﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:04,403
‫أنت طلبت مني الانضمام لأتولى أمره،
‫وهذا ما فعلته بالضبط.

2
00:00:04,487 --> 00:00:08,282
‫{\an8}سأحصل له على وظيفة في "إيفل كورب"،
‫سيفيدنا.

3
00:00:08,366 --> 00:00:11,494
‫إنني أرسل طلبات الشحن إلى المنشآت ذاتها.

4
00:00:11,577 --> 00:00:15,957
‫لكنني أجعل الأوراق تظهر في قوائم
‫التسليم وكأنها تصل في "نيويورك".

5
00:00:16,040 --> 00:00:19,627
‫كيف تقتصّ من كتلة اقتصادية حصينة
‫مثل "إيفل كورب"؟

6
00:00:20,211 --> 00:00:23,130
‫حين قابلت "وايتروز"، فتحت عينيّ.

7
00:00:23,214 --> 00:00:28,094
‫استطعت أن أرى أن كل الخسائر
‫التي تسببوا بها يمكن أن تُصلح أخيرًا.

8
00:00:28,177 --> 00:00:29,512
‫لا!

9
00:00:29,595 --> 00:00:32,098
‫ألا تفهم بعد؟ نحن إلهان.

10
00:00:32,181 --> 00:00:33,474
‫ما الحاجة إلى ذلك؟

11
00:00:33,558 --> 00:00:36,936
‫تحسبًا لعودة "إليوت"،
‫يتحول أحيانًا إلى شخص آخر فعلًا.

12
00:00:37,019 --> 00:00:40,523
‫- أجيبيني!
‫- ابتعد عني أيها المختل اللعين.

13
00:00:40,606 --> 00:00:43,651
‫{\an8}يعجبني تجديدك للشقة، لكن شقتي تعجبني أكثر.

14
00:00:43,734 --> 00:00:45,444
‫ألا تفكرين أحيانًا في ترك هذه الأعمال؟

15
00:00:45,528 --> 00:00:48,197
‫ألا يمكننا التصرف كحبيبين طبيعيين
‫يتذمران من الغلاء

16
00:00:48,281 --> 00:00:50,866
‫ويبحثان عن عروض رحلات إلى "بودابست"؟

17
00:00:50,950 --> 00:00:52,952
‫- مرحبًا، "إي كورب".
‫- فريق "كارت"

18
00:00:53,035 --> 00:00:55,246
‫اقترب من معرفة الرجل بالفيديو،
‫قد نتوصل قريبًا لدليل واضح.

19
00:00:55,329 --> 00:00:58,499
‫مهمتك جمع المعلومات من "إليوت"
‫حول "تايريل ويليك".

20
00:00:58,583 --> 00:01:01,294
‫- هذا هو السبب الوحيد لعدم سجنك.
‫- أحسنت.

21
00:01:01,377 --> 00:01:03,170
‫أوجدت شيئًا في حاسوب "إليوت"؟

22
00:01:03,254 --> 00:01:05,756
‫ليلة أمس بعث برسالة إلكترونية
‫مشفرة تحوي رابطًا.

23
00:01:05,840 --> 00:01:08,050
‫أيصدر هذا الصوت من أسفل؟ أعادت "دارلين"؟

24
00:01:55,056 --> 00:01:56,223
‫اسمعي.

25
00:02:01,562 --> 00:02:04,106
‫- قلت، "اسمعي".
‫- ماذا تريدين؟

26
00:02:04,690 --> 00:02:08,694
‫- هيا، لست متفرغة طوال اليوم.
‫- ماذا تريدين؟

27
00:02:08,778 --> 00:02:10,363
‫هيا، انظري حولك.

28
00:02:11,238 --> 00:02:14,367
‫كل من في القطار إما نائم أو منهك.

29
00:02:14,450 --> 00:02:17,995
‫{\an8}بينما تقفين هنا وتتراقصين،
‫وتبالغين في التظاهر

30
00:02:18,079 --> 00:02:21,916
‫بأنك في عجلة من أمرك
‫بينما تعرف كلتانا أنك تتصنعين.

31
00:02:21,999 --> 00:02:25,586
‫{\an8}- بصراحة، لا أفهم عما تتحدثين.
‫- حافظة نقودي معك.

32
00:02:26,754 --> 00:02:30,132
‫{\an8}- أنت مجنونة.
‫- وأنت نشّالة فاشلة.

33
00:02:30,216 --> 00:02:31,967
‫أخرجي حافظة نقودي.

34
00:02:35,846 --> 00:02:37,306
‫أخرجيها الآن.

35
00:02:50,611 --> 00:02:52,363
‫افتحيها.

36
00:02:54,240 --> 00:02:56,575
‫ستجدين بداخلها صورة فورية، أخرجيها.

37
00:02:56,659 --> 00:02:58,744
‫لم آخذ منها شيئًا، استرديها.

38
00:02:58,828 --> 00:03:01,163
‫أخرجي الصورة الفورية.

39
00:03:10,005 --> 00:03:11,215
‫هل كان الأمر صعبًا؟

40
00:03:13,134 --> 00:03:14,760
‫شكرًا.

41
00:03:14,844 --> 00:03:17,721
‫مهلًا، ما هذا؟
‫ألا تريدين استعادة حافظة نقودك؟

42
00:03:20,307 --> 00:03:21,559
‫خذيها.

43
00:03:22,351 --> 00:03:23,561
‫لماذا؟

44
00:03:26,021 --> 00:03:29,525
‫أنت سرقت مني، لكنني سرقت منك أولًا.

45
00:03:33,779 --> 00:03:36,574
‫تلك العجوز التي تحبك الصوف…

46
00:03:36,657 --> 00:03:40,578
‫وذلك الشاب الجامعي الجالس هنا،
‫سرقتُ منهما أيضًا.

47
00:03:40,661 --> 00:03:42,329
‫من الجميع.

48
00:03:42,830 --> 00:03:45,458
‫الكارثة الاقتصادية التي نعيشها ذنبي أنا.

49
00:03:45,541 --> 00:03:48,919
‫كل ما حدث لك وللجميع
‫منذ اقتحام "خمسة، تسعة".

50
00:03:49,003 --> 00:03:50,421
‫هذا خطئي أيضًا.

51
00:03:52,757 --> 00:03:56,093
‫وليس هذا كل ما في الأمر.

52
00:04:00,431 --> 00:04:02,183
‫لقد قتلتُ امرأة.

53
00:04:05,686 --> 00:04:08,481
‫أصبتها في قلبها بمسدس صاعق.

54
00:04:20,409 --> 00:04:22,077
‫هذه محطتي.

55
00:04:22,995 --> 00:04:25,289
‫هنا محطة الجادة السابعة.

56
00:04:33,255 --> 00:04:34,799
‫مهلًا!

57
00:04:43,599 --> 00:04:45,851
‫"(كوميت) لأعمال الكهرباء"

58
00:04:48,771 --> 00:04:50,940
‫"استشارات قانونية"

59
00:05:41,115 --> 00:05:42,992
‫{\an8}البيانات الوصفية.

60
00:05:44,618 --> 00:05:47,413
‫أصول البيانات.

61
00:05:51,375 --> 00:05:54,003
‫الحصول على المعلومات أمر هام،

62
00:05:54,086 --> 00:05:58,090
‫لكن كيفية صنع البيانات ومكانها وصانعها،

63
00:05:58,173 --> 00:06:00,009
‫معرفته قيّمة جدًا.

64
00:06:12,062 --> 00:06:12,938
‫{\an8}"كاميرا الباب 2"

65
00:06:13,022 --> 00:06:15,274
‫{\an8}- من هذا؟
‫- هل عادت "دارلين"؟

66
00:06:15,357 --> 00:06:16,275
‫لا، إنها في الخارج.

67
00:06:20,321 --> 00:06:22,364
‫لم تكن الرسالة الإلكترونية لـ"تايريل"…

68
00:06:25,200 --> 00:06:26,452
‫كانت لنا.

69
00:06:26,535 --> 00:06:28,454
‫تبًا، كيف عرف؟

70
00:06:28,537 --> 00:06:31,749
‫لا بد أنه تصيّدنا حين فتحت أنت ذلك الرابط.

71
00:06:32,958 --> 00:06:35,711
‫تبًا.

