﻿1
00:00:00,994 --> 00:00:03,621
‫- مرحبًا.
‫- طاب مساؤك يا "إليوت".

2
00:00:03,705 --> 00:00:07,041
‫- إنهم يخططون لشيء.
‫- 17 من 71

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,628
‫- منشأة في أرجاء البلاد حتى الآن.
‫- تُنقل السجلات الورقية إلى هنا.

4
00:00:10,712 --> 00:00:12,672
‫"إليوت"، ما المرحلة الثانية؟

5
00:00:12,755 --> 00:00:15,800
‫يجب أن تدخل الفيمتوسيل
‫إلى أجهزة التزويد المستمر للطاقة.

6
00:00:15,883 --> 00:00:18,219
‫يحاولون تفجير بناية إعادة الطاقة
‫لـ"إيفل كورب".

7
00:00:18,303 --> 00:00:20,888
‫أنا لا ألعب بشرف، بل ألعب كما أشاء.

8
00:00:20,972 --> 00:00:22,724
‫يجب أن نراجع موعدنا للمرحلة الثانية.

9
00:00:22,807 --> 00:00:25,059
‫- أطالب بحقي الدستوري الخامس…
‫- أنت عدو.

10
00:00:25,143 --> 00:00:26,936
‫لا حقوق لك.

11
00:00:27,020 --> 00:00:30,398
‫تسلل أحد مرضاك إلى حاسوبي،
‫وفوق ذلك، سرق كلبتي.

12
00:00:30,481 --> 00:00:31,524
‫"تايريل"، أهذا أنت؟

13
00:00:31,608 --> 00:00:33,610
‫المكالمات الهاتفية، اجعلني أفهم.

14
00:00:33,693 --> 00:00:35,570
‫أردت أن تشعري بما شعرت به.

15
00:00:35,653 --> 00:00:37,363
‫- أيها المخنث.
‫- أيتها…

16
00:00:38,323 --> 00:00:41,159
‫{\an8}- يظن الوغد أن بوسعه إيذاء حبيبتي.
‫- لو أنك جاد في العقاب…

17
00:00:41,242 --> 00:00:42,910
‫أنا جاد، أخبريني ماذا أفعل.

18
00:00:42,994 --> 00:00:45,830
‫حفل "إي كورب"،
‫حين رأيت "سكوت"، كان غير مهندم.

19
00:00:45,913 --> 00:00:48,166
‫{\an8}- أجل، لكن "جوانا"…
‫- أخبر الشرطة بقصتك.

20
00:00:48,249 --> 00:00:50,793
‫قام "سكوت نولز" بترهيبك، هكذا نعاقبه.

21
00:00:50,877 --> 00:00:54,672
‫حضور السيد "روبوت" المخيّم دائمًا،
‫لا أشعر به.

22
00:00:54,756 --> 00:00:58,009
‫أيُعقل أن تكون الرصاصة قد قتلته
‫ولم تقتلني أنا؟

23
00:00:58,926 --> 00:01:01,054
‫يجب أن أجد طريقة لإصلاح ما أفسدتُه.

24
00:01:01,137 --> 00:01:03,056
‫أحتاج إلى وظيفة في "إيفل كورب".

25
00:01:14,233 --> 00:01:15,860
‫أتعرف حين تفسد شيئًا

26
00:01:15,943 --> 00:01:18,821
‫وتتمنى لو كنت تملك القدرة
‫على ضغط زر "إلغاء"؟

27
00:01:21,824 --> 00:01:25,995
‫مثلما تقول شيئًا غبيًا جدًا
‫أمام الفتاة التي تهيم بها حبًا.

28
00:01:27,872 --> 00:01:30,792
‫أو حين تسب رئيسك في العمل
‫في رسالة إلكترونية،

29
00:01:30,875 --> 00:01:33,044
‫ثم تضغط "رد للجميع" فترسلها
‫لكل من في العمل؟

30
00:01:33,127 --> 00:01:36,214
‫أو حين تتسبب في انهيار
‫الاقتصاد العالمي بأسره،

31
00:01:36,297 --> 00:01:40,635
‫فيبدأ السقوط المحتوم للحضارة البشرية.

32
00:01:40,718 --> 00:01:42,011
‫"إي"

33
00:01:42,095 --> 00:01:43,805
‫نشهد جميعًا أيامًا مشابهة.

34
00:01:46,557 --> 00:01:49,227
‫لكن اليوم لن يكون منها.

35
00:01:53,064 --> 00:01:54,190
‫لأنني اليوم…

36
00:01:55,692 --> 00:01:58,361
‫وجدت طريقة لضغط زر "إلغاء".

37
00:02:00,905 --> 00:02:03,074
‫اليوم أبدأ العمل في "إيفل كورب".

38
00:02:03,157 --> 00:02:04,575
‫"(إليوت ألدرسون)، محلل أمني"

39
00:02:04,659 --> 00:02:08,955
‫{\an8}مرحبًا، أنا "ليندا"، رئيسة الموارد
‫البشرية هنا في "إيفل كورب".

40
00:02:09,038 --> 00:02:12,959
‫"إيفل كورب" شريرة، كنت أعرف ذلك.

41
00:02:13,042 --> 00:02:16,337
‫لكن ما لم أدركه
‫هو أنها قد تكون شرًا لا بد منه،

42
00:02:16,421 --> 00:02:18,214
‫تجب السيطرة عليه لا أكثر.

43
00:02:18,297 --> 00:02:20,508
‫بل وقد يكون نعتهم بالشر

44
00:02:20,591 --> 00:02:23,678
‫مجرد فلسفة صبيانية أفقد السيطرة عليها.

45
00:02:23,761 --> 00:02:26,556
‫أود الترحيب بك في أسرة "إيفل كورب".

46
00:02:26,639 --> 00:02:30,143
‫- يسعدنا وجودك معنا.
‫- لكن هذا لا يعني أنني أخون القضية.

47
00:02:30,226 --> 00:02:31,728
‫إنني أنضج فحسب.

48
00:02:31,811 --> 00:02:33,563
‫{\an8}أسجل دخلي لدى الضرائب

49
00:02:33,646 --> 00:02:38,359
‫{\an8}وأختار خطة رعاية صحية ذات أقساط
‫جيدة، وأهتم بمظهري وأناقتي…

50
00:02:40,945 --> 00:02:42,280
‫وأتناول مضاد الاكتئاب…

51
00:02:43,865 --> 00:02:48,661
‫وأشارك في تمثيلية الوجوه التعبيرية
‫المسطّحة التي يعيشها الجميع.

52
00:02:48,744 --> 00:02:51,998
‫أرى أخيرًا عواقب الخطأ الاستثنائي
‫المميزة لأسلوبي،

53
00:02:52,081 --> 00:02:53,624
‫وأعرف ما يجب فعله.

54
00:02:53,708 --> 00:02:55,376
‫سأصلح العالم الذي حطمته،

55
00:02:55,460 --> 00:02:58,129
‫وسأعيد تركيبه بأفضل مما كان من قبل.

56
00:02:58,212 --> 00:03:01,090
‫لنتحدث عن دورك الحيوي هنا في "إيفل كورب".

57
00:03:01,174 --> 00:03:02,967
‫سألغي الاختراق الحاسوبي.

58
00:03:03,843 --> 00:03:07,472
‫{\an8}لا أستطيع فك شفرة البيانات
‫التي أتلفتها، هذا صحيح.

59
00:03:07,555 --> 00:03:09,724
‫{\an8}لكن بما أنني أعمل ضمن فريق الإصلاح،

60
00:03:09,807 --> 00:03:13,519
‫{\an8}يمكنني المساعدة في إعادة بناء
‫قاعدة البيانات وحماية الحصن بآن واحد.

61
00:03:14,604 --> 00:03:17,106
‫هناك فتاة موهوبة تجوب هذا الطابق،

62
00:03:17,190 --> 00:03:19,484
‫لكن الهرة الأجمل في الطابق 31.

63
00:03:19,567 --> 00:03:22,069
‫بدءًا من الأسبوع الماضي،
‫يبدو أن "تايريل" كان محقًا.

64
00:03:22,153 --> 00:03:25,281
‫نقلت "إيفل كورب" سجلاتها الورقية
‫من 17 بناية

65
00:03:25,364 --> 00:03:28,618
‫من أصل بناياتها الـ71
‫إلى منشأتها في "نيويورك".

66
00:03:28,701 --> 00:03:31,746
‫{\an8}أنا واثق من أنها مستعدة لخيانة خطيبها
‫من أجلي.

67
00:03:31,829 --> 00:03:34,957
‫إنها حقًا، نظراتها إليّ، تبدو وكأنها…

68
00:03:35,041 --> 00:03:36,959
‫مثارة، هل تفهمني؟

69
00:03:37,043 --> 00:03:40,463
‫لكن لحسن حظهم، أصبحت ضمن فريقهم.

70
00:03:48,763 --> 00:03:51,474
‫{\an8}خطتنا الحالية مليئة بالعيوب وغير فعالة.

