﻿1
00:00:00,938 --> 00:00:03,232
‫"تايريل ويليك"، سأستمتع بالعمل معك.

2
00:00:03,316 --> 00:00:05,401
‫ما أجملك، أريد أخذك إلى المنزل.

3
00:00:05,485 --> 00:00:09,238
‫جاء محققان للتحدث معك،
‫وجدوا جثة على السطح.

4
00:00:09,322 --> 00:00:11,824
‫وكلاكما كان يعرف المتوفاة، "شارون نولز"؟

5
00:00:11,908 --> 00:00:14,285
‫{\an8}لو أردت البقاء في هذه العائلة،
‫فستحل المشكلة.

6
00:00:14,368 --> 00:00:17,705
‫تم اختراق شبكتنا، يجب أن يظل
‫هذا الخادم آلية أمنية.

7
00:00:17,788 --> 00:00:20,750
‫لدينا أوامر من "تايريل ويليك"
‫بحفظ الطلب كما هو.

8
00:00:20,833 --> 00:00:24,003
‫لقد التقينا لسبب، هناك شيء بيننا.
‫إنني أراه.

9
00:00:24,086 --> 00:00:25,713
‫أنت لا ترى ما فوقك.

10
00:00:25,796 --> 00:00:27,798
‫{\an8}- وماذا يوجد فوقنا؟
‫- الرب.

11
00:00:27,882 --> 00:00:31,928
‫اختفى "تايريل ويليك"، أفقت في سيارته،
‫فوجدت العالم على شفا الانهيار.

12
00:00:32,011 --> 00:00:35,556
‫كنا هناك للتحقيق في الاقتحام الحاسوبي،
‫ثم تم رمينا بالرصاص.

13
00:00:36,474 --> 00:00:38,643
‫{\an8}أنا أيضًا أريد ما تريد.

14
00:00:38,726 --> 00:00:40,603
‫هناك من يحاول التواصل معي.

15
00:00:40,686 --> 00:00:44,899
‫- تقاطع الشارعين الـ25 والـ8.
‫- المرحلة 2، الفيمتوسيل، الباب الخلفي.

16
00:00:44,982 --> 00:00:46,150
‫أريد إلغاءها.

17
00:00:46,234 --> 00:00:48,361
‫لا أريد إطلاق النار، لكنني سأفعل.

18
00:00:48,444 --> 00:00:51,697
‫لطالما أخبرتك بأننا سنعمل معًا يا "إليوت".

19
00:00:51,781 --> 00:00:53,366
‫أتتذكر ليلة اقتحام الحاسوب؟

20
00:00:53,449 --> 00:00:55,159
‫أتتذكر ما حدث لك؟

21
00:00:57,036 --> 00:00:59,121
‫"تنفيذ (إف إس)"

22
00:00:59,205 --> 00:01:00,581
‫"اكتمل"

23
00:01:00,665 --> 00:01:03,084
‫"تحديد مواقع الملفات المستهدفة،
‫بدء عمليات التشفير"

24
00:01:03,167 --> 00:01:05,628
‫"تشفير، ملفات العد الثنائي"

25
00:01:05,711 --> 00:01:07,421
‫"تشفير، برنامج تشغيل الجهاز"

26
00:01:08,005 --> 00:01:09,423
‫ما الأمر؟

27
00:01:11,801 --> 00:01:13,803
‫إنه يحدث.

28
00:01:33,990 --> 00:01:35,741
‫إنه…

29
00:01:35,825 --> 00:01:37,743
‫وكأن…

30
00:01:38,703 --> 00:01:40,871
‫شيئًا قد دبت فيه الحياة.

31
00:02:17,366 --> 00:02:20,036
‫- لا.
‫- لحظة واحدة، "إليوت".

32
00:02:20,119 --> 00:02:21,996
‫أرجوك، يجب أن نتحدث عن الأمر.

33
00:02:22,079 --> 00:02:23,414
‫لا!

34
00:02:37,803 --> 00:02:39,639
‫هل رأيت ما حدث للتو؟

35
00:02:41,140 --> 00:02:43,351
‫مهلًا، ألا تفهم ما حدث للتو؟

36
00:02:43,434 --> 00:02:45,394
‫كانت ماسورة المسدس مسدودة، لن تتكرر.

37
00:02:45,478 --> 00:02:48,105
‫لا، لا، هذا إثبات، ألا تفهم؟

38
00:02:48,189 --> 00:02:49,523
‫إثبات لأي شيء؟

39
00:03:03,788 --> 00:03:06,332
‫إثبات لأي شيء؟

40
00:03:12,505 --> 00:03:15,591
‫حين أخبرتني بأنني لا أرى ما فوقي…

41
00:03:15,674 --> 00:03:16,801
‫بل ما أمامي فحسب.

42
00:03:18,594 --> 00:03:20,388
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

43
00:03:21,555 --> 00:03:23,099
‫نحن…

44
00:03:23,808 --> 00:03:24,892
‫إلهان.

45
00:03:25,643 --> 00:03:27,186
‫أنت مجنون حقًا.

46
00:03:27,269 --> 00:03:30,773
‫صوبت نحوي هذا المسدس وأطلقت النار.

47
00:03:30,856 --> 00:03:34,360
‫ورغم ذلك أقف أمامك الآن،
‫ما احتمالات وقوع ذلك؟

48
00:03:34,443 --> 00:03:37,988
‫- لا أعرف، المشكلات واردة دائمًا.
‫- هذه لم تكن صدفة.

49
00:03:38,072 --> 00:03:39,990
‫كان هذا تدخلًا إلهيًا.

50
00:03:40,074 --> 00:03:43,744
‫وقد دُعينا إلى دائرته لقيادة هذه الثورة.

51
00:03:43,828 --> 00:03:47,707
‫{\an8}- لم تتم دعوتك، بل فرضت نفسك…
‫- خطتك أكبر من هذا.

52
00:03:47,790 --> 00:03:52,545
‫{\an8}أنت ذكي بما يكفي لتعرف أن الاقتحام
‫وحده لن يقضي على "إيفل كورب".

53
00:03:52,628 --> 00:03:54,880
‫{\an8}حين يدركون عدم قدرتهم
‫على استعادة البيانات…

54
00:03:54,964 --> 00:03:57,675
‫سيجدون طريقة لإعادة صنعها.

55
00:03:57,758 --> 00:04:00,219
‫وعندها ستحتاج إليّ.

56
00:04:00,302 --> 00:04:02,388
‫ألا تفهم بعد؟

57
00:04:02,471 --> 00:04:05,599
‫منذ أول لقاء لنا، شعرتُ بشيء بيننا.

58
00:04:05,683 --> 00:04:07,351
‫هذا ما شعرت به.

59
00:04:07,435 --> 00:04:10,521
‫{\an8}اتصال غير عادي، رباط وثيق،
‫قدرنا أن نعمل معًا.

60
00:04:10,604 --> 00:04:12,356
‫كان هذا هو الهدف من كل شيء.

61
00:04:12,440 --> 00:04:15,359
‫نعمل معًا؟ أنت مختل، كيف أثق بك أصلًا؟

62
00:04:21,532 --> 00:04:23,909
‫اضغط الزناد مرة أخرى.

63
00:04:23,993 --> 00:04:26,620
‫سأقبل ما يقرره القدر.

64
00:04:29,665 --> 00:04:31,667
‫اضغطه!

65
00:04:40,217 --> 00:04:42,011
‫حسنًا أيها المخبول.

66
00:04:43,512 --> 00:04:45,055
‫أنت على حق.

67
00:04:45,139 --> 00:04:47,475
‫هناك مرحلة ثانية لما يحدث.

68
00:04:47,558 --> 00:04:52,229
‫وبعد ما حدث الليلة،
‫لا أعرف أي نوع من الدعم سيكون لي.

69
00:05:00,613 --> 00:05:02,198
‫ستفيدني مساعدتك لي.

