﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:03,018
‫سيحاول إبطاءنا، مهما فعلنا.

2
00:00:03,101 --> 00:00:05,812
‫{\an8}ما دام موجودًا، سيمنعنا.

3
00:00:05,896 --> 00:00:08,440
‫اليوم أبدأ العمل في "إيفل كورب".

4
00:00:08,523 --> 00:00:12,277
‫يمكنني المساعدة في إعادة بناء
‫البيانات وحماية الحصن بآن واحد.

5
00:00:12,360 --> 00:00:16,865
‫يضمن هذا "المصحح" أن أجهزة التزويد
‫المستمر لن تشغل سوى شفرات مؤتمنة.

6
00:00:16,948 --> 00:00:19,826
‫الخلاصة، أنهم لن يتمكنوا من تفجير البناية.

7
00:00:19,910 --> 00:00:22,704
‫تصويت "الأمم المتحدة"
‫بضم "الكونغو" لصالحكم،

8
00:00:22,787 --> 00:00:25,123
‫بشرط انتهاء حرب العملة هذه.

9
00:00:25,207 --> 00:00:26,875
‫أريد تنفيذ المرحلة الثانية

10
00:00:26,958 --> 00:00:30,462
‫- في يوم تصويت "الأمم المتحدة".
‫- المحتجون حاصروا البناية.

11
00:00:30,545 --> 00:00:33,381
‫اجمع أكبر عدد ضروري
‫من ضباط شرطة "نيويورك".

12
00:00:33,465 --> 00:00:36,885
‫تعرفين أن إخبار "إليوت" بهذا الموضوع
‫ينتهك شروط حصانتك.

13
00:00:36,968 --> 00:00:39,262
‫لديّ دليل، لكن عليّ تتبعه وحدي.

14
00:00:39,346 --> 00:00:42,891
‫ربما كنت أتمتع بالحصانة، لكنني سأخسر أخي.

15
00:00:42,974 --> 00:00:44,559
‫لم يتم إلغاء المرحلة الثانية.

16
00:00:44,643 --> 00:00:46,853
‫كيف نجدهم وننهي المسألة بشكل جذري؟

17
00:00:46,937 --> 00:00:49,189
‫أفضل دليل لدينا هو أنا.

18
00:00:49,272 --> 00:00:52,234
‫"إرفينغ"، يقول إننا سنكون مستعدين
‫للتنفيذ يوم الإثنين.

19
00:00:52,317 --> 00:00:54,736
‫لقد أعددنا خطة طارئة للإخلاء.

20
00:00:54,819 --> 00:00:57,405
‫- أعددنا خطة.
‫- سأطلب إبطال تصريح "إليوت".

21
00:00:57,489 --> 00:01:00,158
‫{\an8}- أريدك أن تفصل "إليوت ألدرسون".
‫- اعتبري ذلك قد نُفذ.

22
00:01:00,242 --> 00:01:03,036
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا يحدث؟

23
00:01:03,119 --> 00:01:06,164
‫- "أنجيلا"؟ ما سبب وجوده هنا؟
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.

24
00:01:06,248 --> 00:01:08,708
‫رأى "إليوت" كل شيء،
‫اضطررت إلى أن أفقده وعيه.

25
00:01:08,792 --> 00:01:11,586
‫ستبقى هنا في نهاية هذا الأسبوع، لا يمكننا
‫التعرض إلى حوادث أخرى.

26
00:01:11,670 --> 00:01:14,673
‫- سيفيق مرة أخرى.
‫- لم يرنا سوى بضع ثوان.

27
00:01:14,756 --> 00:01:16,716
‫قد لا يتذكر.

28
00:01:48,790 --> 00:01:50,875
‫كل بداية صعبة.

29
00:01:54,629 --> 00:01:56,965
‫البداية تبقى بداية.

30
00:01:58,216 --> 00:02:00,385
‫لكن البقاء فن.

31
00:02:08,310 --> 00:02:09,603
‫المعذرة.

32
00:02:14,566 --> 00:02:17,193
‫…إلى المرحلة الانتقالية محل الرئيس السوري.

33
00:02:17,277 --> 00:02:19,904
‫لكن تبنى الرئيس "بوتين" موقفًا
‫يفيد أنه سيكون من الخطأ

34
00:02:19,988 --> 00:02:22,490
‫التخلي عن الحكومة الحالية.

35
00:02:22,574 --> 00:02:25,285
‫من ناحية أخرى،
‫اجتمع مجلس الأمن بـ"الأمم المتحدة"

36
00:02:25,368 --> 00:02:27,162
‫{\an8}للإدلاء بالتصويت المثير للجدل.

37
00:02:27,245 --> 00:02:30,707
‫{\an8}اقترحت "جمهورية الصين الشعبية" ضم

38
00:02:30,790 --> 00:02:33,752
‫{\an8}"جمهورية الكونغو الديمقراطية" إليها.

39
00:02:33,835 --> 00:02:37,839
‫{\an8}بينما ينتظر العالم نتيجة التصويت،
‫تُطرح كثير من الأسئلة.

40
00:02:37,922 --> 00:02:41,384
‫{\an8}ما الأثر المتوقع على العلاقات
‫بين القوى العالمية الكبرى،

41
00:02:41,468 --> 00:02:45,722
‫والدول الفقيرة في حال الموافقة
‫على هذا القرار؟

42
00:02:54,064 --> 00:02:55,732
‫"إليوت"؟

43
00:03:00,320 --> 00:03:02,530
‫أليس هذا هاتفك؟

44
00:03:03,782 --> 00:03:05,492
‫حقًا؟

45
00:03:06,076 --> 00:03:07,911
‫هل أنت بخير؟

46
00:03:09,079 --> 00:03:11,414
‫أجل، أنا بخير.

47
00:03:13,666 --> 00:03:14,793
‫مرحبًا.

48
00:03:14,876 --> 00:03:18,880
‫أخيرًا، أحاول الاتصال بك طوال عطلة
‫نهاية الأسبوع، هل أنت في العمل؟

49
00:03:18,963 --> 00:03:21,257
‫{\an8}- أجل.
‫- لا تبرح مكانك.

50
00:03:21,341 --> 00:03:23,635
‫يجب أن نتحدث وجهًا لوجه.

51
00:03:23,718 --> 00:03:28,515
‫قابلني في الأسفل، سأصل بعد 10 دقائق،
‫اتفقنا؟ الأمر مهم.

52
00:03:29,641 --> 00:03:31,893
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

53
00:03:35,355 --> 00:03:37,732
‫كل شيء على ما يُرام.

54
00:03:41,653 --> 00:03:46,157
‫اسمع، لنتناول الغداء معًا.

55
00:04:04,008 --> 00:04:06,094
‫- هناك شيء غير طبيعي.
‫- رائع.

56
00:04:06,177 --> 00:04:09,723
‫وكأن شيئًا قد أفلت مني، ما هو؟

57
00:04:09,806 --> 00:04:12,517
‫لا أستطيع تحديده.

58
00:04:13,017 --> 00:04:15,687
‫بل وماذا أفعل هنا؟

59
00:04:15,770 --> 00:04:19,816
‫أصل إلى العمل، أسير نحو مكتبي.

60
00:04:19,899 --> 00:04:24,279
‫أسير بالتوجيه الآلي، أؤدي فروضي اليومية.

61
00:04:24,988 --> 00:04:27,657
‫هل انهار برنامجي اليومي؟

62
00:04:28,408 --> 00:04:31,995
‫حين يتم تشغيل الشفرة،
‫يجب أن تعمل بشكل مباشر بدون مقاطعة…

63
00:04:32,078 --> 00:04:35,665
‫حتى تكتمل كل مهامها.

64
00:04:36,499 --> 00:04:41,045
‫إلا لو وقع خطأ ما، خطأ في التشغيل.

65
00:04:41,129 --> 00:04:44,466
‫أحيانًا ما تؤدي الذاكرة التالفة
‫إلى خطأ في التشغيل.

66
00:04:45,341 --> 00:04:49,804
‫أهذا ما يحدث لي الآن؟ خطأ في التشغيل؟

67
00:04:51,973 --> 00:04:56,102
‫مرحبًا، كيف حالك يا "إي"؟ بالكاد مررت
‫بين هؤلاء المحتجين صباح اليوم.

68
00:04:56,186 --> 00:04:58,229
‫بدأ السكان الأصليون يتململون.