71
00:03:51,557 --> 00:03:54,936
‫هذا "ويليام"، إنه مديري التقني.

72
00:03:55,019 --> 00:03:58,731
‫{\an8}لو استطعت إقناعه بإقناع مديره
‫بإقناع مديرته،

73
00:03:58,815 --> 00:04:02,693
‫{\an8}بإقناع مديرها بتحويل المستندات
‫إلى سجلات رقمية في بنايتهم المحلية،

74
00:04:02,777 --> 00:04:05,363
‫بدلًا من شحنها إلى هنا، عندها،

75
00:04:05,446 --> 00:04:09,283
‫سنتجنب وقوع نقطة عطل مفردة،
‫سنقوم بتركيب معدات وبرمجيات…

76
00:04:09,367 --> 00:04:10,952
‫"إليوت"، أرى حماسك

77
00:04:11,035 --> 00:04:14,330
‫لكن معي تذاكر لحفل "غوغو دولز"
‫الغنائي الليلة، لذا دعنا

78
00:04:14,413 --> 00:04:16,290
‫نسرع بإنهاء الاجتماع.

79
00:04:16,374 --> 00:04:18,668
‫كان من السهل معرفة كلمة مروره.

80
00:04:18,751 --> 00:04:19,710
‫"أبوينايمدج00"

81
00:04:19,794 --> 00:04:21,629
‫بتصفح رسائله الإلكترونية،

82
00:04:21,712 --> 00:04:25,258
‫{\an8}عرفت أنه يأمر المهندسين
‫بتركيب برامج إخفاء "روتكيت"

83
00:04:25,341 --> 00:04:27,343
‫على كل هواتف "إيفل كورب"،

84
00:04:27,426 --> 00:04:30,054
‫ليبيعوا بيانات العملاء بشكل غير قانوني.

85
00:04:31,556 --> 00:04:33,599
‫أبلغت مكتب المباحث الفيدرالي…

86
00:04:34,517 --> 00:04:35,726
‫فاعتقلوه،

87
00:04:35,810 --> 00:04:38,729
‫وسارعت بطلب اجتماع مع المدير
‫الذي يفوقه سلطةً.

88
00:04:38,813 --> 00:04:39,856
‫{\an8}"(بيتر مكليري)، مدير التقنية الوطنية"

89
00:04:49,198 --> 00:04:54,745
‫لكن تحديد مواعيد للاجتماعات أمر يطول،
‫فبحثت عن بديل مؤقت، في هذه الحالة

90
00:04:54,829 --> 00:04:55,955
‫"إي شيبينغ"،

91
00:04:56,038 --> 00:04:57,582
‫قسم إدارة الشحن التابع للمؤسسة.

92
00:04:58,374 --> 00:05:00,334
‫{\an8}لحظة واحدة، هذا غير صحيح.

93
00:05:00,418 --> 00:05:02,962
‫{\an8}المفترض أن تتجه كل شحناتنا إلى "نيويورك".

94
00:05:03,045 --> 00:05:06,340
‫مكتوب في الورقة
‫"(سو فولز)، (داكوتا الجنوبية)".

95
00:05:06,424 --> 00:05:09,719
‫أجل، أنت في "سو فولز" يا "إيرل".

96
00:05:09,802 --> 00:05:14,265
‫هذا ليس منطقيًا، لكن لا بأس.

97
00:05:14,348 --> 00:05:16,100
‫فضوا التغليف أيها الرجال!

98
00:05:16,183 --> 00:05:19,270
‫إنني أرسل طلبات الشحن إلى المنشآت ذاتها،

99
00:05:19,353 --> 00:05:23,691
‫{\an8}لكنني أجعل الأوراق تظهر في قوائم
‫التسليم وكأنها تصل في "نيويورك".

100
00:05:23,774 --> 00:05:25,943
‫سيستغرق وقتًا، لكنني أحتاج إلى كسب الوقت،

101
00:05:26,027 --> 00:05:28,779
‫حتى أثبت وجهة نظري للإدارة العليا.

102
00:05:36,579 --> 00:05:39,165
‫بإيقاف التسليم اليدوي للأوراق،

103
00:05:39,248 --> 00:05:43,461
‫يمكننا تخفيض نفقات "إي شيبينغ"
‫وتركيب معدات وبرمجيات بـ…

104
00:05:43,544 --> 00:05:45,880
‫"إليوت"، أنت طموح، أقر لك بذلك.

105
00:05:45,963 --> 00:05:49,216
‫لكنني تأخرت عن درس الدّراجات الثابتة.

106
00:05:49,300 --> 00:05:51,969
‫هلّا نتابع حديثنا في الربع السنوي القادم؟

107
00:05:52,053 --> 00:05:53,137
‫"تحليل التكلفة والفاذدة"

108
00:05:53,220 --> 00:05:55,890
‫كان التسلل إلى حاسوب "بيتر" سهلًا.

109
00:05:56,807 --> 00:05:57,850
‫"كلمة المرور (تابيتباك!)"

110
00:05:57,933 --> 00:06:01,896
‫شعرت بالذنب لمحاولتي إيذاءه،
‫حتى رأيت أنه أمر فريقه الهندسي

111
00:06:01,979 --> 00:06:05,524
‫باستخدام برمجية خاصة لمساعدة
‫شركاء "إي كورب" بصناعة السيارات

112
00:06:05,608 --> 00:06:10,112
‫على غش اختبار الانبعاثات الضارة
‫لإخفاء كم التلوث الذي يسببونه.

113
00:06:12,865 --> 00:06:15,743
‫مع تخصيم البيروقراطية وسلسلة الفاسدين

114
00:06:15,826 --> 00:06:17,870
‫من المدراء الحمقى الذين أحاول إقناعهم،

115
00:06:17,953 --> 00:06:21,123
‫{\an8}سأُضطر إلى متابعة الإيحاء
‫بأن الشحنات تُسلّم.

116
00:06:21,207 --> 00:06:24,210
‫{\an8}إنها نفس الصناديق
‫التي أحضرتها الأسبوع الماضي.

117
00:06:24,293 --> 00:06:28,172
‫أنت تعرفني، إنما أنفذ المكتوب.

118
00:06:28,255 --> 00:06:29,632
‫حسنًا!

119
00:06:29,715 --> 00:06:31,175
‫احزموها أيها الرجال!

120
00:06:31,258 --> 00:06:34,428
‫خطر الإيحاء أنه ماذا لو صدق "تايريل"
‫و"جيش الظلام"

121
00:06:34,512 --> 00:06:36,597
‫أن كل السجلات تصل إلى هناك؟

122
00:06:36,681 --> 00:06:39,684
‫لهذا يجب أن أحافظ أيضًا على سلامة
‫نظام التزويد المستمر للطاقة.

123
00:06:39,767 --> 00:06:43,729
‫لأن هذه البطاريات الاحتياطية المسالمة
‫في بناية "نيويورك"،

124
00:06:43,813 --> 00:06:46,899
‫قد تتحول إلى قنابل كامنة
‫بالبرمجيات الخبيثة المناسبة.

125
00:06:46,982 --> 00:06:49,652
‫هؤلاء هم جنود الجبهة الأمامية
‫المؤتمنون لحمايتها.

126
00:06:49,735 --> 00:06:51,320
‫…أتظنين أن هذا سيمنعني؟

127
00:06:51,404 --> 00:06:53,030
‫أنا وحش كاسر يا فتاة.

128
00:06:53,114 --> 00:06:55,449
‫عدت إلى مزاولة نشاطي مباشرةً.

129
00:06:55,533 --> 00:06:59,787
‫يضمن هذا "المصحح" أن أجهزة التزويد
‫المستمر لن تشغل سوى شفرات مؤتمنة،

130
00:06:59,870 --> 00:07:02,081
‫موقّعة رقميًا بواسطة "إيفل كورب".

131
00:07:02,164 --> 00:07:05,793
‫الخلاصة أنهم حتى لو تصوّروا أن السجلات
‫الورقية قد وصلت هنا،

132
00:07:05,876 --> 00:07:08,295
‫لن يتمكنوا من تفجير البناية.

133
00:07:17,471 --> 00:07:21,934
‫نستنتج من ذلك أن الترقيم المحلي
‫وعدم شحن السجلات الورقية إلى هنا،

134
00:07:22,435 --> 00:07:24,854
‫هو أفضل خيار لجهودنا
‫في سبيل إعادة البيانات.

135
00:07:31,068 --> 00:07:33,904
‫"أمن محسّن"

136
00:07:37,575 --> 00:07:39,243
‫هذا مثالي.

137
00:07:39,326 --> 00:07:41,370
‫لنحدد اجتماعًا بنائب رئيس قسم التقنية.

138
00:07:41,871 --> 00:07:43,831
‫أريد عرض الأمر عليه فورًا.

139
00:07:43,914 --> 00:07:45,249
‫عمل رائع يا "إليوت".

