﻿1
00:00:09,172 --> 00:00:10,094
زهير

2
00:00:11,701 --> 00:00:13,088
سنلتقي قريبا.

3
00:00:16,320 --> 00:00:19,223
ستنتهي رحلتي الوحيدة قريبًا.

4
00:00:20,845 --> 00:00:23,261
أنت وجهتي الحقيقية.

5
00:00:25,924 --> 00:00:28,006
سنكون معا مرة أخرى،

6
00:00:29,300 --> 00:00:31,594
حيث لا يستطيع أحد أن يفرق بيننا.

7
00:01:07,632 --> 00:01:11,288
راشد بهاي ، أنا ذاهب إلى
دبي لحضور حفلة مقصود.

8
00:01:11,417 --> 00:01:13,148
- في دبي - - أعرف.

9
00:01:13,946 --> 00:01:16,257
سواء أنجزت مهمتي أم لا ،

10
00:01:16,633 --> 00:01:18,947
لن أعود حيا.

11
00:01:19,989 --> 00:01:21,060
اشرف...

12
00:01:21,151 --> 00:01:23,737
لقد ساعدتني في كل خطوة
على الطريق ، راشد بهاي.

13
00:01:23,963 --> 00:01:26,696
كنت أرغب في رؤيتك قبل أن أغادر.

14
00:01:27,195 --> 00:01:29,568
هذا جنون ولن أدعك تفعل هذا.

15
00:01:29,976 --> 00:01:31,571
حفظك الله.

16
00:01:31,727 --> 00:01:33,020
- أشرف إستمع - - وداعا.

17
00:01:33,110 --> 00:01:34,150
استمع لي.

18
00:01:35,007 --> 00:01:36,546
أشرف .. أشرف!

19
00:01:55,129 --> 00:01:56,023
سيدي المحترم.

20
00:01:57,093 --> 00:01:59,972
حصلنا على بعض المعلومات
الهامة من الإنتربول.

21
00:02:01,958 --> 00:02:05,949
في الأسبوع المقبل ، ستقيم مقصود
حفلة في الرابع والعشرين في دبي.

22
00:02:06,667 --> 00:02:09,131
نعلم أيضًا أن بعض
نجوم السينما ورجال

23
00:02:09,221 --> 00:02:13,170
الأعمال وحتى بعض
السياسيين مدعوون.

24
00:02:13,612 --> 00:02:16,134
يجب أن نكون يقظين أكثر.

25
00:02:17,600 --> 00:02:18,573
نعم سيدي.

26
00:02:19,651 --> 00:02:23,225
هناك احتمال أن يحاول العديد من
المجرمين المطلوبين السفر سراً.

27
00:02:23,399 --> 00:02:27,233
وأعتقد يا سيدي أنه يتعين علينا مراقبة الممرات
المائية بالإضافة إلى الممرات الهوائية.

28
00:02:27,768 --> 00:02:28,903
أنت على حق يا بوسال.

29
00:02:30,451 --> 00:02:32,536
اختيار الضباط لتكوين فريق.

30
00:02:33,380 --> 00:02:38,216
اعتبارًا من الأسبوع المقبل ، سنراقب
كل شخص يسافر إلى دبي ، قريشي.

31
00:02:38,778 --> 00:02:39,669
سيدي المحترم.

32
00:02:40,441 --> 00:02:41,326
سيدي المحترم،

33
00:02:42,687 --> 00:02:44,299
إذا سمح كلاكما بذلك ،

34
00:02:47,274 --> 00:02:48,615
أود أن أقود هذا.

35
00:02:50,354 --> 00:02:54,105
لأن هناك فرصة أن نجد العديد
من الأشخاص الذين نبحث عنهم.

36
00:03:00,407 --> 00:03:02,550
حسنا امض قدما.

37
00:03:02,640 --> 00:03:03,661
شكرا لك سيدي.