69
00:04:58,313 --> 00:05:01,816
‫- هذا جنون مطبق، أليس كذلك؟
‫- أهو جنون؟

70
00:05:01,900 --> 00:05:06,112
‫ضاجعت فتاة مثيرة بشكل لا يُصدق
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

71
00:05:06,196 --> 00:05:08,323
‫حققت انتصاراتي طوال ليلة السبت،

72
00:05:08,406 --> 00:05:10,825
‫واستمر ذلك حتى صباح الأحد.

73
00:05:10,909 --> 00:05:13,161
‫بل وأثرت إعجاب نفسي.

74
00:05:13,745 --> 00:05:17,415
‫هكذا يبدأ صباح كل يوم، أحاديث جنسية مفصلة.

75
00:05:17,499 --> 00:05:20,210
‫لحسن الحظ أتمكن
‫من حجب معظم الكلام عن أذني.

76
00:05:20,293 --> 00:05:24,422
‫من يتحدثون بهذه الطريقة،
‫إما أنهم يفتقرون إلى الثقة بالنفس…

77
00:05:24,506 --> 00:05:26,966
‫أو يملؤهم خزي شديد.

78
00:05:27,967 --> 00:05:30,553
‫أيهما تعاني في تصورك؟

79
00:05:32,180 --> 00:05:34,015
‫أنا…

80
00:05:34,599 --> 00:05:36,601
‫آسف.

81
00:05:38,061 --> 00:05:40,980
‫تبًا، قصدت أن أقول هذا الكلام لك أنت.

82
00:05:41,064 --> 00:05:43,316
‫لست متزنًا اليوم بالمرة.

83
00:05:44,484 --> 00:05:46,110
‫أقصد…

84
00:05:46,736 --> 00:05:49,447
‫رباه يا "إليوت"، أنا…

85
00:05:49,989 --> 00:05:52,909
‫أتعرف؟ تبًا لك.

86
00:05:52,992 --> 00:05:55,995
‫أحاول إضفاء البهجة على يومك
‫بطرائفي الرائعة.

87
00:05:56,079 --> 00:06:00,291
‫إن لم تقدّر ذلك،
‫فيمكنني الجلوس في مكاني بصمت.

88
00:06:00,375 --> 00:06:04,254
‫حقًا؟ هل سيعود ما حدث عليّ بالخير؟

89
00:06:04,337 --> 00:06:08,716
‫لا، أنا آسف يا أخي،
‫ما كان يجب أن أقول ذلك.

90
00:06:08,800 --> 00:06:10,134
‫تسرّعت بكلامي.

91
00:06:10,218 --> 00:06:14,347
‫أنا أكبر من هذه التفاهات يا رجل،
‫وما قلته قد أفادني، بشكل ما.

92
00:06:14,430 --> 00:06:16,599
‫فلطالما تساءلت إن كان الناس هنا

93
00:06:16,683 --> 00:06:20,395
‫يحسبونني مجرد باحث عن الاهتمام،
‫لكنني قلت، لا.

94
00:06:20,478 --> 00:06:23,898
‫كان يجب أن أبدأ اليوم بسؤالك
‫عما فعلت في عطلة الأسبوع.

95
00:06:23,982 --> 00:06:27,235
‫إنه يطرح سؤالًا وجيهًا،
‫ماذا فعلت في عطلة هذا الأسبوع؟

96
00:06:27,318 --> 00:06:30,822
‫لكنني أخذت أثرثر بالهراء.

97
00:06:30,905 --> 00:06:33,700
‫أتعرف؟ سأطلعك على حقيقة شخصية،

98
00:06:33,783 --> 00:06:36,536
‫بما أننا قررنا التحدث بصراحة.

99
00:06:36,619 --> 00:06:39,622
‫لم أمارس الجنس إلّا مرتين.

100
00:06:39,706 --> 00:06:41,499
‫حسنًا، بل كانت مرة ونصف.

101
00:06:41,583 --> 00:06:44,586
‫لكن كانت الأولى مع محترفة
‫من شركات البغاء الراقية.

102
00:06:44,669 --> 00:06:48,089
‫محظية، رأيتها في فندق "بلازا"،
‫في الواقع، هي رأتني.

103
00:06:48,172 --> 00:06:50,883
‫كانت تغازلني دون شك…

104
00:06:51,843 --> 00:06:55,930
‫عرفت ماذا فعلت في عطلة هذا الأسبوع،
‫تدرّبت على اقتراحي للعمل.

105
00:06:56,014 --> 00:06:59,392
‫لديّ اجتماع هام مع نائب رئيس قسم التقنية.

106
00:06:59,475 --> 00:07:03,062
‫لم أستطع الولوج، فقط،
‫لجأت إلى أسلوب الفرك والجذب…

107
00:07:03,146 --> 00:07:06,149
‫لا، مهلًا، لقد حضرت ذلك الاجتماع بالفعل.

108
00:07:06,232 --> 00:07:09,485
‫كان ذلك الأسبوع الماضي،
‫ماذا حدث في عطلة هذا الأسبوع؟

109
00:07:09,569 --> 00:07:12,697
‫أخذت أفكر في أنها حتمًا مخطوفة
‫ومجبرة على ما تفعل.

110
00:07:12,780 --> 00:07:15,158
‫أخذت أفكر في عائلتها طوال الوقت.

111
00:07:15,241 --> 00:07:18,620
‫اسمع يا رجل، أشكرك لأنك سمحت لي
‫بأن أبوح إليك بأمري.

112
00:07:18,703 --> 00:07:21,497
‫لكن لا تخبر أيًا من الرفاق، اتفقنا؟

113
00:07:21,581 --> 00:07:25,084
‫بوحه لي بأسراره وجهًا لوجه كان صعبًا.

114
00:07:25,168 --> 00:07:27,879
‫وعلى الأرجح هذا سبب حديثي معك.

115
00:07:33,551 --> 00:07:34,719
‫{\an8}"إليوت ألدرسون"

116
00:07:43,394 --> 00:07:45,855
‫{\an8}ما سبب إيصاد حسابي؟

117
00:07:56,407 --> 00:07:58,910
‫- خط المساعدة في "إي كورب".
‫- لا أستطيع دخول حسابي.

118
00:07:58,993 --> 00:08:00,703
‫هلا تبعثين برابط تغيير كلمة المرور؟

119
00:08:00,787 --> 00:08:04,207
‫- هلا تخبرني برقمك الوظيفي؟
‫- 072391.

120
00:08:04,290 --> 00:08:06,000
‫الرجاء الانتظار.

121
00:08:11,506 --> 00:08:14,217
‫بريدي الإلكتروني الخاص بالعمل
‫يطلب كلمة مرور.

122
00:08:14,300 --> 00:08:17,178
‫أحاول شخص دخول "المجال"
‫بهويتي عددًا من المرات؟

123
00:08:17,261 --> 00:08:19,097
‫أم منعت "إي كورب" دخولي؟

124
00:08:19,180 --> 00:08:22,892
‫هل اكتشفوا تحايلي على عملية الشحن؟
‫يجب أن أتفقد خادم مراقبتي.

125
00:08:22,976 --> 00:08:26,062
‫"سمار"؟ "سمار"، لا أستطيع الدخول.

126
00:08:26,145 --> 00:08:28,523
‫أيمكنني استخدام حاسوبك، للتأكد من شيء؟

127
00:08:28,606 --> 00:08:30,566
‫أجل، بالطبع، لحظة واحدة.

128
00:08:30,650 --> 00:08:33,319
‫أجل، أنصحك بشدة بألّا…

129
00:08:33,403 --> 00:08:36,114
‫أهذا هو الشعور السيئ المخيم عليّ؟

130
00:08:36,197 --> 00:08:39,158
‫أهذا سبب شعوري بأنه يوم غير طبيعي؟

131
00:08:41,369 --> 00:08:42,996
‫"فشل في التحديث".

132
00:08:43,079 --> 00:08:46,040
‫لا، لا يُعقل ما يحدث.

133
00:08:46,791 --> 00:08:51,421
‫ربما يوجد عطل ما في لوحة معلوماتي،
‫يجب أن أفحص السجل كاملًا.

134
00:09:00,346 --> 00:09:05,727
‫تبًا، في السادسة و7 دقائق من صباح اليوم،
‫حاول "جيش الظلام" تنفيذ المرحلة الثانية.

135
00:09:05,810 --> 00:09:08,521
‫منعهم "المصحح" الذي أدخلته، لكنه لا يمنع

136
00:09:08,604 --> 00:09:11,399
‫أن يحاولوا اليوم تفجير بناية وسط المدينة.

137
00:09:11,482 --> 00:09:14,610
‫تبًا، تجوب "بوبي" من قسم الموارد
‫البشرية طابقنا برفقة حارس أمن.