140
00:07:48,002 --> 00:07:50,546
‫{\an8}"تفاح، ثلاثة لقاء 25 سنتًا،
‫أو خمسة (إيكوين)"

141
00:07:53,716 --> 00:07:55,801
‫بمجرد موافقة الإدارة العليا،

142
00:07:55,885 --> 00:07:57,970
‫سنبدأ إعادة بناء قاعدة البيانات،

143
00:07:58,054 --> 00:08:00,473
‫وسيصبح التسلل الحاسوبي من الماضي.

144
00:08:00,973 --> 00:08:06,437
‫هذا لا يمنع أن أبحث في وقت فراغي
‫عن وسائل لتطهير "إيفل كورب" من آفاتها.

145
00:08:07,063 --> 00:08:10,024
‫مثل المحتالين المعتادين
‫في مجال الرهون العقارية المرتفعة،

146
00:08:10,107 --> 00:08:14,278
‫ومنظمي عمليات الاحتيال الاستثماري
‫ومختلسي المعاشات والمتحرشين.

147
00:08:14,361 --> 00:08:17,698
‫هكذا، حين تستعيد "إيفل كورب" اتزانها،
‫لن تكون شريرة.

148
00:08:17,782 --> 00:08:21,410
‫{\an8}نفخر باعتبارك عضوًا في مؤسسة "إي كورب".

149
00:08:21,494 --> 00:08:24,205
‫{\an8}لم يكن الهدف من تغيير العالم
‫هدم "إي كورب".

150
00:08:24,288 --> 00:08:26,165
‫بل الهدف منه تحسينها.

151
00:08:26,916 --> 00:08:29,710
‫ربما أفسدت عالمًا كان فاسدًا بالفعل.

152
00:08:29,794 --> 00:08:35,132
‫لكنني أصلحه الآن، أضغط زر "إلغاء"،
‫ويا له من شعور رائع يا صديقي.

153
00:08:48,521 --> 00:08:51,732
‫{\an8}"(إليوت ألدرسون)، الولوج إلى (إي كورب)"

154
00:09:12,503 --> 00:09:15,339
‫حسنًا، لو فكرت بواقعية…

155
00:09:15,923 --> 00:09:18,634
‫سأجد أنني لم أصلح كل شيء.

156
00:09:27,226 --> 00:09:29,812
‫لقد عاد الشعور بالوحدة

157
00:09:29,895 --> 00:09:32,148
‫أسوأ مما أتذكر.

158
00:09:42,241 --> 00:09:44,034
‫{\an8}لا أفهم.

159
00:09:44,118 --> 00:09:46,495
‫{\an8}أعرف أنني أفعل الصواب.

160
00:09:46,579 --> 00:09:48,414
‫{\an8}هذا أمر واضح تمامًا.

161
00:09:49,874 --> 00:09:51,959
‫إذًا ما المشكلة؟

162
00:09:52,042 --> 00:09:54,503
‫لم أشعر بهذا الخواء الفارغ بداخلي.

163
00:09:57,923 --> 00:10:00,176
‫حتى الحبوب المضادة للاكتئاب لا تفيد.

164
00:10:01,385 --> 00:10:03,304
‫{\an8}لا أعرف ماذا أفعل.

165
00:10:08,517 --> 00:10:10,686
‫تبًا.

166
00:10:10,769 --> 00:10:12,021
‫ما خطبي؟

167
00:10:13,022 --> 00:10:15,399
‫بدأت أفقد صوابي فعلًا.

168
00:10:18,569 --> 00:10:21,572
‫في ظل الأحداث الجارية، عجز مالك مكتبي

169
00:10:21,655 --> 00:10:24,575
‫عن سداد فواتير المرافق والصيانة، لهذا…

170
00:10:24,658 --> 00:10:27,870
‫سأعمل من بيتي بالمنزل لفترة.

171
00:10:31,749 --> 00:10:34,001
‫هل يُفترض بي أن أقول شيئًا؟

172
00:10:37,421 --> 00:10:39,340
‫هذا بساط لطيف.

173
00:10:40,049 --> 00:10:41,342
‫شكرًا.

174
00:10:42,551 --> 00:10:45,221
‫ما شعورك حيال عيد ميلادك اليوم؟

175
00:10:47,681 --> 00:10:49,058
‫تبًا.

176
00:10:49,141 --> 00:10:50,309
‫إنها على حق.

177
00:10:50,392 --> 00:10:52,061
‫نسيت تمامًا.

178
00:10:52,144 --> 00:10:54,480
‫اليوم عيد ميلادي.

179
00:10:56,357 --> 00:10:58,067
‫ألديك ارتباطات الليلة؟

180
00:11:02,488 --> 00:11:03,864
‫لا.

181
00:11:08,452 --> 00:11:12,373
‫في جلستنا الأخيرة، تحدثنا عن أختك.

182
00:11:14,375 --> 00:11:17,586
‫- نحن لا نتكلم معًا.
‫- أيمكنني سؤالك عن السبب؟

183
00:11:18,754 --> 00:11:21,256
‫إنها أحد أسباب ظهوره.

184
00:11:23,550 --> 00:11:25,135
‫تحدث عن ذلك.

185
00:11:25,219 --> 00:11:26,470
‫في الواقع، إنه…

186
00:11:27,221 --> 00:11:31,850
‫مختف، لم يظهر منذ أن امتنعت
‫عن التحدث معها.

187
00:11:31,934 --> 00:11:34,436
‫بم تشعر…

188
00:11:34,520 --> 00:11:36,313
‫الآن ولم يعد يظهر؟

189
00:11:38,190 --> 00:11:40,025
‫الوضع مختلف.

190
00:11:42,027 --> 00:11:44,029
‫إنه أفضل للجميع.

191
00:11:44,113 --> 00:11:46,657
‫ما زلت تتهرب من إجابة السؤال.

192
00:11:46,740 --> 00:11:48,283
‫ما شعورك؟

193
00:11:54,289 --> 00:11:56,041
‫شعور جيد.

194
00:11:58,377 --> 00:12:00,087
‫أنت تفتقده، أليس كذلك؟

195
00:12:02,464 --> 00:12:04,675
‫لا بأس لو أنك تفتقده.

196
00:12:06,301 --> 00:12:09,179
‫أفتقد انتمائي إلى شيء ما.

197
00:12:10,097 --> 00:12:12,433
‫انتماؤك إلام، تحديدًا؟

198
00:12:15,227 --> 00:12:17,479
‫شيء مهم…

199
00:12:18,313 --> 00:12:20,524
‫كان يعني شيئًا.

200
00:12:37,082 --> 00:12:38,876
‫فيم شردت؟

201
00:12:45,507 --> 00:12:49,136
‫تذكّرت ذات مرة قمت فيها مع "دارلين"…

202
00:12:50,137 --> 00:12:51,764
‫لا عليك.

203
00:12:52,306 --> 00:12:53,348
‫أتمنى سماعك…

204
00:12:53,891 --> 00:12:56,435
‫إن لم تمانع في إخباري بالقصة.

205
00:13:04,777 --> 00:13:06,862
‫حين كنا طفلين…

206
00:13:06,945 --> 00:13:10,074
‫هبّت في أحد الأعوام عاصفة ثلجية عاتية،

207
00:13:10,157 --> 00:13:12,242
‫وتحمسنا كثيرًا أنا و"دارلين"…

208
00:13:12,826 --> 00:13:16,747
‫وقضينا النهار كله في اللعب بالخارج.

209
00:13:16,830 --> 00:13:21,126
‫صنعنا رجلًا من الثلج، وأسميناه…

210
00:13:22,461 --> 00:13:27,174
‫"كيفن مكاليستر"،
‫تيمنًا بالطفل في فيلم "وحيد في المنزل".

211
00:13:27,800 --> 00:13:30,803
‫كنا مهووسين بذلك الفيلم.

212
00:13:30,886 --> 00:13:34,848
‫بل وصنعنا اليدين والوجه
‫بما يشبه ما كان يفعله في الفيلم.

213
00:13:34,932 --> 00:13:36,266
‫وكيف كان شكله؟

214
00:13:38,685 --> 00:13:44,191
‫كان يشبه أي رجل ثلجي
‫لكن بدون ذراعين ووجنتين غريبتين.

215
00:13:49,321 --> 00:13:52,866
‫وكنا فخورين جدًا بما فعلنا
‫وتواعدنا على سرقة كاميرا أبي،

216
00:13:52,950 --> 00:13:56,745
‫والتقاط صورته قبل أن يذوب.

217
00:13:56,829 --> 00:14:00,457
‫وماذا حدث حين عدتما إلى الخارج؟

218
00:14:01,458 --> 00:14:03,085
‫لم تتح لي فرصة الخروج ثانية.

219
00:14:04,086 --> 00:14:05,254
‫لماذا؟

220
00:14:05,337 --> 00:14:07,589
‫كان ذلك يوم تعرضي للحادث.

221
00:14:07,673 --> 00:14:09,967
‫حين دفعني أبي من النافذة.