38
00:03:08,778 --> 00:03:11,595
[السنسكريتية شلك]

39
00:03:11,806 --> 00:03:14,695
[السنسكريتية شلك]

40
00:03:14,849 --> 00:03:17,694
[السنسكريتية شلك]

41
00:03:17,784 --> 00:03:20,576
[السنسكريتية شلك]

42
00:03:20,721 --> 00:03:23,438
[السنسكريتية شلك]

43
00:03:36,774 --> 00:03:37,785
بهاي...

44
00:03:38,573 --> 00:03:39,550
ناري خان.

45
00:03:54,647 --> 00:03:55,799
ماذا حدث؟

46
00:03:56,260 --> 00:03:59,457
أنا آسف للتطفل
عليك في لحظة كهذه.

47
00:04:00,331 --> 00:04:03,107
- لكن من المهم - - أسرع.

48
00:04:04,248 --> 00:04:06,228
ليلا باسوان...

49
00:04:07,003 --> 00:04:10,020
إنها مرتبطة بطريقة
ما بزهير بهاتكار.

50
00:04:14,046 --> 00:04:15,464
زهير؟

51
00:04:15,821 --> 00:04:16,825
همم.

52
00:04:17,597 --> 00:04:22,561
رآها رجالي تقدم
الزهور عند قبر زهير.

53
00:04:27,051 --> 00:04:28,555
موذرف ** كير.

54
00:05:27,279 --> 00:05:28,761
ليلا باسوان.

55
00:05:30,803 --> 00:05:31,788
من هي؟

56
00:05:39,179 --> 00:05:42,567
كيف هي مرتبطة بك وبزهير؟

57
00:05:44,159 --> 00:05:46,349
- انظر ، بهاي...
- لا ، لا هراء.

58
00:05:47,133 --> 00:05:48,972
فقط أجب على السؤال.

59
00:05:52,214 --> 00:05:55,685
أجبني ، يا أمي ** كير ، أو
سأفرغ الجولات في صدرك.

60
00:05:58,208 --> 00:05:59,476
لن أخبرك.

61
00:06:00,117 --> 00:06:01,596
للمرة الاخيرة.

62
00:06:01,910 --> 00:06:04,739
اقسم لله تعالى اعرف كل شئ.

63
00:06:06,140 --> 00:06:07,697
لكنني لن أخبرك.

64
00:06:22,569 --> 00:06:25,184
لا إله إلا سبحانه وتعالى ،

65
00:06:25,429 --> 00:06:27,704
ورسولنا رسول الله الوحيد.

66
00:06:31,270 --> 00:06:32,234
لكن ناري...

67
00:06:35,909 --> 00:06:37,392
يمكن أن تكون معلومات خاطئة.

68
00:06:39,542 --> 00:06:42,569
أعرف الفرق بين
الإشاعات والمعلومات.

69
00:06:44,304 --> 00:06:46,584
إنها ليست المعلومات.
المرأة كاذبة.

70
00:06:48,256 --> 00:06:51,624
هي ليست ليلا باسوان.
هي أشرف بهاتكار.

71
00:06:52,932 --> 00:06:54,983
أرملة زهير بهاتكار.

72
00:06:56,258 --> 00:06:58,128
إذن لماذا صادقتنا؟

73
00:06:58,637 --> 00:07:00,915
نحن أقصر طريق إلى مقصود.

74
00:07:19,746 --> 00:07:21,634
راني ، من فضلك لا تكن قذرة.

75
00:07:21,724 --> 00:07:23,557
سيقوم Zonal DCP بإجراء جولات.

76
00:07:24,086 --> 00:07:25,563
- تمام؟
- سيدي المحترم.

77
00:07:26,521 --> 00:07:30,239
أرسلت شركة طيران الهند قائمة الأشخاص الذين
يسافرون في اليوم الرابع والعشرين تقريبًا.

78
00:07:33,110 --> 00:07:34,323
ليلا باسوان؟

79
00:07:34,718 --> 00:07:37,605
ليلا... باسوان يعمل في Ashwin Surve.

