --> 00:11:04,358
خطاب تهديد
تستطيع قول ذلك

144
00:11:05,932 --> 00:11:08,332
فقط ارمها على الكومة

145
00:11:10,270 --> 00:11:13,205
ما الذي يحدث هنا؟

146
00:11:21,281 --> 00:11:24,773
هذه الرسالة لا تترك لي أي خيار
سوى عمل مراجعة لكتبك يا سيد أندرسن

147
00:11:24,851 --> 00:11:28,878
يجب على مصلحة الضرائب أن تنفق
المزيد من الوقت على هؤلاء المحتالين
في واشنطن

148
00:11:28,955 --> 00:11:30,946
وتترك الأشخاص الجادين
الأمناء لشأنهم

149
00:11:31,024 --> 00:11:33,015
أعطني هذا

150
00:11:34,094 --> 00:11:36,028
هذه المجموعة من الأكاذيب لم يتم التوقيع عليها

151
00:11:36,096 --> 00:11:38,496
معظم مخبرينا
مجهولين
152
00:11:38,565 > 00:11:43,867
تقصد أنك ستقبل
كلمة رسالة مجهولة رديئة
بدلا مني؟

152
00:11:43,937 --> 00:11:47,100
سيد أندرسن
المعاملة الوحشية ليست هي الحل

153
00:11:47,173 --> 00:11:49,664
أنك تهدد
حكومة الولايات المتحدة

154
00:11:49,743 --> 00:11:52,211
سأضرب مؤخرة
حكومة الولايات المتحدة

155
00:11:52,278 --> 00:11:56,044
إذا لم تبتعد من على هذا الرصيف
في العشر ثوان القادمة

156
00:11:59,285 --> 00:12:02,618
صباح الخير يا لاري
آه، صباح الخير يا سيدة فليتشر

157
00:12:02,689 --> 00:12:06,785
مرحبًا، هل سبق لك أن رأيت نيلز متحمس هكذا؟
أقسم أن هذه البلدة كلها اصبحت مجنونة

158
00:12:06,860 --> 00:12:09,795
فعلا، حسنًا، هناك شيء مجنون
كل تلك الرسائل

159
00:12:09,863 --> 00:12:12,798
ما الذى كان فى رسالتك؟
أوه، أخشى أنني لم أحصل على واحدة

160
00:12:12,866 --> 00:12:15,630
أنا أيضا، قد نكون
الوحيدين في المدينة الذين لم يحصلوا على واحدة
بلى

161
00:12:15,702 --> 00:12:18,865
إن مجنوناً ما يتسلى
ليس مرة أخرى يا سيدة فليتشر

162
00:12:18,938 --> 00:12:22,339
حسنًا، لقد عانى دكتور هازليت في
إعادة كل ذلك معًا، و

163
00:12:22,408 --> 00:12:26,469
إنه قديم للغاية يا سيدة فليتشر
نعم، لكنه ذى
قيمة عاطفية يا لاري

164
00:12:26,546 --> 00:12:29,879
لاري بيرنز
أوه، لا إنه سكران

165
00:12:29,949 --> 00:12:32,543
سأقتلك يا بيرنز
آدم

166
00:12:33,686 --> 00:12:36,348
لقد قتلت بيفرلي
والآن سأقتلك

167
00:12:36,422 --> 00:12:38,822
آدم، توقف عن ذلك

168
00:12:38,892 --> 00:12:42,521
فقط ابقى خارج هذا الأمر يا سيدة فليتشر
لقد ماتت بسببه

169
00:12:42,595 --> 00:12:44,927
انهض
لا أدري،
ما الذي تتحدث عنه

170
00:12:44,998 --> 00:12:47,796
أوه، ألا تعلم، هاه؟
كان من المفترض أن تصلح تلفزيونها

171
00:12:47,867 --> 00:12:49,858
كانت ستكون على قيد الحياة اليوم
إذا كنت قد استبدلت ذلك السلك

172
00:12:49,936 --> 00:12:52,837
لقد أصلحته الاسبوع الماضى
ماذا تقول بحق الجحيم؟

173
00:12:52,906 --> 00:12:56,501
انظروا، لقد أصلحته
لم يكن هناك أي خطأ في السلك
انهض

174
00:12:56,576 --> 00:13:00,478
مهلا، اهدأ
القتال لن يعيدها

175
00:13:00,547 --> 00:13:03,345
هيا يا نيلز، سأقوم بقتله
أنك لن تقتل أحدا

176
00:13:03,416 --> 00:13:05,816
بلى سأفعل
أعتقد أنك بحاجة إلى تهدئة

177
00:13:05,885 --> 00:13:08,217
اوه، لا، لا، لا، لا، لا، لا

178
00:13:17,931 --> 00:13:20,661
كما تعلم يا نيلز، ربما حصل
على واحدة من تلك الرسائل

179
00:13:20,733 --> 00:13:23,702
الرسائل
البلدة كلها جُنت يا جيسي

180
00:13:26,773 --> 00:13:32,177
هيا هيا دعنا نأخذك
للمأمور ونعمل على إيقاظك
قبل أن تؤذي نفسك

181
00:13:32,245 --> 00:13:34,236
هيا

182
00:13:41,421 --> 00:13:45,915
سيدتي، لقد كنت
تجسسى على، هذا أمر شائن

183
00:13:45,992 --> 00:13:49,723
كيف تجرؤ على اتهامي
لم أفعل شيء من هذا القبيل

184
00:13:49,796 --> 00:13:53,391
أنه حظى
صاحبة العقار تكون جاسوسة نازية

185
00:13:53,466 --> 00:13:58,995
لست مضطرًة لسماع لإهاناتك
سوف أخرجك من ممتلكاتي يا سيد هوفمان

186
00:13:59,072 --> 00:14:01,006
إنسيت عقد إيجارى؟

187
00:14:01,074 --> 00:14:03,838
وأنت يا سيدي ، نسيت آدابك

188
00:14:03,910 --> 00:14:06,378
سأذهب الى
المأمور

189
00:14:06,446 --> 00:14:09,210
بيف وأنا
كنا سعداء معا

190
00:14:09,282 --> 00:14:12,274
حتى إنها دفعت ثمن قاربي
على الأقل قالت إنها ستفعل

191
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
لقد اعتنييت بذلك
إنها ليست خطيرة على أي حال
شكراً

192
00:14:15,555 --> 00:14:18,615
هذا جميل
"إلى إرنستين بادلي

193
00:14:18,691 --> 00:14:23,094
"إرنستين، أعتقد أنك يجب أن تعرف
أن زوجك أورفيل
كان يقابل أمينة المكتبة

194
00:14:23,162 --> 00:14:26,154
خلف رفوف المكتبة
للأشهر الستة الماضية،

195
00:14:26,232 --> 00:14:31,693
ولم يكن يلمس
بطاقة مكتبتها فقط التوقيع، صديق "

196
00:14:31,771 --> 00:14:35,366
يا له من صديق، أليس كذلك؟
بلى

197
00:14:35,441 --> 00:14:37,636
آدم، هذا ليس فندق

198
00:14:37,710 --> 00:14:40,736
عد إلى
الزنزانة ونم
اوه، يا أيها المأمور

199
00:14:40,813 --> 00:14:43,976
أشعر أننى افضل بكثير
لا تعيدني إلى هناك
ارجع إلى هناك يا آدم

200
00:14:52,825 --> 00:14:57,228
لقد هددني أيها المأمور
ظننت أنني على وشك أن أقتل

201
00:14:57,297 --> 00:15:00,562
انتظر الآن، إلفيرا
من هددك؟

202
00:15:00,633 --> 00:15:04,933
أوه، ذلك الأجنبي المشعر الذى
أستأجر الطابق السفلي

203
00:15:05,004 --> 00:15:08,132
اتهمني بـ
لدي المزيد من الرسائل هنا، أيها المامور