222
00:14:10,050 --> 00:14:13,428
‫بقينا في المستشفى حتى ساعة متأخرة.

223
00:14:17,057 --> 00:14:19,309
‫هل دفعك والدك من النافذة؟

224
00:14:21,061 --> 00:14:22,479
‫أجل.

225
00:14:23,147 --> 00:14:24,523
‫أخبرتك بذلك من قبل.

226
00:14:24,606 --> 00:14:27,067
‫"إليوت"، لم تخبرني أبدًا…

227
00:14:27,693 --> 00:14:29,361
‫لا، لم تخبرني بذلك من قبل.

228
00:14:29,445 --> 00:14:30,821
‫هذا غريب.

229
00:14:30,904 --> 00:14:32,823
‫أتذكر…

230
00:14:36,034 --> 00:14:38,245
‫أكاد أقسم إنني قد أخبرتك.

231
00:14:41,373 --> 00:14:42,833
‫ليس بشيء يُذكر.

232
00:14:43,709 --> 00:14:47,921
‫دفعني من النافذة، فكُسرت ذراعي،
‫وذهبنا إلى المستشفى.

233
00:14:48,005 --> 00:14:49,798
‫ذاب "كيفن"،

234
00:14:49,882 --> 00:14:52,301
‫وغضبت "دارلين"،

235
00:14:52,926 --> 00:14:54,803
‫وانتهت القصة.

236
00:14:58,265 --> 00:15:00,559
‫لم تذكرت ذلك الآن؟

237
00:15:25,918 --> 00:15:27,794
‫لا أعرف.

238
00:15:29,338 --> 00:15:30,297
‫"(مصارحة) مع (فرانك كودي)"

239
00:15:30,380 --> 00:15:32,549
‫قنابل الحقيقة آتية يا محبي "كودي".

240
00:15:32,633 --> 00:15:34,468
‫الليلة، رحبوا معي بضيفتنا المميزة.

241
00:15:34,551 --> 00:15:35,928
‫"(جوانا ويليك) تخرج عن صمتها"

242
00:15:36,011 --> 00:15:38,722
‫- "جوانا"، أشكرك لحضورك.
‫- أشكرك لاستضافتي.

243
00:15:38,805 --> 00:15:43,519
‫{\an8}"سكوت نولز" متهم بقتل زوجته، "شارون نولز".

244
00:15:43,602 --> 00:15:47,523
‫في البداية، اتُهم زوجك،
‫"تايريل ويليك"، بجريمة القتل

245
00:15:47,606 --> 00:15:50,943
‫{\an8}حتى زعمت أنت أن "سكوت نولز"
‫اعترف بقتل زوجته

246
00:15:51,026 --> 00:15:53,612
‫{\an8}بينما كان يضربك، بعد ذلك، تقدّم الساقي

247
00:15:53,695 --> 00:15:56,281
‫{\an8}الذي تواجد في الحفل تلك الليلة أيضًا

248
00:15:56,365 --> 00:15:57,824
‫{\an8}ليؤكد إفادتك.

249
00:15:57,908 --> 00:16:01,620
‫حتمًا كان الأمر صعبًا عليك،
‫أنت شجاعة لمجرد مجيئك إلى هنا.

250
00:16:01,703 --> 00:16:04,039
‫{\an8}هلّا تحدثيننا بإسهاب عما حدث؟

251
00:16:04,122 --> 00:16:06,750
‫{\an8}نصحني المحامون بعدم التحدث في ذلك،

252
00:16:06,833 --> 00:16:10,128
‫{\an8}لكن ما أستطيع قوله يا "فرانك"…

253
00:16:10,671 --> 00:16:12,923
‫{\an8}إنني لم أكن بحاجة إلى اعتقال "سكوت نولز"

254
00:16:13,006 --> 00:16:15,592
‫{\an8}لأتأكد من براءة زوجي.

255
00:16:15,676 --> 00:16:16,552
‫{\an8}"تبرئة (تايريل ويليك) من تهمة القتل"

256
00:16:16,635 --> 00:16:20,722
‫{\an8}من الواضح أن السيد "نولز" مضطرب…

257
00:16:20,806 --> 00:16:24,977
‫{\an8}وأنه مهووس بنا منذ فترة.

258
00:16:25,561 --> 00:16:29,314
‫{\an8}علمت أنك وابنك ملاحقان دائمًا

259
00:16:29,398 --> 00:16:31,066
‫{\an8}من المتعصبين ومصوري المشاهير.

260
00:16:31,149 --> 00:16:34,111
‫{\an8}بل وتمادى البعض إلى حد أنهم زعموا
‫بأنك طلبت الطلاق.

261
00:16:34,194 --> 00:16:38,198
‫{\an8}طلبت الطلاق منذ بضعة أشهر بالفعل.

262
00:16:38,699 --> 00:16:40,951
‫{\an8}كانت لحظة ضعف.

263
00:16:41,034 --> 00:16:44,329
‫{\an8}أصغيت إلى أهل السوء، الذين حاولوا إقناعي

264
00:16:44,413 --> 00:16:46,582
‫{\an8}بأنه التصرف الصائب.

265
00:16:48,125 --> 00:16:54,339
‫{\an8}لكنني دائمًا وسأظل مخلصة لـ"تايريل".

266
00:16:56,592 --> 00:17:01,221
‫{\an8}تنازلت بعدها عن التماس الطلاق.

267
00:17:01,305 --> 00:17:03,098
‫{\an8}إنه…

268
00:17:04,683 --> 00:17:07,019
‫{\an8}الرجل الوحيد الذي أحببت بحياتي،

269
00:17:07,102 --> 00:17:11,106
‫{\an8}ولن أحب يومًا رجلًا سواه.

270
00:17:12,399 --> 00:17:16,320
‫في أوقات الفوضى وانعدام اليقين،
‫حين يختل اتزان العالم،

271
00:17:16,403 --> 00:17:19,364
‫نتطلع إلى من وقفوا معنا منذ البداية.

272
00:17:19,448 --> 00:17:22,743
‫منذ عام 1884، نساند "أمريكا".

273
00:17:22,826 --> 00:17:26,288
‫قد نتعرض إلى سقطات، لكننا لا نُهزم أبدًا.

274
00:17:26,872 --> 00:17:28,874
‫ما زلنا إلى جانبكم.

275
00:17:28,957 --> 00:17:32,878
‫نبأ عاجل، فيديو جديد نشرته "إف سوسايتي".

276
00:17:32,961 --> 00:17:34,671
‫مرحبًا يا "إي كورب".

277
00:17:34,755 --> 00:17:36,548
‫نحن "إف سوسايتي".

278
00:17:36,632 --> 00:17:42,095
‫جئنا لنخبركم بأن نجاتكم من ضربتنا الأولى،

279
00:17:42,179 --> 00:17:44,681
‫لا يعني نجاتكم من الأخيرة.

280
00:17:44,765 --> 00:17:49,561
‫في الأسابيع القادمة،
‫سنرسل إليكم رسالة صارخة جدًا،

281
00:17:49,645 --> 00:17:54,524
‫ستفجر طبول آذانكم، بمعنى الكلمة.

282
00:17:54,608 --> 00:17:56,860
‫الوقت يمر.

283
00:17:56,943 --> 00:17:59,571
‫نحن "إف سوسايتي".

284
00:17:59,655 --> 00:18:01,865
‫نحن خبثاء وعدائيون.

285
00:18:01,948 --> 00:18:04,284
‫لا نتنازل.

286
00:18:04,368 --> 00:18:07,162
‫لقد حذّرناكم.

287
00:18:10,207 --> 00:18:12,959
‫نُشر منذ ساعة تقريبًا.

288
00:18:14,961 --> 00:18:17,255
‫6 أسابيع، ولم تعطنا شيئًا.

289
00:18:17,339 --> 00:18:19,716
‫والآن نجد أنفسنا بصدد هذا؟

290
00:18:20,634 --> 00:18:21,843
‫هذا الفيديو هراء.

291
00:18:21,927 --> 00:18:26,473
‫صدر هذا الفيديو من نفس حساب "فيميو"
‫الذي استخدمتموه آخر مرة.

292
00:18:27,974 --> 00:18:34,022
‫إذًا لا بد أنه من صنع "جيش الظلام"،
‫والأرجح أن "سيسكو" منحهم حق الدخول…

293
00:18:34,106 --> 00:18:36,608
‫لكن هذا ليس أحد رجالنا، صدقاني.

294
00:18:36,692 --> 00:18:40,362
‫أنت "سي إتش إس"، ألا تفهمين معنى ذلك؟

295
00:18:40,445 --> 00:18:42,906
‫لا أفهم نصف الاختصارات التي تقولونها لي.

296
00:18:42,989 --> 00:18:45,534
‫"مصدر بشري سري".

297
00:18:45,617 --> 00:18:47,994
‫رائع، الآن فهمت.