70
00:05:07,244 --> 00:05:09,121
‫شكرًا يا "إليوت".

71
00:05:10,915 --> 00:05:15,211
‫- أنا أحب…
‫- بعض الأشياء من الأفضل ألّا تُقال.

72
00:05:16,253 --> 00:05:18,339
‫الأفضل أن تبقى ضمنية.

73
00:05:21,008 --> 00:05:22,092
‫اجلس.

74
00:05:33,813 --> 00:05:34,897
‫خذ هذا.

75
00:05:44,949 --> 00:05:48,577
‫{\an8}قد يكون جنونك هو المعادلة المثلى لحمايتي…

76
00:05:49,203 --> 00:05:51,205
‫من نفسي.

77
00:06:12,434 --> 00:06:14,562
‫"(إلدورادو) للألعاب"

78
00:06:14,645 --> 00:06:17,398
‫- أهذه سيارته؟
‫- أجل.

79
00:06:17,481 --> 00:06:21,527
‫- في أية ساعة وصلا؟
‫- بعد التاسعة مساءً بقليل.

80
00:06:22,528 --> 00:06:26,949
‫هل كانت أول مرة رأيت فيها هذا الرجل
‫السويدي، هذا المدعو "تايريل ويليك"؟

81
00:06:27,032 --> 00:06:28,367
‫أجل.

82
00:06:30,035 --> 00:06:32,037
‫ماذا عن باقي فريقهما؟

83
00:06:32,121 --> 00:06:34,873
‫لا، لا أثر لهم.

84
00:06:37,293 --> 00:06:39,837
‫حسنًا…

85
00:06:40,921 --> 00:06:42,381
‫هيا بنا.

86
00:06:42,464 --> 00:06:43,841
‫أنت تعرف الإجراءات.

87
00:06:43,924 --> 00:06:47,344
‫دعني أتحدث منفردًا أولًا…

88
00:06:47,428 --> 00:06:51,056
‫ولا تخرجا المسدسات على الفور،
‫إلا لو حاولا المقاومة.

89
00:06:51,140 --> 00:06:52,474
‫هيا.

90
00:06:53,225 --> 00:06:56,186
‫{\an8}- كيف وجدت السيارة "بونتياك" هذه؟
‫- لا أشكو منها.

91
00:06:56,270 --> 00:06:58,230
‫أجل، أخبرتك بأنها يُعتمد عليها.

92
00:06:58,314 --> 00:07:01,108
‫سيقضون بضعة أسابيع
‫في محاولة فك شفرة البيانات.

93
00:07:01,191 --> 00:07:03,652
‫حين يفشلون، سيجمعون السجلات الورقية…

94
00:07:03,736 --> 00:07:07,281
‫من المجالس المدنية المحلية
‫والمصارف في أنحاء البلاد.

95
00:07:07,364 --> 00:07:10,659
‫المناصب، صكوك الملكية، سجلات القروض،
‫كشوف الحسابات المصرفية.

96
00:07:10,743 --> 00:07:12,036
‫هذا هدفنا.

97
00:07:12,119 --> 00:07:16,040
‫أعرف أي الفرق في "إي كورب"
‫يُكلف بهذا، وأعرف إجراءاتهم.

98
00:07:16,123 --> 00:07:19,376
‫سأفترض من لكنتك الغريبة
‫أنك "تايريل ويليك".

99
00:07:20,461 --> 00:07:21,962
‫من أنت بحق الجحيم؟

100
00:07:28,218 --> 00:07:30,179
‫لا أنصحك بذلك.

101
00:07:33,390 --> 00:07:37,311
‫سيد "ويليك"، أريدك أن تجيب عن بعض الأسئلة.

102
00:07:37,394 --> 00:07:39,229
‫هل رآك أحد في طريقك إلى هنا؟

103
00:07:43,108 --> 00:07:44,777
‫سيد "ويليك"؟

104
00:07:44,860 --> 00:07:46,779
‫هل يعرف أحد بأنك هنا الآن؟

105
00:07:46,862 --> 00:07:48,280
‫لا.

106
00:07:48,364 --> 00:07:50,491
‫هل تلك سيارتك الرياضية في الخارج؟

107
00:07:51,158 --> 00:07:52,284
‫أجل.

108
00:07:53,160 --> 00:07:54,912
‫- أريد المفتاح.
‫- ما هذا؟

109
00:07:54,995 --> 00:07:57,623
‫سأتعامل معك بعد لحظات.

110
00:07:59,583 --> 00:08:01,794
‫هيا يا سيد "ويليك".

111
00:08:01,877 --> 00:08:05,005
‫مطالبي بسيطة جدًا حتى الآن.

112
00:08:08,842 --> 00:08:10,511
‫والهاتف أيضًا.

113
00:08:19,353 --> 00:08:20,854
‫أتجيد القيادة؟

114
00:08:20,938 --> 00:08:22,731
‫سؤال إجابته نعم أو لا.

115
00:08:22,815 --> 00:08:23,983
‫- نعم.
‫- جيد.

116
00:08:24,858 --> 00:08:29,446
‫أريدك أن تقود إلى تقاطع الشارعين
‫الـ17 والـ6.

117
00:08:29,530 --> 00:08:33,075
‫اترك سيارته في موقف السيارات هناك.

118
00:08:33,993 --> 00:08:35,828
‫ضع هذا فوق الزجاج الأمامي، خذه.

119
00:08:38,747 --> 00:08:40,833
‫وارحل، احرص على ألّا يراك أحد.

120
00:08:40,916 --> 00:08:43,961
‫ثم عد إلى المنزل وتوار عن الأنظار.

121
00:08:44,044 --> 00:08:46,380
‫اتفقنا؟ حسنًا يا سيد "ويليك"، هيا، لنذهب.

122
00:08:46,463 --> 00:08:49,216
‫لن يبرح أحد مكانه حتى تخبرنا ما…

123
00:08:58,976 --> 00:09:01,186
‫ما دمتما تريانني…

124
00:09:01,979 --> 00:09:04,148
‫فهذا يعني أنكما قد أخفقتما.

125
00:09:04,857 --> 00:09:07,151
‫يبدو أن صديقك "جايمس"…

126
00:09:07,234 --> 00:09:09,528
‫من قسم تقنية المعلومات في "إي كورب"…

127
00:09:09,611 --> 00:09:12,114
‫بعدما نفذ طلبك بالآلية الأمنية للشبكات…

128
00:09:12,197 --> 00:09:15,409
‫اتصل بشخص يُدعى "غيديون غودارد"…

129
00:09:15,492 --> 00:09:17,953
‫الذي أبلغ مكتب المباحث الفيدرالي.

130
00:09:18,037 --> 00:09:20,748
‫وبعد ذلك….

131
00:09:21,874 --> 00:09:23,834
‫أحقًا من الضروري أن أتابع؟

132
00:09:24,418 --> 00:09:27,504
‫مما فهمت، تصرفتما الليلة بإهمال شديد…

133
00:09:27,588 --> 00:09:29,465
‫وهذا تعبير مهذب عما حدث.

134
00:09:32,301 --> 00:09:34,219
‫وماذا لو رفضت؟

135
00:09:34,845 --> 00:09:38,098
‫سيد "ويليك"، سرعان ما…

136
00:09:38,182 --> 00:09:41,643
‫{\an8}ستصبح أكثر الرجال المطلوبين
‫للعدالة في العالم.

137
00:09:41,727 --> 00:09:45,230
‫{\an8}على الأرجح ستُصبح مُطاردًا،
‫بشكل لم نر له مثيلًا…

138
00:09:45,314 --> 00:09:47,816
‫منذ "بن لادن"، بسبب ما فعلتماه الليلة.

139
00:09:47,900 --> 00:09:51,695
‫أنا الآن أملكما الوحيد في عدم دخول السجن.

140
00:09:51,779 --> 00:09:55,532
‫لكن لو أردتما أن تحاولا النجاة
‫بمفردكما، فستتحملان التبعات.

