﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:04,660
‫أريدك أن تراقبيني،
‫لا أستطيع الوثوق بأحد سواك.

2
00:00:04,743 --> 00:00:08,080
‫- هكذا تكون الديمقراطية.
‫- أعمل مع المباحث الفيدرالية.

3
00:00:08,164 --> 00:00:09,415
‫هل تتجسسين عليّ؟

4
00:00:09,498 --> 00:00:13,210
‫في تلك الليلة، تبعتك كما طلبت مني،
‫تسلل خارجًا من الشقة وقابل "أنجيلا".

5
00:00:13,294 --> 00:00:17,173
‫{\an8}أريد تنفيذ المرحلة الثانية
‫في يوم تصويت "الأمم المتحدة".

6
00:00:17,256 --> 00:00:20,009
‫{\an8}حان وقت تأديب "فيليب برايس".

7
00:00:20,092 --> 00:00:23,554
‫{\an8}في السادسة و7 دقائق من صباح اليوم، حاول
‫"جيش الظلام" تنفيذ المرحلة الثانية.

8
00:00:23,637 --> 00:00:25,723
‫يحاولون نسف بناية وسط المدينة اليوم.

9
00:00:25,806 --> 00:00:28,642
‫يجب أن نصل إلى "تايريل" قبل فوات الأوان.

10
00:00:31,437 --> 00:00:35,524
‫سنذهب إلى "أوكرانيا" معًا،
‫أنا وزوجتي وابني بعد اكتمال الخطة.

11
00:00:35,608 --> 00:00:36,650
‫سأقدم هذا الطلب.

12
00:00:39,653 --> 00:00:41,363
‫فليتراجع الجميع…

13
00:00:41,447 --> 00:00:43,616
‫هذه لعبة بلا نتائج، اقبل الحقيقة.

14
00:00:43,699 --> 00:00:47,369
‫ستنفجر بناية استعادة البيانات
‫ومن بداخلها أيضًا.

15
00:00:47,453 --> 00:00:50,122
‫"أنجيلا" هي مدبرة ما يحدث، يجب أن أمنعها.

16
00:00:50,206 --> 00:00:51,457
‫- أنجزت المهمة.
‫- جيد.

17
00:00:51,540 --> 00:00:53,918
‫ألا تزالون ملتزمين
‫بإخلاء مركز استعادة البيانات؟

18
00:00:54,001 --> 00:00:55,169
‫لقد تم ذلك بالفعل.

19
00:00:55,252 --> 00:00:56,879
‫أنا ابنة "إميلي موس".

20
00:00:56,962 --> 00:01:00,382
‫"أنجيلا موس"، جئت لمناقشة قضية
‫"واشنطن تاونشيب".

21
00:01:00,466 --> 00:01:03,219
‫- أبي، ماذا يحدث؟
‫- سأترككما تتحدثان.

22
00:01:03,302 --> 00:01:06,805
‫{\an8}مات 26 موظفًا من أنواع مماثلة
‫من اللوكيميا.

23
00:01:06,889 --> 00:01:08,974
‫"إيفل كورب" قتلت أمي.

24
00:01:09,058 --> 00:01:12,269
‫طوال حياتي أريد القصاص…

25
00:01:13,854 --> 00:01:15,064
‫لموتها.

26
00:02:02,069 --> 00:02:06,448
‫أعتقد أنني شاهدت هذا الفيلم،
‫إنها لدى "إليوت" على أشرطة الفيديو.

27
00:02:06,532 --> 00:02:08,784
‫هل جاء "إليوت" يا سيد "ألدرسون"؟

28
00:02:09,493 --> 00:02:12,246
‫لا، لم يأت.

29
00:02:14,415 --> 00:02:16,166
‫لماذا؟

30
00:02:16,250 --> 00:02:19,503
‫أظن أنه لم يشعر بالقدرة على المجيء.

31
00:02:21,672 --> 00:02:24,300
‫لا أريد أن أكون هنا كذلك.

32
00:02:26,885 --> 00:02:29,346
‫يزوركم الكثير من الناس اللطفاء.

33
00:02:30,264 --> 00:02:32,975
‫ألا تريدين المشاركة في الحفل؟

34
00:02:33,058 --> 00:02:35,853
‫لدينا كعكة، "ريد فيلفيت".

35
00:02:35,936 --> 00:02:37,187
‫"سنلتقي في حياة أخرى!"

36
00:02:37,271 --> 00:02:38,939
‫لست جائعة.

37
00:02:41,900 --> 00:02:43,569
‫"العودة إلى المستقبل"

38
00:02:49,408 --> 00:02:52,077
‫لو كنت أنا مكانها…

39
00:02:52,161 --> 00:02:56,498
‫لتمنيت أن يأتي "إليوت" و"دارلين"
‫ويتحدثا معي.

40
00:02:59,084 --> 00:03:01,920
‫لكنني لا أريد التحدث معها.

41
00:03:09,887 --> 00:03:13,766
‫أتتذكرين رقصة "سعادة تحت سطح البحر"

42
00:03:13,849 --> 00:03:17,019
‫في أول جزء من فيلم "العودة إلى المستقبل"؟

43
00:03:17,102 --> 00:03:22,691
‫شجع "مارتي" والده على طلب مواعدة "لورين".

44
00:03:22,775 --> 00:03:27,529
‫ولولا تغلّب "جورج" على خوفه، لما تزوجا

45
00:03:27,613 --> 00:03:30,074
‫ولما وُلد "مارتي".

46
00:03:30,157 --> 00:03:34,078
‫وكان سيختفي من تلك الصورة، أليس كذلك؟

47
00:03:35,788 --> 00:03:37,122
‫أظن ذلك.

48
00:03:39,958 --> 00:03:41,710
‫أعرف أنه شيء مخيف.

49
00:03:41,794 --> 00:03:46,465
‫لكنني أعرف أيضًا أنك تستطيعين.

50
00:03:46,548 --> 00:03:49,218
‫ربما تحتاجين إلى تشجيع بسيط، لا أكثر.

51
00:04:00,479 --> 00:04:02,398
‫"أنجيلا"؟

52
00:04:03,315 --> 00:04:04,983
‫في مرحلة ما…

53
00:04:05,067 --> 00:04:09,154
‫لو احتاج "إليوت" إلى بعض المساعدة…

54
00:04:09,697 --> 00:04:12,408
‫ولم أستطع الوقوف بجانبه…

55
00:04:14,201 --> 00:04:17,162
‫فشجعيه أيضًا، اتفقنا؟

56
00:04:19,081 --> 00:04:20,791
‫اتفقنا.

57
00:04:25,921 --> 00:04:27,673
‫بالطبع يا "إميلي".

58
00:04:27,756 --> 00:04:30,300
‫كما أعرف أننا ناقشنا الأمر من قبل

59
00:04:30,384 --> 00:04:33,804
‫لكنني لن أكون قد أوفيت بواجبي
‫لو لم أطرحه ثانيةً.

60
00:04:33,887 --> 00:04:36,724
‫يتعلق الأمر بالمحسن المجهول الذي يواصل…

61
00:04:36,807 --> 00:04:39,017
‫- سأترككما تتحدثان.
‫- "دون".

62
00:04:42,312 --> 00:04:45,190
‫آسفة، هل قلت شيئًا ما كان يجب أن أقوله؟

63
00:04:45,274 --> 00:04:47,401
‫على الإطلاق، تابعي.

64
00:04:48,736 --> 00:04:53,365
‫- اتصل مرة أخرى، يعرض دفع…
‫- هذا لطف كبير منه،

65
00:04:53,449 --> 00:04:55,117
‫لكنني اتخذت قراري.