80
00:07:37,695 --> 00:07:39,429
كيف ترتبط بمقصود؟

81
00:07:40,061 --> 00:07:44,047
نعم سيدي.  حتى أنني شعرت
ببعض الشك عندما رأيت اسمها.

82
00:07:44,980 --> 00:07:47,983
هل يمكن لهذه المرأة
أن تتخطى العصابتين؟

83
00:07:49,191 --> 00:07:50,576
افعل هذا يا نيشا.

84
00:07:50,744 --> 00:07:53,907
اطلب من شركات الطيران إرسال نسخة
من جواز سفر ليلا باسوان على الفور.

85
00:07:54,002 --> 00:07:55,240
حسنا سيدي.  عليه.

86
00:08:14,984 --> 00:08:16,871
هل وجدت أي شيء أم لا؟

87
00:08:22,453 --> 00:08:23,513
بانديا!

88
00:08:24,349 --> 00:08:25,978
هل وجدت أي شيء؟

89
00:08:27,085 --> 00:08:28,071
نعم بهاي.

90
00:08:45,991 --> 00:08:47,535
موذرف ** كير.

91
00:08:49,293 --> 00:08:52,033
لم تكن ليلا باسوان.

92
00:08:54,019 --> 00:08:55,852
هذا f ** king b * tch!

93
00:09:02,043 --> 00:09:03,626
رانه اين فيكرام سيدي؟

94
00:09:03,788 --> 00:09:04,951
إنه في الخارج ، سيدتي.

95
00:09:09,249 --> 00:09:12,492
سيدي ، نسخة من جواز سفر
ليلا باسوان من طيران الهند.

96
00:09:50,072 --> 00:09:52,307
- سيرام!
- تحية آلهة بهافاني!

97
00:09:52,867 --> 00:09:55,002
كيف تجرؤ على الاتصال هنا؟

98
00:09:55,293 --> 00:09:56,605
اهلا يا فتاة!

99
00:09:57,668 --> 00:09:58,996
أنت تتحدث كثيرًا عن فتاة

100
00:09:59,086 --> 00:10:01,042
بالكاد تعلمت حبال هذا العمل.

101
00:10:03,349 --> 00:10:05,001
سوف نلتقي قريبا

102
00:10:06,031 --> 00:10:08,930
سنرى من يتفوق
على من في هذا العمل!

103
00:10:10,510 --> 00:10:12,155
أنا دائما أدفع مستحقاتي.

104
00:10:13,543 --> 00:10:15,582
إذا كان هناك الكثير من النار بداخلك ،

105
00:10:16,845 --> 00:10:19,779
فلماذا لا تسوي
الحسابات مع ليلا باسوان؟

106
00:10:21,296 --> 00:10:23,840
لقد جعلت منكم
جميعًا أغبياء الملك!

107
00:10:25,132 --> 00:10:26,855
هل تعرف من تكون هي؟

108
00:10:27,498 --> 00:10:28,725
أشرف بهاتكار.

109
00:10:29,859 --> 00:10:30,816
أنا أعرف.

110
00:10:31,631 --> 00:10:33,202
وأنا أدعمها.

111
00:10:33,753 --> 00:10:36,401
مثل الجحيم تفعل!

112
00:10:37,632 --> 00:10:40,183
هل تعلم أنها من فعلت هذا لأشوين؟

113
00:10:40,927 --> 00:10:43,362
قتلت نانا مهاتري وفاردا.

114
00:10:43,954 --> 00:10:44,899
هل كنت تعلم هذا؟

115
00:10:45,650 --> 00:10:47,015
"أنا أعرف."

116
00:10:48,213 --> 00:10:50,669
هل تعتقد أنني سأصدق ذلك؟

117
00:10:50,775 --> 00:10:54,872
سواء كنت تصدقني أم
لا ، فأنا لا أهتم بالملك.