138
00:09:14,694 --> 00:09:16,946
‫أتساءل من سيفصلون.

139
00:09:19,240 --> 00:09:22,910
‫السيد "ألدرسون"؟ شكرًا لانتظارك،
‫لقد بحثت في الأمر.

140
00:09:22,994 --> 00:09:25,997
‫يبدو أننا لا نستطيع إعادة حسابك
‫في الوقت الحالي.

141
00:09:26,080 --> 00:09:28,249
‫هل تريد شيئًا آخر؟

142
00:09:28,332 --> 00:09:33,046
‫"سمار" على حق، قسم الموارد البشرية
‫سيفصل موظفًا، سيفصلونني.

143
00:09:33,129 --> 00:09:36,382
‫تبًا، لا يمكنني مغادرة البناية
‫حتى أجد جهاز حاسوب

144
00:09:36,466 --> 00:09:39,677
‫وأفهم كيف ينوون تجاوز "مصححي".

145
00:09:39,761 --> 00:09:42,764
‫- "سمار"، أريدك أن تشتتهما.
‫- مهلًا، ماذا؟

146
00:09:42,847 --> 00:09:46,684
‫ساعدني في فهم ما يحدث، لا تتركني،
‫حافظ على تركيزك.

147
00:10:04,911 --> 00:10:06,370
‫معذرة، كان لديّ سؤال…

148
00:10:06,454 --> 00:10:08,748
‫نبحث عن "إليوت ألدرسون"، أتعرف مكانه؟

149
00:10:08,831 --> 00:10:11,167
‫إنه في الطابق الـ11، هناك أفضل حمامات.

150
00:10:11,250 --> 00:10:13,795
‫يحب قضاء حاجته في الصباح في هذا الوقت.

151
00:10:13,878 --> 00:10:17,673
‫"سمار"، لا تمزح الآن،
‫تحدثنا عن السلوك العدائي الذي ينتابك.

152
00:10:17,757 --> 00:10:20,593
‫أنا جاد، أخبرني بأن الحاجة إلى التبرز
‫تلح عليه طوال الطريق.

153
00:10:20,676 --> 00:10:22,970
‫{\an8}- كان هنا للتو.
‫- يجب أن نجد "إليوت ألدرسون".

154
00:10:23,054 --> 00:10:25,890
‫{\an8}"إليوت"، لم أكن واثقة من إيجادك هنا.
‫خبر رائع حول اقتراحك.

155
00:10:25,973 --> 00:10:29,936
‫{\an8}بدءًا بإقليم الجنوب الغربي، ستصبح
‫كل السجلات الورقية رقمية محليًا.

156
00:10:30,019 --> 00:10:32,605
‫{\an8}بحثت عنك يوم الجمعة، لكنك لم تكن موجودًا.

157
00:10:32,688 --> 00:10:35,733
‫{\an8}أردت تهنئتك بشكل شخصي، سرعان…

158
00:10:35,817 --> 00:10:40,279
‫{\an8}هل سمعت ما قالت؟
‫لم أكن موجودًا يوم الجمعة، أين كنت؟

159
00:10:40,363 --> 00:10:43,366
‫{\an8}متى حدث "توقف" في برنامجي؟
‫لم لا أتذكر؟ مهلًا.

160
00:10:43,449 --> 00:10:46,160
‫- السيد "روبوت".
‫- السيد ماذا؟

161
00:10:46,244 --> 00:10:47,328
‫ما اليوم؟

162
00:10:47,411 --> 00:10:50,706
‫{\an8}سيكون أسبوعًا طويلًا ما دمت تسأل
‫يوم الإثنين، هل كل شيء على ما يُرام؟

163
00:10:50,790 --> 00:10:55,253
‫{\an8}"جانيت"، لا أستطيع التحدث الآن،
‫هناك طارئ تقني في الطابق 29.

164
00:10:56,129 --> 00:10:58,673
‫آخر شيء أتذكره كان حفل "إي كورب".

165
00:10:58,756 --> 00:11:00,049
‫كان ذلك منذ 4 أيام.

166
00:11:00,133 --> 00:11:03,886
‫{\an8}أحقًا سيطر عليّ السيد "روبوت"
‫طوال هذه الفترة؟

167
00:11:05,138 --> 00:11:07,890
‫{\an8}لا تنظر إلى أعلى، كاميرات الأمن.

168
00:11:08,683 --> 00:11:13,229
‫{\an8}صحيح، "دارلين"، الآن تذكرت، اتفقنا
‫على أن تتبعني، أن تتبعه.

169
00:11:13,312 --> 00:11:16,357
‫{\an8}أنت تفهم ما أعنيه،
‫لا بد أنها رأت السيد "روبوت".

170
00:11:16,440 --> 00:11:18,067
‫{\an8}- "دارلين".
‫- بالكاد أسمعك.

171
00:11:18,150 --> 00:11:20,987
‫{\an8}الفوضى هنا جنونية،
‫أنت اختفيت طوال عطلة الأسبوع.

172
00:11:21,070 --> 00:11:23,698
‫{\an8}تركت "فليبر" وحدها،
‫اضطررت إعطاءها إلى مالك البناية.

173
00:11:23,781 --> 00:11:26,200
‫{\an8}استمعي إليّ، هل تبعتني؟ هل رأيته؟

174
00:11:26,284 --> 00:11:28,202
‫حسنًا، انزل إلى الأسفل.

175
00:11:28,286 --> 00:11:30,746
‫سأُفصل، لا أستطيع الرحيل قبل أن…

176
00:11:30,830 --> 00:11:34,625
‫- سيدتي، سأفتش بئر الدرج.
‫- "إليوت"؟

177
00:11:34,709 --> 00:11:36,669
‫سأصل إليه.

178
00:11:39,463 --> 00:11:42,174
‫كل ما أعرفه هو أنه قد مرت 6 أسابيع،

179
00:11:42,258 --> 00:11:44,677
‫ولم أقض عطلة أسبوعية واحدة مع ابني.

180
00:11:45,678 --> 00:11:47,138
‫قايضت السيارة فعلًا.

181
00:11:47,221 --> 00:11:51,142
‫سأستقل قطار الأنفاق، ما المشكلة؟
‫سأقله من المدرسة اليوم.

182
00:11:51,225 --> 00:11:54,020
‫- قطعوا حقي في الدخول إلى النظام.
‫- أختلف معك.

183
00:11:54,103 --> 00:11:57,106
‫{\an8}- أعتقد أنه يحبني كثيرًا.
‫- سيدي؟ سيدي؟

184
00:12:00,026 --> 00:12:02,361
‫أحقًا ستخوضين في ذلك الآن؟

185
00:12:02,445 --> 00:12:05,531
‫قلت له إنني أكرهه مرة واحدة فقط.

186
00:12:09,118 --> 00:12:12,163
‫سألفت الأنظار.

187
00:12:12,246 --> 00:12:15,082
‫يجب أن أبقى هادئًا.

188
00:12:15,166 --> 00:12:17,710
‫خذ أنفاسًا عميقة.

189
00:12:17,793 --> 00:12:19,587
‫تحل بالهدوء.

190
00:12:19,670 --> 00:12:21,130
‫لا تجزع.

191
00:12:21,213 --> 00:12:24,759
‫أبطئ كل تصرفاتك تمامًا.

192
00:12:26,594 --> 00:12:28,179
‫امتزج بالموجودين.

193
00:12:28,262 --> 00:12:31,349
‫تظاهر بالملل والانكسار.

194
00:12:31,432 --> 00:12:34,560
‫ارسم على وجهك تعبير
‫الحملقة الخاوية المناسبة للمكتب.

195
00:12:34,644 --> 00:12:37,605
‫أليس هذا سر قدرتهم؟

196
00:12:37,688 --> 00:12:41,692
‫هكذا يتحملون مشاهدة انهيار العالم
‫من حولهم.

197
00:12:41,776 --> 00:12:44,570
‫لأن هذا عادي في نظرهم.

198
00:12:45,613 --> 00:12:47,823
‫لا يعرفون شيئًا آخر.

199
00:12:47,907 --> 00:12:50,451
‫لعلي أتعلم منهم.

200
00:12:51,035 --> 00:12:53,913
‫ليتني أستطيع رؤية نفسي بعينيك.