298
00:18:48,078 --> 00:18:50,122
‫أرأيت فوائد التحدث بلغة مفهومة؟

299
00:18:50,205 --> 00:18:54,042
‫مهمتك جمع المعلومات من "إليوت"
‫حول "تايريل ويليك".

300
00:18:54,126 --> 00:18:56,586
‫هذا هو السبب الوحيد لعدم زجك بالسجن الآن.

301
00:18:56,670 --> 00:19:00,173
‫لا أعرف بم تريدني أن أخبرك،
‫إنه لا يتحدث مع "تايريل".

302
00:19:00,882 --> 00:19:02,300
‫كيف عرفت؟

303
00:19:08,598 --> 00:19:10,726
‫منذ 5 أسابيع، ليلة تخلصنا من تعقب رجالكم…

304
00:19:10,809 --> 00:19:14,146
‫حين أعطيتنا بعدها تبريرًا واهيًا
‫إلى أين ذهبت؟

305
00:19:14,229 --> 00:19:17,232
‫أجل، لم ننس بعد هذا التصرف المريب.

306
00:19:17,315 --> 00:19:21,194
‫سألت "إليوت" بصراحة وقال لا.

307
00:19:23,530 --> 00:19:26,241
‫إن لم تصدقني، فأحضره، سيخبرك بنفس الشيء.

308
00:19:26,324 --> 00:19:30,871
‫تعرفين أن إخبار "إليوت" بهذا الموضوع
‫ينتهك شروط حصانتك.

309
00:19:30,954 --> 00:19:32,873
‫سينبه همزة وصله بـ"تايريل".

310
00:19:32,956 --> 00:19:35,292
‫أفيقا.

311
00:19:35,375 --> 00:19:40,839
‫لا علاقة له بـ"تايريل"،
‫ولم تكن له علاقة به يومًا.

312
00:20:01,860 --> 00:20:03,195
‫"اتصال (ويليك) الهاتفي من السجن"

313
00:20:09,910 --> 00:20:16,082
‫16 يونيو 2015،
‫هذا اتصال من سجن "كوينزبورو".

314
00:20:16,166 --> 00:20:17,667
‫مرحبًا.

315
00:20:19,711 --> 00:20:21,713
‫أحقًا هذا أنت؟

316
00:20:24,257 --> 00:20:26,009
‫من المتصل؟

317
00:20:29,221 --> 00:20:32,098
‫طاب مساؤك يا "إليوت".

318
00:20:32,766 --> 00:20:35,977
‫تستمعون إلى أغنيات الثمانينيات
‫على إذاعة "إكس إم".

319
00:20:46,571 --> 00:20:49,074
‫أنت تنظر في المرآة طوال طريقنا إلى المنزل.

320
00:20:50,033 --> 00:20:51,827
‫يجب أن أتوقف برهة.

321
00:21:04,881 --> 00:21:06,758
‫ابقي هنا.

322
00:21:22,274 --> 00:21:24,901
‫عليك التفكير في تصرفاتك بحذر.

323
00:21:26,778 --> 00:21:29,656
‫{\an8}لقد كذبت عليّ.

324
00:21:30,657 --> 00:21:36,329
‫{\an8}ظهرت في التلفاز على المستوى الوطني
‫وقالت إنها لا تزال تحبه.

325
00:21:38,081 --> 00:21:39,332
‫أنت تحبينني!

326
00:21:39,875 --> 00:21:41,710
‫أعرف أنك تحبينني!

327
00:21:42,252 --> 00:21:44,004
‫قلت لي إننا سنكون معًا.

328
00:21:45,338 --> 00:21:48,758
‫إنه السبب الوحيد لموافقتي
‫على الإدلاء بشهادتي.

329
00:21:48,842 --> 00:21:51,803
‫جعلتني أكذب على الشرطة
‫من أجل تبرئة "تايريل".

330
00:21:51,887 --> 00:21:53,972
‫لكنني سأخبرهم بالحقيقة الآن.

331
00:21:58,101 --> 00:21:59,895
‫انهض.

332
00:22:03,440 --> 00:22:06,234
‫لو قمت بتكذيب إفادتك، ستموت.

333
00:22:06,318 --> 00:22:09,195
‫لا أقصد المبالغة في رد فعلي.

334
00:22:09,279 --> 00:22:12,449
‫كل ما في الأمر أن حياتك لا تهمنا.

335
00:22:12,532 --> 00:22:15,243
‫انس تمامًا ما حدث هذه الليلة، تابع حياتك.

336
00:22:15,327 --> 00:22:19,331
‫تزوج من شابة قد تجد فيك شيئًا يعجبها،

337
00:22:19,414 --> 00:22:21,207
‫لكن عليك بفهم أمر واحد،

338
00:22:21,291 --> 00:22:24,377
‫بقدر يقينك من الألم الذي تشعر به الآن…

339
00:22:24,461 --> 00:22:29,591
‫لا مجال مطلقًا لأن ترى "جوانا" مرة أخرى.

340
00:22:48,610 --> 00:22:50,820
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟

341
00:22:52,364 --> 00:22:54,032
‫أجل يا سيدتي.

342
00:22:54,532 --> 00:22:57,077
‫كان بحاجة إلى بعض الإيضاح.

343
00:23:06,670 --> 00:23:09,130
‫لا.

344
00:24:25,749 --> 00:24:29,627
‫لم ينجُ من أطلق النار،
‫أما السائق فيبدو أنه سينجو.

345
00:24:29,711 --> 00:24:32,088
‫أرسلنا من يستجوبه بالمستشفى،
‫لكنه في الرعاية المركّزة.

346
00:24:32,589 --> 00:24:35,383
‫هذه المعلومات حساسة جدًا
‫لا يمكن إعلانها للناس.

347
00:24:35,467 --> 00:24:39,179
‫حالفنا الحظ بوصولنا إلى مسرح الجريمة
‫قبل أن يرى أحد الجثة.

348
00:24:39,262 --> 00:24:40,472
‫ماذا عن الطفل؟

349
00:24:40,555 --> 00:24:43,475
‫- حين تتصلون بأقرب أقربائها…
‫- لن نتصل بهم.

350
00:24:43,558 --> 00:24:45,894
‫سيُرسل إلى خدمة الرعاية الاجتماعية.

351
00:24:47,562 --> 00:24:48,980
‫لا تكوني ضعيفة.

352
00:24:49,063 --> 00:24:50,899
‫ليس الآن.

353
00:24:50,982 --> 00:24:53,818
‫زوجها هو أكثر المطلوبين للعدالة في العالم.

354
00:24:53,902 --> 00:24:57,030
‫يعرف كلانا أن العثور عليه
‫أهم من أي شيء آخر،

355
00:24:57,113 --> 00:25:00,366
‫خاصةً مع نشر ذلك الفيديو اللعين مؤخرًا.

356
00:25:02,494 --> 00:25:04,746
‫هناك شيء في ذلك الفيديو…

357
00:25:05,747 --> 00:25:08,291
‫أصدق قول "دارلين" بأنه ليس حقيقيًا.

358
00:25:08,374 --> 00:25:11,127
‫يجب أن نفترض أن "إف سوسايتي"
‫قد تجاوزتها في هذه المرحلة.

359
00:25:11,211 --> 00:25:13,838
‫أجل، فلم لا تقول ذلك؟

360
00:25:13,922 --> 00:25:16,216
‫حصانتها بأكملها
‫قائمة على تزويدنا بمعلومات.

361
00:25:16,299 --> 00:25:18,968
‫في الوقت الحالي لا تريد سوى حماية أخيها،

362
00:25:19,052 --> 00:25:21,471
‫الذي عمل بوظيفة في "إي كورب"
‫لسبب لا يعلمه أحد.

363
00:25:21,554 --> 00:25:23,556
‫لا يوجد دافع لكذبها علينا.

364
00:25:23,640 --> 00:25:26,017
‫لم تكن تعرف حتى أنه يعمل مع "تايريل".

365
00:25:26,100 --> 00:25:27,310
‫لم تصدقينها في هذا؟

366
00:25:27,393 --> 00:25:30,730
‫لأنني ما زلت أعتقد أن هناك صلة
‫بـ"جيش الظلام".

367
00:25:33,024 --> 00:25:35,735
‫فريقنا الآخر يتحرّى عنهم.

368
00:25:35,819 --> 00:25:39,197
‫يجب أن يبقى تركيزك منصبًّا
‫على "تايريل" و"إف سوسايتي".

369
00:25:43,743 --> 00:25:46,204
‫اقترب فريق تحليل الحاسوب والتدخل
‫السريع من معرفة الرجل بالفيديو.

370
00:25:46,287 --> 00:25:48,414
‫قد نتوصل قريبًا إلى خيط واضح.

371
00:25:49,707 --> 00:25:51,960
‫لنأمل أن تكوني محقة في فهمك للفتاة.

372
00:25:52,043 --> 00:25:54,295
‫أخشى أن تهرب.

373
00:25:56,714 --> 00:25:58,550
‫لا، لن تهرب.

374
00:25:59,342 --> 00:26:00,760
‫فلتثق بي.

