﻿1
00:00:01,602 --> 00:00:04,730
‫انفجارات وحرائق في 71 بناية.

2
00:00:05,230 --> 00:00:06,648
‫"إليوت"، أخبرني بما تتصور أنك فعلته.

3
00:00:06,732 --> 00:00:08,942
‫آسف، لا أعرف إن كان بوسعي أن أقوله.

4
00:00:09,902 --> 00:00:13,322
‫مهما حدث، سيكون كل شيء على ما يُرام.

5
00:00:13,405 --> 00:00:17,034
‫يجب أن أكون في المنزل مع عائلتي،
‫لا بد أن أخي يكاد يُجن من القلق.

6
00:00:17,117 --> 00:00:20,412
‫- سأعود لاحقًا.
‫- ماذا يفعل الناس حين يحزنون هكذا؟

7
00:00:20,496 --> 00:00:21,413
‫أنا أتعاطى المورفين.

8
00:00:22,748 --> 00:00:24,750
‫لو أن ما اكتشفته حقيقي،
‫فهل تعرف ما يعنيه ذلك؟

9
00:00:24,833 --> 00:00:26,502
‫قد نستطيع إلغاء كل ما حدث.

10
00:00:26,585 --> 00:00:29,922
‫كل شيء في هذه الغرفة
‫مصمم فقط لرواية قصة معينة.

11
00:00:30,005 --> 00:00:33,676
‫لو حدث لنا شيء، إن لم أعد إلى حاسوبي…

12
00:00:33,759 --> 00:00:35,636
‫فقد ضبطت البريد الإلكتروني ليُرسل…

13
00:00:35,719 --> 00:00:38,180
‫- ما تفعله ليس ضروريًا!
‫- توقف!

14
00:00:38,263 --> 00:00:39,598
‫…إلى شخص أثق به.

15
00:00:39,682 --> 00:00:43,352
‫- هل دفعك والدك من النافذة؟
‫- كُسرت ذراعي وذهبنا إلى المستشفى.

16
00:00:43,435 --> 00:00:46,105
‫كنت غاضبًا، كنت أكره نفسي.

17
00:00:50,234 --> 00:00:51,944
‫"مركز (واشنطن تاونشيب) التجاري،
‫دار العرض 8"

18
00:00:54,113 --> 00:00:55,280
‫استمتعا بالعرض.

19
00:00:57,199 --> 00:00:58,367
‫شكرًا.

20
00:01:03,789 --> 00:01:07,584
‫لا بأس، سأتخلص من هذه الحالة
‫قبل الفيلم، لا تقلق.

21
00:01:07,668 --> 00:01:08,794
‫تفضل.

22
00:01:10,379 --> 00:01:14,466
‫حسنًا، ضعها كلها هنا.

23
00:01:16,176 --> 00:01:18,721
‫هيا، أنت تعرف ما يجب فعله.

24
00:01:25,686 --> 00:01:27,855
‫هيا يا فتى، هز العلبة.

25
00:01:35,696 --> 00:01:37,614
‫ماذا؟ ألا تريد؟

26
00:01:37,698 --> 00:01:39,408
‫أخبرتك بأنني لا أريد المجيء.

27
00:01:39,491 --> 00:01:42,911
‫أعرف، لكنها الليلة المخصصة للأفلام.

28
00:01:43,829 --> 00:01:46,915
‫أيزعجك الفيلم ذاته؟
‫ظننت أنك تريد مشاهدة "شالو غريف".

29
00:01:46,999 --> 00:01:48,292
‫سمعت بأنه جيد جدًا.

30
00:01:52,713 --> 00:01:55,716
‫لعلنا نشاهد فيلم "جيركي بويز".

31
00:01:55,799 --> 00:01:57,634
‫ربما لم تُبع كل التذاكر بعد.

32
00:02:00,637 --> 00:02:01,722
‫أريد العودة إلى المنزل.