66
00:04:55,200 --> 00:04:56,952
‫لن آخذ علاجات أخرى.

67
00:04:57,035 --> 00:05:01,290
‫أريد قضاء ما بقي لي من وقت
‫مع أصدقائي وأسرتي.

68
00:05:02,082 --> 00:05:06,962
‫اعلمي أن هناك أشخاصًا لا يزالون
‫يقاتلون من أجلك، من أجل أسرتك.

69
00:05:07,045 --> 00:05:11,633
‫سنستمر في الدعوى القضائية
‫وسنفعل كل ما بوسعنا باسمك.

70
00:05:35,783 --> 00:05:38,035
‫مرحبًا.

71
00:05:38,118 --> 00:05:39,536
‫مرحبًا.

72
00:05:39,620 --> 00:05:42,247
‫ما رأيك في الحفل؟

73
00:05:42,331 --> 00:05:45,042
‫هذا ليس ممتعًا، إنه غريب.

74
00:05:46,543 --> 00:05:47,544
‫كيف ترينه غريبًا؟

75
00:05:50,047 --> 00:05:53,258
‫لا بأس، يمكنك قولها.

76
00:05:53,342 --> 00:05:56,053
‫- سأموت.
‫- لا أريد ذلك.

77
00:05:56,136 --> 00:05:57,387
‫أكره ما يحدث.

78
00:05:57,471 --> 00:05:59,640
‫- أكره كل هذا.
‫- "أنجيلا".

79
00:05:59,723 --> 00:06:02,309
‫تعرفين أنه ليس وداعًا، أليس كذلك؟

80
00:06:02,392 --> 00:06:05,437
‫لا، أنا أعرف معنى الموت.

81
00:06:05,521 --> 00:06:08,941
‫لن ترينا مرة أخرى، لا أبي ولا أنا…

82
00:06:09,024 --> 00:06:09,983
‫لا، اسمعي.

83
00:06:10,067 --> 00:06:12,528
‫سأظل بجانبك دائمًا.

84
00:06:12,611 --> 00:06:14,571
‫مهما حدث.

85
00:06:20,160 --> 00:06:21,870
‫أتعرفين ما أؤمن به؟

86
00:06:24,081 --> 00:06:25,249
‫ماذا؟

87
00:06:28,210 --> 00:06:30,712
‫أن هذه ليست النهاية.

88
00:06:30,796 --> 00:06:34,132
‫أن هناك عالمًا آخر ينتظر كلتينا.

89
00:06:34,216 --> 00:06:37,344
‫أننا سنلتقي مرة أخرى،

90
00:06:37,427 --> 00:06:43,433
‫وسنلعب ونرقص ونخبز ونغني.

91
00:06:44,434 --> 00:06:46,228
‫أليس هذا رائعًا؟

92
00:06:53,193 --> 00:06:54,861
‫هل تؤمنين معي؟

93
00:07:05,789 --> 00:07:07,624
‫"أنجيلا".

94
00:07:09,418 --> 00:07:12,713
‫- هل تريدين أن تخبريني بشيء؟
‫- هذه حالة طوارئ.

95
00:07:12,796 --> 00:07:15,716
‫- نرجوكم البقاء في طوابقكم.
‫- لا أعرف عما تتحدث.

96
00:07:15,799 --> 00:07:18,760
‫- أوصدوا الأبواب وجدوا منطقة آمنة.
‫- لقد رأيتك.

97
00:07:18,844 --> 00:07:20,470
‫في الطابق 23.

98
00:07:20,554 --> 00:07:23,599
‫كنت عند جهاز توقيع الشفرة، ماذا فعلت؟

99
00:07:24,641 --> 00:07:27,185
‫يجب أن نسمح بالتنفيذ اليوم.

100
00:07:28,896 --> 00:07:32,232
‫- سيفجرون بناية.
‫- أجل، أعرف.

101
00:07:36,111 --> 00:07:38,071
‫وهل توافقين على ذلك؟

102
00:07:45,454 --> 00:07:48,373
‫منذ متى تتعاونين مع "تايريل"؟ ماذا قال لك؟

103
00:07:48,457 --> 00:07:50,626
‫هذا ليس مهمًا الآن.

104
00:07:50,709 --> 00:07:54,713
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنك تساعدينني.

105
00:07:55,672 --> 00:07:57,257
‫لكنك…

106
00:07:58,884 --> 00:08:01,720
‫كنت تتلاعبين بي.

107
00:08:08,310 --> 00:08:10,854
‫هذا ما كنت تريده أنت.

108
00:08:10,938 --> 00:08:13,565
‫بعد أحداث اليوم، ستنجح ثورتك.

109
00:08:13,649 --> 00:08:16,276
‫لا تنقصك سوى الشجاعة لإكمالها.

110
00:08:16,360 --> 00:08:18,695
‫تتكلمين مثله.

111
00:08:19,655 --> 00:08:21,698
‫تقصد مثلك.

112
00:08:26,954 --> 00:08:28,705
‫يجب أن أمنع هذا.

113
00:08:28,789 --> 00:08:32,542
‫جهود اليوم وما تفعله "وايتروز"،
‫سيغير كل شيء إلى الأفضل.

114
00:08:32,626 --> 00:08:35,545
‫هل قابلت "وايتروز"؟ ماذا يحدث؟

115
00:08:35,629 --> 00:08:39,800
‫- إنها ستنقذ العالم، لكن علينا مساعدتها.
‫- تنقذ العالم؟

116
00:08:39,883 --> 00:08:42,886
‫"أنجيلا"، ما قالته لك "وايتروز" كذب.

117
00:08:42,970 --> 00:08:45,889
‫إنها إرهابية لعينة، وإن سمحت بحدوث هذا…

118
00:08:45,973 --> 00:08:49,434
‫سنتذكر ما حدث ونرى أن تلك العواقب
‫كانت ضرورية.

119
00:08:49,518 --> 00:08:52,646
‫- سيموت الكثيرون!
‫- لا! سيكونون بخير!

120
00:08:56,400 --> 00:08:59,528
‫وكذلك والدك وأمي.

121
00:09:03,615 --> 00:09:05,867
‫عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟

122
00:09:07,494 --> 00:09:10,122
‫كلامك غير منطقي بالمرة.

123
00:09:11,748 --> 00:09:13,709
‫"أنجيلا"…

124
00:09:16,753 --> 00:09:18,171
‫استمعي إليّ.

125
00:09:18,255 --> 00:09:22,217
‫أيًا يكن ما أخذته من ذلك الجهاز،
‫يجب أن تعطيني إياه.

126
00:09:22,300 --> 00:09:24,469
‫- الآن.
‫- لا أستطيع، لم يعد معي.

127
00:09:24,553 --> 00:09:26,972
‫أين هو؟ لمن أعطيته؟

128
00:09:28,932 --> 00:09:31,893
‫أخبريني بما تعرفين، من أين يعملون؟

129
00:09:31,977 --> 00:09:33,437
‫أين "تايريل"؟

130
00:09:34,354 --> 00:09:36,606
‫أين هو بحق الجحيم؟

131
00:09:47,200 --> 00:09:49,828
‫آسفة يا سيد "ألدرسون".

132
00:09:50,704 --> 00:09:53,582
‫لكن هل وجودك في هذه البناية مسموح أصلًا؟

133
00:09:55,083 --> 00:09:57,961
‫سمعت بأنك فُصلت صباح اليوم.