118
00:10:55,267 --> 00:10:58,877
ولكن إذا كنت لا تزال ترغب في معرفة الحقيقة ،

119
00:10:59,354 --> 00:11:00,441
عندها يجب عليك...

120
00:11:01,816 --> 00:11:03,483
قابل ناري خان.

121
00:11:04,130 --> 00:11:05,126
تابع.

122
00:11:18,655 --> 00:11:20,389
هل هاجمك أشرف؟

123
00:11:22,563 --> 00:11:24,002
لقد سألتك شيئا.

124
00:11:24,606 --> 00:11:27,489
هل هاجمك أشرف؟

125
00:11:28,416 --> 00:11:29,674
أخبرني.

126
00:11:43,333 --> 00:11:44,244
سيدي المحترم...

127
00:11:44,405 --> 00:11:46,663
لقد تحدثت للتو مع مركز شرطة دهيسار.

128
00:11:46,808 --> 00:11:49,812
نحن نراقب عن كثب كل
مركبة تخرج من المدينة.

129
00:11:49,997 --> 00:11:52,628
همم.  وابق على اتصال مع طيران الهند.

130
00:11:52,757 --> 00:11:55,803
يجب أن نكون على رأس
كل تحديث صغير يقدمونه لنا.

131
00:11:55,932 --> 00:11:56,761
نعم سيدي.

132
00:12:01,212 --> 00:12:02,852
بحصلي ، أي دلائل عن أشرف؟

133
00:12:04,206 --> 00:12:05,226
نعم سيدي.

134
00:12:05,739 --> 00:12:06,988
هل وجدت جواز سفرها؟

135
00:12:11,504 --> 00:12:12,466
نعم سيدي.

136
00:12:13,639 --> 00:12:16,586
نيشا ، هناك صورة
لها في جواز السفر.

137
00:12:16,908 --> 00:12:18,575
اصنع ملصقًا منه.

138
00:12:19,096 --> 00:12:20,305
الصقهم في جميع أنحاء بومباي.

139
00:12:21,115 --> 00:12:23,821
إصدار إشعار لكل
جريدة ودوردارشان.

140
00:12:23,927 --> 00:12:24,855
نعم سيدي.

141
00:12:25,463 --> 00:12:26,615
لكن سيدي...

142
00:12:27,170 --> 00:12:29,420
سيعرض أشرف للخطر.

143
00:12:29,510 --> 00:12:31,042
لن أهتم بعد الآن.

144
00:12:31,132 --> 00:12:33,914
هي مجرم مطلوب ، على أي حال.

145
00:12:34,793 --> 00:12:36,036
أنا آسف يا سيدي ، لكن...

146
00:12:37,480 --> 00:12:39,086
أعتقد أنك تجعل هذا شخصيًا.

147
00:12:39,176 --> 00:12:40,328
لا لست كذلك.

148
00:12:40,999 --> 00:12:42,568
بدلا من ذلك أنت تجعلها شخصية.

149
00:12:44,638 --> 00:12:45,880
أنا أقوم بواجبي.

150
00:12:47,395 --> 00:12:49,151
نيشا ، قم بطباعة الملصقات.

151
00:12:49,629 --> 00:12:52,002
زيادة الأمن في جميع
نقاط الخروج من بومباي.

152
00:12:52,408 --> 00:12:54,627
وإعطاء إشارة تنبيه عالية
لجميع مراكز الشرطة.

153
00:12:54,985 --> 00:12:56,305
- واضح؟
- نعم سيدي.

154
00:13:10,279 --> 00:13:13,624
بسم الله الرحمن الرحيم.

155
00:13:19,733 --> 00:13:21,867
سيدي ، شخص ما هنا لمقابلتك.

156
00:13:22,093 --> 00:13:23,729
- من هذا؟
- سيدة.

157
00:13:26,169 --> 00:13:27,047
من هنا.

158
00:13:35,184 --> 00:13:36,199
سيرام!

159
00:13:39,640 --> 00:13:41,368
أنا أنيتا.  أنيتا سيرف.