201
00:12:53,996 --> 00:12:56,624
‫ألا تتمنى لو استطعت رؤية نفسك بعينيّ،

202
00:12:56,707 --> 00:12:58,960
‫إذ نراجع شفرتنا، سطرًا بسطر

203
00:12:59,043 --> 00:13:02,296
‫ونصحح ما بها من شوائب
‫لنجد أسباب "خطأ التشغيل"؟

204
00:13:02,380 --> 00:13:05,132
‫ما الذي أفعله؟ ما زلت ملفتًا للأنظار.

205
00:13:05,216 --> 00:13:08,219
‫لا يزال من الممكن أن يمسكوا بي
‫وستكون واقعة أليمة.

206
00:13:08,302 --> 00:13:10,638
‫هذا لن ينفع.

207
00:13:11,263 --> 00:13:15,226
‫يجب أن نجد مكانًا مفتوحًا،
‫مدخلًا إلى الشبكة.

208
00:13:18,896 --> 00:13:22,233
‫تبًا، إنها بداية الأسبوع.

209
00:13:22,316 --> 00:13:23,818
‫الجميع حاضرون صباح الإثنين.

210
00:13:23,901 --> 00:13:27,905
‫كل غرف الاجتماعات محجوزة
‫وكل المكاتب مشغولة.

211
00:13:28,906 --> 00:13:32,076
‫يجب أن أبعد شخصًا ما عن مكتبه.

212
00:13:32,743 --> 00:13:34,245
‫ها هي.

213
00:13:36,038 --> 00:13:38,457
‫إنها المرشحة المثلى.

214
00:13:47,466 --> 00:13:51,220
‫- "إيدي"، أنا "هنري" من قسم الصيانة.
‫- مرحبًا.

215
00:13:51,303 --> 00:13:54,640
‫وجدنا أنك تستخدمين برمجية غير مصرح
‫بها للاتصال عن بعد

216
00:13:54,724 --> 00:13:57,435
‫بحاسوبك المنزلي.

217
00:13:57,518 --> 00:13:59,895
‫يا إلهي، لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا.

218
00:13:59,979 --> 00:14:02,690
‫لا تقلقي، سألقي نظرة على حاسوبك،

219
00:14:02,773 --> 00:14:04,692
‫وأجري تقييمًا للتأكد

220
00:14:04,775 --> 00:14:08,029
‫من عدم وجود حاسوب غير مصرح له
‫متصل بحاسوبك.

221
00:14:08,112 --> 00:14:09,905
‫يجب أن أخبرك بوجه اعتراضي.

222
00:14:09,989 --> 00:14:13,325
‫لقد دعمت برمجياتي بدعائم أقوى
‫من التعريف المعياري.

223
00:14:13,409 --> 00:14:16,579
‫بما في ذلك جدار ناري لقاعدة ضيافة
‫مانعة للدخول،

224
00:14:16,662 --> 00:14:19,874
‫وقائمة بيضاء لحظر تشغيل التطبيقات
‫غير المصرح لها.

225
00:14:19,957 --> 00:14:24,712
‫- ربما اخترت شخص غير مناسب.
‫- لكنني أعتقد أنني أعرف الفاعل.

226
00:14:24,795 --> 00:14:28,674
‫{\an8}"فريد" الجالس هناك يستخدم كثيرًا
‫تطبيق "اذهب إلى حاسوبي".

227
00:14:28,758 --> 00:14:31,052
‫دعني أعرفك به.

228
00:14:38,976 --> 00:14:40,686
‫"فريد"؟

229
00:14:43,147 --> 00:14:45,441
‫أسأت التصرف مرة أخرى.

230
00:14:46,150 --> 00:14:49,612
‫- مرحبًا يا "فريد"، أنا بقسم الصيانة.
‫- هل أنت جاد؟

231
00:14:49,695 --> 00:14:52,448
‫{\an8}هل ستلقي نظرة على حاسوبي الآن؟
‫لقد وصلت للتو.

232
00:14:52,531 --> 00:14:55,242
‫- أحتاج إليه 15 دقيقة فقط.
‫- إنني منشغل جدًا.

233
00:14:55,326 --> 00:14:57,620
‫يلح عليّ رؤسائي في التسليم.

234
00:14:57,703 --> 00:15:00,623
‫هذه ليست مسألة قابلة للنقاش.

235
00:15:03,167 --> 00:15:06,420
‫لا يهم، سأنتظر في الاستراحة.

236
00:15:18,057 --> 00:15:21,936
‫{\an8}"كيبانا"

237
00:15:23,062 --> 00:15:26,607
‫{\an8}بيانات التسجيل من حاسوب الباب الخلفي
‫التابع لـ"جيش الظلام".

238
00:15:26,690 --> 00:15:28,692
‫"دليل وكالة الفضاء الأمريكية
‫على وجود ماء على (المريخ)"

239
00:15:28,776 --> 00:15:30,528
‫"دليل (إي كورب)
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

240
00:15:30,611 --> 00:15:33,114
‫إنهم يستخدمون حساب هذا الرجل،
‫"فرانك بومان".

241
00:15:33,197 --> 00:15:35,741
‫إنه عضو فريق تصميم توقيع الشفرة.

242
00:15:35,825 --> 00:15:37,201
‫هذا ما يفعلونه.

243
00:15:37,284 --> 00:15:39,995
‫يريدون توقيع برنامجهم الثابت
‫وتجاوز "مصححي".

244
00:15:40,079 --> 00:15:42,790
‫لو فعلوا ذلك،
‫سينسفون بناية استعادة البيانات.

245
00:15:42,873 --> 00:15:46,252
‫أملي الوحيد لمنع ذلك
‫هو الوصول إلى معدات الأمن الحاسوبي.

246
00:15:46,335 --> 00:15:49,964
‫"إتش إس أم"، إنها في الطابق 23.

247
00:16:03,436 --> 00:16:05,062
‫هذا الطول؟

248
00:16:38,053 --> 00:16:39,722
‫مرحبًا، كيف حالك؟

249
00:16:39,805 --> 00:16:42,683
‫لحظة واحدة، سأنهي كتابة
‫هذه الرسالة الإلكترونية.

250
00:16:52,026 --> 00:16:54,612
‫- أظن أنك…
‫- أوشكت على الانتهاء.

251
00:16:56,280 --> 00:16:57,823
‫حسنًا.

252
00:16:58,782 --> 00:17:01,535
‫معذرة، إنها مذكرة مكتبية مهمة جدًا.

253
00:17:02,286 --> 00:17:04,622
‫يجب أن نبدأ.

254
00:17:04,705 --> 00:17:06,415
‫أعتقد أنك أخطأت الغرفة.

255
00:17:06,499 --> 00:17:10,377
‫- آسف، من أنت؟
‫- "شون"، رئيس المبيعات.

256
00:17:10,461 --> 00:17:13,005
‫"شون"، بالطبع.

257
00:17:13,088 --> 00:17:17,092
‫{\an8}أنت تعرف "ديف كينيدي"،
‫كنت أعمل مع "كريغ" في فريق "كيو 4".

258
00:17:17,176 --> 00:17:19,428
‫كان شعري أطول آنذاك.

259
00:17:19,512 --> 00:17:22,389
‫اسمع، لدينا موعد نهائي، لا وقت لدينا لهذا.

260
00:17:22,473 --> 00:17:23,974
‫أنت في غرفة خاطئة.

261
00:17:24,058 --> 00:17:27,269
‫ربما وقع خلط ما، إما من عندك أو من عندي.

262
00:17:27,353 --> 00:17:30,981
‫- هلّا تخبرني ثانيةً برقم هذه الغرفة؟
‫- 44، 12 "سي".

263
00:17:31,065 --> 00:17:33,901
‫44، 12 "سي".

264
00:17:33,984 --> 00:17:35,736
‫أعتقد أنها غرفتي.

265
00:17:35,819 --> 00:17:37,363
‫لا.

266
00:17:39,114 --> 00:17:41,325
‫دعني أتحقق من مفكّرتي.

267
00:17:41,951 --> 00:17:44,995
‫الخدمة متقطعة منذ الصباح.

268
00:17:45,079 --> 00:17:46,914
‫ها هي.

269
00:17:47,414 --> 00:17:49,833
‫أنت على حق، يا للإحراج.

270
00:17:49,917 --> 00:17:52,795
‫يجب ألا أكون في الغرفة 44، 12 "سي".

271
00:17:52,878 --> 00:17:57,424
‫غرفتي أسفلنا بطابق واحد، 43، 12 "سي".

272
00:18:08,310 --> 00:18:12,147
‫كان يجب أن أعرف،
‫لدينا أيضًا كعك الدونات بالشوكولاتة.

273
00:18:12,231 --> 00:18:15,276
‫يا إلهي، لقد أهدرت ما يكفي من وقتنا.