72
00:06:35,794 --> 00:06:38,088
‫هل نعتقله؟ ماذا لو عادت "دارلين"؟

73
00:06:38,172 --> 00:06:39,423
‫{\an8}"للبيع أو البدل مقابل المسكنات
‫وعقاقير الحساسية للأطفال"

74
00:06:39,506 --> 00:06:42,134
‫{\an8}مثلًا، معظم ما ينشره الناس
‫على "إنستغرام" و"فيسبوك"

75
00:06:42,217 --> 00:06:45,679
‫يمنح دون إدراكهم ذلك
‫موقع التواصل الاجتماعي هذا

76
00:06:45,763 --> 00:06:49,016
‫طراز الكاميرا ونوع الهاتف
‫وأسماءهم وموقعهم…

77
00:06:50,643 --> 00:06:53,562
‫مخفيًا بداخل البيانات الوصفية للصورة.

78
00:06:53,646 --> 00:06:55,856
‫هيا يا "دارلين"، ردي على الهاتف.

79
00:07:02,780 --> 00:07:05,240
‫يا إلهي، تركت هاتفها في الأسفل.

80
00:07:08,994 --> 00:07:10,746
‫منذ متى خرجت؟

81
00:07:10,829 --> 00:07:12,998
‫{\an8}لا يهم، لقد عادت.

82
00:07:14,166 --> 00:07:17,461
‫انتهى الأمر، ستُفتضح هوية عميلتنا الأولى.

83
00:07:18,003 --> 00:07:21,090
‫{\an8}لنعتقله، لقد تجاوز وقته المسموح
‫على أية حال.

84
00:07:21,173 --> 00:07:23,008
‫لم أثق يومًا في عينيه الجاحظتين.

85
00:07:23,092 --> 00:07:25,135
‫لا، باعتقاله سنقطع إمكانية
‫وصول "إليوت" إلى "تايريل".

86
00:07:25,719 --> 00:07:28,013
‫ستنقطع على أية حال.

87
00:07:29,932 --> 00:07:31,016
‫إلى أين تذهبين؟

88
00:07:40,109 --> 00:07:41,568
‫لا تنظري إليّ، تصرفي بشكل عادي.

89
00:07:41,652 --> 00:07:46,031
‫تصيّدنا "إليوت"، وهو في شقتك الآن،
‫حافظي على هدوئك ولا تكشفي سرك.

90
00:08:28,657 --> 00:08:30,325
‫قلت إنك ستتركين المدينة.

91
00:08:31,035 --> 00:08:32,661
‫ماذا تفعل هنا؟

92
00:08:37,666 --> 00:08:40,461
‫متى أصبحت لديك شقة؟

93
00:08:41,670 --> 00:08:45,257
‫- كيف تسددين إيجار هذه الشقة؟
‫- هذا ليس من شأنك، ارحل.

94
00:08:47,885 --> 00:08:49,970
‫أمرتك بالابتعاد عن هذا المجال.

95
00:08:50,054 --> 00:08:52,890
‫وأنا أمرتك بالرحيل،
‫واضح أننا لا نتواصل جيدًا.

96
00:08:52,973 --> 00:08:55,517
‫هيا بنا، ستأتين معي، يجب أن نتحدث.

97
00:08:55,601 --> 00:08:58,687
‫مستحيل، لن أذهب معك إلى أي مكان.

98
00:09:04,902 --> 00:09:09,073
‫ليلة أمس، لاحظت وجود معدات زائدة،

99
00:09:09,156 --> 00:09:12,785
‫موصلة ببرنامج تشغيل شاشة حاسوبي…

100
00:09:13,368 --> 00:09:17,956
‫ومعها "مودم" نقّال،
‫يلتقط صورًا من حاسوبي كل 10 ثوان

101
00:09:18,040 --> 00:09:19,833
‫ويبعث بها إلى مكان ما.

102
00:09:19,917 --> 00:09:21,752
‫مما أوصلني إلى هنا.

103
00:09:21,835 --> 00:09:24,171
‫وأريد أن أعرف لم تقتحمين حاسوبي؟

104
00:09:24,254 --> 00:09:26,673
‫لو اقتربت خطوة أخرى سأصرخ.

105
00:09:26,757 --> 00:09:29,301
‫لن تؤذيني مرة أخرى.

106
00:09:33,097 --> 00:09:37,810
‫وإن كنت أتحدث معه في هذه اللحظة،
‫فإنني أعترف، لقد اقتحمت حاسوبك.

107
00:09:37,893 --> 00:09:41,105
‫إنني لا أثق بك، فتراجع بحق الجحيم.

108
00:09:43,816 --> 00:09:45,484
‫"دارلين".

109
00:09:50,197 --> 00:09:51,824
‫هذا أنا.

110
00:09:51,907 --> 00:09:55,953
‫أجل، إنها عبارة بالغة التعقيد
‫حين تصدر منك.

111
00:10:09,883 --> 00:10:11,593
‫لن أؤذيك.

112
00:10:12,511 --> 00:10:14,972
‫"دوم"، عودي فورًا، فشل التنصت الصوتي.

113
00:10:15,055 --> 00:10:16,974
‫إنه يستخدم حاجب أصوات.

114
00:10:26,358 --> 00:10:28,735
‫ليتك أصغيت إليّ.

115
00:10:29,278 --> 00:10:32,739
‫إنه لا يزال موجودًا،
‫ولا يمكنك الإصرار على تجاهل الأمر.

116
00:10:34,783 --> 00:10:37,995
‫هذا لا يعني أن تقتحمي حاسوبي،
‫هذا ليس أسلوبنا.

117
00:10:38,078 --> 00:10:41,206
‫لقد رفضت التحدث معي، ماذا كنت سأفعل؟

118
00:10:45,127 --> 00:10:46,753
‫إنه يتعاون معهم، أليس كذلك؟

119
00:10:51,133 --> 00:10:53,552
‫يجب أن أريك شيئًا.

120
00:10:58,182 --> 00:11:02,060
‫{\an8}أعرف، كيف آكل الأضلاع المشويّة
‫على الإفطار؟

121
00:11:02,144 --> 00:11:05,397
‫{\an8}لكنني لا أستطيع مقاومتها حين آتي إلى هنا.

122
00:11:05,480 --> 00:11:10,777
‫السر في طراوتها،
‫انظري، أترين هذا اللون الوردي هنا؟

123
00:11:10,861 --> 00:11:14,489
‫مطعم "العربة الحمراء" يعرف الحيلة،
‫الصلصة الحمراء.

124
00:11:15,324 --> 00:11:17,034
‫هذا سرهم.

125
00:11:17,117 --> 00:11:23,624
‫تتألف الوصفة الشائعة من ملعقتي
‫طعام من البهار مع كوب من خل التفاح…

126
00:11:23,707 --> 00:11:26,168
‫وربما تُضاف الجعة، أحيانًا.

127
00:11:26,251 --> 00:11:31,465
‫{\an8}ثم تُستخدم فرشاة لتتشربها الأضلاع
‫أثناء عملية الطهو، شهية جدًا.

128
00:11:32,049 --> 00:11:33,508
‫قلت إن علينا التحدث.

129
00:11:37,304 --> 00:11:39,514
‫هل لاحقك أحد في طريقك إلى هنا؟

130
00:11:39,598 --> 00:11:43,977
‫أتقنت إجراءات اكتشاف المراقبة، توقفت
‫3 مرات لتغطية مساري، لم أر أحدًا.

131
00:11:45,145 --> 00:11:46,939
‫هذا جيد.

132
00:11:47,022 --> 00:11:48,649
‫في الواقع…

133
00:11:48,732 --> 00:11:52,819
‫{\an8}هذا مجرد اجتماع عادي للموظفين
‫صباح الإثنين، لطرح آخر التطورات.

134
00:11:53,570 --> 00:11:54,696
‫اليوم الجمعة.

135
00:11:55,948 --> 00:11:57,783
‫كان مجرد تشبيه.

136
00:11:57,866 --> 00:12:02,120
‫لب الأمر، أنني تلقيت أوامر رسمية.

137
00:12:02,204 --> 00:12:05,165
‫سنبدأ يوم 29 سبتمبر، بعد 10 أيام.

138
00:12:06,166 --> 00:12:09,378
‫تعرفين التزام الرئيسة بالمواعيد.

139
00:12:10,712 --> 00:12:13,006
‫قلت إنك ستتولين أمر هذين المجنونين

140
00:12:13,090 --> 00:12:16,677
‫{\an8}وهي أولتك الكثير من الثقة،
‫أفترض أنك تستطيعين إنجاز ذلك.