33
00:02:02,848 --> 00:02:04,558
‫إلى متى ستظل غاضبًا مني؟

34
00:02:05,684 --> 00:02:07,561
‫- أخبرتك بأنني آسف.
‫- لست آسفًا.

35
00:02:08,145 --> 00:02:09,605
‫أنت مريض ولا تريد الاعتراف.

36
00:02:15,694 --> 00:02:17,279
‫أنت على حق.

37
00:02:18,822 --> 00:02:20,157
‫ارتكبت بعض الأخطاء.

38
00:02:24,411 --> 00:02:25,829
‫ليتني كنت أبًا أفضل لك.

39
00:02:28,457 --> 00:02:30,876
‫كل ما أطلبه منك هو أن تسامحني.

40
00:02:33,504 --> 00:02:35,130
‫هل تظن أنك ستتمكن من ذلك؟

41
00:02:38,008 --> 00:02:39,009
‫لا.

42
00:02:48,435 --> 00:02:49,978
‫أجل.

43
00:02:51,438 --> 00:02:52,564
‫لعلنا نرحل.

44
00:03:08,121 --> 00:03:11,166
‫- يا إلهي!
‫- أبلغوا النجدة!

45
00:03:16,713 --> 00:03:18,799
‫سيدي، هل تسمعني؟

46
00:03:18,882 --> 00:03:19,758
‫"السيد (روبوت)"

47
00:03:54,167 --> 00:03:56,086
‫الفيلم على وشك البدء.

48
00:03:58,714 --> 00:04:02,509
‫مرحبًا بكم، سيبدأ الفيلم بعد قليل.

49
00:04:02,593 --> 00:04:08,849
‫نرجوكم الحفاظ على نظافة صالات العرض
‫بالتخلص من القمامة بالشكل الصحيح.

50
00:04:08,932 --> 00:04:11,977
‫الطعام والمرطبات متوفرة في البهو.

51
00:04:12,603 --> 00:04:16,648
‫شهادات الهدايا متوفرة أيضًا
‫في المناسبات الخاصة.

52
00:04:16,732 --> 00:04:21,528
‫أسندوا ظهوركم واسترخوا واستمتعوا بالعرض.

53
00:05:07,824 --> 00:05:09,076
‫"(فوكس، إكسبلينرز)"

54
00:05:09,159 --> 00:05:11,203
‫"ما نعرفه عن الإرهابيين المدبرين
‫للتفجيرات"

55
00:05:13,747 --> 00:05:16,166
‫"من كانا؟ (سونيل ماركيش) و(شاما بيسواس)،

56
00:05:16,249 --> 00:05:17,376
‫ما مسقط رأسهما؟

57
00:05:17,459 --> 00:05:18,710
‫دار ألعاب (فان سوسايتي)،

58
00:05:18,794 --> 00:05:21,004
‫مطعم (العربة الحمراء)،

59
00:05:26,593 --> 00:05:27,970
‫(شاما بيسواس)، (سونيل ماركيش)"

60
00:05:28,053 --> 00:05:31,306
‫حين تمحو شيئًا، فأنت تختار تدميره…

61
00:05:35,644 --> 00:05:38,021
‫وعدم رؤيته مرة أخرى.

62
00:05:42,526 --> 00:05:45,696
‫تختار محوه لأنك تحتاج إلى إخلاء المساحة.

63
00:05:49,157 --> 00:05:51,660
‫لأنك لم تعد تريده.

64
00:05:54,037 --> 00:05:55,956
‫لأنه لم يعد يحمل أي قيمة.