274
00:18:15,359 --> 00:18:17,278
‫يجب أن نبدأ.

275
00:18:21,490 --> 00:18:27,329
‫أتعرف يا "شون"؟
‫أحيانًا يصيبني ما أصابك الآن…

276
00:18:27,413 --> 00:18:32,960
‫حيث يسيطر عليك التوتر بسبب موعد التسليم.

277
00:18:33,043 --> 00:18:38,799
‫حيث تشعر بالضغط لأن شيئًا يجب أن يُنجز.

278
00:18:38,882 --> 00:18:44,221
‫لكنك تواجه باستمرار الكثير
‫من المتغيرات المجهولة الصغيرة.

279
00:18:52,396 --> 00:18:57,860
‫حين تجد نفسك في قلب واحدة من تلك العواصف…

280
00:18:57,943 --> 00:19:00,195
‫يجب أن تتنفس.

281
00:19:00,279 --> 00:19:02,281
‫يجب أن تسترخي.

282
00:19:04,199 --> 00:19:05,826
‫وأن تنجز العمل.

283
00:19:17,546 --> 00:19:19,131
‫سيد "ألدرسون"!

284
00:19:19,214 --> 00:19:21,550
‫سيد "ألدرسون"!

285
00:19:22,343 --> 00:19:24,845
‫مهلًا، توقف!

286
00:19:24,928 --> 00:19:26,388
‫سيد "ألدرسون"!

287
00:19:26,472 --> 00:19:28,223
‫توقف!

288
00:19:28,307 --> 00:19:29,850
‫توقف!

289
00:19:30,684 --> 00:19:34,480
‫تبًا، سأنزل إلى البهو،
‫سيخرجني رجال الأمن بالقوة.

290
00:19:34,563 --> 00:19:38,525
‫ماذا أفعل؟ ماذا كنت ستفعل؟
‫الآن تذكرت، أنت لا تجيبني مطلقًا.

291
00:19:38,609 --> 00:19:42,488
‫لهذا اختلقت السيد "روبوت"، ليساعدني
‫في الخروج من مثل هذه المواقف.

292
00:19:42,571 --> 00:19:46,200
‫ليتفاعل معي على الأقل،
‫لو كان السيد "روبوت" هنا، ماذا سيفعل؟

293
00:19:46,283 --> 00:19:48,952
‫سيأمرك بالتوقف عن الحديث مع صديقك الخيالي.

294
00:19:49,036 --> 00:19:50,579
‫لكنك لست هو.

295
00:19:50,663 --> 00:19:52,956
‫كف عن التدقيق في كل شيء.

296
00:19:53,040 --> 00:19:57,086
‫لو كان هنا، لقال لك ما قاله لك
‫حين أمرك بالابتعاد عن "فيرا".

297
00:19:57,169 --> 00:19:59,296
‫هذه لعبة بلا نتائج، اقبل الحقيقة.

298
00:19:59,380 --> 00:20:02,966
‫ستنفجر البناية، ولا يمكنك فعل أي شيء.

299
00:20:03,050 --> 00:20:05,052
‫سأجد طريقة لتدمير معدات الأمن الحاسوبي.

300
00:20:05,135 --> 00:20:08,389
‫{\an8}حين أدمرها، سيستحيل على "جيش الظلام"
‫تنفيذ المرحلة الثانية.

301
00:20:08,472 --> 00:20:11,350
‫كيف ستفعل ذلك؟ أنت على وشك أن تُطرد.

302
00:20:11,433 --> 00:20:14,478
‫السؤال الأهم هو،
‫أيمكنك الوصول إلى "إتش إس إم" قبلهم؟

303
00:20:14,561 --> 00:20:16,563
‫{\an8}يلزمني فقط بلوغ الطابق الأرضي.

304
00:20:16,647 --> 00:20:18,899
‫{\an8}حين أصل، سأتمكن من العودة إلى الداخل.

305
00:20:18,982 --> 00:20:21,610
‫{\an8}- رغم تشديد الحراسة؟
‫- سأدخل في ظل شخص ما.

306
00:20:21,694 --> 00:20:25,656
‫سيكون حظك أفضل في موقف سيارات
‫حفل موسيقي لـ"يويو ما".

307
00:20:25,739 --> 00:20:29,034
‫{\an8}- عيونهم مفتوحة بحثًا عنك.
‫- أنا أعرف مسالك البناية.

308
00:20:29,118 --> 00:20:32,871
‫حتى لو صعدت إلى هنا،
‫ستجد "بوبي" وحراسها يبحثون عنك.

309
00:20:32,955 --> 00:20:34,123
‫لن تفلت بفعلتك.

310
00:20:34,206 --> 00:20:38,085
‫بينما تبذل جهدك في محاولة
‫إثبات خطأ هذه المعلومة…

311
00:20:38,168 --> 00:20:42,131
‫ستنفجر البناية، ومن بداخلها أيضًا.

312
00:20:42,214 --> 00:20:47,428
‫إنه على حق، يجب أن أفكر في الأشخاص
‫داخل البناية، وليس معدات أمن الحاسوب.

313
00:20:47,511 --> 00:20:51,682
‫لكنه غير موجود، هذه مخيلتي.

314
00:20:51,765 --> 00:20:53,809
‫لم نلتق منذ شهور.

315
00:20:53,892 --> 00:20:56,562
‫كل منا يقاتل الآخر في فضائنا الخاص.

316
00:20:56,645 --> 00:20:59,606
‫على الأقل عرفت الآن خطوتي التالية.

317
00:21:06,321 --> 00:21:08,073
‫"إي"

318
00:21:12,619 --> 00:21:16,331
‫"إليوت ألدرسون"؟ تلقينا أوامر
‫بمرافقتك إلى خارج البناية.

319
00:21:17,624 --> 00:21:21,128
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية!

320
00:21:21,211 --> 00:21:25,090
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية!

321
00:21:25,174 --> 00:21:28,594
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية!

322
00:21:28,677 --> 00:21:30,429
‫هكذا تكون الديمقراطية.

323
00:21:30,512 --> 00:21:33,056
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية!
‫- هكذا…

324
00:21:33,140 --> 00:21:35,601
‫مركز استعادة بيانات "إي كورب"،
‫إلى أين أحول اتصالك؟

325
00:21:35,684 --> 00:21:38,520
‫{\an8}سيزيد ضغط الهيدروجين
‫في مركز بيانات شركتكم.

326
00:21:38,604 --> 00:21:42,733
‫{\an8}- سيدي، إنني أجد صعوبة في سماعك…
‫- أخرجي الجميع من البناية فورًا.

327
00:21:42,816 --> 00:21:45,903
‫شرارة ستشعل الهيدروجين وتهدم البناية.

328
00:21:45,986 --> 00:21:48,864
‫{\an8}فليبحث شخص ما عن غرفة بطاريات
‫أجهزة "يو بي إس".

329
00:21:48,947 --> 00:21:52,618
‫"يو بي إس"؟ في الواقع، نستعين
‫بشركة "إي شيبينغ" لخدمات الشحن.

330
00:21:52,701 --> 00:21:54,328
‫أتود أن أحول اتصالك؟

331
00:21:54,411 --> 00:21:57,581
‫{\an8}هناك قنبلة لعينة في بنايتكم،
‫أخرجوا الجميع فورًا.

332
00:21:57,664 --> 00:22:00,209
‫أرجو أن يمنحهم ذلك وقتًا كافيًا للخروج.

333
00:22:00,292 --> 00:22:02,586
‫- الآن بقي أن أجد طريقة…
‫- "إليوت".

334
00:22:05,672 --> 00:22:07,841
‫يجب أن تساعديني في العودة للداخل.

335
00:22:07,925 --> 00:22:11,178
‫- يجب أن أخبرك بشيء.
‫- في الطابق 23 جهاز لتوقيع الشفرة.

336
00:22:11,261 --> 00:22:13,889
‫{\an8}- يجب أن نجد طريقة…
‫- أنا أعمل مع المباحث الفيدرالية.

337
00:22:19,394 --> 00:22:22,856
‫بعد مقتل "سيسكو"، حين استجوبتني
‫المباحث الفيدرالية، لم يكتفوا بذلك.

338
00:22:22,940 --> 00:22:28,946
‫كانوا يعرضون كل شيء على اللوح، نحن
‫و"أنجيلا" و"ترنتون" و"موبلي"، كلنا.

339
00:22:29,029 --> 00:22:32,449
‫إنهم يتتبعون كل تحركاتنا منذ شهور،
‫إنهم يعرفون كل شيء.