160
00:13:42,112 --> 00:13:44,319
- اشوين سور...
- استقصاء.  انا اتذكر.

161
00:13:45,432 --> 00:13:48,447
على أي حال ، أنا لا
أنسى أبدًا سيدة جميلة.

162
00:13:50,081 --> 00:13:51,161
من فضلك اجلس.

163
00:13:52,907 --> 00:13:54,171
ليس هناك سيدتي.

164
00:13:55,580 --> 00:13:56,902
يمكنك الجلوس أمامي.

165
00:14:01,995 --> 00:14:03,035
سليمان!

166
00:14:04,328 --> 00:14:06,746
قدمي طبقًا للسيدة.

167
00:14:07,621 --> 00:14:09,125
أوه لا.  أنا جيدة.

168
00:14:10,497 --> 00:14:12,848
من واجبنا تقديم الطعام للضيف.

169
00:14:13,504 --> 00:14:14,918
سواء أكانوا يأكلون أم لا ، فإن الأمر متروك لهم.

170
00:14:16,567 --> 00:14:19,156
هناك لوحة هنا بالفعل.

171
00:14:20,873 --> 00:14:22,103
إنه لشخص آخر.

172
00:14:29,366 --> 00:14:30,268
أخبرني.

173
00:14:31,735 --> 00:14:33,284
كيف يمكنني مساعدك؟

174
00:14:34,105 --> 00:14:35,292
بإخباري الحقيقة.

175
00:14:36,168 --> 00:14:37,188
اي حقيقة؟

176
00:14:39,249 --> 00:14:41,149
حول الهجوم على زوجي.

177
00:14:43,897 --> 00:14:45,316
هل فعلها أشرف؟

178
00:14:46,702 --> 00:14:48,258
المدينة كلها تعرف ذلك.

179
00:14:48,811 --> 00:14:50,289
هل لديك دليل؟

180
00:14:52,857 --> 00:14:57,428
كما ترى ، لم آتي إليك.
لقد أتيت إلي للمساعدة.

181
00:14:59,773 --> 00:15:02,409
ولكن إذا كان هذا دليلًا تريده
، فستحصل عليه بعد فترة.

182
00:15:06,300 --> 00:15:08,783
هناك شيء آخر أردت مناقشته.

183
00:15:09,447 --> 00:15:10,474
من فضلك استمر.

184
00:15:14,353 --> 00:15:15,558
إنه صديق.

185
00:15:16,320 --> 00:15:17,426
لا تقلق.  تفضل.

186
00:15:20,832 --> 00:15:22,544
هل تعرف Shaqeel Bhai؟

187
00:15:23,272 --> 00:15:24,447
شقيل أنصاري.

188
00:15:25,550 --> 00:15:26,577
نعم فعلا.

189
00:15:27,121 --> 00:15:28,514
أريد مقابلته.

190
00:15:29,240 --> 00:15:30,635
نعم اخبرني.

191
00:15:34,995 --> 00:15:36,781
هو شقيل

192
00:15:36,989 --> 00:15:38,669
- وهي...
- أعرف.

193
00:15:41,857 --> 00:15:43,940
أنا الدليل الذي تحتاجه.

194
00:15:46,124 --> 00:15:48,253
أشرف أعطاني عنوان المكان.

195
00:15:49,476 --> 00:15:50,840
لكنه كان أشرف

196
00:15:51,959 --> 00:15:53,316
من رمى زوجك من فوق السطح.

197
00:15:54,441 --> 00:15:57,422
ربما اكتشفها.

198
00:16:02,576 --> 00:16:05,190
- انظر ، فهمت أنك ..
- أين أشرف؟

199
00:16:09,515 --> 00:16:11,119
يجب عليك ان تعرف هذا.

200
00:16:12,374 --> 00:16:13,795
هي تعمل لديك.