134
00:10:08,346 --> 00:10:09,431
‫{\an8}"(العربة الحمراء)، مشويات"

135
00:10:09,514 --> 00:10:10,849
‫{\an8}تعتمد أمور كثيرة…

136
00:10:10,932 --> 00:10:13,143
‫- "العربة الحمراء".
‫- "العربة الحمراء".

137
00:10:13,226 --> 00:10:15,520
‫تلمع بماء المطر،

138
00:10:15,604 --> 00:10:18,106
‫- بجوار الدجاج الأبيض.
‫- بجوار الدجاج الأبيض.

139
00:10:24,946 --> 00:10:26,656
‫ليتك زودتها بجهاز تنصت.

140
00:10:26,740 --> 00:10:29,451
‫- ماذا قلت له؟
‫- ما كان ضروريًا.

141
00:10:29,534 --> 00:10:30,911
‫اعذريني لشكي فيك.

142
00:10:30,994 --> 00:10:34,081
‫لم أشعر يومًا بأنك فتاة وطنية.

143
00:10:34,164 --> 00:10:36,333
‫- أنت لا تروق لي.
‫- ولا أنت.

144
00:10:36,416 --> 00:10:39,169
‫هل عمرك 6 أعوام؟

145
00:10:39,252 --> 00:10:41,046
‫"(إليوت)، اتصال مشفر"

146
00:10:41,129 --> 00:10:42,714
‫إنه هو.

147
00:10:45,050 --> 00:10:46,259
‫أجيبي.

148
00:10:48,053 --> 00:10:50,680
‫"إليوت"، أين أنت؟ ماذا يحدث؟

149
00:10:51,181 --> 00:10:54,309
‫- أرسلت لك العنوان في رسالة.
‫- أهذا مكان "تايريل"؟

150
00:10:54,392 --> 00:10:56,061
‫- أجل.
‫- نحتاج إلى تأكيد.

151
00:10:56,645 --> 00:10:58,105
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تمامًا.

152
00:10:58,188 --> 00:11:00,774
‫أرسلي المباحث الفيدرالية
‫إلى هناك لمنعه، تحركي فورًا.

153
00:11:00,857 --> 00:11:02,734
‫اجعليه يأتي إلينا.

154
00:11:02,818 --> 00:11:05,695
‫- حاولي معرفة وجهته.
‫- إلى أين ستذهب؟

155
00:11:05,779 --> 00:11:09,241
‫- تولي "تايريل" فحسب.
‫- شجعيه، يمكننا الحفاظ على سلامته.

156
00:11:09,324 --> 00:11:13,036
‫"إليوت"، لا ترتكب أي حماقة.

157
00:11:13,119 --> 00:11:14,287
‫- تعال لمقابلتي…
‫- سأغلق الخط.

158
00:11:14,371 --> 00:11:15,539
‫"إليوت"، انتظر.

159
00:11:16,164 --> 00:11:20,293
‫على كل ما قلت هذا الصباح، على كل ما فعلت…

160
00:11:20,961 --> 00:11:22,587
‫آسفة.

161
00:11:25,674 --> 00:11:27,759
‫انتهت المكالمة، عرفت الموقع المرسل.

162
00:11:27,843 --> 00:11:31,263
‫إنه مطعم يُسمى "العربة الحمراء"، لنتحرك.

163
00:11:31,346 --> 00:11:34,140
‫"دوم"، لقد سمعت ما قال،
‫قال إن المعلومات صحيحة، هيا.

164
00:11:35,183 --> 00:11:37,435
‫ماذا تخفين عني؟

165
00:11:37,519 --> 00:11:38,395
‫"دوم".

166
00:11:49,948 --> 00:11:53,159
‫فيما بين المحتجين والشرطة
‫أمام مقر "إي كورب"،

167
00:11:53,243 --> 00:11:56,329
‫لا أستطيع الاتصال بالشبكة هنا،
‫لا يمكن الوصول إلى جهاز الباب الخلفي.

168
00:11:56,413 --> 00:11:59,249
‫لكن يجب أن أدخل إلى جهاز التزويد
‫المستمر وإلا ضاع كل شيء.

169
00:11:59,332 --> 00:12:02,961
‫أسرع طريقة للاتصال هي دخول بناية
‫استعادة البيانات بنفسي.

170
00:12:03,044 --> 00:12:04,588
‫سمعت الحديث بنفسي.

171
00:12:04,671 --> 00:12:06,631
‫حصلت مصدرنا السري على تأكيد.

172
00:12:06,715 --> 00:12:09,050
‫- إذًا كانت تراقبه؟
‫- ليس بالضبط، لكن…

173
00:12:09,134 --> 00:12:11,052
‫المعلومات تبدو صادقة يا سيدي.

174
00:12:11,136 --> 00:12:14,681
‫يجب أن نتحرك قبل أن يختفي "ويليك"
‫5 أشهر أخرى.

175
00:12:20,103 --> 00:12:21,688
‫سأخبركما بما سنفعله.

176
00:12:21,771 --> 00:12:25,233
‫سأراقب الموقع حتى نحصل على تأكيد بصري.

177
00:12:25,317 --> 00:12:26,818
‫مراقبة؟

178
00:12:26,902 --> 00:12:31,239
‫"سانتياغو"، الخيط مؤكد،
‫هذه معلومة من "دارلين"، لهذا نستعين بها.

179
00:12:31,323 --> 00:12:35,785
‫لا أستطيع التحرك بناءً على كلمة مصدر
‫سري لم تعطنا حتى الآن شيئًا.

180
00:12:35,869 --> 00:12:39,080
‫ثم اختفت دون علمنا
‫لأسبوع تقريبًا بدون سابق إنذار.

181
00:12:39,164 --> 00:12:41,207
‫أحتاج إلى دليل أكثر صلابة.

182
00:12:41,291 --> 00:12:44,836
‫لو أن "ويليك" هناك، فلدينا وقت كاف،
‫لن يبرح مكانه.

183
00:12:44,920 --> 00:12:47,380
‫قبل أن نرسل القوات لتحطيم الأبواب،

184
00:12:47,464 --> 00:12:50,008
‫دعاني أنسق الأمر مع فرق عمليات
‫المراقبة لرؤية المكان.

185
00:12:50,091 --> 00:12:52,218
‫وأطلب من رئيس الفريق نشر طائرات.

186
00:12:52,302 --> 00:12:56,306
‫لو حصلنا على تأكيد، سنداهم المكان
‫ونقبض على "ويليك"، "دوم"…

187
00:12:56,806 --> 00:13:00,268
‫قد لا نحظى إلا بهذه الفرصة،
‫أريد التأكد من اتخاذها بشكل صحيح.

188
00:13:18,453 --> 00:13:20,205
‫{\an8}"إرفينغ"

189
00:13:25,043 --> 00:13:29,923
‫{\an8}"كُشف المكان، يجب أن نتولى أمر (ويليك)."

190
00:13:36,513 --> 00:13:38,640
‫{\an8}"متابعة تغطية تصويت (الأمم المتحدة)

191
00:13:39,140 --> 00:13:40,517
‫{\an8}تصويت (الولايات المتحدة)
‫يُسمح لـ(الصين) بضم (الكونغو)،

192
00:13:40,600 --> 00:13:42,143
‫{\an8}(الولايات المتحدة) تمتنع عن التصويت،
‫مما يمهد الطريق لتسوية مثيرة للجدل."

193
00:13:42,644 --> 00:13:44,771
‫"نادي (مارا لاغو)"

194
00:13:51,987 --> 00:13:54,906
‫يبدو أن التهنئة واجبة.

195
00:13:57,033 --> 00:14:00,745
‫بعد كل المساومة التي أجريناها،
‫أخيرًا نلت تصويت "الأمم المتحدة".