65
00:05:56,039 --> 00:05:58,208
‫"حرق بيانات القرص، تم حرق
‫بيانات القرص بنجاح"

66
00:06:01,002 --> 00:06:03,422
‫"متأكد من أنك تريد محو
‫(شاما بيسواس) بشكل دائم؟"

67
00:06:03,505 --> 00:06:06,007
‫أهذا ما حدث لـ"موبلي" و"ترينتون"؟

68
00:06:06,091 --> 00:06:07,676
‫هل كانا غير مرغوب فيهما؟

69
00:06:07,759 --> 00:06:09,636
‫هل كانا يحتلان مساحة أكبر من اللازم؟

70
00:06:18,103 --> 00:06:19,604
‫"(بروس سبرينغستين)، (ماجيك)"

71
00:06:33,160 --> 00:06:34,494
‫{\an8}"(سانديش ماركيش)،

72
00:06:36,246 --> 00:06:37,622
‫20 سبتمبر في الـ7:45،

73
00:06:37,706 --> 00:06:39,124
‫محام في مكتب (موير) و(موفات)، درس
‫بكلية الحقوق في جامعة (سيتي)، (نيويورك)"

74
00:06:48,592 --> 00:06:49,760
‫"منسق الأغنيات (موبلي)، (بيتشز بي بولد)"

75
00:07:25,504 --> 00:07:27,547
‫لا يمكنك أن تواصل فعل ذلك.

76
00:07:27,631 --> 00:07:29,216
‫ماذا؟

77
00:07:32,552 --> 00:07:34,638
‫لماذا أخليت المكان؟

78
00:07:34,721 --> 00:07:36,515
‫بحكم العادة.

79
00:07:42,395 --> 00:07:44,439
‫يجب أن تتحدث مع "أنجيلا".

80
00:07:45,107 --> 00:07:46,566
‫ليست بخير.

81
00:07:46,650 --> 00:07:49,319
‫حين رأيتها آخر مرة،
‫كانت تعاني من انهيار عصبي.

82
00:07:49,402 --> 00:07:51,279
‫لا أبالي.

83
00:07:51,363 --> 00:07:53,448
‫تستحق الانهيار.

84
00:07:54,366 --> 00:07:56,368
‫رائع.

85
00:07:56,451 --> 00:07:59,746
‫أتذكّر أنها وقفت إلى جانبك
‫حين عانيت من تلك الأزمة.

86
00:07:59,830 --> 00:08:01,206
‫عدة مرات.

87
00:08:01,289 --> 00:08:03,291
‫يبدو أنني بغيض.

88
00:08:07,629 --> 00:08:09,965
‫مرت 3 أسابيع.

89
00:08:10,048 --> 00:08:11,925
‫لم تخرج من شقتك.

90
00:08:12,509 --> 00:08:14,970
‫- بدأ يساورني القلق عليك.
‫- لا تقلقي.

91
00:08:15,053 --> 00:08:18,014
‫الهجمات التي وقعت، ليست من صنعك.

92
00:08:18,098 --> 00:08:21,017
‫حتى إن كانت من صنعه، فأنا الفاعل.

93
00:08:23,687 --> 00:08:26,273
‫كيف تعرف حتى إن كان هو الفاعل؟

94
00:08:26,356 --> 00:08:29,192
‫ما أهمية ذلك أصلًا يا "دارلين"؟

95
00:08:29,276 --> 00:08:32,571
‫لقد نال ما كان يريده، أليس كذلك؟

96
00:08:32,654 --> 00:08:35,991
‫لكن، لحظة واحدة، لا.

97
00:08:36,074 --> 00:08:39,452
‫ستستعيد "إي كورب" اتزانها
‫بفضل عملة "إيكوين".

98
00:08:39,536 --> 00:08:42,414
‫بالتأكيد لم يتوقع ذلك، صحيح؟

99
00:08:42,956 --> 00:08:44,082
‫صحيح.

100
00:08:44,166 --> 00:08:48,587
‫أكثر ما يواسينا أننا على الأقل،
‫لا نُحاسب على شيء مما نفعله.

101
00:08:48,670 --> 00:08:52,924
‫أجل، صحيح، كل ما في الأمر أن شخصين
‫قد ماتا موصومين بالعار لقاء ذلك…

102
00:08:53,008 --> 00:08:55,093
‫لكن من يهتم بالعدد حاليًا، صحيح؟

103
00:08:57,012 --> 00:09:00,056
‫أنا واثق من أنه في أفضل حال.