204
00:15:08,207 --> 00:15:10,198
اوه
حصل سيمبسون ايثرو على ثلاثة

205
00:15:10,276 --> 00:15:12,267
شكرا شكرا

206
00:15:13,346 --> 00:15:15,940
رسائل؟
بلى، رسائل مجهولة المصدر

207
00:15:16,015 --> 00:15:19,007
البلدة كلها غمرت بهم
فى اليومين الماضيين

208
00:15:20,119 --> 00:15:23,452
حسنًا يا إيلي
ما الأمر؟

209
00:15:24,757 --> 00:15:28,625
كثير جدا لكن هذا ليس صحيحًا
لقد أرسلت واحدة فقط

210
00:15:30,096 --> 00:15:32,621
انتظر دقيقة
دعنى افهم ما تقول

211
00:15:32,699 --> 00:15:34,792
هل أرسلت رسالة مجهولة؟

212
00:15:34,867 --> 00:15:36,858
الى من؟

213
00:15:36,936 --> 00:15:40,133
لا استطيع أن اقول لقد وعدت صديق

214
00:15:40,206 --> 00:15:42,936
ماذا تقول الرسالة؟

215
00:15:43,009 --> 00:15:46,274
لا أدري،
من فضلك، أعتقد أنني قلت بما فيه الكفاية

216
00:15:46,346 --> 00:15:49,838
لا اريد ان يكن اسمي
على كل لسان الجميع فى كل أنحاء المدينة

217
00:15:52,051 --> 00:15:54,576
هناك شيء خاطئ هنا

218
00:15:54,654 --> 00:15:57,054
شيء خاطئ بشكل رهيب

219
00:16:00,226 --> 00:16:03,684
قال لي ايموس تابر
انه لا شيء يحدث في هذه المدينة

220
00:16:09,502 --> 00:16:11,993
طاب مساؤك يا سيدة فليتشر
ايموس، تعال

221
00:16:13,239 --> 00:16:15,901
مرحبًا، أليس هذه سترة جديدة
التى ترتديها؟
نعم يا سيدتي

222
00:16:15,975 --> 00:16:18,443
اشتريتها من فينواي بارك
يوم الثلاثاء

223
00:16:18,511 --> 00:16:22,845
بالتأكيد كانت لعبة ممتعة
ليتك كنت هناك
اوه، حسنا كان لدي الكثير من الأشياء لأفعلها

224
00:16:22,915 --> 00:16:26,476
هل قاطعت شيء ما
أعني، ما تفعليه هناك
مع التلفزيون وكل شيء؟

225
00:16:26,552 --> 00:16:30,784
اوه لا كنت أحاول فقط
معرفة كيف تقتل شخصًا ما
في حمام مغلق بسلك مهترئ

226
00:16:30,857 --> 00:16:32,825
اوه، بيفرلي جاريث

227
00:16:32,892 --> 00:16:36,225
اوه، الآن انتظرى دقيقة واحدة فقط
كان هذا حادثا

228
00:16:36,295 --> 00:16:38,286
أعني، يجب أن يكون
كذلك يا سيدة فليتشر

229
00:16:38,364 --> 00:16:42,425
كما قلت، باب الحمام
كان مقفل  من الداخل
أعلم

230
00:16:42,502 --> 00:16:44,766
ماعدا أن لاري بيرنز أصلح تلفازها

231
00:16:44,837 --> 00:16:47,567
ويقسم
أن السلك كان جيد

232
00:16:47,640 --> 00:16:50,575
سيدتي، لقد رأيت ذلك السلك
كان بالياً

233
00:16:50,643 --> 00:16:52,702
أعني، الأسلاك النحاسية
كانت ظاهرة من خلال اللفة البلاستيكية

234
00:16:52,779 --> 00:16:56,738
لا يا ايموس، لابد ان شخص ما
عبث بهذا السلك

235
00:16:56,816 --> 00:17:02,482
لكن لماذا؟
حسنًا، ربما لارتكاب جريمة قتل
وجعل الأمر يبدو وكأنه حادث

236
00:17:02,555 --> 00:17:05,752
كما تعلم، باب مغلق
حادث الحمام

237
00:17:06,859 --> 00:17:11,592
ها أنا ذا، أستمر فى الكلام
كأنك ما زلت المأمور

238
00:17:14,233 --> 00:17:16,724
مرحبا؟ نعم يا هاري؟

239
00:17:18,671 --> 00:17:21,333
أوه، سأتى حالاً

240
00:17:21,407 --> 00:17:23,568
صحيح

241
00:17:23,643 --> 00:17:29,513
يبدو لي أن هاري
يعيد التفكير

242
00:17:29,582 --> 00:17:32,176
فى كونه المأمور
ممم

243
00:17:32,251 --> 00:17:36,745
لا أعتقد أنك ترغب في
شارتك القديمة مرة أخرى يا ايموس
أوه، لا يا سيدتي

244
00:17:36,823 --> 00:17:39,417
لا، أيامى لحفظ السلام
قد ولت

245
00:17:39,492 --> 00:17:44,429
بالطبع، ليس هناك ما يقال
إذا كان بأمكانى المساعدة،

246
00:17:44,497 --> 00:17:46,897
خاصة بالنسبة لصديق قديم
مثل هاري، هاه؟

247
00:17:53,606 --> 00:17:55,870
هذا افظع شئ
رأيته على الأطلاق

248
00:17:55,942 --> 00:17:58,604
يبدو الأمر كما لو أن المدينة أصيبت فجأة
بوباء الجراد

249
00:17:58,678 --> 00:18:01,806
حسنًا، أنا بالتأكيد آمل ألا يحدث ذلك
كل سبع سنوات يا هاري

250
00:18:01,881 --> 00:18:05,112
ايموس، أريد
تسليم هذه الشارة

251
00:18:05,184 --> 00:18:08,676
هاري، أنا متقاعد، وهذا كل شيء

252
00:18:08,754 --> 00:18:12,281
أنا فقط أساعد هذا كل شئ

253
00:18:14,260 --> 00:18:17,752
هاى، هذا يقول

254
00:18:17,830 --> 00:18:20,958
أن لاري بيرنز كان على علاقة غرامية
مع بيفرلي جاريث

255
00:18:21,033 --> 00:18:23,831
مستحيل ان نتأكد
من هذا الشئ

256
00:18:23,903 --> 00:18:25,837
وكلهم مختلفون

257
00:18:25,905 --> 00:18:29,671
بعضها مطبوع وبعضها
رسائل مقطوعة من الصحف

258
00:18:29,742 --> 00:18:32,438
صفحات بيضاء، صفراء، زرقاء

259
00:18:32,512 --> 00:18:37,176
هاري، وماذا عن المغلفات
والعلامات البريدية؟

260
00:18:37,250 --> 00:18:40,981
اللعنة، أخشى
اننى افسدت الأمر يا سيدة فليتشر

261
00:18:41,053 --> 00:18:43,647
أنا، آه، رميتها
بدون تفكير

262
00:18:43,723 --> 00:18:47,124
لكن ذلك لا يهم
كانوا جميعًا مختومًين بختم كابوت كوف

263
00:18:47,193 --> 00:18:49,184
هاى، استمع إلى هذا

264
00:18:49,262 --> 00:18:51,753
"عزيزي العمدة،
حسبت انه عليك ان تدرك

265
00:18:51,831 --> 00:18:54,664
ويليس كارمودي حطم
عربتك الجديدة

266
00:18:54,734 --> 00:18:58,226
في نزهة عيد العمال العام الماضى"
أوه، لكن هذا مستحيل

267
00:18:58,304 --> 00:19:01,967
الآن، يا ايموس، تتذكر فى هذا الوقت
العام الماضي، كان ويليس هنا

268
00:19:02,041 --> 00:19:05,010
هذا صحيح، محبوس في تلك الزنزانة

269
00:19:05,077 --> 00:19:10,242
ينتظر مارشال الولاية
لنقله إلى بورتلاند
لعدم دفع النفقة