141
00:09:55,616 --> 00:09:59,995
‫{\an8}سأفر بسرعة، قبل حتى أن تأكل كيسًا
‫من حلوى أسماك الهلام السويدية.

142
00:10:14,259 --> 00:10:15,803
‫يجب أن تذهب.

143
00:11:48,896 --> 00:11:50,981
‫إلى متى يجب أن أبقى هنا؟

144
00:11:51,690 --> 00:11:53,275
‫لست متأكدًا.

145
00:12:03,410 --> 00:12:07,998
‫لو كنت بحاجة ماسة إلى الاتصال بزوجتك،
‫فلدينا وسائل آمنة لذلك.

146
00:12:08,081 --> 00:12:10,042
‫أمهلني فقط بعض الوقت لأدبرها.

147
00:12:10,125 --> 00:12:13,211
‫لا، لا أريد التواصل معها.

148
00:12:13,295 --> 00:12:16,298
‫لو أنني سأبقى هنا لبعض الوقت،
‫فكلما زاد ابتعادي…

149
00:12:16,381 --> 00:12:19,760
‫كان هذا أفضل لي، وأفضل لها.

150
00:12:19,843 --> 00:12:22,262
‫إنه السبيل الوحيد لنجاتي من هذه الورطة.

151
00:12:22,346 --> 00:12:23,805
‫حسنًا.

152
00:12:23,889 --> 00:12:27,392
‫سأطمئن عليك كل بضعة أيام،
‫لأتأكد من أنك بخير.

153
00:12:27,476 --> 00:12:29,853
‫هل سترحل؟ ماذا عن "إليوت"؟

154
00:12:29,937 --> 00:12:31,480
‫لدينا عمل يجب أن ننجزه.

155
00:12:32,147 --> 00:12:35,192
‫- قيل لي إنهم يتولون الأمر.
‫- أريد استعادة مسدسي.

156
00:12:35,692 --> 00:12:39,321
‫ما دمت سأبقى هنا وحدي، سأحتاج إلى حماية.

157
00:12:40,113 --> 00:12:43,241
‫نحن نملك 150 ألف كم مربعًا
‫من الأرض المحيطة…

158
00:12:43,325 --> 00:12:47,996
‫كلها محاطة بمجسات أرضية وكاميرات
‫استشعار الحركة وبوابات حديدية.

159
00:12:48,080 --> 00:12:50,332
‫هذا المكان يشبه حزام العفة.

160
00:12:50,415 --> 00:12:52,668
‫لن يدخله شيء.

161
00:12:53,919 --> 00:12:57,464
‫لو أردت الحماية، فلا تغادر الضيعة.

162
00:13:05,347 --> 00:13:07,015
‫"إليوت ألدرسون"؟

163
00:13:07,099 --> 00:13:09,017
‫هل أنت "إليوت ألدرسون"؟

164
00:13:11,061 --> 00:13:14,564
‫سيد "ألدرسون"، أنت معتقل بتهمة
‫استخدام حاسوب بدون تصريح…

165
00:13:14,648 --> 00:13:16,733
‫والتعدي الحاسوبي والسرقة.

166
00:13:16,817 --> 00:13:20,404
‫اعتُقل بتهمة الاقتحام الحاسوبي والسرقة.

167
00:13:20,946 --> 00:13:22,531
‫حُكم عليه بالسجن 8 أشهر.

168
00:13:23,156 --> 00:13:24,783
‫حاولنا مقاطعة الإجراءات…

169
00:13:26,368 --> 00:13:28,620
‫لكنها تمت بسرعة شديدة.

170
00:13:30,163 --> 00:13:31,748
‫اعترف فورًا بكل الاتهامات.

171
00:13:33,291 --> 00:13:34,543
‫بما أنك تشارك…

172
00:13:34,626 --> 00:13:37,212
‫بشكل متزايد في هذه العملية…

173
00:13:37,295 --> 00:13:39,798
‫أرى أن الوقت قد حان لتتعلم الإنجليزية.

174
00:13:40,549 --> 00:13:42,676
‫سمعت بأن برنامج "روزيتا ستون"…

175
00:13:42,759 --> 00:13:44,219
‫سهل الاستخدام.

176
00:13:44,302 --> 00:13:46,013
‫بشأن اعتقال "إليوت"…

177
00:13:46,096 --> 00:13:47,973
‫كلّف عميلنا في الداخل…

178
00:13:48,056 --> 00:13:49,808
‫باستقبال السيد "ألدرسون".

179
00:13:50,308 --> 00:13:51,977
‫سيحتاج إلى الحماية.

180
00:13:52,060 --> 00:13:54,980
‫وحقق في شأن كل المسؤولين
‫الذين يتلقون منا أجرًا.

181
00:13:55,564 --> 00:13:57,774
‫لنبدأ محاولة إطلاق سراحه مبكرًا.

182
00:13:57,858 --> 00:14:00,569
‫لقد دخل السجن متطوعًا.

183
00:14:00,652 --> 00:14:01,987
‫إنه مجنون.

184
00:14:02,070 --> 00:14:03,864
‫هل أثرت حيرتك بطلبي؟

185
00:14:06,074 --> 00:14:07,075
‫مفهوم.

186
00:14:08,368 --> 00:14:09,369
‫هذا جيد.

187
00:14:10,579 --> 00:14:11,788
‫أدخل موعدي التالي.

188
00:14:15,417 --> 00:14:16,793
‫أشبع لي فضولي.

189
00:14:18,837 --> 00:14:20,005
‫ماذا سرق السيد "ألدرسون"؟

190
00:14:21,673 --> 00:14:23,925
‫كلبة الضحية، "فليبر".

191
00:14:30,807 --> 00:14:34,561
‫وفي رأيي، سأكون أفضل رئيس للوظائف
‫في العالم.

192
00:14:42,110 --> 00:14:45,072
‫إذًا هذا منزلك.

193
00:14:45,155 --> 00:14:47,908
‫أفترض أنه أحد منازلك.

194
00:14:47,991 --> 00:14:49,910
‫لم أزر هذه الجزيرة من قبل.

195
00:14:49,993 --> 00:14:52,871
‫أتعرف؟ إنها لا تظهر حتى على خرائط "غوغل".

196
00:14:52,954 --> 00:14:56,500
‫ستعود إلى "نيويورك" خلال 22 دقيقة.

197
00:14:56,583 --> 00:15:00,587
‫رباه، كان بوسعك الاتصال بي
‫بدلًا من إحضاري بالطائرة في 4 ساعات.

198
00:15:00,670 --> 00:15:01,797
‫فقرات ظهري تؤلمني.

199
00:15:02,381 --> 00:15:05,759
‫أريدك أن تبدأ تحسين صورة "تايريل ويليك".

200
00:15:05,842 --> 00:15:09,429
‫إنه موظف سابق في "إي كورب"
‫سيُلام على اقتحام 9 مايو.

201
00:15:09,513 --> 00:15:14,643
‫مهما أصبح الأمر علنيًا،
‫من المهم أن تبقى صورته نظيفة.

202
00:15:17,396 --> 00:15:19,231
‫أيُحتمل أن يهاجمه "أوباما"؟

203
00:15:19,314 --> 00:15:21,483
‫يعشق الناس الدفاع عن أي شيء يكرهه.

204
00:15:22,067 --> 00:15:24,653
‫كما توجد قصة جديدة
‫أريدك أن تستطلع شعبيتها.

205
00:15:24,736 --> 00:15:28,573
‫أريدك أن تنسب أصول "إف سوسايتي"
‫إلى "إيران".

206
00:15:29,699 --> 00:15:31,660
‫"إيران"؟

207
00:15:31,743 --> 00:15:34,079
‫سيكون هذا سهل التصديق لأنه الشرق الأوسط.

208
00:15:35,122 --> 00:15:36,832
‫أمر أخير.