375
00:26:17,026 --> 00:26:18,319
‫يدهشني حضورك.

376
00:26:19,320 --> 00:26:21,656
‫ظننت أنك ستستمر في خصامي.

377
00:26:21,739 --> 00:26:26,578
‫لو أنني أتذكر بشكل صحيح،
‫أنت من قلت لي أن أذهب إلى الجحيم.

378
00:26:27,912 --> 00:26:30,373
‫منذ متى تتذكر كل شيء بهذا الوضوح؟

379
00:26:36,671 --> 00:26:39,757
‫{\an8}لم بعثت لي برسالة نصية يا "دارلين"؟
‫لم أحضرتني؟

380
00:26:40,633 --> 00:26:43,219
‫أردت أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

381
00:26:45,680 --> 00:26:47,348
‫أهذا كل شيء؟

382
00:26:47,932 --> 00:26:50,310
‫يا إلهي، ماذا دهاك؟

383
00:26:50,393 --> 00:26:53,438
‫لم تحاول إقصائي؟

384
00:26:53,521 --> 00:26:54,814
‫لا يمكننا التحدث.

385
00:26:54,898 --> 00:26:56,065
‫لماذا؟

386
00:26:56,149 --> 00:26:57,066
‫أنت تعرفين السبب.

387
00:26:58,151 --> 00:27:00,612
‫ربما أريد سماعه منك.

388
00:27:00,695 --> 00:27:02,155
‫لأنك…

389
00:27:03,781 --> 00:27:05,533
‫أنت زنادي المحفّز.

390
00:27:06,367 --> 00:27:08,745
‫ماذا؟ هل أنا في جلسة علاج نفسي؟

391
00:27:08,828 --> 00:27:09,787
‫الأمر منطقي.

392
00:27:09,871 --> 00:27:13,166
‫أنت أختي، جزء من طفولتي.

393
00:27:13,249 --> 00:27:16,044
‫لو كان بيدي إلغاء ما حدث لأبي، لما ترددت.

394
00:27:16,544 --> 00:27:19,839
‫ما حدث له أصابني أيضًا باضطراب نفسي.

395
00:27:19,923 --> 00:27:24,052
‫{\an8}فلا تتصور للحظة أن طفولتنا البشعة
‫كانت من نصيبك وحدك.

396
00:27:30,391 --> 00:27:33,019
‫ليت أبي كان هنا الآن.

397
00:27:34,479 --> 00:27:36,564
‫كان سيعرف كيف يتصرف.

398
00:27:40,151 --> 00:27:41,486
‫سأرحل.

399
00:27:43,196 --> 00:27:47,325
‫في الصباح الباكر،
‫سأذهب للمبيت مع صديقة لي في الريف.

400
00:27:47,408 --> 00:27:49,661
‫لم أعد أحتمل.

401
00:27:50,787 --> 00:27:52,956
‫لا أستطيع البقاء هنا.

402
00:27:56,417 --> 00:27:58,336
‫رأيت أن أخبرك بذلك فحسب.

403
00:28:00,922 --> 00:28:03,299
‫قضاء هذا العام الأخير معك لم يكن هدفي منه

404
00:28:04,300 --> 00:28:07,428
‫ما كنا نفعله في حد ذاته.

405
00:28:08,805 --> 00:28:12,892
‫السبب الحقيقي لقيامي بكل هذا
‫كان أن نتقارب مجددًا.

406
00:28:13,977 --> 00:28:18,356
‫أظن أن هذا أمر آخر رأيت أن أخبرك به.

407
00:28:27,240 --> 00:28:30,159
‫أتتذكرين حين صنعنا "كيفن مكاليستر"؟

408
00:28:30,243 --> 00:28:32,120
‫رجل الثلج؟

409
00:28:35,790 --> 00:28:37,500
‫بالطبع.

410
00:28:42,005 --> 00:28:43,089
‫هل…؟

411
00:28:43,172 --> 00:28:45,049
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟

412
00:28:54,017 --> 00:28:56,936
‫أريدك أن تبيتي معي الليلة.

413
00:28:57,020 --> 00:28:59,981
‫- لا أحتاج إلى مكان، لا تقلق عليّ.
‫- ليس لهذا السبب.

414
00:29:05,737 --> 00:29:07,822
‫لا أريد أن أكون وحدي.

415
00:29:17,290 --> 00:29:21,085
‫بالنظر إلى الأثر المضاعف
‫للتضخم العالمي السريع…

416
00:29:21,711 --> 00:29:25,590
‫وقّع 19 عضوًا من الأعضاء الـ20
‫لهذا المنتدى الدولي

417
00:29:25,673 --> 00:29:29,177
‫على اتفاقية 9 مايو الاقتصادية.

418
00:29:29,260 --> 00:29:33,890
‫التي تقر "إيكوين" كعملة مرجعية
‫لكل العملات.

419
00:29:33,973 --> 00:29:39,228
‫العقبة الوحيدة هي المحتال المالي
‫غير المشروع

420
00:29:39,312 --> 00:29:43,232
‫الذي تبنته "الصين" بشكل غير رسمي،

421
00:29:44,275 --> 00:29:45,526
‫"بيتكوين".

422
00:29:47,362 --> 00:29:51,991
‫"الصين" تُضعف حالتنا الاقتصادية
‫بعدم توقيع هذه الاتفاقية،

423
00:29:52,075 --> 00:29:56,079
‫ورعايتها لعملة "بيتكوين"،

424
00:29:56,162 --> 00:29:59,874
‫يُظهر مقاومتها ورفضها القاطع

425
00:29:59,957 --> 00:30:04,670
‫لمحاولتنا الجماعية
‫في سبيل إنقاذ الاقتصاد العالمي.

426
00:30:05,254 --> 00:30:08,758
‫اختصارًا، سيداتي وسادتي…

427
00:30:11,636 --> 00:30:14,847
‫إنها تعلن حرب العملة.

428
00:30:24,440 --> 00:30:26,526
‫يجب أن توجز.

429
00:30:26,609 --> 00:30:30,905
‫بصراحة، وافقت على مقابلتك فقط
‫لأن هذه الغرفة في طريقي إلى الخارج…

430
00:30:30,988 --> 00:30:34,867
‫أقنع حكومتك بتوقيع الاتفاقية اللعينة.

431
00:30:36,577 --> 00:30:39,497
‫بعد 11 يومًا ستحصل على مرادك.

432
00:30:39,997 --> 00:30:42,667
‫تصويت "الأمم المتحدة" بضم الـ"كونغو"
‫في صالحكم

433
00:30:42,750 --> 00:30:46,546
‫بشرط انتهاء حرب العملة هذه.

434
00:30:49,382 --> 00:30:54,345
‫باقي دول العالم تحتاج إلى موافقة
‫"الصين" على "إيكوين" فورًا.

435
00:30:54,429 --> 00:30:58,141
‫نحن نواجه خطر انسحاب الدول الأخرى.

436
00:31:02,228 --> 00:31:05,148
‫دعني أصوغ الأمر بأبسط طريقة ممكنة،

437
00:31:05,231 --> 00:31:08,901
‫لئلا نضطر إلى تكرار هذه النقطة مرة أخرى،

438
00:31:08,985 --> 00:31:14,407
‫نجاحك سيعقب نجاحي دائمًا.

439
00:31:15,992 --> 00:31:18,369
‫اتفاقيتك لا تعنيني بالمرة.

440
00:31:18,953 --> 00:31:23,458
‫قبل حصولي على تصويت
‫"الأمم المتحدة"، لا تهدر وقتي.

441
00:31:23,541 --> 00:31:28,129
‫وربما بعد 11 يومًا ستغير الإدارة رأيها

442
00:31:28,212 --> 00:31:35,219
‫بشأن صوتكم الثمين في "الأمم
‫المتحدة" والذي اجتهدت لأضمنه لكم.

443
00:31:51,569 --> 00:31:53,613
‫يذكرني تهديدك الفارغ

444
00:31:53,696 --> 00:31:57,366
‫بأن هناك شيئًا لم أخبرك به قط.

445
00:31:57,450 --> 00:31:59,911
‫وجد مساعديّ موظفتك العزيزة،

446
00:31:59,994 --> 00:32:03,998
‫بعدما قامت بتهريب الوثائق
‫حول مصنع "واشنطن تاونشيب".

447
00:32:04,081 --> 00:32:07,919
‫بعدما واتتني الفرصة للتحدث معها…

448
00:32:08,002 --> 00:32:09,420
‫فهمت سبب إعجابك بها.

449
00:32:10,421 --> 00:32:13,883
‫إنها مرافقة ممتازة،

450
00:32:13,966 --> 00:32:15,593
‫وعيناها هاتان

451
00:32:15,676 --> 00:32:19,722
‫فكرت في إطلاق رصاصة
‫في كل من عينيها، لكنهما…

452
00:32:19,805 --> 00:32:23,226
‫ساحرتان.