340
00:22:32,533 --> 00:22:35,035
‫ويعتقدون أن "تايريل" هو مدبر كل شيء.

341
00:22:35,118 --> 00:22:38,247
‫لحظة واحدة، عودي إلى الوراء قليلًا.

342
00:22:40,415 --> 00:22:44,378
‫هذا يحدث منذ مقتل "سيسكو"؟

343
00:22:46,129 --> 00:22:49,758
‫أتعملين معهم؟ مع المباحث الفيدرالية؟

344
00:22:51,760 --> 00:22:53,595
‫{\an8}لماذا لم تخبريني؟

345
00:22:53,679 --> 00:22:57,140
‫{\an8}أبرمت صفقة من أجلنا،
‫لا يريدون سوى "تايريل".

346
00:22:57,224 --> 00:23:00,227
‫{\an8}ماذا؟ أية صفقة؟

347
00:23:04,314 --> 00:23:07,859
‫{\an8}أهذا سبب اقتحامك لحاسوبي؟ من أجلهم؟

348
00:23:12,781 --> 00:23:14,575
‫ماذا يحدث؟

349
00:23:18,412 --> 00:23:21,999
‫- أتضعين جهاز تنصت الآن؟
‫- لا.

350
00:23:22,082 --> 00:23:25,085
‫لا، إنهم لا يعرفون حتى بأنني هنا.

351
00:23:25,168 --> 00:23:27,713
‫{\an8}"إليوت"، إنني أخبرك بالحقيقة.

352
00:23:27,796 --> 00:23:29,756
‫{\an8}الحقيقة؟

353
00:23:30,799 --> 00:23:32,426
‫{\an8}الحقيقة؟

354
00:23:34,094 --> 00:23:36,805
‫{\an8}أنت تعملين مع المباحث الفيدرالية دون علمي.

355
00:23:36,888 --> 00:23:38,140
‫{\an8}أنت تتجسسين عليّ.

356
00:23:38,223 --> 00:23:42,019
‫{\an8}هل هذا ذنبي؟ لأنني لا أخبرها
‫كم أفتقد السيد "روبوت"؟

357
00:23:42,102 --> 00:23:44,479
‫{\an8}أن جزءًا مني قد سمح بحدوث هذا؟

358
00:23:44,563 --> 00:23:48,233
‫{\an8}في تلك الليلة، تبعتك كما طلبت مني.

359
00:23:48,317 --> 00:23:53,447
‫{\an8}لقد تسلل خارجًا من الشقة
‫في حوالي الثانية صباحًا وقابل "أنجيلا".

360
00:23:54,031 --> 00:23:56,617
‫كانت تعرف أنه هو.

361
00:23:57,534 --> 00:23:59,411
‫كلاهما يعملان مع…

362
00:23:59,494 --> 00:24:00,746
‫"تايريل".

363
00:24:00,829 --> 00:24:05,042
‫وجدتها، "خطأ التشغيل" الخاص بي.

364
00:24:05,125 --> 00:24:06,960
‫رأيتها…

365
00:24:08,545 --> 00:24:10,172
‫ورأيته.

366
00:24:11,673 --> 00:24:14,926
‫كنت واقفًا في غرفة، كانا معًا.

367
00:24:15,010 --> 00:24:17,346
‫"أنجيلا" هي مدبرة ما يحدث، يجب أن أمنعها.

368
00:24:17,429 --> 00:24:19,890
‫"أنجيلا" تخونك.

369
00:24:20,766 --> 00:24:22,851
‫وأنت أيضًا.

370
00:24:25,062 --> 00:24:27,522
‫أخفيت عني هذا.

371
00:24:30,692 --> 00:24:34,237
‫تحاولين التلاعب بي منذ البداية.

372
00:24:35,113 --> 00:24:36,239
‫هكذا تكون الديمقراطية.

373
00:24:36,323 --> 00:24:37,824
‫أروني كيف تكون الديمقراطية!

374
00:24:37,908 --> 00:24:41,495
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية!

375
00:24:41,578 --> 00:24:44,998
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية!

376
00:24:45,082 --> 00:24:48,710
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية!

377
00:24:48,794 --> 00:24:50,504
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

378
00:24:50,587 --> 00:24:52,255
‫سنبدأ بعد 3، 2…

379
00:24:52,339 --> 00:24:54,675
‫نحن على الهواء أمام بناية "إي كورب".

380
00:24:54,758 --> 00:24:58,470
‫- حسنًا، سنبدأ البث بعد 5، 4، 3…
‫- حسنًا، هيا، هيا بنا.

381
00:24:58,970 --> 00:25:01,264
‫{\an8}شكرًا يا "جاك"، أقف أمام مقر مؤسسة
‫"إي كورب"…

382
00:25:01,348 --> 00:25:03,892
‫{\an8}ورغم اعتيادنا على رؤية المحتجين كل يوم،

383
00:25:03,975 --> 00:25:06,895
‫{\an8}إلا أن حجم الحشود وصخبها ليس معتادًا.

384
00:25:06,978 --> 00:25:08,105
‫{\an8}"تطورات الخبر، تصاعد احتجاجات (إي كورب)"

385
00:25:08,188 --> 00:25:11,566
‫{\an8}أخبرني مسؤول في شرطة "نيويورك"
‫بأنهم يأخذون الموقف على محمل جدي

386
00:25:11,650 --> 00:25:14,236
‫{\an8}ويرسلون وحدات إضافية للسيطرة على الحشود.

387
00:25:14,319 --> 00:25:16,571
‫{\an8}الأقل وضوحًا هو اختيار اليوم.

388
00:25:16,655 --> 00:25:19,533
‫{\an8}بوصول نسبة البطالة إلى 26 بالمئة.

389
00:25:19,616 --> 00:25:22,077
‫{\an8}أصبح للمواطنين سبب للاحتجاج.

390
00:25:22,160 --> 00:25:25,372
‫{\an8}وأعطاني معظم المتظاهرين
‫الذين حدثتهم أسبابًا متباينة

391
00:25:25,455 --> 00:25:26,957
‫{\an8}لوجودهم هنا.

392
00:25:27,040 --> 00:25:30,669
‫{\an8}من تغيير العملة المفتعل
‫إلى الجشع المؤسسي والفساد.

393
00:25:30,752 --> 00:25:34,798
‫{\an8}بل وقال لي أحد السادة إنه جاء محتجًا
‫على تصويت "الأمم المتحدة" هذا الصباح.

394
00:25:34,881 --> 00:25:37,592
‫{\an8}إذ شعر بأنه ذو صلة بـ"إي كورب".

395
00:25:38,176 --> 00:25:41,012
‫{\an8}- أروني كيف تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

396
00:25:41,096 --> 00:25:44,891
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

397
00:25:44,975 --> 00:25:49,521
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

398
00:25:50,313 --> 00:25:52,065
‫هكذا تكون الديمقراطية.

399
00:25:52,149 --> 00:25:55,736
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

400
00:25:55,819 --> 00:25:59,740
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

401
00:25:59,823 --> 00:26:01,032
‫اهدؤوا.

402
00:26:01,116 --> 00:26:02,784
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

403
00:26:02,868 --> 00:26:05,370
‫- أروني كيف تكون الديمقراطية.
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

404
00:26:05,454 --> 00:26:07,247
‫اهدؤوا!

405
00:26:07,330 --> 00:26:11,877
‫- فليهدأ الجميع!
‫- هكذا تكون الديمقراطية.

406
00:26:11,960 --> 00:26:13,378
‫فليهدأ…

407
00:26:34,691 --> 00:26:36,485
‫هيا.

408
00:26:42,824 --> 00:26:44,743
‫ضع شارتك أمام الماسح.

409
00:26:44,826 --> 00:26:47,370
‫أمرتك بوضع شارتك أمام الماسح، الآن!

410
00:26:59,132 --> 00:27:01,343
‫مع اقتراب تصويت "الأمم المتحدة"

411
00:27:01,426 --> 00:27:04,846
‫{\an8}رغم أن أحدًا لا يستطيع التنبؤ
‫بالتصديق على قرار اليوم

412
00:27:04,930 --> 00:27:08,058
‫{\an8}إلا أن الأعضاء الخمسة، "الصين وفرنسا"،

413
00:27:08,141 --> 00:27:10,602
‫و"الاتحاد الروسي" و"المملكة المتحدة"،

414
00:27:10,685 --> 00:27:12,145
‫و"الولايات المتحدة"

415
00:27:12,229 --> 00:27:16,274
‫قد تتفق بالإجماع على تبني هذا الإجراء.