196
00:14:00,829 --> 00:14:05,041
‫كان يومًا عصيبًا للصحافيين، صحيح؟

197
00:14:05,542 --> 00:14:08,878
‫تساءلت إن كنت ستأتي اليوم،
‫بالنظر إلى كل ما يحدث في "إي كورب".

198
00:14:09,379 --> 00:14:12,173
‫كان صباحًا حافلًا بالفعل.

199
00:14:12,257 --> 00:14:17,345
‫لكن أنبأني شيء بضرورة عدم التغيب
‫عن أمسيتنا اللطيفة.

200
00:14:17,429 --> 00:14:19,639
‫بأي ثمن.

201
00:14:19,723 --> 00:14:25,103
‫بمناسبة مؤسسة "إي كورب" الصغيرة الجريحة…

202
00:14:25,603 --> 00:14:28,565
‫أتوقّع أن توقّع "الصين"
‫الاتفاقية الاقتصادية.

203
00:14:28,648 --> 00:14:32,694
‫سيتم كل شيء بنهاية اليوم، أعدك بذلك.

204
00:14:32,777 --> 00:14:36,531
‫حمدًا للرب على تسوية ذلك.

205
00:14:37,115 --> 00:14:40,452
‫أما الآن، لنترك سياسة
‫حافة الهاوية المعتادة.

206
00:14:40,535 --> 00:14:44,873
‫لا داعي لإفساد هذه الأمسية،
‫لقد فاز كلانا، كما كنا نبغي.

207
00:14:44,956 --> 00:14:47,709
‫حان وقت احتساء الشراب والمرح.

208
00:14:47,792 --> 00:14:49,711
‫وجهة نظر في محلها.

209
00:14:56,843 --> 00:15:01,723
‫اختيار ممتاز للمكان مرة أخرى من "سيرغاي".

210
00:15:01,806 --> 00:15:04,309
‫يخلو تمامًا من الذوق.

211
00:15:05,268 --> 00:15:09,064
‫حسبت ذلك الأحمق أحد المُلّاك في البهو.

212
00:15:09,147 --> 00:15:11,316
‫هل ستقبل عرضه بالإبحار غدًا؟

213
00:15:11,399 --> 00:15:13,610
‫أرجوك ألّا تذكرني.

214
00:15:13,693 --> 00:15:16,988
‫سروال السباحة الذي يصر على ارتدائه…

215
00:15:17,072 --> 00:15:19,783
‫أضيق مما يجب…

216
00:15:19,866 --> 00:15:22,786
‫وأقصر مما يجب، ألا تتفق معي؟

217
00:15:22,869 --> 00:15:27,248
‫أعتقد أن المصطلح المناسب
‫هو "خصيتان متدليتان".

218
00:15:47,727 --> 00:15:49,270
‫هذا جيد.

219
00:15:50,146 --> 00:15:51,689
‫هذا جيد.

220
00:16:08,289 --> 00:16:10,667
‫سيدي، بشأن السيد "ويليك".

221
00:16:10,750 --> 00:16:14,546
‫يقول عميلنا إن موقعه قد كُشف.

222
00:16:14,629 --> 00:16:16,881
‫هذا لا يغير من الأمر شيئًا.

223
00:16:17,757 --> 00:16:19,384
‫أنت تعرف ما ينبغي فعله.

224
00:16:30,019 --> 00:16:31,479
‫"عملية القتل".

225
00:16:31,563 --> 00:16:34,774
‫حين يجري الحاسوب عملية غير مرغوبة
‫وتحتاج إلى إيقافها.

226
00:16:34,858 --> 00:16:37,819
‫يجب أن أقتل المرحلة الثانية
‫قبل أن تقتل الناس.

227
00:16:37,902 --> 00:16:40,155
‫تراجعوا، إنه إنذار كاذب، سنرحل.

228
00:16:41,114 --> 00:16:41,948
‫تراجعوا، هيا بنا.

229
00:16:42,532 --> 00:16:44,325
‫إنذار كاذب يا رفاق، عودوا إلى عملكم بسلام.

230
00:16:44,409 --> 00:16:47,120
‫ماذا يفعلون؟ ألم أحذرهم من وجود قنبلة؟

231
00:16:47,203 --> 00:16:48,788
‫إنذار كاذب، تفضلوا بالصعود.

232
00:16:55,545 --> 00:16:56,880
‫لماذا يعود الجميع إلى الداخل؟

233
00:16:56,963 --> 00:16:59,132
‫- المكان آمن، إنذار كاذب.
‫- لا، ليس آمنًا.

234
00:16:59,716 --> 00:17:03,303
‫- يجب أن تخرجهم من البناية.
‫- مسحت وحدات الطوارئ الطابق، إنه آمن.

235
00:17:06,764 --> 00:17:08,683
‫العودة إلى العمل آمنة.

236
00:17:11,728 --> 00:17:15,273
‫أبلغت عن وجود قنبلة
‫ولا توجد قنبلة ليعثروا عليها.

237
00:17:15,356 --> 00:17:17,734
‫لا توجد عبوة ناسفة مرئية…

238
00:17:17,817 --> 00:17:21,237
‫فلم يعرفوا ما يبحثون عنه.

239
00:17:21,321 --> 00:17:22,447
‫لكنني أعرف.

240
00:17:22,530 --> 00:17:25,074
‫بطاقة هوية للعودة إلى البناية،
‫أرجو إخراجها لنراها…

241
00:17:30,038 --> 00:17:35,084
‫تحركوا، تابعوا التحرك،
‫أخرجوا شاراتكم وجهزوها.

242
00:17:35,835 --> 00:17:38,505
‫هيا، الواحد تلو الآخر.

243
00:17:40,673 --> 00:17:41,591
‫"موظف"

244
00:18:20,964 --> 00:18:23,716
‫أيمكنك إبلاغنا بآخر تطورات الطابق السابع؟

245
00:18:23,800 --> 00:18:26,761
‫الطابق السابع آمن، سننزل إليك.

246
00:18:34,102 --> 00:18:36,354
‫"قاعة اجتماعات"

247
00:19:02,839 --> 00:19:05,925
‫كنت على حق، ساعدتهم "أنجيلا"
‫في تجنب "مصححي"،

248
00:19:06,009 --> 00:19:08,720
‫وتوقيع برمجيتهم الخبيثة
‫بمعدات أمن حاسوب مستنسخة.

249
00:19:08,803 --> 00:19:10,471
‫لو استطعت إعادتها إلى وضعها الأول،

250
00:19:10,555 --> 00:19:13,933
‫ستُنسخ النسخة النظيفة فوق برمجية
‫"تايريل" والسيد "روبوت"،

251
00:19:14,017 --> 00:19:17,478
‫وتوفر لي بعض الوقت
‫لتعطيل المفاتيح المسروقة.

252
00:19:19,397 --> 00:19:21,608
‫بضع دقائق ونتمكن…

253
00:19:21,691 --> 00:19:22,650
‫"إدخال"

254
00:19:24,777 --> 00:19:27,155
‫لماذا لا أستطيع التنفيذ؟

255
00:19:27,238 --> 00:19:28,823
‫لماذا لا أبدأ "الاستعادة"؟

256
00:19:39,709 --> 00:19:42,503
‫أسماؤهن "فاتي"، "فاتينا" و"جورجي".

257
00:19:42,587 --> 00:19:46,924
‫أُسميت "جورجي" تيمنًا بخالتي،
‫امرأة رائعة، لكن أصابعها سميكة.