201
00:16:15,015 --> 00:16:17,373
لكن الأمر مختلف أنه في الأيام

202
00:16:17,463 --> 00:16:19,022
القليلة الماضية كانت تخدعك

203
00:16:19,821 --> 00:16:21,827
وبيعنا نصف الشحنة من هيماشال.

204
00:16:23,092 --> 00:16:24,618
إنها مخادعة.

205
00:16:26,643 --> 00:16:28,101
أود أن أقترح

206
00:16:28,301 --> 00:16:30,686
تحمي نفسك منها لبضعة أيام.

207
00:16:32,608 --> 00:16:33,593
لا.

208
00:16:35,242 --> 00:16:36,801
لا استطيع الانتظار بعد الآن.

209
00:16:38,953 --> 00:16:41,560
الليلة ستكون ليلة أشرف الأخيرة.

210
00:16:41,650 --> 00:16:43,141
لن تفعل أي شيء.

211
00:16:46,752 --> 00:16:49,740
أشرف يجب أن يدفع عجوزا
مستحقة لمقصود بهاي.

212
00:16:51,093 --> 00:16:52,056
في يومين،

213
00:16:52,747 --> 00:16:54,730
ستغادر معي إلى دبي.

214
00:16:55,381 --> 00:16:56,394
هناك،

215
00:16:56,933 --> 00:16:59,814
سيتم تقطيعها إلى
قطع مع الكثير من الضجة.

216
00:17:07,708 --> 00:17:09,063
يا الأم بهافاني ،

217
00:17:11,357 --> 00:17:14,139
كنت دائما احترم النساء

218
00:17:14,472 --> 00:17:16,266
لأنني اعتقدت أنها كانت شكلك.

219
00:17:17,494 --> 00:17:18,812
لكن اليوم،

220
00:17:20,341 --> 00:17:22,731
سوف أقضي على حياة امرأة.

221
00:17:26,190 --> 00:17:28,217
لأنها ليست إلهة ،

222
00:17:28,796 --> 00:17:30,069
إنها ساحرة!

223
00:17:32,298 --> 00:17:33,989
أخذت بلدي بالا ماما...

224
00:17:34,940 --> 00:17:39,077
وحياة تانديل.  عليها أن تموت.

225
00:17:43,390 --> 00:17:45,228
رافي ، كن حذرا.

226
00:17:47,680 --> 00:17:49,181
اذهب وافتح باب السيارة.

227
00:17:52,050 --> 00:17:54,688
سنعود بعد يومين.  اعتني بالمنزل.

228
00:18:19,200 --> 00:18:21,475
لم تخبرني أنك ذاهب إلى مكان ما.

229
00:18:22,160 --> 00:18:23,323
نحن ذاهبون إلى شيردي.

230
00:18:23,652 --> 00:18:25,656
- شيردي؟
- لماذا؟

231
00:18:26,855 --> 00:18:28,289
هل تريد إبلاغ شخص ما؟

232
00:18:29,585 --> 00:18:31,706
لماذا أخبر أحدا عن هذا؟

233
00:18:32,157 --> 00:18:33,364
شقيل أنصاري؟

234
00:18:38,117 --> 00:18:40,750
لذلك اكتشفت عن اجتماعنا.

235
00:18:41,928 --> 00:18:43,595
يريد أن يشتري منا.

236
00:18:44,600 --> 00:18:47,931
قلت له: "أرنا
النقود وخذ البضاعة".

237
00:18:50,411 --> 00:18:51,567
صواب؟

238
00:18:52,027 --> 00:18:53,062
هل ترى،

239
00:18:54,010 --> 00:18:55,960
غالبًا ما تكون نوايانا صحيحة ،

240
00:18:56,651 --> 00:18:59,691
لكن العواقب تكون في
بعض الأحيان بغيضة.

241
00:19:01,942 --> 00:19:02,894
ماذا تقصد بذلك؟

242
00:19:03,210 --> 00:19:05,985
سأشرح ما أعنيه قريبا.

243
00:19:06,716 --> 00:19:08,457
- أنت قادم.
- أنا؟

244
00:19:10,120 --> 00:19:11,359
لم أكن أسأل.