453
00:32:28,189 --> 00:32:32,235
‫لا تتصوّر أن كرمي

454
00:32:32,318 --> 00:32:34,779
‫نابع من الكرم.

455
00:33:28,624 --> 00:33:30,459
‫ماذا تفعلين؟

456
00:33:32,211 --> 00:33:33,963
‫لم أنت مستيقظ؟ الوقت مبكر.

457
00:33:34,463 --> 00:33:36,966
‫أنت لا تجيبين عن سؤالي.

458
00:33:37,758 --> 00:33:40,761
‫ماذا كنت تفعلين قرب حاسوبي؟

459
00:33:40,845 --> 00:33:43,389
‫رأيتك خلف الشاشة.

460
00:33:43,472 --> 00:33:46,559
‫يا إلهي، كنت أبحث عن قلم.

461
00:33:46,642 --> 00:33:49,228
‫لأكتب لك رسالة، ما جنون الارتياب هذا؟

462
00:33:49,312 --> 00:33:51,063
‫رسالة لأي شيء؟

463
00:33:51,147 --> 00:33:53,149
‫سأرحل، يجب أن أستقل حافلتي.

464
00:33:53,232 --> 00:33:54,900
‫الحافلات لا تعمل.

465
00:33:54,984 --> 00:33:58,487
‫هناك إضراب لوسائل النقل،
‫الخبر منتشر في كل نشرات الأخبار.

466
00:33:58,571 --> 00:34:00,072
‫حسنًا، القطار إذًا.

467
00:34:00,156 --> 00:34:02,491
‫ما هذا الاستجواب؟

468
00:34:02,575 --> 00:34:04,910
‫هل كنت سترحلين بدون توديعي؟

469
00:34:04,994 --> 00:34:07,413
‫لهذا كنت سأكتب رسالة.

470
00:34:07,496 --> 00:34:11,292
‫وأنا تصورت أننا على علاقة طيبة
‫بعد ما حدث ليلة أمس.

471
00:34:12,627 --> 00:34:14,837
‫أنت لا تجيبين عن سؤالي اللعين.

472
00:34:14,920 --> 00:34:16,547
‫لم أنت هنا؟

473
00:34:16,631 --> 00:34:19,383
‫ماذا تقصد؟ أنت دعوتني للمبيت.

474
00:34:20,718 --> 00:34:22,428
‫يا إلهي.

475
00:34:22,511 --> 00:34:24,639
‫- هذا أنت.
‫- ماذا فعلت بالحاسوب؟

476
00:34:24,722 --> 00:34:26,390
‫لم نمت هنا ليلة أمس؟

477
00:34:26,474 --> 00:34:28,559
‫- أنت تخيفني…
‫- أجيبيني!

478
00:34:28,643 --> 00:34:30,394
‫- أنت جاد يا "إليوت"؟
‫- ردي!

479
00:34:30,478 --> 00:34:33,356
‫- أنت تؤلمني! توقف!
‫- أجيبيني! لم قمت…

480
00:34:35,983 --> 00:34:40,738
‫ابتعد عني بحق السماء، أيها المختل اللعين.

481
00:35:12,103 --> 00:35:13,479
‫كيف يسير الأمر؟

482
00:35:13,979 --> 00:35:15,773
‫أي أمر؟

483
00:35:17,066 --> 00:35:18,943
‫لو أردتُ أن تتحدثي معه.

484
00:35:19,026 --> 00:35:21,946
‫ماذا حدث؟ هل عاد؟

485
00:35:22,029 --> 00:35:24,448
‫أريدك أن تتحدثي معه.

486
00:35:25,533 --> 00:35:27,993
‫ألم تقولي إن هذا قد يفيد؟

487
00:35:28,077 --> 00:35:30,913
‫كل شخص حالة مختلفة.

488
00:35:30,996 --> 00:35:32,998
‫لكن أجل.

489
00:35:33,082 --> 00:35:35,334
‫أعتقد أن هذا قد يفيدك.

490
00:35:38,254 --> 00:35:39,880
‫ماذا نفعل؟

491
00:35:39,964 --> 00:35:41,966
‫لنأخذ برهة.

492
00:35:43,050 --> 00:35:46,595
‫لم لا تسند ظهرك وتسترخي؟

493
00:35:52,351 --> 00:35:54,937
‫أريدك أن تغمض عينيك…

494
00:35:57,690 --> 00:35:59,608
‫وتستنشق نفسًا عميقًا…

495
00:36:02,361 --> 00:36:04,780
‫وتستمع إلى وقع صوتي.

496
00:36:06,699 --> 00:36:09,118
‫لو أردتني أن أتحدث معه…

497
00:36:10,369 --> 00:36:12,163
‫فدعه يأتي إليّ.

498
00:36:22,423 --> 00:36:24,425
‫أعطه الإذن.

499
00:36:39,940 --> 00:36:41,192
‫"إليوت"؟

500
00:36:45,488 --> 00:36:50,034
‫اعلمي أن هذا لن يفيد بشيء.

501
00:36:50,117 --> 00:36:52,411
‫كنا على ما يُرام.

502
00:36:56,081 --> 00:36:58,584
‫تسرني مقابلتك أخيرًا.

503
00:37:05,090 --> 00:37:08,677
‫كان الوضع أفضل حين كنت أستطيع
‫المجيء والذهاب كما يحلو لي.

504
00:37:08,761 --> 00:37:10,763
‫حين كنا كاملين.

505
00:37:10,846 --> 00:37:14,183
‫الآن أرى أشياء يجب أن يراها أيضًا.

506
00:37:16,143 --> 00:37:17,895
‫إننا نتعرض للتمزّق.

507
00:37:18,395 --> 00:37:21,732
‫يجب أن تتركينا وشأننا لأجعله يتابع العمل.

508
00:37:24,985 --> 00:37:28,113
‫لم يخبرني "إليوت" كم أنت جذابة.

509
00:37:28,197 --> 00:37:31,492
‫بالنسبة إلى طبيبة نفسية، أنت مثيرة جدًا.

510
00:37:31,575 --> 00:37:34,745
‫شكرًا، لكنني أكثر اهتمامًا بالحديث عنك.

511
00:37:34,829 --> 00:37:36,539
‫هيا، ألم تفكري يومًا؟

512
00:37:36,622 --> 00:37:38,290
‫في مضاجعة أحد مرضاك؟

513
00:37:38,374 --> 00:37:40,876
‫سيتجاوز ذلك بعض الحدود الأخلاقية
‫بالنسبة لي.

514
00:37:41,377 --> 00:37:42,461
‫لسوء حظك.

515
00:37:43,879 --> 00:37:47,424
‫يعرف الجميع أن الجنون
‫أحيانًا ما يكون مثيرًا.

516
00:37:47,508 --> 00:37:49,093
‫إذًا هل تعتقد أنك مجنون؟

517
00:37:49,176 --> 00:37:50,511
‫اهدئي.

518
00:37:50,594 --> 00:37:52,888
‫إنه مجرد تشبيه.

519
00:37:54,056 --> 00:37:56,100
‫أيمكنني سؤالك عن اسمك؟

520
00:37:56,183 --> 00:37:58,519
‫ماذا يدعوني؟

521
00:37:58,602 --> 00:38:00,145
‫السيد "روبوت".

522
00:38:00,229 --> 00:38:01,355
‫حقًا؟

523
00:38:01,438 --> 00:38:03,274
‫ألا زال يطلق عليّ هذا الاسم؟

524
00:38:03,357 --> 00:38:05,651
‫لا فكاك من التصنيفات.

525
00:38:07,945 --> 00:38:10,114
‫أود التحدث عن سبب وجودك هنا.

526
00:38:10,197 --> 00:38:13,951
‫"الحضارة التي تترك عددًا كبيرًا
‫من مواطنيها غير راضين،

527
00:38:14,660 --> 00:38:16,287
‫وتدفعهم إلى الثورة،

528
00:38:16,370 --> 00:38:20,374
‫لا تستحق ولا تملك القدرة
‫على الاستمرار طويلًا."

529
00:38:20,916 --> 00:38:22,668
‫من قائل تلك العبارة؟

530
00:38:22,751 --> 00:38:23,878
‫"فرويد".

531
00:38:26,922 --> 00:38:28,716
‫جميلة ومثقفة أيضًا.

532
00:38:30,509 --> 00:38:31,719
‫آسف.

533
00:38:33,470 --> 00:38:35,681
‫بقدر جمالك…

534
00:38:35,764 --> 00:38:38,642
‫لن تدخلي إلى أغوار عقلي.

535
00:38:38,726 --> 00:38:39,852
‫لماذا؟

536
00:38:39,935 --> 00:38:42,980
‫لأننا كنا على وفاق قبل أن تكتشفي أمري.

537
00:38:43,522 --> 00:38:44,982
‫إنني أحاول مساعدته.

538
00:38:45,065 --> 00:38:46,609
‫أنت لا تحاولين مساعدته.

539
00:38:46,692 --> 00:38:48,360
‫إنما تحاولين القضاء عليّ.