209
00:15:36,915 --> 00:15:41,461
‫ربما كان لديّ مرشح رئاسي محتمل
‫أريدك أن تؤيده.

210
00:15:44,214 --> 00:15:48,885
‫خلقت عشرات الآلاف من فرص العمل
‫على مدى حياتي العملية.

211
00:15:48,969 --> 00:15:51,054
‫عشرات الآلاف.

212
00:15:52,848 --> 00:15:56,560
‫البلاد في حالة يأس حاليًا،
‫لكن لا يُعقل أن تكون جادًا.

213
00:15:57,310 --> 00:15:59,354
‫أقصد، إنه مهرج.

214
00:15:59,855 --> 00:16:02,816
‫إنه منفصل تمامًا عن الواقع،
‫كيف يمكنك حتى التحكم فيه؟

215
00:16:03,775 --> 00:16:09,573
‫لو جذبت الخيوط المناسبة،
‫سترقص الدمية كيفما تشاء.

216
00:16:13,034 --> 00:16:16,079
‫{\an8}أليس كذلك؟ لنعيد العظمة إلى "أمريكا".

217
00:16:17,038 --> 00:16:18,165
‫{\an8}أقولها.

218
00:16:24,671 --> 00:16:27,799
‫{\an8}إنه يعبث بالقنبلة الرنانة، أوقفوه!

219
00:16:34,264 --> 00:16:37,058
‫فتشت كل المصاعد يا "مات"، إنها ليست هنا.

220
00:16:37,142 --> 00:16:39,311
‫لابد أن تكون هنا، تابعي البحث.

221
00:16:45,442 --> 00:16:46,860
‫سيد "ويليك"؟

222
00:16:52,157 --> 00:16:53,825
‫أنا السيد "ويليامز".

223
00:16:53,909 --> 00:16:56,536
‫أرجوك، تعال، تعال، تفضل بالجلوس.

224
00:16:57,204 --> 00:16:59,539
‫هل تريد بعض الشاي؟

225
00:16:59,623 --> 00:17:04,503
‫أحضرت شاي "سودربلادنينغ" خصيصًا من أجلك.

226
00:17:04,586 --> 00:17:06,671
‫لا، لا أريد.

227
00:17:06,755 --> 00:17:09,633
‫هل المكان مريح لك؟

228
00:17:09,716 --> 00:17:11,760
‫ألديك كل ما تحتاج إليه؟

229
00:17:11,843 --> 00:17:15,388
‫لا، إنني هنا وحدي منذ أربعة أيام.

230
00:17:15,472 --> 00:17:17,015
‫ماذا يحدث؟ أين "إليوت"؟

231
00:17:21,645 --> 00:17:26,525
‫مكان "إليوت" الحالي قصة غريبة…

232
00:17:26,608 --> 00:17:31,696
‫وقد كُلفت بالمجيء إلى هنا
‫لهذا السبب تحديدًا، لأشرحها لك.

233
00:17:31,780 --> 00:17:33,657
‫أرجوك، اجلس.

234
00:17:39,746 --> 00:17:43,124
‫أولًا، لديّ بضعة أسئلة.

235
00:17:43,875 --> 00:17:47,671
‫نفهم أنك كنت تعمل مع "إليوت"…

236
00:17:49,548 --> 00:17:52,968
‫على المرحلة الثانية، قبل أن يتعثر حظك.

237
00:17:53,051 --> 00:17:56,471
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، ويجب أن نبدأ العمل عليها.

238
00:17:56,555 --> 00:17:59,099
‫ربما بدأت "إي كورب" بالفعل
‫برنامج استعادة البيانات.

239
00:17:59,182 --> 00:18:02,644
‫يجب أن نبدأ أبحاثنا،
‫لا يمكننا إهدار وقتنا هكذا.

240
00:18:02,727 --> 00:18:05,814
‫- أربعة أيام وقت طويل جدًا بالفعل.
‫- في الواقع…

241
00:18:05,897 --> 00:18:08,483
‫قبل أن نكرس لك مواردنا…

242
00:18:08,567 --> 00:18:13,655
‫أُرسلت إلى هنا لأتأكد من ولائك لقضيتنا.

243
00:18:13,738 --> 00:18:18,201
‫هذا أمر نأخذه على محمل الجد الشديد
‫حين نعمل مع شخص على هذا المستوى.

244
00:18:21,746 --> 00:18:26,001
‫أتقصد "جيش الظلام"؟ بالطبع
‫سيكون ولائي لكم، أنتم شركاؤنا…

245
00:18:26,084 --> 00:18:28,003
‫هل قتلت "شارون نولز"؟

246
00:18:28,712 --> 00:18:32,173
‫- ماذا؟
‫- هل قتلت "شارون نولز"؟

247
00:18:32,257 --> 00:18:35,135
‫- لا أظن أنني أفهم.
‫- لا تشح بنظرك، انظر إليّ.

248
00:18:35,218 --> 00:18:38,221
‫- هل قتلت "شارون نولز"؟
‫- ما علاقة هذا…؟

249
00:18:38,305 --> 00:18:40,307
‫- هل قتلت "شارون نولز"؟
‫- لا.

250
00:18:40,390 --> 00:18:42,559
‫{\an8}- هل تحب زوجتك؟
‫- ما هذا؟

251
00:18:42,642 --> 00:18:44,394
‫- هل تحب زوجتك؟
‫- بالطبع.

252
00:18:44,477 --> 00:18:47,188
‫هل ضاجعت شخصًا آخر منذ زواجك؟

253
00:18:47,272 --> 00:18:49,232
‫لا تشح بنظرك، انظر إليّ.

254
00:18:49,316 --> 00:18:52,360
‫هل ضاجعت شخصًا آخر منذ زواجك؟

255
00:18:52,444 --> 00:18:54,529
‫- لا.
‫- هل سيكون ولاؤك لي؟

256
00:18:54,613 --> 00:18:57,324
‫- أجل.
‫- هل فُصلت من "إي كورب"؟

257
00:18:57,407 --> 00:19:00,702
‫{\an8}- لا، لقد استقلت.
‫- هل تخشى أن تصبح مثل والدك؟

258
00:19:00,785 --> 00:19:01,995
‫{\an8}ماذا؟

259
00:19:02,078 --> 00:19:04,456
‫{\an8}- هل تكره والدك؟
‫- لا.

260
00:19:04,539 --> 00:19:06,374
‫{\an8}- هل سيكون ولاؤك لي؟
‫- أجل.

261
00:19:06,458 --> 00:19:09,252
‫هل قتلت "شارون نولز"؟

262
00:19:09,336 --> 00:19:11,129
‫- كفى.
‫- هل قتلت "شارون نولز"؟

263
00:19:11,212 --> 00:19:13,340
‫- قلت، لا.
‫- هل تكره والدك؟

264
00:19:13,423 --> 00:19:14,507
‫- لا.
‫- أتحب زوجتك؟

265
00:19:14,591 --> 00:19:16,134
‫- بالطبع.
‫- هل فُصلت؟

266
00:19:16,217 --> 00:19:17,510
‫{\an8}- لا.
‫- أسيكون ولاؤك لي؟

267
00:19:17,594 --> 00:19:19,220
‫{\an8}- أجل.
‫- لا تشح بنظرك.

268
00:19:19,304 --> 00:19:21,389
‫انظر إليّ، هل تكره والدك؟

269
00:19:21,473 --> 00:19:23,850
‫{\an8}- هل تخشى أن تصبح مثل والدك؟
‫- كفى.

270
00:19:23,933 --> 00:19:25,393
‫{\an8}- هل فُصلت من "إي كورب"؟
‫- كفى.

271
00:19:25,477 --> 00:19:29,064
‫{\an8}هل قتلت "شارون نولز"؟ هل سيكون ولاؤك لي؟

272
00:19:29,147 --> 00:19:30,523
‫أجل.