141
00:12:16,760 --> 00:12:19,388
‫ماذا عن تأخر الشحنات؟

142
00:12:19,471 --> 00:12:20,806
‫في الواقع…

143
00:12:21,515 --> 00:12:24,643
‫لحسن الحظ أن عميلنا في الداخل.

144
00:12:24,726 --> 00:12:26,478
‫يساعد على التعجيل بالأمور.

145
00:12:28,522 --> 00:12:30,315
‫بالتأكيد.

146
00:12:30,399 --> 00:12:31,692
‫سننجز ذلك.

147
00:12:33,110 --> 00:12:34,528
‫هذا جيد.

148
00:12:40,659 --> 00:12:42,411
‫أنا أيضًا أريد التأكد.

149
00:12:44,913 --> 00:12:47,249
‫لقد أعددنا خطة طارئة للإخلاء،

150
00:12:47,332 --> 00:12:49,710
‫لئلا يكون في البناية أحد وقت التنفيذ.

151
00:12:53,672 --> 00:12:55,257
‫هذا سؤال.

152
00:12:57,968 --> 00:12:59,469
‫أعددنا خطة.

153
00:13:00,512 --> 00:13:02,848
‫التزمي بموعدنا،
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

154
00:13:10,439 --> 00:13:12,524
‫يجب أن أسألك.

155
00:13:15,027 --> 00:13:17,362
‫{\an8}هل أرتك "وايتروز" يومًا؟

156
00:13:19,906 --> 00:13:21,408
‫أجل.

157
00:13:23,326 --> 00:13:25,287
‫وهل أنت مؤمن بها؟

158
00:13:29,583 --> 00:13:32,711
‫ألقي نظرة على تقنية هذا الزمان.

159
00:13:32,794 --> 00:13:35,005
‫إنها تحير الأذهان.

160
00:13:35,088 --> 00:13:36,757
‫{\an8}حتى هذه الأضلاع المشوية.

161
00:13:36,840 --> 00:13:38,884
‫{\an8}أتظنين أنه من الممكن طهوها

162
00:13:38,967 --> 00:13:41,511
‫لتكون شهية إلى هذا الحد قبل مائة عام؟

163
00:13:41,595 --> 00:13:45,265
‫{\an8}من يدري إن كان لحمًا حقيقيًا أصلًا؟

164
00:13:45,891 --> 00:13:47,309
‫رغم أنه شهي جدًا

165
00:13:47,392 --> 00:13:50,187
‫إلا أنني لن أُفاجأ
‫لو أنه يُصنع بداخل مختبر.

166
00:13:51,229 --> 00:13:52,981
‫لا أتحدث عن الأضلاع.

167
00:13:54,191 --> 00:13:58,487
‫ما أقصده هو أن أي شيء ممكن.

168
00:14:05,243 --> 00:14:09,873
‫- هل فعل هذا أم…؟
‫- لا، أنا فعلت هذا.

169
00:14:10,665 --> 00:14:15,295
‫كنت بحاجة إلى إجراء أبحاث عميقة،
‫للتأكد من عدم وجود من يتنصت.

170
00:14:17,255 --> 00:14:21,093
‫كنت على حق، لم تُلغ المرحلة الثانية.

171
00:14:22,177 --> 00:14:24,262
‫هل "تايريل" متورط؟

172
00:14:24,846 --> 00:14:26,306
‫بالتأكيد.

173
00:14:26,390 --> 00:14:29,559
‫{\an8}لا زالوا يحاولون تفجير بناية
‫استعادة البيانات.

174
00:14:29,643 --> 00:14:34,773
‫إنني أراقب حركة المرور في "إي كورب"،
‫قادني ذلك إلى خادم للشبكة غير محمي…

175
00:14:34,856 --> 00:14:36,066
‫اشرح الأمر.

176
00:14:36,149 --> 00:14:39,236
‫أريدك أن تري بنفسك، كل شيء هنا في أبحاثي.

177
00:14:39,319 --> 00:14:41,321
‫لم تراقبهم؟

178
00:14:41,405 --> 00:14:45,117
‫بوسعك جمع كل هذه المعلومات وإرسالها
‫إلى السلطات من مجهول ثم الرحيل.

179
00:14:45,200 --> 00:14:47,953
‫- المسألة ليست بهذه البساطة.
‫- بلى، إنها كذلك.

180
00:14:51,957 --> 00:14:54,418
‫أنت لا تريد تسليمهم إلى السلطات.

181
00:14:54,960 --> 00:14:56,253
‫لماذا؟

182
00:15:11,059 --> 00:15:13,103
‫أخبرني بحقيقة الأمر.

183
00:15:14,896 --> 00:15:17,816
‫أريد أن أكون أنا من يجدهم.

184
00:15:18,984 --> 00:15:20,944
‫يجب أن أرى إلام يقود هذا.

185
00:15:22,028 --> 00:15:23,238
‫ما معنى ذلك؟

186
00:15:27,742 --> 00:15:29,453
‫"إليوت"، استمع إليّ.

187
00:15:29,536 --> 00:15:31,371
‫هذه ليست طبيعتك.

188
00:15:31,455 --> 00:15:34,583
‫أنت لا تفجر البنايات، ولا تؤذي الناس.

189
00:15:34,666 --> 00:15:38,003
‫- أعرف.
‫- ما الأمر إذًا؟

190
00:15:42,716 --> 00:15:46,970
‫هناك شيء بداخلي
‫لا يستطيع التنازل عما بدأنا.

191
00:15:47,846 --> 00:15:50,015
‫ما بدأناه قد انتهى.

192
00:15:57,481 --> 00:16:01,401
‫حين كنتُ هنا في المرة الماضية،
‫قلت إنك تريد منع حدوث هذا.

193
00:16:01,985 --> 00:16:04,863
‫أريدك أن تستعيد تلك الحالة.

194
00:16:05,614 --> 00:16:08,450
‫أخبرني الآن، هل تستطيع؟

195
00:16:13,788 --> 00:16:15,123
‫أجل.

196
00:16:18,668 --> 00:16:19,961
‫هذا جيد.

197
00:16:21,713 --> 00:16:24,925
‫إذًا بهذه العزيمة، وبما لديك…

198
00:16:26,384 --> 00:16:29,971
‫كيف نجدهم وننهي المسألة بشكل جذري؟

199
00:16:32,098 --> 00:16:35,018
‫أفضل دليل لدينا هو أنا.

200
00:16:50,492 --> 00:16:52,786
‫لقد أعطتني مفاتيحها حين كنا…

201
00:16:54,913 --> 00:16:58,917
‫لم يغير مالك الشقة قفل الباب،
‫وهي شاغرة منذ ذلك الحين.

202
00:17:02,379 --> 00:17:06,174
‫إذًا، ماذا تفعل؟
‫هل تأتي وتقضي وقتك هنا فحسب؟

203
00:17:11,513 --> 00:17:13,223
‫إنني متفهمة.

204
00:17:16,726 --> 00:17:20,146
‫لا أشهد ثغرات في ذاكرتي أثناء النهار.

205
00:17:22,649 --> 00:17:23,858
‫أما ليلًا…

206
00:17:24,651 --> 00:17:29,072
‫تريدني أن أسهر ليلًا وأراقب

207
00:17:29,155 --> 00:17:31,741
‫تحسبًا لتحولك إلى شخصية السيد "هايد"،

208
00:17:31,825 --> 00:17:34,869
‫وأتبعك وصولًا إلى "تايريل" و"جيش الظلام"؟

209
00:17:36,204 --> 00:17:37,497
‫اسمع.

210
00:17:38,540 --> 00:17:42,752
‫{\an8}أنت أخي، سأكون معك دائمًا.

211
00:17:43,587 --> 00:17:47,465
‫ولو كنت ترى أنها أفضل طريقة
‫للعثور على "تايريل"…

212
00:17:49,134 --> 00:17:54,889
‫{\an8}إنها طريقة غريبة، لكننا تجاوزنا
‫حد الغرابة منذ زمن بعيد.

213
00:17:57,434 --> 00:17:59,019
‫موافقة.

214
00:18:04,858 --> 00:18:07,819
‫تبًا، يجب أن أذهب إلى العمل.

215
00:18:12,365 --> 00:18:14,242
‫مهما فعل…

216
00:18:16,786 --> 00:18:18,538
‫فهذا ليس أنا.

217
00:18:21,791 --> 00:18:23,251
‫أعرف.