540
00:38:48,444 --> 00:38:49,945
‫لا أحاول القضاء عليك.

541
00:38:50,613 --> 00:38:53,198
‫بل العكس صحيح تمامًا.

542
00:38:53,282 --> 00:38:55,117
‫أريد فهمك.

543
00:38:55,200 --> 00:38:57,536
‫أنت لا تفهمين شيئًا.

544
00:38:58,704 --> 00:39:01,165
‫ما أنت إلا ساقطة أخرى تؤدي دور الصديقة.

545
00:39:03,167 --> 00:39:05,044
‫بأية حال، لم يعد الأمر مهمًا.

546
00:39:05,127 --> 00:39:07,421
‫لقد أصبحنا مهددين، بسببها.

547
00:39:07,504 --> 00:39:10,466
‫لقد تسببت في افتضاح أمرنا
‫ولم يتبين "إليوت" ذلك.

548
00:39:10,549 --> 00:39:13,344
‫ماذا تقصد بافتضاحكما؟

549
00:39:35,240 --> 00:39:38,410
‫انتهيت من الحديث معك.

550
00:39:50,381 --> 00:39:51,882
‫"كريستا"؟

551
00:39:54,301 --> 00:39:56,220
‫متى سنبدأ؟

552
00:40:00,933 --> 00:40:04,269
‫ماذا حدث؟ هل كنت هناك؟
‫هل ذهبت معي أم بقيت معه؟

553
00:40:04,353 --> 00:40:05,437
‫ماذا رأيت؟

554
00:40:05,521 --> 00:40:08,023
‫ما قصد السيد "روبوت" بقول، "افتُضح أمرنا"؟

555
00:40:08,107 --> 00:40:12,820
‫كنت هناك، لقد سمعت كلامه معها،
‫عمّ كان يتحدث السيد "روبوت"؟

556
00:40:12,903 --> 00:40:15,489
‫امسح رمزي التجاري وسألعق قضيبك.

557
00:40:15,572 --> 00:40:17,700
‫- من افتضحنا؟ من نحن أصلًا؟
‫- هيا.

558
00:40:17,783 --> 00:40:20,452
‫- سألعق ذلك…
‫- أنا وهو، أم هو و"تايريل"؟ لا.

559
00:40:20,536 --> 00:40:22,705
‫لا يُعقل أن يظل متعاونًا مع "تايريل".

560
00:40:22,788 --> 00:40:25,124
‫أيُعقل ذلك؟

561
00:40:25,207 --> 00:40:26,959
‫ألا تزال المرحلة الثانية قائمة؟

562
00:40:27,042 --> 00:40:29,086
‫لا، كنت سأعرف، هذا مستحيل.

563
00:40:29,169 --> 00:40:31,463
‫أُلغيت المرحلة الثانية، حرصت على ذلك.

564
00:40:31,547 --> 00:40:33,173
‫من افتضح أمري؟

565
00:40:33,257 --> 00:40:36,552
‫ولم أشعر بهذا النشاط فجأةً؟

566
00:40:55,487 --> 00:40:57,156
‫كيف تفعل ذلك؟

567
00:40:57,823 --> 00:41:00,284
‫كيف يحالفك الحظ هكذا؟

568
00:41:00,826 --> 00:41:05,039
‫حتى حين يشرف العالم على نهايته،
‫وضعك ممتاز.

569
00:41:10,961 --> 00:41:12,880
‫حقيقة الأمر…

570
00:41:12,963 --> 00:41:14,840
‫أن الكلبة لم تكن تهمني قط.

571
00:41:16,133 --> 00:41:19,928
‫بل وأكره الكلبة.

572
00:41:20,012 --> 00:41:24,308
‫فواتير الطبيب البيطري باهظة جدًا
‫لأن هذه الحقيرة مريضة.

573
00:41:24,391 --> 00:41:26,810
‫إنها تتبرز في كل أنحاء منزلي منذ أسابيع.

574
00:41:27,644 --> 00:41:29,605
‫أرجح أنها تُحتضر.

575
00:41:30,147 --> 00:41:33,233
‫بما أنك تريدها بشدة…

576
00:41:33,317 --> 00:41:35,694
‫فلتتبرز في منزلك…

577
00:41:35,778 --> 00:41:37,196
‫كما فعلت أنت بمنزلي.

578
00:42:01,095 --> 00:42:03,055
‫"لينوكس مينت"

579
00:42:29,456 --> 00:42:31,083
‫"كالي لينوكس"

580
00:42:41,218 --> 00:42:42,970
‫"(روتكيت هنتر) النسخة 1، 4، 2"

581
00:43:10,831 --> 00:43:12,374
‫أحسنت.

582
00:43:36,231 --> 00:43:38,066
‫المرحلة الثانية.

583
00:43:38,150 --> 00:43:42,112
‫أريد تنفيذها في يوم تصويت "الأمم المتحدة".

584
00:43:43,614 --> 00:43:45,073
‫سواء كان التصويت لصالحنا أم لا.

585
00:43:50,078 --> 00:43:53,290
‫سيدي، كان من المفترض تنفيذ المرحلة الثانية

586
00:43:53,373 --> 00:43:55,125
‫إذا لم ينفّذ "برايس" بوعده.

587
00:43:56,168 --> 00:43:59,963
‫لو وافقت "الأمم المتحدة"
‫على ضمنا لدولة "الكونغو"،

588
00:44:00,047 --> 00:44:04,384
‫سنتمكن أخيرًا من نقل التنقيب
‫عن معدن "كولتان" إلى هناك.

589
00:44:04,468 --> 00:44:09,014
‫فلم تصر على تنفيذ ذلك…

590
00:44:09,097 --> 00:44:12,726
‫رغم التبعات الخطيرة؟

591
00:44:15,604 --> 00:44:19,733
‫حان وقت تأديب "فيليب برايس".

592
00:44:23,487 --> 00:44:24,655
‫مهلًا!

593
00:44:33,956 --> 00:44:36,041
‫"(كوميت) لأعمال الكهرباء"

594
00:45:00,816 --> 00:45:03,068
‫لن أشتري من ذلك المقهى مرة أخرى.

595
00:45:03,777 --> 00:45:05,445
‫يقبلون عملة "إيكوين" فقط.

596
00:45:05,529 --> 00:45:08,699
‫عليك استخدام "إيكوين"،
‫بسعر الصرف الحالي، تدهور سعر الدولار.

597
00:45:11,576 --> 00:45:13,745
‫"مكتب المباحث الفيدرالي"

598
00:45:14,496 --> 00:45:17,582
‫- أوجدت شيئًا في حاسوب "إليوت"؟
‫- لم يدخل طوال اليوم.

599
00:45:17,666 --> 00:45:20,794
‫ليلة أمس بعث برسالة إلكترونية
‫مشفرة تحوي رابطًا.

600
00:45:23,296 --> 00:45:26,425
‫ربما حالفنا الحظ ويرسلها
‫إلى "تايريل"، صحيح؟

601
00:45:26,508 --> 00:45:27,718
‫هل أرسلها ليلة أمس؟

602
00:45:27,801 --> 00:45:29,177
‫"حمّلت الوثيقة التي طلبتها،

603
00:45:29,261 --> 00:45:30,637
‫ها هو الرابط، أريد رأيك"

604
00:45:30,721 --> 00:45:34,307
‫أيضًا، تمكنت من الحصول
‫على تسجيل صوتي واضح من منزله.

605
00:45:34,391 --> 00:45:36,810
‫- حقًا؟
‫- أجل، ترك لنا معلومات مفيدة.

606
00:45:36,893 --> 00:45:39,229
‫ها هي، دعيني أشغلها لك.

607
00:45:44,109 --> 00:45:46,028
‫الآن ستعلق في ذهني طوال اليوم.

608
00:45:51,241 --> 00:45:52,159
‫أطفئها.

609
00:45:52,242 --> 00:45:54,369
‫أيصدر هذا الصوت من الأسفل؟

610
00:45:56,204 --> 00:45:58,915
‫{\an8}أجل، تلك شقة "دارلين"،
‫لكن من هذا بحق السماء؟

611
00:45:59,499 --> 00:46:01,168
‫{\an8}- أعادت "دارلين"؟
‫- لا، إنها في الخارج.

612
00:46:02,419 --> 00:46:05,213
‫{\an8}أتظنين أنها أخبرت شخصًا
‫بمكان المخبأ الآمن؟

613
00:46:08,884 --> 00:46:12,596
‫الرسالة الإلكترونية التي بعثها
‫من حاسوبه، هل زرت هذا الرابط؟

614
00:46:12,679 --> 00:46:15,432
‫أجل، قمت بتنزيل الملف، وفتحه،

615
00:46:15,515 --> 00:46:17,434
‫لكنني لم أجد شيئًا.

616
00:46:19,227 --> 00:46:21,146
‫هذه الرسالة ليست لـ"تايريل".

617
00:46:26,777 --> 00:46:28,653
‫إنها لنا.