416
00:27:36,711 --> 00:27:39,339
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

417
00:27:39,422 --> 00:27:41,508
‫هذه حالة طوارئ.

418
00:27:41,591 --> 00:27:43,969
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

419
00:27:44,052 --> 00:27:47,222
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

420
00:27:47,305 --> 00:27:51,685
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

421
00:27:55,397 --> 00:27:56,481
‫أنا "أنجيلا".

422
00:27:56,565 --> 00:27:58,149
‫- "بلانكنشيب".
‫- "مرشد".

423
00:27:58,233 --> 00:28:00,527
‫سيري نحو المصاعد في طابقك.

424
00:28:00,610 --> 00:28:04,739
‫هناك طرد في انتظارك
‫عند مكتب الاستقبال، إنه يحمل اسمك.

425
00:28:04,823 --> 00:28:08,076
‫شيء ما يحدث، لا أظن أنني أستطيع
‫الخروج من مكتبي.

426
00:28:08,159 --> 00:28:11,204
‫- هذه وسيلتنا للإلهاء.
‫- ماذا تقصد بأنها وسيلتكم للإلهاء؟

427
00:28:11,288 --> 00:28:14,207
‫تحركي، لا وقت لدينا.

428
00:28:14,291 --> 00:28:17,961
‫كل موظفي "إي كورب"، هذه حالة طوارئ.

429
00:28:18,044 --> 00:28:19,629
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

430
00:28:19,713 --> 00:28:22,465
‫- ماذا يحدث؟
‫- اصطدمنا بعقبة بسيطة.

431
00:28:22,549 --> 00:28:25,927
‫نريدك أن تكلفي "إليوت"
‫بتطبيق خطتنا الموضوعة للطوارئ.

432
00:28:26,011 --> 00:28:29,472
‫"إليوت"؟ أية خطة طارئة؟

433
00:28:29,556 --> 00:28:35,103
‫يجب أن يصل إلى حاسوب يُسمى
‫"إتش إس إم" ويصنع منه نسخة.

434
00:28:35,186 --> 00:28:37,939
‫حين نحصل على تلك النسخة،
‫سنصبح مستعدين للبدء.

435
00:28:39,649 --> 00:28:40,525
‫هيا بنا، أسرع!

436
00:28:40,609 --> 00:28:43,570
‫- وجدت الطرد.
‫- جيد، خذي الطرد إلى "إليوت".

437
00:28:43,653 --> 00:28:45,697
‫به كل المعدات التي سيحتاج إليها.

438
00:28:45,780 --> 00:28:49,326
‫سينتحل شخصية عضو بفريق التدقيق
‫المحاسبي الداخلي من "ديترويت".

439
00:28:49,409 --> 00:28:52,746
‫كل ما يحتاج إلى معرفته مكتوب
‫على ورقة بداخل المظروف.

440
00:28:57,417 --> 00:28:59,002
‫سينجز المهمة.

441
00:28:59,085 --> 00:29:01,296
‫اتصلي بي حين ينتهي.

442
00:29:05,425 --> 00:29:08,011
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

443
00:29:08,094 --> 00:29:10,263
‫هذه حالة طوارئ.

444
00:29:10,347 --> 00:29:12,682
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

445
00:29:12,766 --> 00:29:16,102
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

446
00:29:16,186 --> 00:29:20,273
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

447
00:29:41,211 --> 00:29:43,046
‫"إليوت"

448
00:29:54,140 --> 00:29:57,769
‫سيدتي، ماذا تفعلين هنا؟
‫وجودك في المصاعد غير آمن.

449
00:29:57,852 --> 00:30:01,564
‫{\an8}كنت أحاول الوصول إلى مكتبي في الطابق 23.

450
00:30:01,648 --> 00:30:04,734
‫هناك غرفة آمنة بلا نوافذ
‫في منطقة آمنة في الطابق 23.

451
00:30:04,818 --> 00:30:06,653
‫سآخذك إلى هناك.

452
00:30:10,532 --> 00:30:13,451
‫حسنًا، شكرًا.

453
00:30:13,535 --> 00:30:20,292
‫قرار مباشر منصوص عليه في الوثيقة
‫"إس 2015 على 511" يُقر بموجبها…

454
00:30:20,375 --> 00:30:23,378
‫السماح بضم "الكونغو" إلى "الصين"،

455
00:30:23,461 --> 00:30:27,424
‫سأفتح المجال الآن للأعضاء
‫الراغبين في إلقاء تصريحات.

456
00:30:30,510 --> 00:30:33,346
‫أنا "ميرفي"، أنا في المصعد رقم 4،
‫انقطعت الكهرباء.

457
00:30:33,430 --> 00:30:37,183
‫أنا عالق بين الطابقين 26 و25.

458
00:30:40,812 --> 00:30:43,315
‫لا تقلقي، سيحلون المشكلة، سنكون بخير.

459
00:30:43,398 --> 00:30:45,608
‫ماذا يوجد في الطرد؟

460
00:30:45,692 --> 00:30:49,154
‫أرجو أن يكون شيئًا قابلًا للأكل،
‫قد نبقى هنا لبعض الوقت.

461
00:30:49,863 --> 00:30:51,614
‫محركات صلبة.

462
00:30:52,198 --> 00:30:54,909
‫ليس اختيارًا صحيًا للأكل.

463
00:30:57,746 --> 00:31:01,249
‫- هيا، دعيني أساعدك.
‫- لا، لا بأس.

464
00:31:01,916 --> 00:31:04,169
‫ما هذا بحق الجحيم؟

465
00:31:04,252 --> 00:31:07,505
‫إنه تصريح دخول مساعدي،
‫خرج مسرعًا من اجتماع

466
00:31:07,589 --> 00:31:11,176
‫ونسي شارته في غرفة الاجتماعات،
‫سأعيدها إليه.

467
00:31:11,259 --> 00:31:15,347
‫من الغريب أن يكون لمساعدك
‫تصريح خاص وأنت لا.

468
00:31:21,478 --> 00:31:23,646
‫يجب أن تأتي معي.

469
00:31:30,737 --> 00:31:33,406
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

470
00:31:33,490 --> 00:31:35,450
‫هذه حالة طوارئ.

471
00:31:35,533 --> 00:31:37,911
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

472
00:31:37,994 --> 00:31:41,247
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

473
00:31:41,331 --> 00:31:45,752
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

474
00:31:46,878 --> 00:31:50,799
‫يجب أن أسرع إلى مكتبي، إنه هناك.

475
00:31:50,882 --> 00:31:55,053
‫- لا، لا، ليس قبل أن نوضح المسألة.
‫- هيا! هنا!

476
00:32:10,068 --> 00:32:11,444
‫أخرجوا هذه القمامة.

477
00:32:11,528 --> 00:32:13,363
‫أجل!

478
00:32:13,446 --> 00:32:15,031
‫مهلًا!

479
00:32:21,287 --> 00:32:23,957
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

480
00:32:24,040 --> 00:32:26,084
‫هذه حالة طوارئ.

481
00:32:26,167 --> 00:32:28,503
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

482
00:32:37,011 --> 00:32:41,516
‫نحن من الشرطة، لا تحاولوا تجاوز الخط.

483
00:32:44,811 --> 00:32:49,315
‫نحن من الشرطة، لا تحاولوا تجاوز الخط.

484
00:33:48,541 --> 00:33:51,252
‫أين مفتاح الـ"يو إس بي"؟

485
00:34:14,234 --> 00:34:16,819
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

486
00:34:16,903 --> 00:34:19,030
‫هذه حالة طوارئ.

487
00:34:19,113 --> 00:34:21,449
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

488
00:34:21,533 --> 00:34:24,744
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

489
00:34:24,827 --> 00:34:29,040
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

490
00:34:32,627 --> 00:34:36,172
‫هيا، لابد من وجود واحد هنا في مكان ما.

491
00:34:48,101 --> 00:34:50,687
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

492
00:34:50,770 --> 00:34:52,814
‫هذه حالة طوارئ.

493
00:34:52,897 --> 00:34:55,275
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

494
00:34:55,358 --> 00:34:58,695
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

495
00:34:58,778 --> 00:35:02,949
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

496
00:35:12,625 --> 00:35:14,377
‫مرحبًا.

497
00:35:14,460 --> 00:35:17,338
‫تبًا، لقد أفزعتني.

498
00:35:17,422 --> 00:35:19,382
‫آسفة.

499
00:35:19,465 --> 00:35:22,427
‫هل رأيت ما يفعلون في الخارج؟ هذا جنون.