218
00:18:38,933 --> 00:18:42,562
‫لا يريد أحد أن يظهر سياسي خبيث
‫فيسرق الأضواء من الصبية.

219
00:18:42,646 --> 00:18:45,982
‫لا، أرجوك أن تأتي، سيكون رائعًا.

220
00:18:46,066 --> 00:18:49,694
‫- لا، أخبريني، كم يبعد هذا المكان؟
‫- إنه قريب جدًا.

221
00:18:49,778 --> 00:18:51,738
‫حسنًا.

222
00:18:51,821 --> 00:18:56,368
‫أردت فقط…

223
00:18:58,578 --> 00:19:00,705
‫أن أشكرك على بطاقة عيد الميلاد.

224
00:19:00,789 --> 00:19:02,540
‫على الرحب والسعة.

225
00:19:02,624 --> 00:19:04,793
‫آسفة جدًا بشأن ذلك اليوم.

226
00:19:04,876 --> 00:19:08,213
‫دخلت الغرفة، فتسلل نحوي ونشب حريق،

227
00:19:08,296 --> 00:19:10,632
‫وهو رئيس "الولايات المتحدة"

228
00:19:10,715 --> 00:19:12,425
‫ولم يحدث شيء، صدقني.

229
00:19:12,509 --> 00:19:15,220
‫شعرت بأنني حمقاء لأن…

230
00:19:16,888 --> 00:19:18,807
‫- المباحث الفيدرالية!
‫- فيدراليون!

231
00:19:18,890 --> 00:19:21,643
‫- اجث على ركبتيك!
‫- ضع يديك خلف رأسك.

232
00:19:21,726 --> 00:19:25,480
‫الزم مكانك، إياك أن تتحرك.

233
00:19:25,563 --> 00:19:27,691
‫لا تتحرك.

234
00:19:27,774 --> 00:19:29,734
‫إياك أن تتحرك.

235
00:19:31,486 --> 00:19:33,154
‫أتساءل أحيانًا…

236
00:19:34,114 --> 00:19:38,827
‫لو مت حين أطلق "تايريل" النار عليّ،
‫فهل كانت ستموت معي ثورتي؟

237
00:19:40,662 --> 00:19:44,124
‫تصورت في البداية أن "جيش الظلام"
‫قد أنقذ حياتي.

238
00:19:44,207 --> 00:19:45,542
‫لكنهم لم ينقذوا حياتي.

239
00:19:45,625 --> 00:19:47,794
‫لقد أنقذوه…

240
00:19:47,877 --> 00:19:49,754
‫السيد "روبوت".

241
00:19:51,047 --> 00:19:53,258
‫والآن يحاول شن هجمة إرهابية

242
00:19:53,842 --> 00:19:55,885
‫وهذا يثيرني.

243
00:19:56,636 --> 00:19:58,096
‫لماذا؟

244
00:19:59,681 --> 00:20:02,851
‫"دارلين" على حق،
‫كان بوسعي إبلاغ المباحث الفيدرالية

245
00:20:02,934 --> 00:20:05,478
‫وإعطاؤهم كل هذه الأدلة
‫وترك الأمر لهم ليتولوه.

246
00:20:06,062 --> 00:20:08,732
‫بوسعي العودة إلى تلفازي الجديد
‫وأثاث متجر "أيكيا".

247
00:20:10,150 --> 00:20:11,359
‫ما خطبي؟

248
00:20:11,860 --> 00:20:13,069
‫ما هذا؟

249
00:20:15,155 --> 00:20:16,531
‫لا شيء، أشياء مملة.

250
00:20:16,614 --> 00:20:19,075
‫إنها عملية مسح وتشفير وحفظ.

251
00:20:20,243 --> 00:20:21,453
‫إنه دمج البيانات الجديد.

252
00:20:22,871 --> 00:20:24,581
‫أظن أن الاجتماع الأسبوع القادم.

253
00:20:24,664 --> 00:20:28,960
‫كانت أكذوبة مفتضحة،
‫من المستحيل أن تكون قد صدقتني.

254
00:20:29,043 --> 00:20:30,503
‫حسنًا.

255
00:20:32,714 --> 00:20:34,799
‫ستحضر حفل الليلة، أليس كذلك؟

256
00:20:36,968 --> 00:20:41,681
‫نسيت أنني من بيادق المؤسسات
‫الملزمين بحضور مناسبات الشركة.

257
00:20:41,765 --> 00:20:44,809
‫أجل، بالتأكيد، حتمًا لن أتغيب.

258
00:20:46,853 --> 00:20:48,229
‫رائع.

259
00:20:53,359 --> 00:20:56,029
‫عليك مضاجعتها ذات يوم يا رجل.

260
00:20:56,112 --> 00:20:58,531
‫إنني أضاجع كل نساء الشركة

261
00:20:58,615 --> 00:21:03,661
‫لكنني بدأت أشعر بالوحشة الجنسية،
‫لا تدعها تفلت من بين يديك، اتفقنا؟

262
00:21:03,745 --> 00:21:04,954
‫سأعتمد عليك.

263
00:21:05,872 --> 00:21:07,957
‫نعرف أنك نشرت مقطع "إف سوسايتي" المصوّر.

264
00:21:08,541 --> 00:21:12,128
‫{\an8}استصدرنا أمرًا قضائيًا، فوصلنا
‫إلى سجلات حسابك على تطبيق "فيميو"

265
00:21:12,212 --> 00:21:15,423
‫الذي قادنا إلى عنوانك الإلكتروني
‫ثم عنوان منزلك.

266
00:21:16,841 --> 00:21:18,968
‫هذا سبب جلوسك هنا.

267
00:21:22,388 --> 00:21:25,809
‫{\an8}تقصد زميلتي أنك في الطريق إلى الجحيم.

268
00:21:25,892 --> 00:21:28,561
‫{\an8}ولا نقصد الجحيم وفقًا لتخيل كل شخص،

269
00:21:28,645 --> 00:21:33,650
‫{\an8}بل نقصد دخولك حمّام السجن يوميًا
‫مع زمرة من النازيين الكافرين.

270
00:21:33,733 --> 00:21:34,984
‫لا تزال شابًا.

271
00:21:36,986 --> 00:21:39,113
‫لا تهدر هذه الأعوام خلف القضبان.

272
00:21:39,197 --> 00:21:41,741
‫ما عليك سوى أن تخبرنا من دبّر الأمر.

273
00:21:44,452 --> 00:21:46,162
‫هل تعرف "دارلين ألدرسون"؟

274
00:21:47,413 --> 00:21:50,625
‫"إليوت ألدرسون"؟ هل تعرفه؟

275
00:21:51,876 --> 00:21:54,128
‫هل عملت معه يومًا؟

276
00:21:55,547 --> 00:21:57,507
‫"تايريل ويليك".

277
00:21:58,216 --> 00:22:00,051
‫هل هو زعيمكم؟

278
00:22:01,261 --> 00:22:03,054
‫الطراز القوي الهادئ.

279
00:22:03,137 --> 00:22:05,390
‫{\an8}يستسيغ حراس سجن "غوانتانامو" أمثالك.

280
00:22:05,473 --> 00:22:07,225
‫"وايتروز".

281
00:22:10,061 --> 00:22:11,479
‫هل "وايتروز" زعيمتك؟

282
00:22:16,192 --> 00:22:21,698
‫{\an8}سيد "نوري"، حين يصيبني الملل،
‫ينتابني غضب شديد.

283
00:22:21,781 --> 00:22:25,493
‫{\an8}وهذا الصمت المطبق من جانبك
‫يكاد يصيبني بالنعاس.

284
00:22:26,411 --> 00:22:29,581
‫لذا سأسألك للمرة الأخيرة،

285
00:22:29,664 --> 00:22:33,918
‫{\an8}وأنصحك بألّا تصيبني بالملل هذه المرة.

286
00:22:35,920 --> 00:22:37,046
‫من زعيمك؟

287
00:22:43,428 --> 00:22:45,179
‫"إف سوسايتي".

288
00:22:57,859 --> 00:22:59,068
‫هذا أنا وحدي.

289
00:22:59,944 --> 00:23:01,362
‫كان بوسعك خداعي.

290
00:23:01,446 --> 00:23:04,699
‫لم ترتدي ملابس باهظة
‫طراز "أرماني إكستشينج"؟

291
00:23:05,742 --> 00:23:07,368
‫جئت من حفل تابع للعمل.