273
00:19:31,608 --> 00:19:35,195
‫هل ضاجعت شخصًا آخر منذ زواجك؟

274
00:19:37,614 --> 00:19:41,826
‫{\an8}هل ضاجعت شخصًا آخر منذ زواجك؟

275
00:19:46,206 --> 00:19:47,582
‫أجل.

276
00:19:48,249 --> 00:19:50,126
‫{\an8}هل خنت زوجتك يومًا؟

277
00:19:51,878 --> 00:19:54,297
‫- لا.
‫- هل تكره والدك؟

278
00:19:59,761 --> 00:20:01,096
‫أجل.

279
00:20:01,179 --> 00:20:03,098
‫هل فُصلت من "إي كورب"؟

280
00:20:07,268 --> 00:20:08,520
‫أجل.

281
00:20:08,603 --> 00:20:11,272
‫{\an8}هل تخشى أن تصبح مثل والدك؟

282
00:20:14,984 --> 00:20:16,444
‫أجل.

283
00:20:16,528 --> 00:20:19,614
‫هل قتلت "شارون نولز"؟

284
00:20:22,367 --> 00:20:25,787
‫{\an8}هل قتلت "شارون نولز"؟

285
00:20:28,665 --> 00:20:31,501
‫{\an8}أجل.

286
00:20:31,584 --> 00:20:34,337
‫{\an8}هل سيكون ولاؤك لي؟

287
00:20:35,922 --> 00:20:38,299
‫لا، لن أكون.

288
00:20:38,842 --> 00:20:40,552
‫لن أكون.

289
00:21:08,121 --> 00:21:12,000
‫{\an8}لكن سيظل ولائي لـ"إليوت" دائمًا.

290
00:21:30,435 --> 00:21:33,271
‫يجب أن تبدأ الإعداد للمرحلة الثانية
‫من هنا…

291
00:21:33,354 --> 00:21:37,066
‫حتى نجهز مقرًا أكثر استمرارية.

292
00:21:37,150 --> 00:21:41,029
‫سنوفر لك كل ما يلزمك لتبدأ الاستطلاع.

293
00:21:41,112 --> 00:21:42,947
‫ستحصل على هاتف…

294
00:21:43,031 --> 00:21:48,620
‫وحاسوب نقال مزود بصحن لاقط متناهي
‫الصغر نتحكم نحن فيه.

295
00:21:48,703 --> 00:21:50,914
‫ستأتي باقي التعليمات لاحقًا.

296
00:21:50,997 --> 00:21:54,459
‫{\an8}سنطلق على هذه العملية اسم
‫"العربة الحمراء".

297
00:21:56,628 --> 00:22:00,924
‫كان هذا طلب السيد "ألدرسون".

298
00:22:02,717 --> 00:22:05,762
‫لكنك لم تخبرني بعد.

299
00:22:05,845 --> 00:22:08,223
‫{\an8}أين "إليوت"؟

300
00:22:10,266 --> 00:22:14,187
‫هذا اتصال على حسابك من سجين
‫في سجن "كوينزبورو".

301
00:22:15,188 --> 00:22:17,482
‫ستكون هذه المكالمة مسجلة ومراقبة.

302
00:22:18,316 --> 00:22:20,360
‫الرجاء الضغط على رقم 1 للموافقة.

303
00:22:26,741 --> 00:22:28,076
‫مرحبًا.

304
00:22:31,162 --> 00:22:33,039
‫أحقًا هذا أنت؟

305
00:22:33,122 --> 00:22:34,666
‫من المتصل؟

306
00:22:38,711 --> 00:22:42,757
‫طاب مساؤك يا "إليوت".

307
00:22:42,840 --> 00:22:46,386
‫"الموت يحبها ساخنة" بقلم "غور فيدال".

308
00:22:46,469 --> 00:22:47,845
‫الفصل الأول.

309
00:22:47,929 --> 00:22:50,765
‫- موت القزم، "بيتشز ساندو"…
‫- "إليوت"؟

310
00:22:50,848 --> 00:22:53,142
‫- بأيدي أو بالأحرى، بأقدام…
‫- مرحبًا.

311
00:22:53,226 --> 00:22:56,646
‫فيل جُن جنونه في عرض السيرك…

312
00:22:56,729 --> 00:22:58,648
‫في حديقة "ماديسون سكوير"…

313
00:22:58,731 --> 00:23:00,942
‫بدا في البداية وكأنه حادث.

314
00:23:01,025 --> 00:23:04,737
‫إنها مأساة من المحتم أن تصادفها
‫من آن إلى آخر…

315
00:23:04,821 --> 00:23:09,200
‫لو كنت تدير سيركًا يضم أفيالًا وأقزامًا.

316
00:23:18,585 --> 00:23:20,128
‫يبدو عليك الإحباط.

317
00:23:20,920 --> 00:23:24,132
‫{\an8}كان المتصل هو "إليوت"،
‫كان يتصرف بطريقة غريبة.

318
00:23:25,300 --> 00:23:27,802
‫ليست صدمة بالنسبة لي.

319
00:23:35,727 --> 00:23:38,187
‫اخرج معي لبرهة.

320
00:23:42,442 --> 00:23:44,360
‫اتخذ وضعية ثابتة.

321
00:23:44,444 --> 00:23:46,529
‫قبضة محكمة.

322
00:23:46,613 --> 00:23:48,698
‫لوّح بقوة لتخترق الجذع.

323
00:23:49,449 --> 00:23:51,659
‫{\an8}يجب أن أتابع العمل.

324
00:23:51,743 --> 00:23:54,579
‫{\an8}إن لم تكن حذرًا،
‫فقد تفقد عقلك ببقائك هنا وحدك.

325
00:23:56,664 --> 00:23:58,541
‫هذه أفضل طريقة للحفاظ على اتزانك.

326
00:23:58,625 --> 00:24:00,501
‫الاتزان هو السر.

327
00:24:01,753 --> 00:24:04,047
‫دعني أريك طريقة أخرى.

328
00:24:17,185 --> 00:24:19,437
‫كنت أفعل ذلك في طفولتي.

329
00:24:21,564 --> 00:24:22,649
‫لم توقفت؟

330
00:24:23,691 --> 00:24:25,234
‫لأنني كنت أكره هذا العمل.

331
00:24:31,240 --> 00:24:32,867
‫{\an8}كرهك له أفضل.

332
00:24:38,998 --> 00:24:42,001
‫"كاميرا رعاية الطفل، خدمات البيت والأسرة"

333
00:24:53,429 --> 00:24:54,389
‫"مولّد"

334
00:24:59,227 --> 00:25:00,687
‫"نيويورك"

335
00:25:06,984 --> 00:25:09,612
‫ها هي الفيمتوسيل،
‫تم تثبيت البرمجية الخبيثة.

336
00:25:09,696 --> 00:25:12,865
‫ما عليك سوى تعديلها وضبط الهوائيات.

337
00:25:15,451 --> 00:25:18,371
‫رائع، سأتولى هذا الليلة.

338
00:25:18,454 --> 00:25:20,081
‫الليلة؟

339
00:25:20,164 --> 00:25:21,833
‫تحرك فورًا يا فتى، لدينا جدول زمني.

340
00:25:21,916 --> 00:25:24,836
‫القلق على أشده بين أفراد الجماعة.

341
00:25:24,919 --> 00:25:28,172
‫{\an8}كان تدريب "أنجيلا" على هذا الاقتحام
‫في غاية الصعوبة.

342
00:25:30,967 --> 00:25:33,136
‫{\an8}ما الأمر؟ تصرفاتك غريبة.

343
00:25:34,095 --> 00:25:36,723
‫{\an8}ألا تفكرين أحيانًا
‫في التوقف عن هذه الأعمال؟

344
00:25:36,806 --> 00:25:39,308
‫الانسحاب؟

345
00:25:39,392 --> 00:25:43,187
‫{\an8}أقصد، ألا يمكننا التصرف كأي حبيبين
‫طبيعيين يتذمران من فاتورة الماء…

346
00:25:44,021 --> 00:25:47,942
‫{\an8}ويبحثان عن عروض رحلات إلى "بودابست"؟

347
00:25:48,526 --> 00:25:51,154
‫{\an8}كنت أعرف أنني أخطئ بسماحي لك بمضاجعتي.