270
00:19:10,316 --> 00:19:12,944
حسنًا، هذا يحسم الأمور
هناك مجنون طليق

271
00:19:13,019 --> 00:19:15,044
هذه الرسائل هي أكاذيب منقطعة النظير

272
00:19:15,121 --> 00:19:17,589
نعم، وها هو الذي حصلت عليه

273
00:19:17,657 --> 00:19:22,026
"عزيزي المأمور توبر،
منزل خفر السواحل القديم
تم حرقه عمدا

274
00:19:22,094 --> 00:19:25,086
اسال نفسك
من الذي تكسب من ذلك"

275
00:19:25,164 --> 00:19:28,224
حصلت بيفرلي جاريث
على سعر جيد جدا للأرض

276
00:19:28,301 --> 00:19:33,534
نعم، ولكن كان لديها حجة صارمة
وقت الحريق
أتذكر اننى تحققت منها

277
00:19:33,606 --> 00:19:35,904
نعم، ولكن ماذا عن هؤلاء المطورين
الذين اشتروا الأرض

278
00:19:35,975 --> 00:19:40,036
أو ربما تلك النسور الثلاثة
من لجنة تقسيم المناطق

279
00:19:40,112 --> 00:19:43,604
أعني، إذا كان هناك
نوع من الرشوة

280
00:19:47,253 --> 00:19:49,915
أمتأكد أنك لا تريد
استعادة هذه الشارة يا ايموس؟

281
00:19:55,995 --> 00:19:58,486
هذا عشاء رائع يا سيدة فليتشر

282
00:19:58,564 --> 00:20:00,964
أراهن أن هذه الوصفة جاءت
اوائل العائلات الأنجليزية المهاجرة

283
00:20:02,335 --> 00:20:04,269
سيدة فليتشر؟

284
00:20:04,337 --> 00:20:07,966
أوه، أنا آسفة جدا يا مايكل
أنا مضيفة سيئة

285
00:20:08,040 --> 00:20:10,565
حسنًا، ما الذي يزعجك؟
ربما استطيع المساعدة

286
00:20:10,643 --> 00:20:13,203
أنا فقط أفكر في ما
يحدث لهذه البلدة

287
00:20:13,279 --> 00:20:16,407
أوه، تقصدين كتابي
أعلم أنك لا تقدريه كثيرًا
أوه، لا، لا

288
00:20:16,482 --> 00:20:19,940
كنت أشير إلى بعض
التيارات السفلية الغير السارة،

289
00:20:20,019 --> 00:20:22,749
ناهيك عن التيارات الكهربائية

290
00:20:24,023 --> 00:20:26,253
ماذا عن القيام بتمشية بعد العشاء؟

291
00:20:26,325 --> 00:20:29,089
هناك شخص أريد التحدث إليه

292
00:20:29,161 --> 00:20:33,962
أخبرني دكتور هازليت أن إلفيرا
قالت شيئًا غريبًا جدًا
في مكتب المأمور اليوم

293
00:20:34,033 --> 00:20:36,297
عن هذه الرسائل
التي كنا نحصل عليها

294
00:20:36,369 --> 00:20:40,430
بالطبع، كانت إلفيرا
السكرتيرة الشخصية لوالد بيفرلي

295
00:20:40,506 --> 00:20:42,940
هنا تعيش في الطابق العلوي

296
00:20:43,009 --> 00:20:46,001
حسنًا، أنا لا أهتم بهذه الرسائل
إن هذا المكان سلمي

297
00:20:46,078 --> 00:20:49,570
في نيويورك، نكون متوجسين
عند كل زقاق
وعند كل إشارة مرورية من المجرمين

298
00:20:52,251 --> 00:20:54,276
إلفيرا

299
00:20:54,353 --> 00:20:57,754
يا للهول

300
00:21:09,302 --> 00:21:11,702
مايكل، المأمور في طريقه

301
00:21:11,771 --> 00:21:15,036
رائع
بدأت أشعر بإضطراب قى معدتى

302
00:21:25,117 --> 00:21:29,781
"لقد كتبت الرسائل
لأنكم انقلبتم عليّ

303
00:21:29,855 --> 00:21:33,985
وداعا يمكنكم الثرثرة
كما يحلو لكم الآن"

304
00:22:11,731 --> 00:22:15,258
يا إلهي لقد ماتت

305
00:22:15,334 --> 00:22:17,598
أخشى ذلك

306
00:22:17,670 --> 00:22:19,604
سيدة فليتشر، ماذا حدث؟

307
00:22:19,672 --> 00:22:22,607
هل اتخيل
أم انك قمت بتغيير جنسيتك،
سيد هوفمان؟

308
00:22:22,675 --> 00:22:25,769
لقد اختفت لكنتك الألمانية
إنها تبيع الصور

309
00:22:27,179 --> 00:22:29,909
أوه، تلك السيدة المجنونة
لماذا كان عليها أن تفعل ذلك؟

310
00:22:29,982 --> 00:22:33,748
هذا سؤال جيد،
إذا كانت، حقاً، قد قتلت نفسها

311
00:22:33,819 --> 00:22:38,222
لدي سؤال لك
ما الذي تفعله هنا؟
حسنًا، لقد جئت إلى هنا لأنهاء الأمر معها

312
00:22:38,290 --> 00:22:41,191
لا، لا، لا، لا أقصد ذلك

313
00:22:41,260 --> 00:22:44,491
انظرى، لقد كانت تقودني للجنون
كانت دائما تبقى هنا

314
00:22:44,563 --> 00:22:46,793
لم تفعل أي شيء
لم تذهب إلى أي مكان قط

315
00:22:46,866 --> 00:22:50,825
حتى أنها جعلت البقالة يتم توصيلها إليها،
وكأنها معاقة أو شيء من هذا القبيل

316
00:22:50,903 --> 00:22:55,966
اعتادت أن تكون نشيطة للغاية
تتطوع في المستشفى والمكتبة

317
00:23:02,181 --> 00:23:04,649
آه، أنظرى أعتقد أننى
سأخرج من الخلف

318
00:23:04,717 --> 00:23:06,776
اوه، اوه، لكن المأمور
قد يكون لديه بعض الأسئلة لك

319
00:23:06,852 --> 00:23:09,184
لأي غرض؟ لم يكن لدي
أي علاقة بهذا

320
00:23:19,932 --> 00:23:23,993
إنزلها لا يمكن تركها
تتأرجح في الرياح هكذا
هاري، انتظر

321
00:23:24,069 --> 00:23:27,334
ربما يجب عليك ترك دكتور هازليت
يلقي نظرة على الجسم أولا

322
00:23:27,406 --> 00:23:30,739
اوه، نعم، نعم
آه، احضر دكتور هازليت هنا
على الفور يا ويلارد

323
00:23:32,278 --> 00:23:35,247
بدأت أكره هذه الوظيفة

324
00:23:37,817 --> 00:23:40,752
نعم؟ ممهم

325
00:23:40,820 --> 00:23:43,220
حسنًا يا هنري شكرا لك

326
00:23:43,289 --> 00:23:45,223
أراك قريبا

327
00:23:49,028 --> 00:23:51,019
حسنًا يا جيس، أنت محقة

328
00:23:52,164 --> 00:23:55,565
حبوب إلفيرا كانت بوتازوليدين

329
00:23:55,634 --> 00:24:01,038
وقال دكتور باكسينديل أنها
كانت تعاني من التهاب المفاصل بشكل سيء
هذا ما أعتقدته

330
00:24:01,106 --> 00:24:04,507
تجهيزات المطابخ رخيصة وخفيفة الوزن
من الواضح أنها كانت تستخدم كل يوم

331
00:24:04,577 --> 00:24:07,637
لماذا بينما يكون لديها
مقالي من الحديد الخام الجديدة؟