245
00:19:12,133 --> 00:19:13,145
انا اخبرك.

246
00:19:14,828 --> 00:19:16,005
اركب السيارة.

247
00:19:32,348 --> 00:19:34,420
شردى 192 كيلو متر

248
00:19:39,863 --> 00:19:41,856
متى سنعود يا أنيتا؟

249
00:19:43,680 --> 00:19:46,134
توقف عن التفكير واستمتع بالرحلة.

250
00:19:47,163 --> 00:19:50,099
أنت لا تعرف أبدًا متى قد ينتهي.

251
00:20:11,560 --> 00:20:12,797
"جوهر 75 كم"

252
00:20:13,481 --> 00:20:16,506
أنيتا ، هذا الدور لن يأخذنا إلى شيردي.

253
00:20:20,020 --> 00:20:21,072
أنيتا؟

254
00:20:22,874 --> 00:20:24,483
لقد سألتك شيئا.

255
00:20:46,557 --> 00:20:47,910
ما كل هذا يا أنيتا؟

256
00:20:48,000 --> 00:20:50,148
إنها طريقتي في طرح الأسئلة.

257
00:21:01,466 --> 00:21:03,840
أعتقد أن هناك بعض سوء الفهم.

258
00:21:05,459 --> 00:21:07,414
لم يعد هناك سوء فهم بعد الآن.

259
00:21:08,945 --> 00:21:11,031
ماذا قلت لشقيل أنصاري؟

260
00:21:11,952 --> 00:21:13,252
انا قلت،

261
00:21:14,293 --> 00:21:15,964
"أظهر لنا المال وخذ البضائع."

262
00:21:16,054 --> 00:21:18,135
وماذا عن البضائع
التي لديهم بالفعل؟

263
00:21:19,091 --> 00:21:20,177
من سيدفع ثمن ذلك؟

264
00:21:22,816 --> 00:21:25,244
لا... لم يحدث شيء من هذا القبيل ، أنيتا.

265
00:21:26,731 --> 00:21:27,932
قل لي شيئا.

266
00:21:28,989 --> 00:21:31,635
أين يذهب نصف الشحنة من هيماشال؟

267
00:21:33,233 --> 00:21:35,450
لذا ، أنت لا تثق بي الآن؟

268
00:21:35,547 --> 00:21:38,262
ثقة؟  وأنت؟

269
00:21:40,412 --> 00:21:44,613
لقد تحطمت تلك الثقة في اليوم
الذي دفعته فيه من الطابق السابع.

270
00:21:53,038 --> 00:21:54,745
يمكننا التحدث عن هذا بهدوء ، أنيتا.

271
00:21:54,835 --> 00:21:56,861
- سأخبرك...
- إلى متى ستستمر في الكذب يا أشرف؟

272
00:21:58,332 --> 00:21:59,361
كاف.

273
00:21:59,896 --> 00:22:03,617
لن يكون هناك مزيد من
الكلام ، ولا مزيد من التفسيرات.

274
00:22:03,872 --> 00:22:04,930
أنيتا ، اسمحوا لي أن أشرح...

275
00:22:05,020 --> 00:22:07,199
الآن ، نقوم بتسوية الحسابات.

276
00:22:10,419 --> 00:22:13,634
سوف تحصل على ما
تستحقه من أكاذيبك وخيانتك.

277
00:22:27,819 --> 00:22:28,945
وداعا اشرف.

278
00:22:37,814 --> 00:22:39,195
- رافي!
- بهاي!

279
00:23:12,873 --> 00:23:16,045
إذا أردت ، يمكنني
إنهاء رحلتك هنا الآن.

280
00:23:18,591 --> 00:23:21,998
لكن ذات مرة ، ذهبت
ضد زوجك لإنقاذ حياتي.

281
00:23:24,056 --> 00:23:25,713
نادني كيفما شئت،

282
00:23:26,522 --> 00:23:28,267
لكني لم أكن أبدا جاحدا.