348
00:25:51,237 --> 00:25:54,115
‫{\an8}- حسنًا.
‫- إنني أمزح أيها الأحمق.

349
00:25:55,992 --> 00:25:58,453
‫اسمع، نحن في قلب إعصار عنيف…

350
00:25:58,536 --> 00:26:01,581
‫{\an8}وهو لن يهدأ الآن.

351
00:26:01,664 --> 00:26:03,583
‫{\an8}لكنه سيهدأ.

352
00:26:03,666 --> 00:26:06,210
‫{\an8}عندها يمكننا التحدث عن رحلة "بودابست".

353
00:26:24,228 --> 00:26:29,108
‫إنها تتحرق شوقًا إليه،
‫فاحرص على أن تعيده إليّ بسرعة.

354
00:26:29,192 --> 00:26:30,902
‫إنها مجرد عملية.

355
00:26:31,903 --> 00:26:33,780
‫لطالما كانت كذلك.

356
00:26:33,863 --> 00:26:37,867
‫إن وقع أي خطأ،
‫فهي تتمتع بالحماية، على عكسك أنت.

357
00:26:39,243 --> 00:26:41,370
‫لم تقول لي هذا؟

358
00:26:41,954 --> 00:26:44,040
‫كف عن الاهتمام بها.

359
00:26:45,124 --> 00:26:46,667
‫صدقني.

360
00:26:51,547 --> 00:26:53,090
‫إلى اللقاء.

361
00:27:00,389 --> 00:27:04,435
‫يجب إعادته إلى المدينة بأسرع ما يمكن.

362
00:27:08,731 --> 00:27:11,025
‫يوجد هنا شفرة إضافية.

363
00:27:14,028 --> 00:27:15,905
‫برمجية "آندرويد" الخبيثة.

364
00:27:15,988 --> 00:27:17,949
‫لا علاقة لهذا بخطتنا.

365
00:27:21,744 --> 00:27:23,871
‫لماذا أناقش معك هذا أصلًا؟

366
00:27:25,039 --> 00:27:27,083
‫يجب أن نعمل أنا و"إليوت" على هذا معًا.

367
00:27:27,166 --> 00:27:30,127
‫لو كنا معًا في نفس الغرفة، لانتهى العمل.

368
00:27:30,211 --> 00:27:31,546
‫هل انتهيت؟

369
00:28:12,587 --> 00:28:13,588
‫"الاعتبارات البيئية للتصميم"

370
00:28:13,671 --> 00:28:15,673
‫"كاميرا رعاية الطفل، خدمات البيت والأسرة"

371
00:28:21,721 --> 00:28:22,805
‫"أحداث 9 مايو، قضية (جوانا ويليك):
‫ضحية أم متآمرة؟"

372
00:28:26,934 --> 00:28:28,644
‫"هل يوجد لـ(جوانا ويليك) عشيق؟"

373
00:28:34,775 --> 00:28:35,693
‫"عشيق؟"

374
00:28:40,323 --> 00:28:41,532
‫"عشيق؟"

375
00:28:51,375 --> 00:28:53,211
‫هل أنت متماسك؟

376
00:28:57,089 --> 00:28:59,967
‫أحضرت هذا ليبهجك.

377
00:29:00,051 --> 00:29:01,844
‫"حلوى أسماك الهلام السويدية"

378
00:29:01,928 --> 00:29:03,554
‫ستذكرك بوطنك.

379
00:29:06,724 --> 00:29:08,267
‫حلوى أسماك الهلام السويدية.

380
00:29:16,817 --> 00:29:20,613
‫أفهم من ذلك أنك قرأت خبر طلاق زوجتك.

381
00:29:21,822 --> 00:29:25,243
‫اسمع، لا تصدق كل ما تقرأ.

382
00:29:25,326 --> 00:29:28,162
‫هذه الصحف الصفراء مليئة دائمًا بالأكاذيب.

383
00:29:29,080 --> 00:29:31,040
‫تأمّل كيف كادوا أن يدمروا حياة
‫"ريتشارد غير".

384
00:29:31,123 --> 00:29:33,793
‫وهو ممثل ممتاز، ألا تتذكر "الخوف البدائي"؟

385
00:29:43,511 --> 00:29:46,931
‫"لا يدخل مخصيّ بالرضّ أو مجبوب…

386
00:29:47,014 --> 00:29:49,475
‫في جماعة الرب."

387
00:29:49,558 --> 00:29:51,811
‫سفر "التثنية"، الإصحاح 23، الآية 1.

388
00:30:00,027 --> 00:30:01,570
‫رائع.

389
00:30:04,782 --> 00:30:07,535
‫شكرًا لأنك اشتريت لي النظارة الشمسية.

390
00:31:29,241 --> 00:31:31,660
‫"متجر ريفي"

391
00:31:31,744 --> 00:31:33,746
‫"شرطة"

392
00:32:28,968 --> 00:32:30,845
‫توقف، لا تتحرك.

393
00:32:30,928 --> 00:32:32,221
‫دعني أرى يديك.

394
00:32:32,304 --> 00:32:34,932
‫ارفع يديك، فورًا.

395
00:32:36,684 --> 00:32:39,311
‫أجل، إنني أراه الآن.

396
00:32:39,395 --> 00:32:43,482
‫{\an8}أجل يا سيدي،
‫أدخلت الإحداثيات في جهاز التتبع.

397
00:32:43,566 --> 00:32:45,484
‫سأصل خلال ساعة تقريبًا.

398
00:32:49,113 --> 00:32:52,450
‫أجل، سيدي، "تهرب غير مشروع
‫من المقاضاة"، لن نغادر المنطقة.

399
00:32:55,077 --> 00:32:58,038
‫لا يوجد أحد على الطريق 30،
‫إنني آت إليك الآن.

400
00:32:58,122 --> 00:33:00,458
‫حسنًا يا سيد "ويليك"، اعلم الآن…

401
00:33:00,541 --> 00:33:04,670
‫أنني أعتقلك على صعيد محلي بتهمة
‫"التهرب غير المشروع من المقاضاة".

402
00:33:04,753 --> 00:33:08,757
‫سأنقلك إلى عهدة المباحث الفيدرالية،
‫حيث توجه إليك اتهامات فيدرالية.

403
00:33:10,843 --> 00:33:12,678
‫لا أصدق أن هذا أنت فعلًا.

404
00:33:13,262 --> 00:33:15,514
‫راودني حدس فحسب.

405
00:33:16,765 --> 00:33:18,058
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

406
00:33:18,601 --> 00:33:21,562
‫لقد حصلت على ترقية بفضلك، أتعرف ذلك؟

407
00:33:22,730 --> 00:33:26,150
‫قبل أن تعتقلك المباحث الفيدرالية،
‫سألتقط صورة شخصية معك.

408
00:33:26,859 --> 00:33:28,944
‫لن يصدق أحد ما يحدث.

409
00:34:06,357 --> 00:34:07,691
‫هل أنت بخير؟

410
00:34:15,699 --> 00:34:16,617
‫وأخيرًا.

411
00:34:38,973 --> 00:34:41,725
‫تصورت أنكم سترسلون قوات حراسة مشددة.

412
00:35:06,500 --> 00:35:09,211
‫تبًا لكم ولأحجياتكم المتحاذقة.

413
00:35:09,295 --> 00:35:12,172
‫كان بوسعي الوصول أسرع
‫لو أعطيتموني العنوان فحسب.

414
00:35:12,756 --> 00:35:15,926
‫اضطررت إلى حل مسألة حسابية معقدة
‫لأتوصل إليه.

415
00:35:16,010 --> 00:35:20,514
‫لحسن حظك أنني أمنت المنطقة وحرصت
‫على أن تصلني كل الدلائل عن "ويليك".