332
00:24:07,713 --> 00:24:09,704
أعتقد أنه كان بسبب
انها لم تستطع رفعهم

333
00:24:09,782 --> 00:24:13,843
ولماذا كان يتم توصيل البقالة لها
بدلا من الخروج بنفسها لأحضارها؟

334
00:24:13,919 --> 00:24:18,185
ولماذا لم يكن هناك اى ورقة
مكتوبة بخط اليد في الشقة؟

335
00:24:18,257 --> 00:24:20,885
يجعلك تتساءل يا سيث
عن ماذا؟

336
00:24:20,960 --> 00:24:25,454
ما إذا كانت إلفيرا قادرة
من ربط عقدة الجلاد

337
00:24:31,003 --> 00:24:33,335
هناك شيء آخر،
كان هذا يزعجني

338
00:24:33,405 --> 00:24:37,000
لماذا تذهب إلى نيوبيري
لرؤية هنري باكسينديل،

339
00:24:37,076 --> 00:24:40,102
بينما لدينا طبيب جيد تمامًا
هنا في كابوت كوف؟

340
00:24:50,823 --> 00:24:53,951
سيدة فليتشر
أوه، سيد ناب

341
00:24:54,026 --> 00:24:57,484
صباح الخير،
سيد نيلسون، سيدة نوريس
صباح الخير

342
00:24:57,563 --> 00:25:00,726
مؤسف أمر تلك الرسائل
المتداولة فى المدينة تسبب المتاعب،

343
00:25:00,799 --> 00:25:02,824
بين الجيران
نعم
360
00: 25: 02902 --> 00: 25: 06,394
بالحديث عن التسبب في المتاعب،
علمت أنك كنت
تطرحى بعض الأسئلة

344
00:25:06,472 --> 00:25:09,600
حول تلك الشقق التي يجري التخطيط لها
على ممتلكات خفر السواحل القديمة

345
00:25:09,675 --> 00:25:11,609
ينتابى الفضول، نعم

346
00:25:11,677 --> 00:25:15,943
يبدو أن وفاة بيفرلي جاريث
إطلاقت بعض الحوادث الغريبة في هذه البلدة

347
00:25:16,015 --> 00:25:19,917
وما علاقة هذا بذاك؟
لست متأكدة بعد

348
00:25:19,985 --> 00:25:23,250
أنك لا تلمحى أن موت السيدة جاريث
لم يكن حادثاً؟

349
00:25:23,322 --> 00:25:27,554
أنا لا ألمح إلى أي شيء يا سيد نيلسون،
لكن أعتقد أن هناك احتمال

350
00:25:27,626 --> 00:25:29,617
هذا أمر محزن للغاية يا سيدة فليتشر

351
00:25:29,695 --> 00:25:32,027
ما هو محزن أيضًا يا سيد ناب،

352
00:25:32,097 --> 00:25:36,693
هو التفكير فى أن 400 عمارات
ستظهر مثل الفطر السام

353
00:25:36,769 --> 00:25:39,738
على هذا المكان الجميل
فى جنوب المدينة

354
00:25:43,876 --> 00:25:46,037
الآن، إذا سمحت لي

355
00:25:50,316 --> 00:25:52,910
أنا آسفة يا جيسيكا

356
00:25:52,985 --> 00:25:56,477
ليس لدي أي سبب
لأغضب هكذا

357
00:25:56,555 --> 00:26:00,184
بمجرد أن فكرت في الأمر،
علمت أن تلك الرسالة كانت كاذبة

358
00:26:00,259 --> 00:26:02,250
حسنًا، أنا سعيدة لسماع ذلك

359
00:26:02,328 --> 00:26:05,388
لقد أوضح تشارلي
لى مرات عدة

360
00:26:05,464 --> 00:26:09,298
إنه لا يهتم بأي شيء
ما عدا الصيد أو البولينج

361
00:26:09,368 --> 00:26:11,598
فقط هكذا

362
00:26:11,670 --> 00:26:16,630
فى بداية زواجنا،
كان ذلك الرجل كالحيوان

363
00:26:16,709 --> 00:26:19,735
ولكن بعد ذلك، قبل حوالي 10 سنوات

364
00:26:19,812 --> 00:26:21,746
نفدت بطاريته

365
00:26:21,814 --> 00:26:24,749
وهو مسالم جدا منذ ذلك الحين

366
00:26:26,118 --> 00:26:28,985
إدنا، أردت أن أسألك
عن الفيرا

367
00:26:30,589 --> 00:26:34,491
الآن يا جيسيكا، أنت تعلمى أنني لا
أتحدث عن الآخرين

368
00:26:34,560 --> 00:26:39,122
حسنًا، على الأقل ارتاحت من ألم
التهاب المفاصل

369
00:26:39,198 --> 00:26:42,258
أوه، لقد كان شرس

370
00:26:42,334 --> 00:26:44,928
لكن، أتعلمى، أنا متفاجئة
أنك تعرفى ذلك يا جيسيكا

371
00:26:45,004 --> 00:26:47,939
احتفظت إلفيرا بذلك
لنفسها إلى حد كبير

372
00:26:48,007 --> 00:26:51,841
أوه، لماذا ؟
ابنتها في بورتلاند

373
00:26:51,910 --> 00:26:53,935
كانت تخشى أن ترسلها
إلى دار لرعاية المسنين

374
00:26:55,147 --> 00:26:57,115
لهذا لم تذهب
إلى دكتور هازليت،

375
00:26:57,182 --> 00:27:02,017
لهذا كانت تستقل الحافلة إلى نيوبيري
للحصول على علاجاتها ووصفتها

376
00:27:02,087 --> 00:27:05,056
حسنا، بالطبع،
هذا تفسير منطقي

377
00:27:05,124 --> 00:27:08,958
إدنا، كم من الوقت عملت إلفيرا
لدى بيفرلي جاريث؟

378
00:27:09,028 --> 00:27:13,055
لم تفعل
عملت مع والدها ويندل

379
00:27:13,132 --> 00:27:16,863
لكن الفيرا وبيفرلي كانتا مقربين جدًا

380
00:27:16,935 --> 00:27:19,904
أعني، كانوا مثل
الأم وابنتها

381
00:27:19,972 --> 00:27:23,203
يجب أن تكون بيفرلي قد وثقت في إلفيرا

382
00:27:23,275 --> 00:27:26,301
أوه، نعم كانت تأتمنها على حياتها

383
00:27:27,513 --> 00:27:29,504
نعم، أو على رسالة

384
00:27:47,866 --> 00:27:50,528
مساء الخير يا هاري
اعني آه أيها المأمور

385
00:27:50,602 --> 00:27:54,902
لاري بيرنز، أنك
قيد الاعتقال للاشتباه في ارتكابه جريمة قتل
ماذا؟

386
00:27:54,973 --> 00:27:57,840
أنت مجنون يا بيرس
قتل من؟

387
00:27:57,910 --> 00:28:00,936
يبدو أن جيسيكا فليتشر تعتقد
أن إلفيرا تيرى قتلت

388
00:28:01,013 --> 00:28:03,504
وهناك الكثير من الأدلة القوية أيضًا

389
00:28:03,582 --> 00:28:05,243
لقد تركت هذه الوظيفة تعبث برأسك

390
00:28:05,317 --> 00:28:10,380
لقد شوهدت تغادر مسكنها بالأمس،
وكنتم تصيحون على بعضكما البعض

391
00:28:10,456 --> 00:28:13,789
اوه يا هاري، انها تصرخ على الجميع
لم تعجبها الطريقة التي أصلحت بها مصباحها