500
00:35:22,510 --> 00:35:24,345
‫أجل، صحيح.

501
00:35:25,305 --> 00:35:26,889
‫هل أنت بخير؟

502
00:35:26,973 --> 00:35:29,642
‫أجل، أصبحت بخير الآن.

503
00:35:29,726 --> 00:35:31,436
‫انتباه، كل موظفي "إي كورب".

504
00:35:31,519 --> 00:35:32,604
‫مهلًا.

505
00:35:32,687 --> 00:35:34,814
‫هذه حالة طوارئ.

506
00:35:34,897 --> 00:35:36,941
‫كيف دخلت إلى هنا؟

507
00:35:37,025 --> 00:35:40,278
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

508
00:35:40,361 --> 00:35:45,617
‫أنا عضو بفريق التدقيق المحاسبي
‫الداخلي من "ديترويت".

509
00:35:45,700 --> 00:35:49,037
‫كنت أجري تدقيقًا أمنيًا مفاجئًا

510
00:35:49,120 --> 00:35:53,166
‫لطلب توقيع الشفرة.

511
00:35:58,296 --> 00:35:59,964
‫ساقطة لعينة!

512
00:36:00,048 --> 00:36:02,425
‫- تبًا.
‫- يا إلهي.

513
00:36:03,635 --> 00:36:06,387
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

514
00:36:06,471 --> 00:36:08,514
‫هذه حالة طوارئ.

515
00:36:08,598 --> 00:36:10,975
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

516
00:36:11,059 --> 00:36:14,354
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

517
00:36:14,437 --> 00:36:18,483
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

518
00:38:21,981 --> 00:38:24,984
‫- يا إلهي!
‫- انبطحوا!

519
00:38:25,067 --> 00:38:27,695
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

520
00:38:27,779 --> 00:38:29,781
‫هذه حالة طوارئ.

521
00:38:29,864 --> 00:38:32,241
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

522
00:38:32,325 --> 00:38:35,620
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

523
00:38:35,703 --> 00:38:39,624
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

524
00:38:58,893 --> 00:39:00,436
‫توقف!

525
00:39:17,245 --> 00:39:19,914
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

526
00:39:19,997 --> 00:39:22,041
‫هذه حالة طوارئ.

527
00:39:22,124 --> 00:39:24,377
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

528
00:39:24,460 --> 00:39:27,880
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

529
00:39:27,964 --> 00:39:32,218
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

530
00:40:15,219 --> 00:40:17,305
‫هذا بلد حر، لم نبدأ بـ50 ولاية.

531
00:40:17,388 --> 00:40:18,639
‫فلماذا نكتفي بـ50 ولاية؟

532
00:40:18,723 --> 00:40:22,476
‫وأضيف أن هذا سبب احتياجنا
‫إلى رجل يتمتع بخبرة رجال الأعمال،

533
00:40:22,560 --> 00:40:24,312
‫مثل "دونالد ترامب"، رئيسًا.

534
00:40:24,395 --> 00:40:26,772
‫لو اتخذت "الصين" خطوة أخرى مثل اليوم،

535
00:40:26,856 --> 00:40:30,526
‫فستصبح مكانتنا كقوة عظمى محل التشكيك.

536
00:40:30,610 --> 00:40:34,030
‫- يتمتع السيد "ترامب" بدافع وطموح…
‫- "مارلينسبايك".

537
00:40:34,113 --> 00:40:37,617
‫"موكسي"، تم الأمر، لكن لدينا مشكلة.

538
00:40:37,700 --> 00:40:40,995
‫كُشفت هويتي، هناك امرأة في غرفة
‫"سي سات"، لقد رأتني.

539
00:40:41,078 --> 00:40:44,206
‫لم كنت في الغرفة بدلًا من "إليوت"؟

540
00:40:44,290 --> 00:40:45,791
‫لم أستطع العثور عليه.

541
00:40:45,875 --> 00:40:49,629
‫- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟
‫- وسيلة إلهائكم مبالغ فيها.

542
00:40:49,712 --> 00:40:52,924
‫لم أستطع إيجاده في خضم أعمال التخريب.

543
00:40:53,007 --> 00:40:56,427
‫- لاحقني رجالكم.
‫- ليسوا جميعًا من رجالنا.

544
00:40:56,510 --> 00:40:59,722
‫إشعالنا للفتيل لا يعني أننا نتحكم
‫في الانفجار ذاته.

545
00:40:59,805 --> 00:41:02,058
‫ما كان يجب أن تذهبي إلى ذلك الطابق أصلًا.

546
00:41:02,141 --> 00:41:05,770
‫قلت إنك تريد إنجاز المهمة فورًا، فأنجزتها.

547
00:41:09,273 --> 00:41:13,444
‫تلك المرأة التي رأتك، هل عرفت اسمها؟

548
00:41:14,779 --> 00:41:16,614
‫"ليديا رايلي".

549
00:41:19,617 --> 00:41:21,619
‫سنتولى أمرها.

550
00:41:21,702 --> 00:41:26,415
‫هل تمكنت من فهم كل شيء في تلك الورقة؟

551
00:41:27,792 --> 00:41:30,002
‫"أنجيلا"، إن لم تنفذي كل خطوة في القائمة…

552
00:41:30,086 --> 00:41:33,589
‫- بلى، لقد أنجزت المهمة.
‫- هذا جيد.

553
00:41:33,673 --> 00:41:36,550
‫هناك عامل توصيل ينتظرك
‫عند مكتب استقبال طابقك.

554
00:41:36,634 --> 00:41:38,886
‫أعطيه الطرد وبداخله كل شيء.

555
00:41:38,970 --> 00:41:40,179
‫"إرفينغ".

556
00:41:40,262 --> 00:41:41,514
‫يجب أن نفيق.

557
00:41:41,597 --> 00:41:44,642
‫ألا تزالون ملتزمين
‫بإخلاء مركز استعادة البيانات؟

558
00:41:45,476 --> 00:41:47,561
‫لقد تم ذلك بالفعل.

559
00:41:47,645 --> 00:41:51,399
‫- أحقًا سيتم الأمر؟
‫- يجب أن تظلي قوية.

560
00:41:51,482 --> 00:41:55,403
‫كما قلت بنفسك،
‫إنها قادرة على تحسين كل الأوضاع.

561
00:41:55,486 --> 00:41:58,030
‫هذه خطوة نحو ذلك.

562
00:41:58,114 --> 00:42:00,241
‫تذكري القضية.

563
00:42:25,141 --> 00:42:28,394
‫إجراء تاريخي غير مسبوق من "الأمم المتحدة"،

564
00:42:28,477 --> 00:42:31,147
‫لتبني القرار الآتي.

565
00:42:31,230 --> 00:42:34,400
‫مُنحت "جمهورية الصين الشعبية" الضوء الأخضر

566
00:42:34,483 --> 00:42:37,820
‫لضم "جمهورية الكونغو الديمقراطية."

567
00:42:53,377 --> 00:42:56,005
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

568
00:42:56,088 --> 00:42:58,132
‫هذه حالة طوارئ.

569
00:42:58,215 --> 00:43:00,634
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

570
00:43:00,718 --> 00:43:03,846
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

571
00:43:03,929 --> 00:43:07,808
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

572
00:43:52,478 --> 00:43:55,147
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

573
00:43:55,231 --> 00:43:57,316
‫هذه حالة طوارئ.

574
00:43:57,399 --> 00:43:59,693
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

575
00:43:59,777 --> 00:44:03,072
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

576
00:44:03,155 --> 00:44:07,326
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

577
00:44:22,883 --> 00:44:24,718
‫"أنجيلا".

578
00:44:27,138 --> 00:44:29,723
‫هل تريدين أن تخبريني بشيء؟

579
00:44:31,809 --> 00:44:34,520
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

580
00:44:34,603 --> 00:44:36,689
‫هذه حالة طوارئ.

581
00:44:36,772 --> 00:44:39,108
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

582
00:44:39,191 --> 00:44:41,819
‫أوصدوا كل الأبواب وابحثوا عن أقرب
‫منطقة آمنة.

583
00:44:42,444 --> 00:44:46,532
‫ابتعدوا عن المصاعد وآبار الدرج
‫حتى إشعار آخر.

584
00:44:47,700 --> 00:44:50,286
‫انتباه، إلى كل موظفي "إي كورب".

585
00:44:50,369 --> 00:44:52,538
‫هذه حالة طوارئ.

586
00:44:52,621 --> 00:44:53,664
‫نرجوكم البقاء في طوابقكم.