258
00:19:47,008 --> 00:19:48,468
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

259
00:19:48,551 --> 00:19:51,679
‫على أي حال، أنا سعيد بأن زبونًا قد أوقفني.

260
00:19:51,763 --> 00:19:54,432
‫منذ أحداث 9 مايو،
‫لا يأتينا الكثير من الزبائن.

261
00:19:55,016 --> 00:19:56,934
‫مهلًا، توقف.

262
00:19:57,018 --> 00:19:59,479
‫ماذا؟ طلبت الذهاب إلى تقاطع "هيوستن"
‫والجادة "إيه".

263
00:19:59,562 --> 00:20:02,273
‫- متى قلت ذلك؟
‫- منذ 20 ثانية.

264
00:20:02,357 --> 00:20:04,692
‫السيد "روبوت".

265
00:20:05,276 --> 00:20:08,237
‫أخذني من الزمن، نحن نعرف ذلك،
‫لكن كم أخذ من الوقت؟

266
00:20:08,321 --> 00:20:09,280
‫"القمر الدامي يسطع ليلًا"

267
00:20:09,364 --> 00:20:12,492
‫15 دقيقة، لا يمكنني إهدار 15 دقيقة.

268
00:20:12,575 --> 00:20:14,452
‫أوقف السيارة اللعينة.

269
00:20:14,535 --> 00:20:15,703
‫أوقف السيارة، فورًا!

270
00:20:21,751 --> 00:20:25,922
‫لو تم تحميل البرمجية الخبيثة بالفعل،
‫فالهيدروجين يملأ غرفة البطاريات الآن.

271
00:20:26,005 --> 00:20:28,716
‫العوامل المتدخلة أكثر من أن أستطيع
‫التنبؤ بموعد التفجير.

272
00:20:28,800 --> 00:20:32,053
‫ربما بعد ساعتين، وقد تنفجر في أي لحظة.

273
00:20:32,136 --> 00:20:36,057
‫لماذا نترك الأمور دائمًا للحظة الأخيرة؟

274
00:20:39,686 --> 00:20:42,355
‫- العميلة "دي بييرو".
‫- أخبريني بأنك توصلت إلى شيء.

275
00:20:42,438 --> 00:20:45,108
‫إنني جالسة في قلق رهيب، أكاد أفقد صوابي.

276
00:20:45,191 --> 00:20:47,360
‫تعرفين أنني لا أستطيع اطلاعك
‫على المعلومات يا "دارلين".

277
00:20:47,944 --> 00:20:49,612
‫أسمعت شيئًا آخر من "إليوت"؟

278
00:20:49,696 --> 00:20:52,448
‫لا، أحاول الاتصال به، لكنه لا يجيب.

279
00:20:52,532 --> 00:20:55,993
‫ما لم يكن لديك المزيد من المعلومات
‫للتقدم في هذه القضية، فسأغلق الخط.

280
00:20:56,077 --> 00:20:59,038
‫نحن أعطيناكم هذا الخيط.
‫ما كنتم ستجدون شيئًا لولانا.

281
00:21:00,707 --> 00:21:03,960
‫لا تتصوري أنني لا أعرف
‫أنك تخفين عني شيئًا.

282
00:21:04,043 --> 00:21:08,715
‫بالنظر إلى ما نخاطر به،
‫أيًا يكن من تحاولين حمايته…

283
00:21:08,798 --> 00:21:10,758
‫أرجو أنه يستحق.

284
00:21:26,983 --> 00:21:28,609
‫يوم غير مناسب.

285
00:21:34,073 --> 00:21:36,325
‫{\an8}"مشاوي (العربة الحمراء)، (برغولا)"

286
00:21:46,085 --> 00:21:47,837
‫أتشعر بالجوع؟

287
00:21:48,504 --> 00:21:50,256
‫أجل، يمكنني تناول الطعام.

288
00:21:52,175 --> 00:21:54,677
‫لا، أقصد، أتريد الذهاب لتناول الغداء؟

289
00:22:05,354 --> 00:22:07,732
‫يمكنني تناول الغداء لو أردت.

290
00:22:11,527 --> 00:22:13,196
‫أنا مستعدة.

291
00:22:15,740 --> 00:22:18,868
‫حسنًا إذًا، يبدو أننا سنذهب لتناول الغداء.

292
00:22:32,715 --> 00:22:35,426
‫لا أفهم، لماذا يرحل الجميع؟

293
00:22:35,510 --> 00:22:37,762
‫يجب أن يكونوا في ترقب للتبعات.

294
00:22:40,890 --> 00:22:42,892
‫أين "جوانا" وابني؟

295
00:22:42,975 --> 00:22:45,061
‫ما موعد رحلتنا إلى "كييف"؟

296
00:22:51,526 --> 00:22:53,069
‫ما هذا؟

297
00:22:54,487 --> 00:22:56,197
‫ماذا يحدث؟

298
00:23:03,162 --> 00:23:06,040
‫اختفى كل شيء، الوغد!

299
00:23:06,791 --> 00:23:10,002
‫هل يكتسب السيد "روبوت" السيطرة،
‫أم أنني أفقد السيطرة؟

300
00:23:10,086 --> 00:23:12,964
‫لو أنه يملك القدرة على التحول،
‫فهل أملكها أيضًا؟

301
00:23:13,047 --> 00:23:15,508
‫هل يتوقف الأمر على أكثرنا رغبةً في الفوز؟

302
00:23:15,591 --> 00:23:19,470
‫أجل، أتفق معك، هذا محير جدًا.

303
00:23:28,062 --> 00:23:30,273
‫"مختبر الحاسوب"

304
00:23:39,740 --> 00:23:43,035
‫رحلتكم إلى "أوكرانيا"…

305
00:23:43,119 --> 00:23:47,164
‫لن تتم كما ناقشناها.

306
00:23:54,088 --> 00:23:56,299
‫أرى 14 شخصًا بالمطعم…

307
00:23:56,382 --> 00:23:59,635
‫و4 طهاة في المطبخ، وفتاتين عند الصندوق.

308
00:23:59,719 --> 00:24:01,721
‫لا أثر لـ"ويليك".

309
00:24:01,804 --> 00:24:03,180
‫كان بيننا اتفاق.

310
00:24:04,390 --> 00:24:09,270
‫وجدت حلًا، أنت قلت إنك ستحضر لي أسرتي.

311
00:24:09,353 --> 00:24:13,316
‫- ماذا يحدث في الخارج؟
‫- إنني أراقب الباب، كل شيء طبيعي.

312
00:24:21,657 --> 00:24:24,118
‫لقد وعدتني بحق الجحيم!

313
00:24:24,201 --> 00:24:28,706
‫هذه الخطة تُنفذ بفضلي، وهذه مكافأتي؟

314
00:24:28,789 --> 00:24:29,999
‫"دخول باسم: مدير مزود الطاقة"

315
00:24:30,082 --> 00:24:32,043
‫"أنظمة (إي كورب) لإدارة الطاقة،
‫المسؤول: (مات ميتشل)"

316
00:24:32,126 --> 00:24:35,421
‫أخشى أن الموقف قد اختلف.

317
00:24:43,429 --> 00:24:46,557
‫تبًا، ها هو مرة أخرى، حضوره المخيم.

318
00:24:46,641 --> 00:24:48,184
‫هل تشعر به أيضًا؟

319
00:24:48,267 --> 00:24:49,268
‫"12:28 مساءً، 29 سبتمبر 2015"

320
00:24:49,769 --> 00:24:52,355
‫لا، أحتاج إلى مزيد من الوقت.

321
00:24:59,487 --> 00:25:02,406
‫على الأقل لم يبتعد كثيرًا هذه المرة.