392
00:28:13,859 --> 00:28:15,417
هاري

393
00:28:15,494 --> 00:28:18,486
لاري، تعال معي
لا تسبب لي أي مشكلة

394
00:28:21,533 --> 00:28:25,401
سيث ، هذا سخيف
اعتقال لاري بيرنز

395
00:28:25,471 --> 00:28:27,462
إنه لم يكن ليؤذي أحدا

396
00:28:29,007 --> 00:28:33,376
حسنًا، اسمع، سأقوم بمعاودة الاتصال بك
اريد ان افكر في هذا

397
00:28:36,849 --> 00:28:40,216
ألقى نظرة على
هذه اللقطات الرائعة التي التقطتها للميناء

398
00:28:40,285 --> 00:28:43,118
سفينة صيد تحددها غروب الشمس

399
00:28:43,188 --> 00:28:46,521
انظر هنا رجال البحر مفعمون بالحيوية
يرمون شباكهم

400
00:28:46,592 --> 00:28:48,583
آه، إنهم لطيفون جدًا يا مايكل

401
00:28:48,660 --> 00:28:51,754
مايكل، ما رأيك فى أن تساعدني
فى القليل من العمل البوليسي؟

402
00:28:51,830 --> 00:28:54,799
أنا كمحقق؟ بلى

403
00:28:54,867 --> 00:28:59,827
انها كادت تظلم، ووكلاء العقارات ذى الثلاثة
غرف عادة ما يجتمعون الآن

404
00:28:59,905 --> 00:29:03,306
في مطعم بارت نيلسون
حسنًا، ماذا أفعل؟

405
00:29:03,375 --> 00:29:07,539
حسنا، بضعة أشياء
منذ حريق العام الماضي،
أصبح الكثير من الناس أثرياء،

406
00:29:07,613 --> 00:29:10,047
وبعد ما حدث
إلى بيفرلي وإلفيرا،

407
00:29:10,115 --> 00:29:12,845
أنا مقتنعة أن ذلك لم يكن من قبيل الصدفة

408
00:29:12,918 --> 00:29:15,580
الآن، أريدك أن تذهب
الى المطعم

409
00:29:15,654 --> 00:29:18,623
وتتحدث معهم
ونرى ما يمكنك التقاطه

410
00:29:18,690 --> 00:29:23,093
سيدة فليتشر، أنا مراسل محترف
لدى موهبة حقيقة فى كشف
الأمور أذا كان هناك شيء لنعلمه، سأعلمه

411
00:29:23,162 --> 00:29:27,428
حسنًا، مهما فعلت، لا تدعهم
يغادرون المطعم
لمدة ساعتين على الأقل

412
00:29:27,499 --> 00:29:30,127
أوه، اتفقنا

413
00:29:30,202 --> 00:29:33,194
مايكل
أمل أن تكون محقا

414
00:29:34,840 --> 00:29:37,741
بمجرد ترتيب هذه الصفقة،
مكاسب رأس المال ستقتلنا،

415
00:29:37,810 --> 00:29:40,210
ما لم نتمكن من الحصول على قطعة
من مركز التسوق في بورتلاند

416
00:29:40,279 --> 00:29:43,112
لا تحسبنى معك
أواجه مشكلة في التدفق النقدي

417
00:29:43,182 --> 00:29:46,777
تقصد مشكلة الأعصاب، اشحذ همتك يا بارت
لقد تركت فوضى الرسائل تتمكن منك

418
00:29:46,852 --> 00:29:50,549
سيد ناب، سيد نيلسون
أنا مايكل ديجبي

419
00:29:50,622 --> 00:29:53,887
انا كاتب من نيويورك
وأنا مهتم بمستقبل كابوت كوف

420
00:29:53,959 --> 00:29:56,757
هل يمكنني الانضمام إليكم؟
اه، هذه محادثة خاصة يا فتى

421
00:29:56,829 --> 00:29:59,127
أنت ذلك الكاتب
الذى يقيم مع جيسيكا فليتشر

422
00:29:59,198 --> 00:30:02,964
من المؤكد أنه هو مرحبا
مرحبا

423
00:30:03,035 --> 00:30:06,129
كنا على وشك ارشاد مايكل
الى الطريق الخلاب إلى الباب الأمامي

424
00:30:06,205 --> 00:30:09,538
ما الأمر يا جورج؟
أين هي ضيافتك ؟

425
00:30:09,608 --> 00:30:14,204
سمعت أن الكتاب
اشخاص مثيرين للغاية

426
00:30:14,279 --> 00:30:18,477
سيد ديجبي
ماذا تستطيع ان تفعل من اجلي؟

427
00:31:26,718 --> 00:31:29,812
ايموس

428
00:31:29,888 --> 00:31:33,380
من هناك؟ من قال هذا؟
إنها أنا، جيسيكا، أنا في القبو

429
00:31:51,576 --> 00:31:54,909
هل هذه أنت يا سيدة فليتشر؟
نعم، أنا هنا تعال للأسفل

430
00:32:01,720 --> 00:32:05,315
ماذا تفعلى هنا؟
حسنًا، يمكنني أن أسألك
نفس السؤال

431
00:32:05,390 --> 00:32:08,120
أوه، حسنًا، لم يكن لدي
الكثير للقيام به،

432
00:32:08,193 --> 00:32:11,594
لذلك ظننت أنني سأبحث فى الأنحاء
بشكل غير رسمي طبعا
433
00:32:11,663 > 00:32:14,154
جيد جدا انظر إلى هذا

433
00:32:14,232 --> 00:32:16,291
حسنًا، هذه بعض نشارة الخشب

434
00:32:16,368 --> 00:32:19,303
النوع الذي يصنعه المثقاب اليدوي

435
00:32:19,371 --> 00:32:23,637
وانظر هناك
انظر إلى تلك الحفرة الصغيرة المثالية
المحفورة في ألواح الأرضية

436
00:32:23,709 --> 00:32:28,112
تطل مباشرة على
البانيو وقابس الكهرباء؟

437
00:32:28,180 --> 00:32:30,114
حقاً؟

438
00:32:30,182 --> 00:32:34,380
ايموس،
لا يوجد شك في داخلي
أن بيفرلي قُتلت

439
00:32:34,453 --> 00:32:36,580
وسأثبت ذلك
أنا لا أفهم

440
00:32:36,655 --> 00:32:39,123
حسنًا، انظر هنا

441
00:32:39,191 --> 00:32:41,250
انظر الان هذا هو صندوق الكهرباء
اه

442
00:32:41,326 --> 00:32:44,523
الآن السلك كان مهترئ
وأعتقد أن ذلك تم عمدا

443
00:32:44,596 --> 00:32:48,555
انتظر القاتل
حتى دخلت بيفرلي في حوض الاستحمام

444
00:32:48,633 --> 00:32:51,193
ثم أوقف الكهرباء

445
00:32:51,269 --> 00:32:54,261
وعندما خرجت بيفرلي من الحوض
تقطر مبتلة

446
00:32:54,339 --> 00:32:57,240
ذهبت تجرب
زر التشغيل والإيقاف في جهاز التلفزيون
ممهم

447
00:32:57,309 --> 00:33:00,472
ولكن عندما لم ينجح ذلك،
فعلت ما سيفعله أي منا

448
00:33:00,545 --> 00:33:03,708
فحصت القابس للتأكد
أن الكهرباء تعمل

449
00:33:03,782 --> 00:33:05,773
الآن، القاتل يراها

450
00:33:05,851 --> 00:33:10,015
وانتظر حتى وضعت يدها على القابس
وبعد ذلك

451
00:33:11,056 --> 00:33:14,856
حسنًا، يا الله
هذا رائع، سيدتي

452
00:33:14,926 --> 00:33:17,326
صه
454
00:33:24,136 > 00:33:26,730
ايموس، هل أحضرت مسدسك؟
سلمته