104
00:09:00,891 --> 00:09:04,227
‫إن كان هذا هو لب الأمر،
‫فما زلت قادرًا على التخلص منه.

105
00:09:04,311 --> 00:09:05,353
‫أنت لا تفهمين.

106
00:09:05,896 --> 00:09:08,231
‫لقد جربت كل الطرائق.

107
00:09:09,983 --> 00:09:11,985
‫الأدوية…

108
00:09:12,527 --> 00:09:14,279
‫العلاج النفسي.

109
00:09:15,614 --> 00:09:18,992
‫بل وأدخلت نفسي السجن.

110
00:09:20,410 --> 00:09:23,455
‫إنه يرفض الرحيل.

111
00:09:24,122 --> 00:09:26,124
‫يأبى الرحيل…

112
00:09:27,042 --> 00:09:28,627
‫لأنني كنت أريد هذا.

113
00:09:37,427 --> 00:09:39,387
‫كان يعجبني الوضع.

114
00:09:41,806 --> 00:09:43,767
‫تبًا لك.

115
00:09:47,896 --> 00:09:51,066
‫أنت تخيفني بشدة الآن.

116
00:10:02,911 --> 00:10:05,413
‫لا أقصد إخافتك.

117
00:10:12,045 --> 00:10:13,672
‫فقط…

118
00:10:16,258 --> 00:10:18,927
‫أمهليني بعض الوقت.

119
00:10:20,929 --> 00:10:24,307
‫يجب أن أجد طريقتي الخاصة للتعامل مع الوضع.

120
00:10:26,559 --> 00:10:28,186
‫لا أصدقك.

121
00:10:30,230 --> 00:10:32,315
‫أشعر وكأنك…

122
00:10:32,399 --> 00:10:34,818
‫أشعر وكأنك تستسلم.

123
00:10:36,820 --> 00:10:39,072
‫دعني أبقى معك.

124
00:10:39,823 --> 00:10:42,993
‫اتفقنا؟ سيواسيني ذلك، أرجوك.

125
00:10:46,538 --> 00:10:49,124
‫أريد أن أكون بمفردي.

126
00:10:58,466 --> 00:11:00,844
‫أمهليني بعض الوقت.

127
00:11:00,927 --> 00:11:02,470
‫اتفقنا؟

128
00:11:05,432 --> 00:11:07,142
‫سأخبرك بشيء.

129
00:11:08,768 --> 00:11:13,940
‫تعالي غدًا، وسندخن الماريجوانا
‫ويمكننا مشاهدة فيلم "كيرفول ماساكر".

130
00:11:14,733 --> 00:11:17,277
‫لا نحتفل حتى بعيد هالووين.

131
00:11:19,738 --> 00:11:22,490
‫منذ متى نتبع القواعد؟

132
00:11:28,455 --> 00:11:30,373
‫سيسعدني ذلك.

133
00:11:45,305 --> 00:11:47,057
‫وأنا أيضًا.

134
00:11:52,479 --> 00:11:53,813
‫اليوم فقط.

135
00:11:53,897 --> 00:11:55,815
‫بهذا ستسديني صنيعًا كبيرًا.

136
00:11:55,899 --> 00:11:58,902
‫بكل سرور، إنها من أفراد العائلة.

137
00:11:59,402 --> 00:12:01,946
‫سأحضر لعبها وطعامها.

138
00:12:02,030 --> 00:12:06,367
‫- تحب دمية الباذنجان البنفسجية.
‫- أعرف، أنت…

139
00:12:06,451 --> 00:12:08,578
‫تركتها هنا في المرة الماضية.

140
00:12:08,661 --> 00:12:12,665
‫كما أن لديّ بعضًا من طعامها،
‫لذا لدينا ما يكفينا اليوم.

141
00:12:20,173 --> 00:12:21,800
‫المحو.

142
00:12:22,342 --> 00:12:27,847
‫حين تتخذ ذلك القرار،
‫تمر دائمًا بلحظة تردد.