292
00:23:08,077 --> 00:23:09,871
‫هذا يفسر ثيابك.

293
00:23:10,413 --> 00:23:12,624
‫هل أنت مستعدة لهذه الليلة؟

294
00:23:13,374 --> 00:23:16,878
‫- هل يمكنك السهر؟
‫- تعاطيت جرعة منشطة من الكوكايين.

295
00:23:18,880 --> 00:23:23,051
‫لعلنا نتفق على إشارة معينة حين آتي وأذهب.

296
00:23:23,134 --> 00:23:25,136
‫لتتأكدي من أنه أنا.

297
00:23:26,220 --> 00:23:27,764
‫ما رأيك لو أخبرتني فحسب؟

298
00:23:29,724 --> 00:23:31,559
‫هذه إشارة جيدة.

299
00:23:32,852 --> 00:23:36,272
‫- طابت ليلتك.
‫- مهلًا، هل ستنام؟

300
00:23:36,773 --> 00:23:38,983
‫كنت سآخذ "فليبر" في نزهة سير أولًا.

301
00:23:39,067 --> 00:23:40,860
‫رائع، سأرافقك.

302
00:23:42,945 --> 00:23:47,533
‫حسنًا، إنني أفكر بصوت مرتفع فحسب…

303
00:23:47,617 --> 00:23:53,456
‫لكنني لو تتبعته فعلًا
‫ووجدت "تايريل" و"جيش الظلام"،

304
00:23:53,539 --> 00:23:59,962
‫ووقع مكروه فظيع، ووقع ما نخشاه

305
00:24:00,046 --> 00:24:02,590
‫فستنتقم لي، أليس كذلك؟

306
00:24:04,217 --> 00:24:06,803
‫أقصد أنك ستقتل من يقتلني.

307
00:24:06,886 --> 00:24:11,265
‫وبالطبع، سأفعل نفس الشيء من أجلك، كأنها…

308
00:24:11,349 --> 00:24:13,685
‫كأنها اتفاقية ثأر.

309
00:24:13,768 --> 00:24:15,978
‫أهذا شيء معروف؟

310
00:24:17,647 --> 00:24:19,899
‫فلنتفق عليه فيما بيننا.

311
00:24:20,400 --> 00:24:22,151
‫هل توافق؟

312
00:24:24,112 --> 00:24:25,863
‫أجل، بالطبع.

313
00:24:25,947 --> 00:24:27,949
‫موافق.

314
00:24:28,032 --> 00:24:29,701
‫رائع.

315
00:24:31,452 --> 00:24:33,287
‫"دارلين".

316
00:24:35,915 --> 00:24:37,834
‫آسف.

317
00:24:40,336 --> 00:24:43,798
‫أسأت معاملتك طوال أسابيع.

318
00:24:43,881 --> 00:24:46,592
‫ما كان يجب أن أدفعك بعيدًا عني.

319
00:24:46,676 --> 00:24:49,178
‫أنت أختي.

320
00:24:53,891 --> 00:24:56,018
‫كان يجب أن أصدقك.

321
00:25:06,070 --> 00:25:09,699
‫تعقبنا المقطع المصوّر للـ"إف سوسايتي"
‫وصولًا إلى شقة ذلك البغيض.

322
00:25:09,782 --> 00:25:13,661
‫{\an8}أكثر من نصف المباحث الفيدرالية
‫تلاحق "تايريل ويليك" في كل ولاية…

323
00:25:14,746 --> 00:25:17,457
‫{\an8}وأنت تسألينه عن "وايتروز" الخرافية

324
00:25:17,540 --> 00:25:20,209
‫{\an8}المذكورة في القصص الخيالية
‫عن الإنترنت المظلم؟

325
00:25:20,293 --> 00:25:24,255
‫بربك يا "دوم"، "وايتروز" مجرد قصة
‫أشباح خرافية اخترعها "جيش الظلام".

326
00:25:24,839 --> 00:25:30,052
‫- ليس لمثل هذه الجماعات زعيم.
‫- "جيش الظلام" ليس كأية جماعة عادية.

327
00:25:30,136 --> 00:25:33,055
‫سئمت أن أكون الشخص الوحيد
‫الذي يشكك في تورطهم.

328
00:25:33,139 --> 00:25:36,851
‫لا شك في تورطهم،
‫لكن هذا المقطع يشبه أعمال "إف سوسايتي".

329
00:25:37,435 --> 00:25:41,606
‫ومنذ اعتقالنا لهذا الرجل،
‫لم يهدأ الجدل في أحاديث "إف سوسايتي".

330
00:25:41,689 --> 00:25:45,693
‫من الطبيعي أن يخططوا لتنفيذ تهديدهم
‫وقد اعتقلنا أحد عملائهم.

331
00:25:45,777 --> 00:25:49,322
‫ساعدنا هذا الرجل على إيجاد موقعه
‫بكل سهولة.

332
00:25:50,156 --> 00:25:51,741
‫لست مطمئنة.

333
00:25:52,408 --> 00:25:54,076
‫حسنًا.

334
00:25:54,160 --> 00:25:57,747
‫لكن ألا يُدرّب كل أعضاء
‫"جيش الظلام" على الانتحار

335
00:25:57,830 --> 00:25:59,624
‫في حال اعتقالهم؟

336
00:25:59,707 --> 00:26:00,583
‫لماذا استسلم؟

337
00:26:21,896 --> 00:26:23,856
‫{\an8}"(بودابست) في أفضل عرض
‫يبدأ من 699 دولارًا"

338
00:26:41,457 --> 00:26:42,375
‫"1:48 صباحًا"

339
00:28:14,592 --> 00:28:16,093
‫"(إيست برودواي)، المحطة (إف)"

340
00:28:16,177 --> 00:28:21,140
‫"خروج، (إيست برودواي) وشارع (راتجرز)"

341
00:28:32,944 --> 00:28:34,862
‫"إيكوين"

342
00:28:57,343 --> 00:28:59,345
‫"(باتريك، سميث)، (إي كورب شيبينغ)"

343
00:28:59,428 --> 00:29:01,305
‫"قائمة التسليم رقم، الأصل (إي إس
‫24008)، بناية (إي كورب) رقم 50"

344
00:29:01,889 --> 00:29:06,435
‫تأكدت، يغيّر "إليوت" مسار الشحنات
‫في كل أرجاء البلاد.

345
00:29:06,519 --> 00:29:08,729
‫{\an8}لا!

346
00:29:15,945 --> 00:29:17,613
‫لماذا لا يدهشني هذا؟

347
00:29:18,197 --> 00:29:20,783
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث.

348
00:29:23,077 --> 00:29:25,579
‫أنت تعرفينه، تعرفين أنه غير جدير بالثقة.

349
00:29:25,663 --> 00:29:28,708
‫إنه وراء تأخر الشحنات، هذا يفسر كل شيء.

350
00:29:28,791 --> 00:29:30,960
‫كانت قائمة تسليم الشحنات مجرد سراب.

351
00:29:38,801 --> 00:29:41,345
‫وفوق هذا كله، وافقت على جدول زمني جديد؟

352
00:29:41,429 --> 00:29:43,889
‫كان هذا قبل أن أعرف بكل هذا.

353
00:29:43,973 --> 00:29:46,475
‫جئت إلى هنا للتحدث عن خياراتنا.

354
00:29:46,559 --> 00:29:50,187
‫خيارات؟ ليس لدينا خيارات.

355
00:29:50,271 --> 00:29:52,231
‫ماذا حدث لخطتك المثالية؟

356
00:29:52,315 --> 00:29:55,693
‫قمت بتوظيفه في "إي كورب"
‫للتعجيل بالدمج، لا لإيقافه.

357
00:29:55,776 --> 00:29:58,571
‫وضعنا أسوأ من ذي قبل،
‫لم سمحت له بالعمل هناك؟

358
00:29:58,654 --> 00:30:00,990
‫كانت أفضل وسيلة للتحكم فيه.

359
00:30:03,200 --> 00:30:05,119
‫هذا لا يغير شيئًا.

360
00:30:05,202 --> 00:30:06,871
‫لا يزال إنقاذ الموقف ممكنًا.

361
00:30:06,954 --> 00:30:09,665
‫كل هذا ذنبك.

362
00:30:09,749 --> 00:30:11,375
‫لا، إنه ذنبه.

363
00:30:11,459 --> 00:30:13,836
‫يجب أن يعرف "جيش الظلام" بما فعله.