453
00:33:26,805 --> 00:33:29,968
عذرًا
يبدو أنه قادم
إلى باب القبو

454
00:34:06,978 --> 00:34:10,539
من هذا؟ اخرج هنا

455
00:34:24,396 --> 00:34:27,058
آدم فروبيشر

456
00:34:33,138 --> 00:34:35,470
سيعيش

457
00:34:35,540 --> 00:34:37,735
أنا لم أقتلها يا هاري
أخبرتك ذلك

458
00:34:37,809 --> 00:34:40,573
كنت فقط أحاول أن أجد
أوراق ملكية سفينة الصيد
486
00: 34: 40645 --> 00: 34: 43,170
هناك قوانين ضد
أقتحام المنازل يا آدم

459
00:34:43,248 --> 00:34:45,182
والسرقة
حتى من الموتى

460
00:34:45,250 --> 00:34:48,777
الآن، هذا القارب لي
أعطتني إياه بيفرلي
حتى لو لم تجد أوراقًا مكتوبة أبدًا

461
00:34:48,854 --> 00:34:53,348
دعني أخبرك
حسنًا، ها أنت ذا أيها المأمور
قبضت على هذا الرجل وهو يحاول الخروج من المدينة

462
00:34:53,425 --> 00:34:56,952
حسنا، حسنا، فريدريش هوفمان
491
00: 34: 57028 --> 00: 34: 58,962
تساءلنا
إين اختفيت

463
00:34:59,030 --> 00:35:01,760
لم أفعل شيئا خاطئا
إذن ما الذي جعلك تهرب؟

464
00:35:01,833 --> 00:35:04,461
كان لديه شاحنة ممتلئة
بكل متعلقاته

465
00:35:04,536 --> 00:35:07,027
لا اعتقد
أنه كان سيعود أيها المأمور

466
00:35:07,105 --> 00:35:10,506
ها هناك قانون يحتم
علي العيش في هذه المدينة الرديئة؟

467
00:35:10,575 --> 00:35:12,668
هناك قوانين عن الفرار
من مسرح جريمة

468
00:35:12,744 --> 00:35:18,148
ويلارد، أحجز هذين الاثنين
في الخلف مع لاري
حتى أصل إلى حقيقة الأمر

469
00:35:18,216 --> 00:35:20,548
اريد محام
هيا

470
00:35:20,619 --> 00:35:23,554
اريد محام ايضا
حسنًا، سيحصل كلاكما على محامين
في الصباح

471
00:35:23,622 --> 00:35:25,647
الليلة، ستناموا هنا

472
00:35:28,126 --> 00:35:31,823
حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد

473
00:35:31,897 --> 00:35:35,196
لدي القاتل خلف القضبان

474
00:35:35,267 --> 00:35:38,532
الآن، فقط يجب أن اعرف
أيهما هو

475
00:35:40,472 --> 00:35:43,703
هاري، ربما يجب عليك
استدعاء شرطة الولاية

476
00:35:43,775 --> 00:35:46,300
أتعنى أنني لا أستطيع القيام بهذه المهمة؟

477
00:35:46,378 --> 00:35:50,007
أوه لا لم أقل ذلك
أوه، اخرس يا هاري
السيدة فليتشر تحاول فقط أن تساعد

478
00:35:50,081 --> 00:35:54,381
نعم، حسنًا يا جيسيكا، إذا كنت تعتقد انه
يمكنك القيام بعمل أفضل
فأفعلى ذلك

479
00:35:54,452 --> 00:35:57,216
وأنت أيضًا يا ايموس لقد طفح بى الكيل من
هذه الوظيفة الرديئة

480
00:36:00,192 --> 00:36:02,752
ويلارد، أنت المسئول

481
00:36:02,827 --> 00:36:05,762
أتصل بمن تحب

482
00:36:05,830 --> 00:36:07,821
أنا ذاهب إلى المنزل

483
00:36:15,907 --> 00:36:18,899
سيكون هاري بخير في الصباح

484
00:36:18,977 --> 00:36:21,878
سأخبرك بشيء واحد
إنه ليس رجل قانون

485
00:36:21,947 --> 00:36:24,006
هل أنت بحاجة إلى المزيد من
الزبدة على ذلك يا ايموس؟

486
00:36:24,082 --> 00:36:27,950
أنها غذاء العقل  يا دكتور، وعلىّ
القيام بعض التفكير الجاد

487
00:36:28,019 --> 00:36:31,580
لاري، فريدريش، آدم

488
00:36:31,656 --> 00:36:33,453
لا أعرف

489
00:36:33,525 --> 00:36:37,086
أنك لا تعرف أي واحد؟

490
00:36:37,162 --> 00:36:39,858
حسنًا، أخشى انه
قد لا يكون أي منهم

491
00:36:39,931 --> 00:36:41,865
نعم، هذا ما أفكر فيه

492
00:36:43,235 --> 00:36:47,968
كما تعلم، بدأت أعتقد
أن كل هذا الجنون مرتبط ببعضه

493
00:36:48,039 --> 00:36:50,837
وفاة بيفرلي
التي نعرف الآن انها جريمة قتل

494
00:36:50,909 --> 00:36:52,843
موت الفيرا جريمة قتل ايضا

495
00:36:52,911 --> 00:36:55,641
هذه الرسائل التى تغمر المدينة

496
00:36:55,714 --> 00:36:59,548
أعني، لنفترض
وهذه مجرد نظرية

497
00:36:59,618 --> 00:37:04,954
لنفترض أن بيفرلي شعرت
أنها قد تكون في خطر

498
00:37:05,023 --> 00:37:07,958
فحذرت القاتل من أن هناك رسالة
سيرسلها صديق لها

499
00:37:08,026 --> 00:37:11,723
في حالة حدوث شيء لها
الفيرا كما ترى

500
00:37:11,796 --> 00:37:16,130
ماعدا القاتل لم يعرف
أن الفيرا كانت هى هذه الصديقة

501
00:37:16,201 --> 00:37:19,796
لكنه كان يعلم أنه سيتم إرسال رسالة بالبريد
اذا ماذا يفعل؟

502
00:37:19,871 --> 00:37:23,967
يغمر المدينة
برسائل اتهامية مجنونة

503
00:37:24,042 --> 00:37:26,442
لإخفاء الرسالة الحقيقية
في هذه الدفعة من الرسائل الزائفة

504
00:37:26,511 --> 00:37:31,278
وكل الرسائل مختلفة
لأن القاتل لا يعرف
كيف تبدو الرسالة الحقيقية

505
00:37:31,349 --> 00:37:33,840
نعم، هذا منطقي
اه

506
00:37:33,918 --> 00:37:36,011
لكن القاتل لديه مشكلة

507
00:37:36,087 --> 00:37:39,545
إنه في خطر أن الصديق
الذي سيرسل رسالة بيفرلي بالبريد

508
00:37:39,624 --> 00:37:42,855
هذا الشخص يعرف
لماذا تم إرسال الرسالة بالبريد

509
00:37:43,928 --> 00:37:47,989
وفي الوقت المناسب
سوف تدرك ماهية الأمر
وتذهب إلى السلطات

510
00:37:49,234 --> 00:37:54,297
الآن، اعتقد أن الرسالة كانت
مكتوبة ومعنونة من فترة

511
00:37:54,372 --> 00:37:56,499
بينما كنت لا تزال المأمور، ايموس

512
00:37:56,574 --> 00:37:58,906
حسنًا، لقد تلقيت رسالة واحدًة

513
00:37:58,977 --> 00:38:02,936
عندما أفكر فى الأمر،
كانت موجهة إلى المأمور ايموس تابر

514
00:38:03,014 --> 00:38:04,948
كما تعلم، كان هناك شيء

515
00:38:05,016 --> 00:38:08,349
أوه، انطق، يا رجل انطق

516
00:38:08,420 --> 00:38:10,752
وهذا يتناسب يا سيدة فليتشر

517
00:38:10,822 --> 00:38:15,452
أتذكر أنني نظرت إلى ذلك الختم البريدي
وتساءلت من يكتب لي
من نيوبيري