322
00:25:03,449 --> 00:25:06,661
‫5 دقائق، بدأت أضيّق الفجوة، ورغم ذلك،

323
00:25:06,744 --> 00:25:10,331
‫هذه ليست إحدى مباريات الشطرنج
‫التي نمارسها حيث يتم إحراج الشاه.

324
00:25:10,873 --> 00:25:14,835
‫هذه المرة، إحراج الشاه يعني
‫فوز السيد "روبوت".

325
00:25:17,630 --> 00:25:19,131
‫إذًا أهي النهاية؟

326
00:25:20,716 --> 00:25:23,344
‫أهكذا سينتهي كل شيء؟

327
00:25:28,015 --> 00:25:31,227
‫الحمّام مشغول، الموجودون 15 شخصًا.

328
00:25:38,526 --> 00:25:40,611
‫اتبع التعليمات المكتوبة هنا.

329
00:25:42,196 --> 00:25:44,198
‫ثم أحرقها.

330
00:25:44,281 --> 00:25:47,660
‫ما لم يكن "تايريل" في الحمّام، ماذا نفعل؟

331
00:25:47,743 --> 00:25:49,203
‫سأتناول الطعام.

332
00:25:54,125 --> 00:25:55,710
‫ألن تقتلني؟

333
00:26:00,631 --> 00:26:02,091
‫"تايريل"….

334
00:26:10,224 --> 00:26:11,726
‫أنا آسف.

335
00:26:50,723 --> 00:26:53,809
‫حافظ على تركيزك، حافظ على تركيزك.

336
00:26:56,395 --> 00:26:59,732
‫كلما كنت أقوى، زادت فرصتي في…

337
00:27:06,238 --> 00:27:07,698
‫"الاتصال بـ192,251,68,229 مغلق"

338
00:27:12,244 --> 00:27:14,789
‫"الاتصال بالمضيف المحلي: اتصال مرفوض"

339
00:27:17,374 --> 00:27:18,542
‫ضاعت 3 دقائق أخرى.

340
00:27:18,626 --> 00:27:22,087
‫من يدري كم دقيقة باقية؟ بدأت خياراتي تنفد.

341
00:27:22,171 --> 00:27:24,590
‫بدلًا من القتال، ربما حان وقت التحدث.

342
00:27:27,510 --> 00:27:31,555
‫آلة الصودا خلفك هناك،
‫تفضلي بالجلوس، وسننادي رقمك.

343
00:27:31,639 --> 00:27:34,475
‫وها هي بطاقة الأختام الخاصة بمطعمنا.

344
00:27:34,558 --> 00:27:38,020
‫لو خُتم على 10 عربات،
‫تحصلين على مخفوق حليب مجانًا.

345
00:27:38,103 --> 00:27:41,398
‫لا أزور هذا الحي كثيرًا،
‫متى افتُتح المطعم؟

346
00:27:46,904 --> 00:27:50,908
‫"لم يفت الأوان،
‫ما زال بوسعنا منع حدوث هذا."

347
00:27:50,991 --> 00:27:52,535
‫أكثر من 6 أسابيع بقليل..

348
00:27:52,618 --> 00:27:56,247
‫لكن لو كنت تشيرين إلى عرض الافتتاح،
‫فقد انتهى.

349
00:27:56,330 --> 00:27:58,666
‫راودني الفضول فحسب، شكرًا يا عزيزتي.

350
00:27:58,749 --> 00:28:01,794
‫"لسنا قتلة."

351
00:28:03,087 --> 00:28:07,550
‫"ليس من الضروري أن يموت الناس من أجل…"

352
00:28:13,848 --> 00:28:16,100
‫يبدو أن رسالتي لم تعجبه.

353
00:28:33,158 --> 00:28:35,661
‫يجب أن أصل إلى غرفة البطاريات.

354
00:28:53,596 --> 00:28:55,806
‫استمتعي بوجبتك يا سيدتي.

355
00:29:00,352 --> 00:29:04,023
‫أحد العمال يخرج الآن،
‫يضع مئزرًا أحمر، راقبه.

356
00:29:04,106 --> 00:29:05,983
‫عُلم.

357
00:29:06,066 --> 00:29:08,068
‫"كافئ نفسك!"

358
00:29:09,528 --> 00:29:12,531
‫{\an8}أمي، هذا أنا، اسمعي، الوقت يداهمني.

359
00:29:12,615 --> 00:29:16,035
‫{\an8}أريدك أن تبقي في المنزل باقي اليوم،
‫لا تخرجي.

360
00:29:16,118 --> 00:29:17,703
‫{\an8}"(إرنستو سانتياغو)، مسؤول فيدرالي"

361
00:29:17,786 --> 00:29:20,748
‫{\an8}سأشحن لك المكمل الغذائي، لكن لا تخرجي…

362
00:29:22,082 --> 00:29:23,918
‫سأطلب توصيله اليوم.

363
00:29:25,169 --> 00:29:26,378
‫أجل.

364
00:29:26,462 --> 00:29:29,548
‫أصبحوا يوصلون بنفس اليوم، صدقيني،
‫الزمي المنزل فحسب.

365
00:29:31,884 --> 00:29:33,719
‫أنا أيضًا أحبك.

366
00:30:19,515 --> 00:30:22,977
‫لذا سأنتقل للعيش مع ابنتي الكبرى، "لويز".

367
00:30:23,060 --> 00:30:26,397
‫اتفقنا على أن تقاسم مواردنا
‫أفضل هذه الأيام،

368
00:30:26,480 --> 00:30:29,608
‫لكنني أخشى أن أكون عبئًا عليها.

369
00:30:29,692 --> 00:30:31,527
‫لا تفكري بهذه الطريقة.

370
00:30:31,610 --> 00:30:34,863
‫تعرفين أن هذا أفضل حل.

371
00:30:34,947 --> 00:30:39,243
‫وليس من المنطقي أن تعيشي وحدك.

372
00:30:39,326 --> 00:30:41,161
‫أنت على حق.

373
00:30:41,245 --> 00:30:43,747
‫وقد عاودني التهاب القولون التقرحي،

374
00:30:43,831 --> 00:30:49,169
‫بالتالي سأكون سعيدة بوجود
‫عائلتي معي، تحسبًا لوقوع أي شيء.

375
00:30:49,253 --> 00:30:51,297
‫تحري السلامة واجب.

376
00:30:51,380 --> 00:30:54,508
‫هل سمعت بالشغب الذي وقع هذا الصباح
‫في "إي كورب"؟

377
00:30:54,591 --> 00:30:57,678
‫العالم كله في طريقه إلى الضياع.

378
00:30:57,761 --> 00:31:00,431
‫أعطياني حقيبتيكما! فورًا!

379
00:31:01,307 --> 00:31:02,933
‫سلماني إياهما!

380
00:31:04,935 --> 00:31:06,478
‫أين حافظة عملات "إيكوين"؟

381
00:31:06,562 --> 00:31:09,773
‫أرجوك، لا تؤذني، أرجوك.

382
00:31:09,857 --> 00:31:12,067
‫ماذا تنتظرين بحق الجحيم؟

383
00:31:12,568 --> 00:31:13,819
‫سلميني حقيبتك!

384
00:31:33,005 --> 00:31:34,673
‫ماذا يحدث؟ ماذا يوجد في الداخل؟

385
00:31:44,183 --> 00:31:46,769
‫هناك حريق، يتصاعد دخان من الغرفة الخلفية.

386
00:31:46,852 --> 00:31:49,563
‫تصميم البناية أمامي ولا توجد غرفة خلفية.