364
00:30:15,087 --> 00:30:17,757
‫تعرف أنك لا تستطيع أن تخبرهم.

365
00:30:17,840 --> 00:30:20,885
‫أنت تفهم العواقب.

366
00:30:21,677 --> 00:30:24,597
‫ولن تكون على "إليوت" وحده،
‫بل علينا جميعًا.

367
00:30:24,680 --> 00:30:27,391
‫لعلي أستطيع إقناعهم بالمنطق.

368
00:30:27,475 --> 00:30:31,187
‫{\an8}إياك ومناشدة الخير في الإنسان،
‫قد لا يكون موجودًا.

369
00:30:32,355 --> 00:30:34,899
‫هذا ليس مستحيلًا.

370
00:30:34,982 --> 00:30:38,361
‫سندبر نقل ولايات أقصى الغرب
‫لسجلاتها بالطائرة.

371
00:30:38,444 --> 00:30:41,655
‫ستتولى شاحناتنا الساحل الشرقي،
‫علينا التركيز فحسب.

372
00:30:41,739 --> 00:30:44,742
‫سيلاحظ الجميع الشاحنات،
‫ستلفت الأنظار بشكل زائد.

373
00:30:44,825 --> 00:30:49,330
‫لو نقلنا الأوراق خلال عطلة نهاية
‫الأسبوع، يمكننا العمل دون علم أحد.

374
00:30:49,997 --> 00:30:53,918
‫في هذه الأثناء، سأطلب إبطال تصريح "إليوت"…

375
00:30:54,418 --> 00:30:57,922
‫- لأحرص على عدم تدخله مرة أخرى.
‫- ماذا؟

376
00:30:58,005 --> 00:31:02,551
‫أتضمنين ألا يعرقلنا هذا الوغد مرة أخرى

377
00:31:02,635 --> 00:31:04,929
‫حين يستيقظ في الصباح؟

378
00:31:05,012 --> 00:31:07,723
‫يمكنك التحدث معي.

379
00:31:14,230 --> 00:31:15,773
‫حسنًا.

380
00:31:17,775 --> 00:31:22,029
‫واجه الحقيقة يا "إليوت"،
‫إن كنت أنت من أخاطبه الآن أصلًا.

381
00:31:22,113 --> 00:31:25,658
‫عملنا طوال الليالي لأكثر
‫من 6 أسابيع لإعداد هذا المشروع،

382
00:31:25,741 --> 00:31:28,577
‫لكنك تقضي نهارك في إفساد كل ما أنجزناه.

383
00:31:28,661 --> 00:31:31,997
‫أنت، كشخص، لا معنى لوجودك، أنت مجرد عبء.

384
00:31:32,081 --> 00:31:33,874
‫لم يتغير هدفنا.

385
00:31:36,127 --> 00:31:38,587
‫لم أعد أفهم هذا التذبذب.

386
00:31:38,671 --> 00:31:44,176
‫كنت مكلفًا بمهمة واحدة،
‫السيطرة على الوضع حتى تُنفذ الخطة.

387
00:31:44,260 --> 00:31:46,637
‫لا تسير الأمور على هذا النحو، لا رجعة.

388
00:31:46,720 --> 00:31:49,056
‫أخبرني إذًا، كيف تسير الأمور؟

389
00:31:49,140 --> 00:31:51,684
‫لا أعرف مع أي شخصية لـ"إليوت" أتحدث الآن.

390
00:31:51,767 --> 00:31:54,520
‫تسير الأمور بوجودي هنا الآن.

391
00:31:55,062 --> 00:31:57,565
‫{\an8}لا تنس من صاحب هذه العملية.

392
00:32:00,734 --> 00:32:03,904
‫كنت أحسبك إلهًا فيما مضى، لقد أحببتك.

393
00:32:05,781 --> 00:32:09,285
‫لكنني أرى الآن كم كنتُ غبيًا وكم أنت وضيع.

394
00:32:09,368 --> 00:32:11,412
‫كصرصار حقير.

395
00:32:11,495 --> 00:32:13,831
‫لقد أخفقت للمرة الأخيرة، سأتولى الأمر.

396
00:32:13,914 --> 00:32:16,584
‫لذا، لا، لم تعد هذه عمليتك.

397
00:32:16,667 --> 00:32:18,502
‫هذا مشروعي.

398
00:32:20,045 --> 00:32:22,256
‫استمع إليّ أيها السويدي الحقير.

399
00:32:22,339 --> 00:32:23,757
‫هذه ثورتي.

400
00:32:23,841 --> 00:32:26,135
‫إنها من تصميمي، هل تفهم؟

401
00:32:26,218 --> 00:32:29,513
‫السبب الوحيد لوجودك هنا أنني سمحت لك بذلك.

402
00:32:29,597 --> 00:32:33,225
‫{\an8}لا تنس أنه كان بوسعي
‫الضغط على ذلك الزناد مرتين.

403
00:32:43,861 --> 00:32:49,158
‫إنه مجنون، أريده أن يخرج، اخرج!
‫إنه غير مؤهل لإدارة هذه العملية.

404
00:32:49,241 --> 00:32:50,576
‫هل أنت بخير؟

405
00:32:56,290 --> 00:32:57,374
‫اسمعني.

406
00:32:58,792 --> 00:33:01,128
‫{\an8}انظر في عينيّ وأخبرني بأنك بخير.

407
00:33:04,840 --> 00:33:07,092
‫- تبًا.
‫- ماذا يحدث؟

408
00:33:12,139 --> 00:33:13,599
‫لقد وصل.

409
00:33:15,559 --> 00:33:16,894
‫"أنجيلا"؟

410
00:33:22,566 --> 00:33:24,610
‫ما سبب وجوده هنا؟

411
00:33:27,613 --> 00:33:29,865
‫اهدأ، لا بأس.

412
00:33:29,949 --> 00:33:31,408
‫ماذا تفعلين؟

413
00:33:31,492 --> 00:33:33,702
‫- اهدأ.
‫- أين أنا؟

414
00:33:34,203 --> 00:33:35,996
‫اهدأ، ستكون الأمور على ما يُرام.

415
00:33:38,374 --> 00:33:41,335
‫أرجوك أن تخبرني بأنك تفهم ما يحدث.

416
00:33:41,418 --> 00:33:42,628
‫{\an8}لا بأس.

417
00:33:42,711 --> 00:33:44,672
‫{\an8}أخبرني أرجوك بأنك تفهم ما يحدث.

418
00:33:44,755 --> 00:33:47,049
‫أرجوك أن تخبرني بأنك تفهم ما يحدث.

419
00:33:48,592 --> 00:33:51,303
‫أخبرني بأنك تفهم ما يحدث.

420
00:33:58,811 --> 00:34:00,563
‫أخبريني بأنك توصلت إلى شيء.

421
00:34:00,646 --> 00:34:02,064
‫ادعيني إلى شراب.

422
00:34:03,566 --> 00:34:06,068
‫إنني أتستر عليك منذ أسبوع.

423
00:34:06,151 --> 00:34:10,072
‫اختفيت، ولم يصلني منك سوى رسالة
‫نصية تقولين فيها إن هناك تطورًا،

424
00:34:10,155 --> 00:34:12,157
‫والآن تطلبين دعوتك إلى شراب؟

425
00:34:12,241 --> 00:34:14,910
‫وأنت كدت تتسببين في أن يضبطني أخي،
‫هل تتذكرين؟

426
00:34:16,036 --> 00:34:18,372
‫لقد أزعجني ذلك كثيرًا، إن كنت تتساءلين.

427
00:34:18,455 --> 00:34:21,834
‫لم تخبرينا بموضوع حديثكما
‫حين جاء إلى مخبئك الآمن.

428
00:34:21,917 --> 00:34:23,502
‫أجل، في الواقع…

429
00:34:24,670 --> 00:34:28,299
‫ربما سئمت دور الخائنة.

430
00:34:28,382 --> 00:34:32,344
‫ربما أريد أن أكون إنسانة طبيعية
‫ولو لدقيقة واحدة.

431
00:34:32,428 --> 00:34:36,056
‫هل فهمت؟ لذا لم لا تقومين

432
00:34:36,140 --> 00:34:40,019
‫بدعوتي إلى شراب؟

433
00:34:43,480 --> 00:34:47,109
‫أتعرفين أنني قد أتعرض إلى عقوبة
‫لمقابلتي لك بمفردي هكذا؟

434
00:34:47,192 --> 00:34:49,153
‫المفترض أنك في المخبأ الآمن.