518
00:38:15,527 --> 00:38:19,691
أنا أحبك يا ايموس هذا هو

519
00:38:19,764 --> 00:38:22,733
أرسلت إلفيرا الرسالة بالبريد

520
00:38:22,801 --> 00:38:26,168
أثناء زيارتها
لطبيبها في نيوبيري

521
00:38:26,237 --> 00:38:30,105
كانت رسالتك
التي أرادت بيفرلي إرسالها بالبريد

522
00:38:30,175 --> 00:38:32,666
نعم، لكن هناك مشكلة يا سيدتي

523
00:38:32,744 --> 00:38:36,475
الرسالة التي تلقيتها لم تورط
أي من هؤلاء الرجال في السجن

524
00:38:36,548 --> 00:38:39,016
كان لها علاقة بالحريق الذى كان
في ممتلكات خفر السواحل

525
00:38:39,084 --> 00:38:41,245
ويشير بإصبعه إلى وكلاء عقارات الثلاث غرف

526
00:38:42,821 --> 00:38:45,381
أوه، يا إلهى، مايكل

527
00:38:49,828 --> 00:38:51,887
شعوري تجاه العقارات

528
00:38:51,963 --> 00:38:53,897
موجود

529
00:38:53,965 --> 00:38:59,232
ممم مايكل، أنك ذو بصيرة حادة

530
00:38:59,304 --> 00:39:03,331
حسنًا، ما أعنيه هو
أنه موجود

531
00:39:03,408 --> 00:39:05,740
بحق الجحيم
ما الذى يتحدث عنه؟
534
00:39:05,810 > 00:39:08,472
من يعرف؟
أنك تقلق كثيرًا يا بارت

532
00:39:08,546 --> 00:39:10,946
إنه لا يعرف شئ
وكذلك السيدة فليتشر

533
00:39:12,150 --> 00:39:15,916
معذرة سيد ديجبي
اتصال لك

534
00:39:15,987 --> 00:39:18,478
آه، أجل؟

535
00:39:18,556 --> 00:39:21,821
عفوا
اه

536
00:39:21,893 --> 00:39:24,225
مرة أخرى ؟
أوه، حبيبي

537
00:39:24,295 --> 00:39:26,889
أنه من دواعي سروري

538
00:39:41,546 --> 00:39:45,141
بلى؟
مايكل، هل أنت بخير؟

539
00:39:45,216 --> 00:39:47,810
أجل أنا بخير،
على الرغم من أنه في الساعات الثلاث الماضية

540
00:39:47,886 --> 00:39:50,719
لقد استهلكت خمس مشروبات ويسكى
ورطلًا من الزبدة لابقى رصينًا

541
00:39:50,789 --> 00:39:53,656
إنها خدعة علمني إياها والدي

542
00:39:53,725 --> 00:39:56,455
لكن هل علمت أي شيء؟
ليس كثيراً،

543
00:39:56,528 --> 00:39:59,326
على الرغم من ان هؤلاء المستثمرين
دفعوا ثروة مقابل تلك الأرض،

544
00:39:59,397 --> 00:40:01,763
وقدموا عرضهم
قبل عدة سنوات من الحريق،

545
00:40:01,833 --> 00:40:03,801
لذلك أعتقد أن نظريتك
بشأن الحرق المتعمد قد تكون صحيحة

546
00:40:03,868 --> 00:40:08,430
لكن بيفرلي لم تدبره
وكذلك لم يفعل هؤلاء
كانوا خارج المدينة عندما حدث ذلك

547
00:40:08,506 --> 00:40:10,940
ما لم يستأجروا أحدا؟
نعم، ربما

548
00:40:11,009 --> 00:40:15,241
هناك عمولات ومكافآت
في كل مكان، بما في ذلك
أتعاب ضخمة لسمسار عقارات

549
00:40:15,313 --> 00:40:19,272
قد يكون شخص ما من هنا في المدينة
كما تعلمى، "ليلا" تلمح كثيرًا
لكنها لا تقول الكثير

550
00:40:19,350 --> 00:40:21,341
هل يمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

551
00:40:21,419 --> 00:40:24,013
سيدة فليتشر، هل أنت معى؟
نعم بالتأكيد

552
00:40:24,088 --> 00:40:26,215
نعم، نعم ما زلت معك، مايكل

553
00:40:26,291 --> 00:40:28,589
آه،  لا، لا يمكنك العودة إلى المنزل بعد

554
00:40:28,660 --> 00:40:32,118
أريدك أن تعود إلى السيدة نوريس

555
00:40:32,197 --> 00:40:35,132
ودعها تحاول معرفة
شيء منك

556
00:40:35,200 --> 00:40:37,191
آه، و لا تجعل الأمر صعبًا جدًا

557
00:40:49,247 --> 00:40:52,842
كانت السيدة فليتشر
آه كم هذا جميل

558
00:40:54,085 --> 00:40:56,918
حبيبى،

559
00:40:56,988 --> 00:41:00,048
في أي فندق تقيم؟

560
00:41:00,124 --> 00:41:03,753
أوه، السيدة فليتشر كانت
لطيفة بما يكفي لتستضيفني
حقاً؟

561
00:41:03,828 --> 00:41:09,789
وما الذى لديها
وليس لدي؟

562
00:41:09,868 --> 00:41:13,827
لا شيئ حقا
انها سيدة ذكية جدا

563
00:41:13,905 --> 00:41:18,365
لديها منظور بوليسى
فى أي شيء

564
00:41:21,112 --> 00:41:23,637
صه، لا تخبرى أحداً

565
00:41:23,715 --> 00:41:27,742
لكنها اكتشفت من الشخص
الذى حرق منزل خفر السواحل

566
00:41:29,220 --> 00:41:32,383
هاه ياللهول

567
00:41:32,457 --> 00:41:34,391
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا

568
00:41:34,459 --> 00:41:36,791
أخبرتني أنها ذاهبة
لمنزل بيفرلي جاريث

569
00:41:36,861 --> 00:41:39,125
قالت إن لديها طريقة لإثبات ذلك

570
00:41:45,937 --> 00:41:48,428
عفوا

571
00:41:48,506 --> 00:41:50,667
سأذهب لاعدل مكياجى

572
00:41:53,878 --> 00:41:55,869
ممم

573
00:42:10,595 --> 00:42:15,555
إنها أنا، ولدى
أخبار سيئة لك يا أيها المغفل

574
00:42:22,006 --> 00:42:24,338
هل أنت سيدة فليتشر؟

575
00:42:24,409 --> 00:42:26,900
نعم، أنا هنا يا هاري

576
00:42:26,978 --> 00:42:29,606
اوه فقط كنت أمر من هنا

577
00:42:29,681 --> 00:42:31,808
رأيت النور قادم
من نافذة القبو
581
00:42:31,883 > 00:42:34,374
أعتقدت أنه يجب أن ألقي نظرة

578
00:42:34,452 --> 00:42:36,443
امر عجيب، اعتقدت أنك استقالت الليلة

579
00:42:36,521 --> 00:42:41,151
أوه ، هذا حسنًا، أنا فقط
فقدت أعصابي هذا كل ما فى الأمر

580
00:42:41,225 --> 00:42:43,489
هل تبحثى عن أي شيء معين؟

581
00:42:43,561 --> 00:42:46,962
حسنًا، لدي هذه النظرية
عن حريق خفر السواحل

582
00:42:47,031 --> 00:42:48,965
ومن بدأها

583
00:42:49,033 --> 00:42:51,263
كنت أنتظر ظهور شخص ما

584
00:42:51,336 --> 00:42:53,270
اعتقدت أنه قد يكون أنت

585
00:42:53,338 --> 00:42:55,898
حسنًا، كما قلت
كنت آه أمر فحسب

586
00:42:55,974 --> 00:42:59,273
نعم أعرف
هذا ما قلته لي يا هاري

587
00:42:59,344 --> 00:43:03,303
وكنت محقا بشأن شيء واحد
لم تكن رجل شرطة ماهر

588
00:43:03,381 --> 00:43:06,373
أنت أيضًا لم تكن قاتلًا ماهرا

589
00:43:08,553 --> 00:43:10,544
قاتل؟

590
00:43:10,622 --> 00:43:12,954
هذا جنون
595
00:43:13,024 > 00:43:15,151
أتمنى لو كان الأمر كذلك يا هاري