143
00:12:29,474 --> 00:12:32,602
‫تلك الرسالة المزعجة التي تظهر
‫"هل أنت متأكد؟"

144
00:12:33,436 --> 00:12:37,857
‫وعندها يجب أن تتخذ قرارًا، "نعم" أو "لا".

145
00:12:37,941 --> 00:12:43,404
‫"نعم" تعني أن أخلص نفسي وأخلص العالم
‫من السيد "روبوت" إلى الأبد.

146
00:12:43,488 --> 00:12:45,365
‫وأنت أيضًا.

147
00:12:47,534 --> 00:12:49,160
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرًا.

148
00:12:50,995 --> 00:12:51,996
‫التالي.

149
00:12:52,080 --> 00:12:53,289
‫{\an8}"السيد (روبوت)"

150
00:12:53,373 --> 00:12:56,042
‫{\an8}ربما كان يجب أن أفعل ذلك منذ زمن بعيد.

151
00:13:02,423 --> 00:13:03,591
‫التالي.

152
00:13:38,418 --> 00:13:43,673
‫هذه أصناف "هارد آندي"
‫النقية الراقية الأصلية.

153
00:13:43,756 --> 00:13:45,717
‫لا توجد مواد مقلدة أو عادية.

154
00:13:45,800 --> 00:13:48,678
‫كلها من خطوط تجميع شركات الصيدلة.

155
00:13:48,761 --> 00:13:51,598
‫لدينا "أديرال" و"إكستاسي" و"بلاك بيوتي"…

156
00:13:51,681 --> 00:13:53,808
‫و"أوكسي" و"زاناكس" و"روكس"…

157
00:13:53,892 --> 00:13:55,685
‫مورفين.

158
00:13:56,186 --> 00:13:58,146
‫الآنسة "إيما".

159
00:13:59,939 --> 00:14:02,025
‫إنها جيدة.

160
00:14:02,692 --> 00:14:06,196
‫تأتينا رأسًا من معمل التصنيع
‫في "نيو جيرسي".

161
00:14:06,279 --> 00:14:09,199
‫كما قلت، أصناف "هارد آندي" نقية دائمًا.

162
00:14:09,282 --> 00:14:11,659
‫نقية كمهبل الراهبة.

163
00:14:12,744 --> 00:14:14,954
‫- سآخذه.
‫- ممتاز.

164
00:14:15,038 --> 00:14:18,374
‫- سأحضر لك زجاجة.
‫- سآخذ الكيس كله.

165
00:14:20,376 --> 00:14:22,045
‫هذا كل ما لديّ.

166
00:14:23,755 --> 00:14:26,090
‫إذًا فقد حققت ربحًا سهلًا.

167
00:14:33,473 --> 00:14:35,850
‫أنعش ذاكرتي.

168
00:14:37,477 --> 00:14:39,312
‫ذكّرني، كيف تعارفنا؟

169
00:14:41,356 --> 00:14:44,859
‫أوصى بك صديق، لنا صديق مشترك.

170
00:14:45,902 --> 00:14:47,195
‫اخلع قميصك.

171
00:14:47,737 --> 00:14:52,367
‫- هيا يا رجل، لقد تحسست ملابسي في الخارج.
‫- أمرتك بخلع قميصك اللعين.

172
00:14:59,207 --> 00:15:02,710
‫ليس من المعتاد أن يدخل شخص
‫ويشتري كل بضاعة "هارد آندي"…

173
00:15:02,794 --> 00:15:05,380
‫إلا لو توفرت فيه 3 شروط.

174
00:15:05,463 --> 00:15:10,218
‫الأول، أن تكون مخبرًا لصالح الشرطة،
‫وهو ما سنتحقق منه بعد قليل.

175
00:15:10,301 --> 00:15:11,803
‫السروال أيضًا.

176
00:15:16,683 --> 00:15:20,687
‫الثاني، أن ترغب في إعادة البيع
‫في منطقة تسويقي…

177
00:15:22,188 --> 00:15:25,984
‫لكنك لا تبدو لي كشخص غبي
‫يريد الموت، استدر.