435
00:34:49,236 --> 00:34:53,741
‫أجل، لقد جربنا العمل بطريقتك
‫وكاد "إليوت" أن يكشف أمرنا.

436
00:34:53,824 --> 00:34:55,492
‫أفهمت؟ الآن سنجرب بطريقتي.

437
00:34:55,576 --> 00:34:56,744
‫ماذا ستشربين؟

438
00:34:56,827 --> 00:34:59,163
‫شراب الـ"بوربون"، "إيغل رير"،
‫من دون إضافة.

439
00:34:59,246 --> 00:35:00,873
‫على حسابها.

440
00:35:04,001 --> 00:35:06,879
‫ها قد حصلت على شرابك،
‫الآن أخبريني بما عرفت أيضًا.

441
00:35:06,962 --> 00:35:08,631
‫قلت إنك من "نيو جيرسي".

442
00:35:08,714 --> 00:35:10,841
‫- من أية منطقة؟
‫- لا وقت لديّ للسؤال والجواب.

443
00:35:12,885 --> 00:35:15,512
‫- طريقتي، هل تتذكرين؟
‫- أريد معرفة ما لديك.

444
00:35:15,596 --> 00:35:18,641
‫سأخبرك بما ليس لديّ.

445
00:35:18,724 --> 00:35:20,726
‫ليس لديّ أصدقاء.

446
00:35:20,809 --> 00:35:25,230
‫{\an8}ليس لديّ أي تواصل اجتماعي
‫ولا حياة اجتماعية، بسببك.

447
00:35:26,815 --> 00:35:30,611
‫قلت إنك من "نيو جيرسي".

448
00:35:30,694 --> 00:35:35,407
‫غير معقول، من أية منطقة؟

449
00:35:39,119 --> 00:35:41,914
‫من بلدة "تينيك" الشهيرة عالميًا.

450
00:35:41,997 --> 00:35:45,209
‫- هل لك إخوة؟
‫- أخوان.

451
00:35:45,292 --> 00:35:46,919
‫ما حالتك العاطفية؟

452
00:35:47,002 --> 00:35:49,296
‫كم عدد الأسئلة؟

453
00:35:49,380 --> 00:35:52,299
‫ما حالتك العاطفية؟

454
00:35:53,384 --> 00:35:55,219
‫حسنًا.

455
00:36:00,683 --> 00:36:02,393
‫في علاقة متقطعة مع شخص ما،

456
00:36:02,476 --> 00:36:06,188
‫لكنهم ليسوا من أطمح إلى قضاء حياتي معهم.

457
00:36:07,231 --> 00:36:09,650
‫التلاعب اللفظي بالضمائر.

458
00:36:09,733 --> 00:36:11,985
‫جربت هذا النوع من العلاقات ذات مرة.

459
00:36:12,695 --> 00:36:16,031
‫- لا أمانع في ذلك.
‫- أشكرك على موافقتك.

460
00:36:16,115 --> 00:36:19,493
‫أصبحنا في عام 2015،
‫ما الداعي للتلميحات الغامضة؟

461
00:36:19,576 --> 00:36:21,995
‫ألا تقبل المباحث الفيدرالية بالمثليات؟

462
00:36:25,582 --> 00:36:29,044
‫لنكتف بالقول إن هذا يبسّط الأمور.

463
00:36:29,128 --> 00:36:31,714
‫افعلي ما يسعدك.

464
00:36:34,883 --> 00:36:36,468
‫ماذا عنك؟

465
00:36:37,344 --> 00:36:41,724
‫لم تنته آخر علاقة لي على ما يُرام.

466
00:36:42,850 --> 00:36:44,852
‫{\an8}كنت موجودة، هل تتذكرين؟

467
00:36:48,188 --> 00:36:49,189
‫تبًا.

468
00:36:52,025 --> 00:36:55,320
‫لهذا أبتعد عن المخالطة الاجتماعية.

469
00:36:59,658 --> 00:37:00,909
‫"دارلين".

470
00:37:00,993 --> 00:37:03,245
‫أتفهّم صعوبة الأمر عليك.

471
00:37:03,328 --> 00:37:08,000
‫{\an8}لكن لدينا الكثير من المعلومات
‫التي تفيد بوقوع شيء، وقريبًا.

472
00:37:08,083 --> 00:37:10,377
‫مما يبدو، قد تكون كارثة.

473
00:37:12,004 --> 00:37:15,299
‫{\an8}يجب أن نصل إلى "تايريل" قبل فوات الأوان.

474
00:37:15,382 --> 00:37:19,261
‫مما يعني أن عليك أن تخبريني
‫لو أنك تعرفين شيئًا.

475
00:37:22,264 --> 00:37:25,142
‫أظن أن لديّ دليلًا، لكن عليّ تتبعه وحدي.

476
00:37:25,225 --> 00:37:27,352
‫{\an8}- من دون جهاز تنصت.
‫- هذا لن يحدث.

477
00:37:27,436 --> 00:37:31,565
‫أيتها المرأة القوية،
‫لن أتتبعه إلا بهذا الشرط.

478
00:37:31,648 --> 00:37:37,196
‫{\an8}لأنني حين أتوصل إليه وتجدون "تايريل"
‫وتحتفلون باحتساء الشمبانيا

479
00:37:37,279 --> 00:37:39,573
‫اعلمي شيئًا،

480
00:37:39,656 --> 00:37:42,576
‫{\an8}سأنسحب تمامًا من كل شيء.

481
00:37:42,659 --> 00:37:45,829
‫{\an8}ربما كنت أتمتع بالحصانة…

482
00:37:45,913 --> 00:37:48,457
‫{\an8}لكنني سأخسر أخي.

483
00:37:53,629 --> 00:37:56,799
‫مستحيل، هذا يجب أن يتم بحلول يوم الإثنين.

484
00:37:56,882 --> 00:37:58,634
‫لكنني لن أعمل معه بعد الآن.

485
00:37:58,717 --> 00:38:01,178
‫مات "إليوت" بالنسبة لي، انتهت شراكتنا.

486
00:38:01,261 --> 00:38:02,930
‫وبعد؟

487
00:38:03,013 --> 00:38:06,517
‫شحن السجلات الورقية من 71 بناية
‫في أرجاء البلاد

488
00:38:06,600 --> 00:38:08,477
‫إلى "نيويورك" خلال عطلة الأسبوع…

489
00:38:08,560 --> 00:38:12,523
‫- سيلفت الانتباه.
‫- هذه مشكلتك، لا مشكلتي.

490
00:38:12,606 --> 00:38:15,776
‫لا أعرف ماذا أقول لك،
‫"وايتروز" صارمة في مواعيدها.

491
00:38:15,859 --> 00:38:19,029
‫كن عقلانيًا، لقد عدتُ إلى نقطة البداية.

492
00:38:19,822 --> 00:38:21,073
‫أمهلني مزيدًا من الوقت.

493
00:38:21,156 --> 00:38:23,200
‫كما قلت، يجب نقلها بحلول يوم الإثنين.

494
00:38:23,283 --> 00:38:25,911
‫لماذا تغير الموعد النهائي؟
‫كنت تعرف بأن أشياء ستعطلنا.

495
00:38:25,994 --> 00:38:28,080
‫هذه العجلة لا تساوي المجازفة.

496
00:38:28,163 --> 00:38:31,124
‫تثرثر وكأنني سأعطيك إجابة مختلفة.

497
00:38:31,208 --> 00:38:34,920
‫اسمع، أتم المهمة، فنأخذ جميعًا عطلة ممتعة.

498
00:38:37,214 --> 00:38:39,550
‫إنني أبحث عن بعض الوقت لإنهاء كتابي.

499
00:38:39,633 --> 00:38:43,470
‫أنت لا تفهم، لقد خسرت شريكي،
‫كان من المفترض أننا إلهان معًا.

500
00:38:43,554 --> 00:38:46,807
‫لكن انتهى الأمر.

501
00:38:53,814 --> 00:38:55,607
‫"تايريل"…

502
00:38:56,942 --> 00:39:00,946
‫أتفهّم وجود مشكلات شخصية
‫بينك وبين "إليوت".

503
00:39:01,530 --> 00:39:07,828
‫أحيانًا يكتشف الزملاء أنهم غير متناسبين…

504
00:39:07,911 --> 00:39:12,082
‫لكن عليهم إنهاء العمل، هل تفهم؟

505
00:39:14,167 --> 00:39:19,381
‫كما أنك تعرف كما أعرف
‫أن الأمر لا يتعلق بألوهية "إليوت".