416
00:35:20,598 --> 00:35:24,143
‫لكنني لم أتوقع أن أقتل شرطيًا لعينًا.

417
00:35:24,727 --> 00:35:27,271
‫ماذا لو كان قد أبلغ الشرطة المحلية؟

418
00:35:27,354 --> 00:35:30,065
‫ولو كنت قد أديت عملك…

419
00:35:30,149 --> 00:35:32,568
‫يجب أن تفهم موقفي.

420
00:35:32,651 --> 00:35:35,613
‫إنني أتعرض إلى ضغط رهيب في العمل…

421
00:35:35,696 --> 00:35:38,574
‫وهو ما يؤدي في عالمي إلى إثارة الشكوك.

422
00:35:38,657 --> 00:35:41,702
‫شكوك بسبب الأحداث التي صنعتموها.

423
00:35:41,785 --> 00:35:44,622
‫نجوت من تبادل إطلاق نيران في "الصين".

424
00:35:44,705 --> 00:35:46,749
‫لم يمر ذلك مرور الكرام.

425
00:35:46,832 --> 00:35:48,584
‫لماذا وقع تبادل لإطلاق النار؟

426
00:35:48,667 --> 00:35:51,587
‫من يدري؟ لأن رب عملك مجنون.

427
00:35:51,670 --> 00:35:56,133
‫والآن مع اختراق المباحث الفيدرالية،
‫أصبحنا في ورطة كبرى في "بيرينستين".

428
00:35:56,216 --> 00:35:59,219
‫المشكلات واردة الحدوث،
‫لم يكن اليوم أفضل أيامنا.

429
00:35:59,303 --> 00:36:00,596
‫لكننا تولينا الأمر.

430
00:36:00,679 --> 00:36:02,556
‫"أنتم"؟

431
00:36:02,640 --> 00:36:04,558
‫أنا توليت الأمر.

432
00:36:05,684 --> 00:36:06,727
‫أجل.

433
00:36:06,810 --> 00:36:09,188
‫صحيح، لقد نسيت.

434
00:36:09,271 --> 00:36:11,815
‫أنا لا أهمكم بالمرة.

435
00:36:17,404 --> 00:36:19,782
‫احرص على عدم تكرار ذلك.

436
00:36:22,201 --> 00:36:24,995
‫أيها اللعين غريب الأطوار.

437
00:36:38,717 --> 00:36:39,968
‫لا تعبأ به.

438
00:36:41,095 --> 00:36:42,805
‫إنه ثعبان خبيث.

439
00:36:42,888 --> 00:36:46,850
‫من الطراز القادر على ذبحك دون سبب.

440
00:36:54,441 --> 00:36:55,484
‫إذًا…

441
00:36:56,819 --> 00:36:59,822
‫هلا تخبرني بما حدث، ولم هربت هكذا؟

442
00:37:03,617 --> 00:37:07,830
‫أنا وأنت، قصتنا ليست مختلفة كثيرًا.

443
00:37:08,414 --> 00:37:11,834
‫لست مطلوبًا لارتكاب جريمة القرن،
‫أعمل بشكل أقل لفتًا للأنظار.

444
00:37:11,917 --> 00:37:15,045
‫لكن كلينا مرتبط جدًا بوظيفته.

445
00:37:16,130 --> 00:37:20,718
‫سواء بطبيعتنا أو باختيارنا.

446
00:37:24,179 --> 00:37:25,806
‫ورغم ذلك…

447
00:37:27,099 --> 00:37:31,270
‫كان أبنائي كل شيء بالنسبة لي.

448
00:37:33,647 --> 00:37:35,733
‫المشكلة أنني أخفقت.

449
00:37:36,358 --> 00:37:38,944
‫استغرقت أطول مما ينبغي لأدرك ذلك.

450
00:37:39,027 --> 00:37:43,782
‫وحين تركتني زوجتي، أخذتهم معها.

451
00:37:46,285 --> 00:37:47,578
‫ماذا حدث؟

452
00:37:47,661 --> 00:37:51,874
‫كنت ضائعًا، كما أنت ضائع الآن.

453
00:37:53,208 --> 00:37:56,086
‫وبعدما قطعت الكثير من جذوع الأشجار مثلك…

454
00:37:56,170 --> 00:37:59,339
‫أدركت أنني أحتاج إليهم في حياتي.

455
00:38:00,132 --> 00:38:03,260
‫لكنني كنت أعرف
‫أن الأمر يتطلب الكثير من الصبر.

456
00:38:04,261 --> 00:38:06,513
‫وحين أصبح الوقت مناسبًا…

457
00:38:07,723 --> 00:38:12,436
‫استطعت أن أثبت لزوجتي
‫أنني معيل جيد للأسرة…

458
00:38:12,519 --> 00:38:15,898
‫وأب صالح ورجل صالح.

459
00:38:17,065 --> 00:38:23,697
‫والليلة، حين أعود إلى المنزل،
‫سيركض نحوي أبنائي وسيعانقونني.

460
00:38:25,324 --> 00:38:29,953
‫سنعد الفشار ونشاهد برنامج
‫"الأخ الأكبر" معًا.

461
00:38:35,459 --> 00:38:37,377
‫في نهاية ما يحدث هنا…

462
00:38:37,961 --> 00:38:40,964
‫ستحصل على فرصتك لإصلاح موقفك.

463
00:38:41,048 --> 00:38:43,634
‫وعندها ستأتي زوجتك وابنك…

464
00:38:43,717 --> 00:38:47,763
‫يركضان نحوك ويعانقانك
‫في نهاية يوم طويل من العمل.

465
00:38:48,514 --> 00:38:52,309
‫يجب أن تراني زوجتي قويًا من جديد.

466
00:38:53,727 --> 00:38:56,855
‫يجب أن تعرف أنني سأصلح هذا الوضع.

467
00:38:59,233 --> 00:39:02,778
‫لكن علينا متابعة إنجاز المهمة.

468
00:39:03,570 --> 00:39:06,615
‫{\an8}ولا يمكن حدوث ذلك
‫قبل أن يجتمع شملي بـ"إليوت".

469
00:39:09,785 --> 00:39:14,373
‫أمهلني بضعة أسابيع أخرى، وأعدك…

470
00:39:14,456 --> 00:39:15,916
‫بأن تراه مرة أخرى.

471
00:39:21,755 --> 00:39:23,590
‫"وكالة سيارات (إرفينغ)"

472
00:39:36,061 --> 00:39:38,689
‫- ألم تستطع إتمام البيع؟
‫- لا، رحلوا.

473
00:39:38,772 --> 00:39:40,357
‫ماذا حدث؟

474
00:39:41,984 --> 00:39:43,443
‫سأخبرك بما حدث.

475
00:39:43,527 --> 00:39:45,279
‫لم تستطع التواصل معهم.

476
00:39:45,988 --> 00:39:47,614
‫كوبي الحافظ للحرارة مثلًا.

477
00:39:47,698 --> 00:39:49,616
‫وما فيه؟ ليس لك أبناء أصلًا.

478
00:39:49,700 --> 00:39:52,494
‫لب الأمر أن الناس يبحثون عن رباط.

479
00:39:53,495 --> 00:39:56,290
‫هذا يجعلهم يثقون بك،
‫لو رأوك تحمل كوبًا كهذا…

480
00:39:56,373 --> 00:39:59,167
‫سيعرفون أنك الرجل العادي الفخور بأنه أب.

481
00:39:59,251 --> 00:40:01,712
‫يساعدهم ذلك على الاقتناع بما تبيعه.

482
00:40:03,463 --> 00:40:05,549
‫سأدخل لأستريح باقي الليلة.

483
00:40:05,632 --> 00:40:07,718
‫في المرة القادمة، أتم البيع.

484
00:40:09,928 --> 00:40:12,306
‫لنزف الخبر إلى الضيوف.