591
00:43:15,226 --> 00:43:18,559
أوه، جيسيكا
629
00: 43: 18,630 ​​--> 00: 43: 21,622
هيا، نحن

592
00:43:21,699 --> 00:43:24,099
لقد عرفنا بعضنا البعض منذ سنوات

593
00:43:24,168 --> 00:43:27,035
لقد بعت لك منزلك

594
00:43:28,106 --> 00:43:32,008
كنت أنا و فرانك كأخوين

595
00:43:32,076 --> 00:43:34,010
بلى

596
00:43:34,078 --> 00:43:37,570
هذا ما يجعل هذا الأمر صعبًا جدًا

597
00:43:37,649 --> 00:43:40,550
أعني، تلك الفتحة في لوح الأرضية،
السلك البالي

598
00:43:40,618 --> 00:43:45,783
الصعق الكهربائي الذي لابد أن يكون حادثًا
لأن الباب كان مغلقاً
كان ذلك ذكيًا يا هاري

599
00:43:45,857 --> 00:43:50,157
لكن ترك نشارة الخشب
على الأرض حيث يمكن لأي شخص
ايجادهم، كان ذلك اهمالًا

600
00:43:50,228 --> 00:43:53,391
ثم غمرت المدينة
برسائل لحماية نفسك، لكن

601
00:43:53,464 --> 00:43:56,456
جيسيكا
لا يمكن ان تكونى جادة

602
00:43:56,534 --> 00:44:00,334
لقد حاولت إلقاء اللوم على كتابة الرسائل
على امرأة مصابة بالتهاب المفاصل

603
00:44:00,405 --> 00:44:02,737
امرأة بالكاد تستطيع
أن تكتب اسمها

604
00:44:02,807 --> 00:44:07,938
لماذا يا هاري؟
هل حصلت على رسوم إضافية
لتنظيم البيع؟

605
00:44:08,012 --> 00:44:10,503
جيسيكا، لا يوجد شيء غير قانوني
فى الحصول على عمولة

606
00:44:10,581 --> 00:44:13,141
بل هناك إذا افتعلت حريق متعمد
لتحقيق ذلك

607
00:44:13,217 --> 00:44:15,742
وقتل امرأتين
للتستر علي الأمر

608
00:44:15,820 --> 00:44:18,084
هل ستأخذى ذلك إلى المحكمة؟
لا

609
00:44:18,156 --> 00:44:21,648
سيكون ايموس تابر هو من سيفعل ذلك
لقد زل لسانك يا هاري بشدة

610
00:44:21,726 --> 00:44:25,127
قام لاري بيرنز بإصلاح
تلفزيون بيفرلي الأسبوع الماضي

611
00:44:25,196 --> 00:44:28,256
وسيقسم أنه لم يكن هناك شيء خطأ
فى السلك عندما أعاده

612
00:44:28,332 --> 00:44:32,393
حسنًا، إذن القاتل أضعف السلك
لجعله يبدو امراً عرضياً
هذا لا يثبت أنه كان أنا

613
00:44:32,470 --> 00:44:36,566
لا، ولكن إذا كان السلك على ما يرام
لماذا قلت أنك رأيته مهترئ ؟

614
00:44:37,675 --> 00:44:41,543
ماذا؟
قال لي ايموس
انك أوضحت له ذلك

615
00:44:41,612 --> 00:44:46,072
لقد لاحظت ذلك السلك المهترئ قبل شهر
عندما أتيت لتقييم المكان
أخبرتها أن تصلحه

616
00:44:46,150 --> 00:44:49,881
أنت لم ترى السلك مهترئاً يا هاري
لأنه لم يكن به
أي شئ خطأ

617
00:44:49,954 --> 00:44:52,354
حتى تلاعبت به

618
00:45:01,632 --> 00:45:04,362
دعيني أخبرك شيئًا عن بيفرلي

619
00:45:04,435 --> 00:45:08,371
كانت غبية وجشعة

620
00:45:08,439 --> 00:45:10,703
لقد قمت بكل العمل

621
00:45:10,775 --> 00:45:14,040
أشعلت النيران في المبنى
و وجدت المشترين

622
00:45:15,279 --> 00:45:19,739
حتى أنني مهدت الطريق
لتخطى عقبات لجنة تقسيم المناطق

623
00:45:19,817 --> 00:45:22,650
أوه، لقد دفعت لي
فعلًا، لكن

624
00:45:24,589 --> 00:45:29,617
ما لم تخبرني به هو أنها
قد سجلت محادثاتنا

625
00:45:29,694 --> 00:45:33,630
حاولت
ان تبتزنى

626
00:45:33,698 --> 00:45:36,462
الكثير لم يكن كافيًا لها

627
00:45:36,534 --> 00:45:38,468
أرادت كل شيء

628
00:45:38,536 --> 00:45:40,800
آسف بشأن إلفيرا

629
00:45:40,872 --> 00:45:42,965
لطالما أحببتها

630
00:45:43,040 --> 00:45:46,441
تماما كما كنت دائما معجب بك
يا جيسيكا ولكن

631
00:45:46,511 --> 00:45:48,672
أنا نوعا ما خارج عن السيطرة الآن

632
00:45:50,915 --> 00:45:53,406
آسفة يا هاري

633
00:45:53,484 --> 00:45:55,884
بالحديث عن مسجلات الشرائط

634
00:45:57,355 --> 00:45:59,949
فقط ضعه

635
00:46:01,325 --> 00:46:03,816
ببطء شديد

636
00:46:07,498 --> 00:46:11,594
أنت لا تعرف كم
أردت أن أكون مخطئة

637
00:46:24,182 --> 00:46:28,278
حسنًا يا سيدة فليتشر، لا أعتقد أننى
سأكون قادرا على النظر إلى
البلدات الصغيرة بنفس الطريقة مرة أخرى

638
00:46:28,352 --> 00:46:30,616
هذا يعني أنك ستكون
ستعود إلى المدينة بعد ذلك؟

639
00:46:30,688 --> 00:46:33,282
لا، في الواقع أنا ذاهب إلى فال ريفر
لزيارة عمتي

640
00:46:33,357 --> 00:46:35,621
يمكنني الأستفادة من بعض الراحة
فال ريفر

641
00:46:35,693 --> 00:46:38,491
أليس هذا حيث عاشت ليزي بوردن؟

642
00:46:38,563 --> 00:46:41,191
"التى أخذت فأسا وضربت
والدتها 40 ضربة "

643
00:46:41,265 --> 00:46:44,234
"وعندما رأت ما فعلته،
ضربت والدها "

644
00:46:44,302 --> 00:46:48,636
أتعلم، بعد إعادة التفكير
أعتقد أنني سأعود إلى نيويورك
يبدو ذلك أكثر أمانًا

645
00:46:48,706 --> 00:46:53,166
وداعا يا مايكل
وشكرًا على كل مساعدتك
لقد كانت متعة مميزة

646
00:46:53,244 --> 00:46:55,235
مايكل
دكتور

647
00:47:01,452 --> 00:47:04,182
أه، بالمناسبة

648
00:47:04,255 --> 00:47:08,555
ستجدى ملاحظاتي
عن كتاب كابوت كوف
في سلة المهملات
654
00:47:08,626 -- > 00:47:12,858
هذه بلدة صغيرة
أود أن أتذكرها
بالطريقة التي كانت عليها عندما وصلت إلى هنا لأول مرة