387
00:31:55,027 --> 00:31:57,821
‫سأطلبها للمرة الأخيرة أيتها الساقطة!

388
00:31:57,905 --> 00:31:59,490
‫هيا!

389
00:31:59,573 --> 00:32:03,452
‫الضابطة 22958 إلى مركز العمليات، بث عاجل.

390
00:32:03,535 --> 00:32:06,163
‫- أدلي برسالتك يا 22958.
‫- يوجد حريق

391
00:32:06,246 --> 00:32:09,124
‫مصدره مطعم "العربة الحمراء"،
‫1197 شارع "برودواي".

392
00:32:09,208 --> 00:32:12,878
‫أخطري رئيس القسم "سانتياغو"
‫وفريق 9 مايو باحتمال وجود "ويليك".

393
00:32:12,961 --> 00:32:14,671
‫عُلم.

394
00:32:26,767 --> 00:32:29,520
‫ماذا تفعلين؟ أعطيه حقيبتك.

395
00:32:33,774 --> 00:32:35,275
‫"نورم"، سأدخل.

396
00:32:35,359 --> 00:32:39,071
‫ادخل من الباب الخلفي تحسبًا لوجود
‫"تايريل" في الداخل ومحاولة هربه.

397
00:32:40,864 --> 00:32:42,825
‫"نفور"

398
00:32:51,166 --> 00:32:53,377
‫كان من الممكن أن تموتي.

399
00:32:53,460 --> 00:32:55,212
‫لا.

400
00:32:55,295 --> 00:32:57,423
‫لن يموت أحد.

401
00:34:08,243 --> 00:34:09,286
‫"خطر، أسلاك"

402
00:34:40,943 --> 00:34:44,446
‫يوجد بغرفة البطاريات نظام
‫لإخماد الحرائق بالـ"هالوكربون".

403
00:34:44,530 --> 00:34:48,534
‫لو استطعت تفعيله، سيشفط الأكسجين
‫من الغرفة خلال 30 ثانية،

404
00:34:48,617 --> 00:34:50,661
‫ويوصد كل الأبواب، ويخلق فراغًا

405
00:34:50,744 --> 00:34:54,790
‫جاعلًا اندلاع أي شرر مستحيل، مما سيمنع…

406
00:36:17,122 --> 00:36:18,665
‫أمر "قتل العملية".

407
00:36:18,749 --> 00:36:21,668
‫ها أنا، أحاول استخدامه لوقف هذا الهجوم،

408
00:36:21,752 --> 00:36:24,379
‫بينما يحاول السيد "روبوت" استخدامه ضدي.

409
00:36:24,463 --> 00:36:26,965
‫أيعني ذلك أن كلًا منا يلغي مفعول الآخر؟

410
00:36:27,049 --> 00:36:30,677
‫نتقاتل بشراسة فينتهي بنا الأمر
‫واقفين في نفس المكان.

411
00:36:30,761 --> 00:36:34,306
‫تبًا لذلك، يجب أن أتابع التحرك.

412
00:36:38,352 --> 00:36:40,187
‫هل أنت بخير يا رجل؟

413
00:36:53,241 --> 00:36:56,745
‫لقد عصيت أمرًا مباشرًا، أخبرتك، بوضوح تام…

414
00:36:56,828 --> 00:37:00,415
‫أخبرتك بالفعل، كنا نستطلع الموقع،
‫أبلغ عني لو أردت.

415
00:37:00,499 --> 00:37:03,960
‫إذًا لماذا أقف الآن
‫في قبو لعين بباب مكسور؟

416
00:37:04,044 --> 00:37:07,255
‫كان هناك دليل على نشوب حريق، وأديت واجبي.

417
00:37:07,339 --> 00:37:10,050
‫لو سنحت الفرصة، سأكرر ما فعلت.

418
00:37:11,134 --> 00:37:12,886
‫هل من شيء آخر؟

419
00:37:15,931 --> 00:37:17,307
‫حسنًا.

420
00:37:17,974 --> 00:37:19,726
‫اسمعي…

421
00:37:19,810 --> 00:37:24,856
‫رغم تجاهلك الصارخ للتسلسل القيادي،
‫حققنا بهذه العملية نصرًا.

422
00:37:24,940 --> 00:37:26,525
‫"ويليك" كان هنا.

423
00:37:26,608 --> 00:37:29,111
‫الأدلة التي رفعتها
‫فرقة التدخل السريع من هنا

424
00:37:29,194 --> 00:37:31,697
‫ستقرّبنا إلى الإمساك به.

425
00:37:31,780 --> 00:37:36,368
‫القوة الخاصة تفتش الأنفاق،
‫لو أن "تايريل" بداخلها، سنقبض عليه.

426
00:37:39,579 --> 00:37:42,207
‫عودي إلى المكتب.

427
00:37:42,290 --> 00:37:45,168
‫حين تصل الأدلة، ابدئي فرزها.

428
00:37:59,891 --> 00:38:02,853
‫أرى عينك الواسعة، افتحي الباب.

429
00:38:02,936 --> 00:38:05,939
‫- ماذا تريدين؟
‫- افتحي الباب اللعين.

430
00:38:29,921 --> 00:38:31,882
‫- كوب صغير من القهوة، دون حليب.
‫- حسنًا.

431
00:38:31,965 --> 00:38:34,843
‫سأصعد إلى المكتب، هل ستكونين بخير؟

432
00:38:34,926 --> 00:38:36,970
‫سأصعد بعد لحظات.

433
00:38:37,053 --> 00:38:41,516
‫لقد خدعتنا، لقد احتلت علينا وآذيتنا.

434
00:38:41,600 --> 00:38:44,269
‫كلامك غير مفهوم، نحن في صف واحد.

435
00:38:47,272 --> 00:38:48,690
‫لا!

436
00:38:48,774 --> 00:38:50,317
‫تبًا!

437
00:38:50,400 --> 00:38:53,028
‫هيا! أرجوك! تبًا!

438
00:38:53,111 --> 00:38:54,905
‫تبًا!

439
00:39:00,285 --> 00:39:06,541
‫رأيتك تتلاعبين بأخي، وتستغلين مرضه ضده.

440
00:39:06,625 --> 00:39:09,753
‫كان القضاء على "إي كورب" خطتكما، أتتذكرين؟

441
00:39:22,349 --> 00:39:25,227
‫"استسلم يا فتى، اخرج قبل أن تقتلنا معًا."

442
00:39:26,144 --> 00:39:28,188
‫مهلًا!

443
00:39:28,271 --> 00:39:30,023
‫امنعوا الهجوم!

444
00:39:30,106 --> 00:39:31,608
‫يجب أن تمنعوا الهجوم!

445
00:39:31,691 --> 00:39:35,695
‫- اجث على الأرض!
‫- استمعوا إليّ، يجب أن تمنعوا الهجوم!

446
00:39:35,779 --> 00:39:37,697
‫- سيموت الكثيرون!
‫- تراجعوا!

447
00:39:44,704 --> 00:39:46,790
‫أنتما من جررتماني إلى هذا.

448
00:39:46,873 --> 00:39:50,085
‫لم نطلب منك تفجير بناية كاملة
‫مليئة بالناس.

449
00:39:50,168 --> 00:39:54,214
‫أنت لا تعرفين شيئًا، إنهم يخلون البناية.

450
00:40:04,474 --> 00:40:05,809
‫"من أجل أي شيء تقاتل؟

451
00:40:05,892 --> 00:40:08,395
‫لا توجد سجلات ورقية في البناية،
‫إنها خاوية."

452
00:40:08,478 --> 00:40:10,730
‫سيقع في أي لحظة! أرجوكم!