485
00:40:12,389 --> 00:40:14,641
‫أيها الضيوف، لقد ظهرت نتيجة التصويت.

486
00:40:14,725 --> 00:40:17,811
‫12 صوتًا للإخلاء…

487
00:40:17,895 --> 00:40:21,565
‫"جايمس"، ستترك منزل "الأخ الأكبر".

488
00:40:25,944 --> 00:40:27,321
‫- مستعدان للقبلات؟
‫- أجل.

489
00:40:35,370 --> 00:40:36,705
‫كانت رحلة ممتعة جدًا.

490
00:40:38,248 --> 00:40:40,208
‫"منشفة الشاطئ، رواية"

491
00:40:40,292 --> 00:40:41,543
‫"الفصل الرابع: غمزة عين فاشلة"

492
00:40:48,967 --> 00:40:52,471
‫"فرانكي"! أحبك يا "فرانكي"!

493
00:40:53,764 --> 00:40:55,265
‫"يعمل في العراء، رجل يعمل بيديه"

494
00:40:57,142 --> 00:40:59,561
‫"يدان قويتان"

495
00:41:00,312 --> 00:41:02,314
‫أخبرني كيف سار الأمر؟

496
00:41:02,397 --> 00:41:07,027
‫{\an8}كان رائعًا، أُتيح لي طعن بعض الأوغاد
‫المنادين بالنازية الجديدة حتى الموت.

497
00:41:07,110 --> 00:41:11,490
‫هذا لا يعني أنني أهوى القتل وما شابه،
‫لأنني أحترم الحياة وكل هذا الكلام.

498
00:41:11,573 --> 00:41:15,118
‫إلا النازيين الجدد، تبًا…

499
00:41:15,202 --> 00:41:17,204
‫بصراحة شديدة، كان قتلهم ممتعًا.

500
00:41:22,709 --> 00:41:24,586
‫أقصد، كيف سار الأمر مع "ألدرسون"؟

501
00:41:27,881 --> 00:41:29,675
‫حصل على أوراق إخلاء سبيله.

502
00:41:29,758 --> 00:41:31,760
‫سيخرج قريبًا.

503
00:41:32,511 --> 00:41:36,098
‫بالمناسبة، حين يخرج،
‫دبر له موعدًا لممارسة الجنس.

504
00:41:36,181 --> 00:41:39,977
‫الصبي متوتر بشكل لا يُصدق.

505
00:41:49,736 --> 00:41:51,613
‫اذهب واحزم أغراضك.

506
00:41:52,656 --> 00:41:54,658
‫تم إخلاء السبيل.

507
00:42:59,056 --> 00:43:02,309
‫مكان مثالي، سيعجبه كثيرًا.

508
00:43:05,687 --> 00:43:09,608
‫سأعيده إليك لتحفظه في أمان.

509
00:43:11,109 --> 00:43:13,945
‫كانت الماسورة مسدودة، رصاصة فاسدة.

510
00:43:14,029 --> 00:43:17,115
‫كانت الطلقة التالية ستطيح برأسك.

511
00:43:17,199 --> 00:43:19,743
‫لحسن حظك، أنني تدخلت.

512
00:44:33,275 --> 00:44:35,235
‫سأخبرك كيف ستجري المقابلة.

513
00:44:35,318 --> 00:44:36,736
‫اتصلنا بـ"إليوت".

514
00:44:36,820 --> 00:44:41,158
‫وستُعطى المزيد من التعليمات بمجرد اتصاله.

515
00:44:42,159 --> 00:44:46,830
‫إلى ذلك الحين نريدك أن تبقى هنا،
‫لتكون قريبًا من مكان اللقاء.

516
00:44:46,913 --> 00:44:48,957
‫ستعطي سائقنا العنوان.

517
00:44:49,040 --> 00:44:51,501
‫لن يعرف إلى أين تذهبان حتى تخبره.

518
00:44:51,585 --> 00:44:54,462
‫لو شعرت بالجوع، اطلب خدمة الغرف فحسب.

519
00:44:54,546 --> 00:44:57,674
‫وابتعد عن النوافذ، مفهوم؟

520
00:44:57,757 --> 00:45:00,844
‫لا يمكننا المجازفة
‫بعدما أصبحنا في المدينة.

521
00:45:02,596 --> 00:45:04,222
‫- حسنًا.
‫- مهلًا.

522
00:45:04,306 --> 00:45:06,099
‫ماذا عن حلتي؟

523
00:45:07,058 --> 00:45:11,104
‫- "تايريل"، لقد ناقشنا هذا…
‫- أحتاج إليها، ليست قابلة للتفاوض.

524
00:45:12,230 --> 00:45:14,190
‫يجب أن أبدو في أبهى صورة حين ألقاه.

525
00:45:16,026 --> 00:45:17,777
‫إنها في خزانتك.

526
00:45:22,657 --> 00:45:26,161
‫أنصحك بشدة بعدم ارتدائها.

527
00:45:26,244 --> 00:45:28,663
‫لسنا في مكان ناء.

528
00:45:28,747 --> 00:45:32,667
‫إن تعرّف عليك أحد هنا، فلا يمكننا حمايتك.

529
00:46:23,385 --> 00:46:26,054
‫سيد "ويليك"، أوشك "إليوت" على الوصول،
‫بالأسفل.

530
00:46:26,137 --> 00:46:27,847
‫سأنزل على الفور.

531
00:46:41,569 --> 00:46:43,863
‫- هل أنت "إليوت"؟
‫- كيف عرفت اسمي؟

532
00:46:43,947 --> 00:46:44,906
‫لست "إليوت"؟

533
00:46:44,990 --> 00:46:46,783
‫تحرك يا بنيّ…

534
00:46:46,866 --> 00:46:49,744
‫لا، حسنًا، انتظر.

535
00:47:01,715 --> 00:47:03,425
‫تقاطع "تشيمبرز" و"تشيرش".

536
00:47:05,135 --> 00:47:07,429
‫يجب أن نتوخى الحذر الآن.

537
00:47:33,997 --> 00:47:36,750
‫قالوا إنه سيكون بخير.

538
00:47:36,833 --> 00:47:38,251
‫يجب أن تجلس.

539
00:47:39,377 --> 00:47:41,546
‫حين يفيق، يجب ألا تتحدث معه.

540
00:47:41,629 --> 00:47:43,465
‫سأتولى الأمر.

541
00:47:43,548 --> 00:47:45,800
‫يجب أن يكون في مستشفى.

542
00:47:45,884 --> 00:47:49,679
‫الظروف هنا غير ملائمة، هذا…

543
00:47:49,763 --> 00:47:51,765
‫إنه بين أيد أمينة.

544
00:47:51,848 --> 00:47:55,935
‫إنني لا أفهم، لا أفهم.

545
00:47:57,145 --> 00:48:02,275
‫كان من المفترض أننا فريق متحد،
‫لكنه ظل يقول إنني غير حقيقي.

546
00:48:02,358 --> 00:48:05,278
‫قال إنه لم يرني،
‫لكنني كنت واقفًا أمامه مباشرةً.

547
00:48:05,361 --> 00:48:07,030
‫كنا نتحدث.

548
00:48:07,655 --> 00:48:10,450
‫إذًا لم قال إنني غير حقيقي؟

549
00:48:11,951 --> 00:48:13,495
‫لا أفهم.

550
00:48:13,578 --> 00:48:15,747
‫إنني لا أفهم.

551
00:48:15,830 --> 00:48:18,666
‫وكأنه كان شخصًا آخر.

552
00:48:19,459 --> 00:48:21,002
‫"تايريل".

553
00:48:22,712 --> 00:48:25,048
‫- إنه…
‫- "تايريل".

554
00:48:27,550 --> 00:48:31,096
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به عن "إليوت".

555
00:48:31,846 --> 00:48:33,264
‫أنت على حق.

556
00:48:33,348 --> 00:48:36,768
‫يتحول أحيانًا إلى شخص آخر فعلًا.