506
00:39:19,923 --> 00:39:23,719
‫إن لم يكن متضامنًا معك،
‫إن لم يستطع إنجاز المهمة،

507
00:39:23,802 --> 00:39:26,471
‫فهذا يثبت شيئًا واحدًا.

508
00:39:27,514 --> 00:39:30,434
‫أنك إله، وهو ليس بإله.

509
00:39:31,518 --> 00:39:37,608
‫وأنا واثق تمامًا من أنك ستجد حلًا
‫لمشكلة التوقيت التي نواجهها.

510
00:39:39,026 --> 00:39:42,112
‫هذا قدرك يا "تايريل".

511
00:39:42,654 --> 00:39:45,198
‫هذه لحظة تألقك.

512
00:39:45,282 --> 00:39:47,534
‫هذه هي اللحظة التي خُلقت من أجلها.

513
00:39:49,077 --> 00:39:52,164
‫لا يمكنك التراجع الآن.

514
00:39:59,630 --> 00:40:01,340
‫أجل.

515
00:40:02,341 --> 00:40:04,760
‫هناك طريقة.

516
00:40:05,719 --> 00:40:09,014
‫لكن جهاز مراقبة الطفل أولًا.

517
00:40:10,015 --> 00:40:13,644
‫لم أر بث الكاميرا منذ أسابيع،
‫حتمًا ركبوا جهازًا جديدًا.

518
00:40:13,727 --> 00:40:18,440
‫بغض النظر عن ذلك، أريد رؤيتهما شخصيًا.

519
00:40:19,191 --> 00:40:25,781
‫سنذهب إلى "أوكرانيا" معًا أنا وزوجتي وابني

520
00:40:25,864 --> 00:40:28,992
‫يوم الإثنين، بعد اكتمال الخطة.

521
00:40:29,076 --> 00:40:31,703
‫لا توجد اتفاقية تسليم
‫مع "الولايات المتحدة".

522
00:40:32,412 --> 00:40:34,081
‫أريد منك وعدًا.

523
00:40:35,624 --> 00:40:37,960
‫سأقدم هذا الطلب.

524
00:40:39,920 --> 00:40:41,546
‫هذا جيد.

525
00:40:43,966 --> 00:40:46,802
‫وأسدني صنيعًا واطمئن على "جوانا".

526
00:40:46,885 --> 00:40:49,846
‫قرأت على الإنترنت أنها مختفية عن الأنظار.

527
00:40:49,930 --> 00:40:54,101
‫اطمئن على أنها بخير وأخطرها بالخطة.

528
00:40:55,143 --> 00:40:56,645
‫بكل سرور.

529
00:40:58,730 --> 00:41:00,524
‫"إرفينغ"؟

530
00:41:01,024 --> 00:41:03,860
‫هناك شيء أخير أريده من أجل تنفيذ الخطة.

531
00:41:04,778 --> 00:41:05,654
‫ما هو؟

532
00:41:09,199 --> 00:41:12,035
‫الدعم الكامل من كل قوى "جيش الظلام".

533
00:41:14,329 --> 00:41:17,666
‫قالت رسالتك إن الأمر عاجل.

534
00:41:18,250 --> 00:41:21,920
‫ألجأ إليك لأنني لا أملك سببًا مبررًا
‫لهذا الطلب…

535
00:41:22,421 --> 00:41:25,424
‫لكنني أحتاج إلى تنفيذه بسرعة.

536
00:41:25,507 --> 00:41:29,594
‫- تابعي.
‫- أريدك أن تفصل "إليوت ألدرسون".

537
00:41:29,678 --> 00:41:34,391
‫امنعه من دخول كل فروع "إي كورب"
‫وشركاتها التابعة.

538
00:41:34,474 --> 00:41:39,438
‫ولماذا تريدينني أن أفصله؟

539
00:41:39,521 --> 00:41:41,565
‫لديّ أسبابي.

540
00:41:41,648 --> 00:41:45,110
‫شرحها لن يفيد،
‫لكن تكتمي لها مهم بالنسبة لي.

541
00:41:46,611 --> 00:41:50,157
‫{\an8}وهل تشعرين بالارتياح تجاه هذا القرار؟

542
00:41:51,158 --> 00:41:54,119
‫سيد "برايس"، أعرف أنه موظف عادي لا يهمك.

543
00:41:54,202 --> 00:41:55,787
‫إنه مجرد رقم.

544
00:41:55,871 --> 00:41:58,707
‫يمكنك التشكيك فيّ
‫لأنك تبحث عن أسبابي الحقيقية

545
00:41:58,790 --> 00:42:02,586
‫ويمكنك رفض طلبي بحجة أنني أطلب الكثير.

546
00:42:03,086 --> 00:42:04,921
‫لكنني سأرد لك الصنيع.

547
00:42:05,422 --> 00:42:07,466
‫تعرف أنني أستطيع رده.

548
00:42:07,549 --> 00:42:11,428
‫لو أردت معرفة أسبابي، فسأكرر ما قلت،

549
00:42:11,511 --> 00:42:12,596
‫إنها أسبابي.

550
00:42:13,096 --> 00:42:16,183
‫وتكتمي لها مهم.

551
00:42:18,226 --> 00:42:20,604
‫وهذا طلبك أنت؟

552
00:42:21,104 --> 00:42:22,898
‫أجل.

553
00:42:25,776 --> 00:42:27,736
‫اعتبريه قد نُفذ.

554
00:42:28,236 --> 00:42:30,072
‫شكرًا.

555
00:42:46,171 --> 00:42:48,131
‫ألا تزال موجودًا؟

556
00:42:48,757 --> 00:42:51,551
‫أجل، هذا أنا.

557
00:43:04,189 --> 00:43:07,067
‫اهدئي، قلت إنه أنا.

558
00:43:10,070 --> 00:43:11,321
‫بم تشعر؟

559
00:43:13,448 --> 00:43:15,700
‫هل ستخبرينني بما حدث؟

560
00:43:16,576 --> 00:43:17,869
‫ناقشنا الأمر بالفعل.

561
00:43:18,453 --> 00:43:22,124
‫رأى "إليوت" كل شيء،
‫اضطررت إلى أن أفقده وعيه.

562
00:43:22,207 --> 00:43:23,667
‫وها نحن هنا.

563
00:43:23,750 --> 00:43:26,169
‫أقصد مكالمتك الهاتفية.

564
00:43:26,753 --> 00:43:28,338
‫نحن مستعدون للبدء.

565
00:43:28,421 --> 00:43:29,548
‫وافق "برايس".

566
00:43:30,423 --> 00:43:32,342
‫لكنك ستبقى هنا في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

567
00:43:32,425 --> 00:43:34,594
‫لا يمكننا التعرض إلى حوادث أخرى.

568
00:43:35,804 --> 00:43:38,140
‫سيفيق مرة أخرى.

569
00:43:38,223 --> 00:43:40,851
‫لقد رآك مع "تايريل".

570
00:43:40,934 --> 00:43:45,397
‫لم يرنا سوى بضع ثوان، قد لا يتذكر.

571
00:43:45,480 --> 00:43:48,441
‫وإن تذكر، سأتولى الأمر.

572
00:43:49,943 --> 00:43:52,946
‫ما عليك سوى أن تفعل ما تبرع فيه.

573
00:43:54,781 --> 00:43:56,867
‫قاومه.

574
00:43:56,950 --> 00:43:59,161
‫حذرتك من وقوع هذا.

575
00:43:59,244 --> 00:44:03,832
‫حذرتك من أنه سيجد طريقة لمنعنا.

576
00:44:06,084 --> 00:44:10,213
‫لقد انحرفت المرحلة الثانية عن المسار.

577
00:44:13,550 --> 00:44:15,177
‫ما الأمر؟

578
00:44:18,597 --> 00:44:20,307
‫"إرفينغ".

579
00:44:22,642 --> 00:44:26,104
‫يقول إننا سنكون مستعدين
‫للتنفيذ يوم الإثنين.

580
00:45:03,475 --> 00:45:05,185
‫افتح الباب.

581
00:45:05,769 --> 00:45:09,064
‫هيا، لا تتأخر أكثر من ذلك، هذه أنا.

582
00:45:15,528 --> 00:45:17,238
‫"إليوت"؟