453
00:40:10,814 --> 00:40:13,650
‫- استمعوا إليّ، أستطيع مساعدتكم!
‫- أسرع!

454
00:40:14,568 --> 00:40:17,237
‫ماذا يمنعني من الاتصال
‫بالمباحث الفيدرالية وتسليمك؟

455
00:40:17,320 --> 00:40:20,031
‫ماذا تريدين فعلًا يا "دارلين"؟

456
00:40:20,115 --> 00:40:22,492
‫لأن كل سجلاتهم الورقية مخزنة هناك،

457
00:40:22,576 --> 00:40:25,328
‫سيكتب هذا التفجير النهاية الرسمية
‫لمؤسسة "إي كورب".

458
00:40:26,872 --> 00:40:30,041
‫"انظر بنفسك."

459
00:40:32,043 --> 00:40:33,044
‫"أعرف أنك لن تصدقني، انظر."

460
00:40:34,462 --> 00:40:36,006
‫"المصدر، بناية استعادة البيانات
‫بمدينة (نيويورك)"

461
00:40:36,089 --> 00:40:38,300
‫{\an8}"الوجهة، منشأة (إي كورب) 23، 28، 33"

462
00:40:38,383 --> 00:40:41,553
‫تحركوا! تراجعوا! رجاءً تراجعوا!

463
00:40:42,804 --> 00:40:44,973
‫"أنت تتعرض للخداع."

464
00:40:45,974 --> 00:40:49,311
‫اكذبي على نفسك كما يحلو لك…

465
00:40:50,645 --> 00:40:54,149
‫لكنك حين تصبحين وحدك ليلًا،
‫ستطاردك هذه الجريمة.

466
00:40:55,567 --> 00:40:56,985
‫صدقيني.

467
00:40:59,321 --> 00:41:00,906
‫"أرجوك، ساعدني."

468
00:41:00,989 --> 00:41:04,492
‫"يجب أن نفتح ذلك الباب."

469
00:41:04,576 --> 00:41:07,370
‫"لا داعي لمتا…."

470
00:41:10,707 --> 00:41:13,168
‫أنتم لا تفهمون!

471
00:41:13,251 --> 00:41:17,172
‫لا، استمعوا إليّ، يجب أن تمنعوا الهجوم!

472
00:41:17,255 --> 00:41:21,718
‫بيدي أن تُعتقلي الآن،
‫لذلك سأعطيك فرصة أخيرة.

473
00:41:21,801 --> 00:41:23,720
‫أقنعيني بعدم فعل ذلك.

474
00:41:33,104 --> 00:41:36,066
‫سيموت الكثيرون! أوقفوا الهجوم!

475
00:41:36,149 --> 00:41:37,400
‫"يجب أن تواجه الحقيقة، أنت تتعرض للخداع."

476
00:41:37,484 --> 00:41:39,152
‫"أرجوك، ساعدني."

477
00:41:39,235 --> 00:41:40,528
‫"يجب أن نفتح ذلك الباب."

478
00:41:42,781 --> 00:41:44,199
‫"خطر، ممنوع التدخين واللهب والشرر"

479
00:41:44,282 --> 00:41:46,034
‫تفضلي بتسليمي إليهم.

480
00:41:49,412 --> 00:41:50,789
‫أي هجوم؟

481
00:41:52,123 --> 00:41:53,917
‫أنا واثقة من صحة ما أفعله.

482
00:41:59,923 --> 00:42:01,299
‫أي هجوم؟

483
00:42:24,322 --> 00:42:25,991
‫يا للهول.

484
00:42:27,742 --> 00:42:28,952
‫لقد نجح.

485
00:42:29,035 --> 00:42:29,953
‫"خطر، غرفة كهرباء،
‫للعاملين المصرح لهم فقط"

486
00:42:41,923 --> 00:42:43,008
‫نحن نجحنا.

487
00:43:00,442 --> 00:43:02,193
‫ماذا سيحدث الآن؟

488
00:43:02,986 --> 00:43:06,656
‫هل سأمكث في هذا البرزخ إلى الأبد،
‫لا أعرف أي الجانبين أساند؟

489
00:43:07,198 --> 00:43:09,325
‫وماذا عن السيد "روبوت"؟

490
00:43:10,410 --> 00:43:12,162
‫هل فهم الآن

491
00:43:12,245 --> 00:43:16,124
‫أن "تايريل" و"جيش الظلام"
‫قد خربا ثورته المزعومة؟

492
00:43:17,876 --> 00:43:20,128
‫هل بقيت بداخله عزيمة؟

493
00:43:31,473 --> 00:43:33,850
‫لو أن الأمر كذلك، فمن سيقاتل…

494
00:43:36,895 --> 00:43:38,563
‫أيقاتلهم أم يقاتلني؟

495
00:43:49,282 --> 00:43:53,620
‫لم تكن هناك سجلات ورقية في البناية،
‫و"جيش الظلام" يعرف ذلك.

496
00:43:55,121 --> 00:43:57,248
‫فلماذا حاولوا تفجيرها اليوم؟

497
00:43:59,751 --> 00:44:02,295
‫ماذا كانت خطة "وايتروز" الحقيقية؟

498
00:44:08,635 --> 00:44:10,887
‫ألديها علم بشيء لا أعلمه؟

499
00:44:18,645 --> 00:44:21,106
‫هل يعلم الجميع شيئًا لا أعلمه؟

500
00:44:31,366 --> 00:44:34,869
‫ما زالت التقارير تنهال على السلطات
‫من كل أنحاء البلاد.

501
00:44:42,377 --> 00:44:47,674
‫قاتلت بقوة من أجل حماية منشأة "نيويورك"
‫فغفلت عن الصورة الأشمل.

502
00:44:48,591 --> 00:44:51,177
‫لم تكن "نقطة عطل مفردة".

503
00:44:52,595 --> 00:44:53,930
‫بل كنت أنا تلك النقطة.

504
00:44:56,015 --> 00:44:57,016
‫{\an8}"انفجارات في 71 بناية تابعة لـ(إي كورب)"

505
00:44:57,100 --> 00:45:01,104
‫{\an8}في سلسلة هجمات تبدو منظمة
‫في كل أنحاء البلاد

506
00:45:01,187 --> 00:45:06,192
‫{\an8}تم الإبلاغ عن تفجيرات ونشوب حرائق
‫في 71 بناية تملكها مؤسسة "إي كورب".

507
00:45:06,276 --> 00:45:10,697
‫{\an8}لم يصدر تأكيد رسمي ولا حتى تكهنات

508
00:45:10,780 --> 00:45:14,284
‫{\an8}بما تسبب في الانفجارات والحرائق.

509
00:45:14,367 --> 00:45:16,870
‫صرّح المسؤولون الذين أُخطروا بالهجمات،

510
00:45:16,953 --> 00:45:20,915
‫بأنه من المتوقع أن تكون حصيلة
‫القتلى بالآلاف.

511
00:45:20,999 --> 00:45:23,918
‫من جهة أخرى،
‫تواصل قوات الطوارئ مكافحة الحرائق،

512
00:45:24,002 --> 00:45:27,297
‫ونبش الركام على أمل إيجاد ناجين.

513
00:45:27,380 --> 00:45:30,925
‫من المقرر أن يعقد الرئيس "أوباما"
‫مؤتمرًا صحافيًا طارئًا

514
00:45:31,009 --> 00:45:33,887
‫هذا المساء لمخاطبة الشعب الأمريكي.

515
00:45:33,970 --> 00:45:35,471
‫حتى الآن، لم يقم أحد…