283
00:23:31,083 --> 00:23:32,484
وداعا!

284
00:23:42,111 --> 00:23:43,504
رافي!  بهاي!

285
00:24:01,166 --> 00:24:01,999
أنت...

286
00:24:05,231 --> 00:24:06,719
موذرف ** كير!

287
00:25:06,419 --> 00:25:07,730
بانديا!  با--

288
00:25:08,150 --> 00:25:09,539
موذرف ** كير!

289
00:25:14,641 --> 00:25:15,690
رافي!

290
00:25:17,998 --> 00:25:19,481
موذرف ** كير!  مهلا!

291
00:25:25,880 --> 00:25:27,118
موذرف ** كير!

292
00:26:50,879 --> 00:26:52,155
حائل آلهة بهافاني.

293
00:27:00,720 --> 00:27:03,453
شرطة

294
00:28:19,428 --> 00:28:20,308
حائل الهند ، سيدي.

295
00:28:23,638 --> 00:28:26,098
- عدد؟
- وجدنا 18 جثة في المجموع يا سيدي.

296
00:28:27,330 --> 00:28:28,385
أي أسماء بارزة؟

297
00:28:28,475 --> 00:28:29,370
أنيتا سيرف.

298
00:28:29,460 --> 00:28:31,477
ونعم ، رجال بهاي شافان أيضًا.

299
00:28:32,200 --> 00:28:36,062
سيدي ، أعتقد أن عصابة
بهاي تشافان هاجمت عصابتهم.

300
00:28:39,470 --> 00:28:40,436
اشرف؟

301
00:28:41,186 --> 00:28:42,207
لا دليل يا سيدي.

302
00:28:46,107 --> 00:28:47,081
أين هو بوسال؟

303
00:28:47,933 --> 00:28:49,028
في مهمة المطار ، سيدي.

304
00:28:51,737 --> 00:28:54,176
على ما يرام.  راقب كل شيء بعناية.

305
00:28:54,626 --> 00:28:57,041
الاستمرار في.  سأرى كيف أستمر هنا.

306
00:29:23,073 --> 00:29:25,282
لا بأس.  لقد أوشكت على الانتهاء.

307
00:29:26,662 --> 00:29:28,725
يجب ان تستريح.

308
00:29:28,982 --> 00:29:31,019
سأحضر لك بعض حليب الكركم.

309
00:29:36,848 --> 00:29:38,601
لا أفهم.

310
00:29:40,575 --> 00:29:43,396
لماذا يريد بهاي
شافان قتلك يا ليلا؟

311
00:29:43,700 --> 00:29:44,802
هاه؟

312
00:29:48,216 --> 00:29:49,293
أنا...

313
00:29:50,797 --> 00:29:53,114
كنت قد رفضت بيع البضاعة له.

314
00:29:59,876 --> 00:30:02,219
لقد فعلت الكثير من أجلي.

315
00:30:04,028 --> 00:30:05,770
هل لي أن أسأل شيئًا أخيرًا منك؟

316
00:30:07,048 --> 00:30:08,021
أخبرني.

317
00:30:08,899 --> 00:30:10,639
حياتي في خطر هنا.

318
00:30:12,393 --> 00:30:15,171
تستغرق رحلتنا إلى دبي يومين.

319
00:30:17,632 --> 00:30:20,327
هل يمكننا المغادرة غدا بدلا من ذلك؟

320
00:30:21,559 --> 00:30:22,571
غدا؟

321
00:30:26,838 --> 00:30:28,043
أنا واثق من...

322
00:30:29,273 --> 00:30:32,682
سأكون بأمان مع مقصود بهاي.

323
00:30:39,392 --> 00:30:40,671
ممتاز.

324
00:30:43,399 --> 00:30:45,461
سأطلب منهم المضي
قدما في التذاكر.

325
00:30:47,274 --> 00:30:49,416
سنغادر إلى دبي غدا.