178
00:15:49,340 --> 00:15:51,801
‫ويبقى الاحتمال الثالث.

179
00:15:54,304 --> 00:15:56,598
‫ألا تطيق حياتك إلى هذا الحد يا عزيزي؟

180
00:15:57,599 --> 00:16:00,393
‫صبي صغير ظريف مثلك.

181
00:16:01,436 --> 00:16:04,314
‫أستطيع أن أمنحك متعة لا تتصورها.

182
00:16:04,814 --> 00:16:07,025
‫يا للأسف.

183
00:16:07,859 --> 00:16:10,653
‫ربما كنت تريد الموت، رغم كل شيء.

184
00:16:24,876 --> 00:16:26,044
‫ماذا تريد؟

185
00:16:27,587 --> 00:16:30,882
‫كنت صديقًا لأخيك، "موبلي".

186
00:16:32,634 --> 00:16:34,510
‫- أقصد، "سونيل".
‫- اغرب عن وجهي.

187
00:16:34,594 --> 00:16:35,928
‫مهلًا.

188
00:16:37,680 --> 00:16:40,141
‫أردت تقديم العزاء فحسب.

189
00:16:41,476 --> 00:16:44,854
‫أتساءل لو كان بإمكانك أن تخبرني أين أقدمه.

190
00:16:44,937 --> 00:16:48,775
‫ذلك البدين البغيض لا يستحق العزاء من أحد.

191
00:16:48,858 --> 00:16:52,111
‫هل تعرف كم آذاني في حياتي المهنية؟

192
00:16:52,195 --> 00:16:54,197
‫قد يفصلني مكتب المحاماة الذي أعمل به.

193
00:16:54,280 --> 00:16:56,658
‫أتفهّم أنك تعاني الكثير.

194
00:16:57,283 --> 00:17:00,495
‫لكن لا تصدق ما تقرأه عنه من أكاذيب.

195
00:17:01,204 --> 00:17:02,538
‫ليست صحيحة.

196
00:17:03,039 --> 00:17:05,083
‫الأخبار في كل النشرات.

197
00:17:05,166 --> 00:17:07,585
‫ماذا؟ هل تظن أنهم يختلقون تلك الأمور؟

198
00:17:08,169 --> 00:17:09,337
‫الحقائق معلنة.

199
00:17:09,837 --> 00:17:12,674
‫كان يعمل مع الإيرانيين.

200
00:17:12,757 --> 00:17:18,096
‫لا أشك في أنه قد استُدرج إلى شيء كهذا،
‫إنه فاشل طوال حياته.

201
00:17:18,179 --> 00:17:21,432
‫أريد أن أعرف فقط
‫إلى أين أذهب لألقي كلمة في تأبينه.

202
00:17:21,516 --> 00:17:22,809
‫لا أعرف.

203
00:17:22,892 --> 00:17:26,479
‫مستحيل أن أدفع تكلفة جنازة إرهابي.

204
00:17:37,990 --> 00:17:39,742
‫"إحياءً لذكرى التفجيرات الحاسوبية"

205
00:17:46,749 --> 00:17:49,585
‫نذكّركم بأن حظر التجول
‫المعمم في المدينة اليوم…

206
00:17:49,669 --> 00:17:53,840
‫يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

207
00:17:53,923 --> 00:17:56,217
‫لا تخرجوا إلى الشوارع.

208
00:18:04,517 --> 00:18:07,770
‫نذكّركم بأن حظر التجول
‫المعمم في المدينة اليوم…

209
00:18:07,854 --> 00:18:11,899
‫يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

210
00:18:11,983 --> 00:18:14,485
‫لا تخرجوا إلى الشوارع.

211
00:18:29,167 --> 00:18:30,042
‫هل ستنتقلون؟

212
00:18:34,088 --> 00:18:37,258
‫- هل ستتركون المدينة؟
‫- أرجوك يا سيدي، لا نريد أي متاعب.

213
00:18:37,341 --> 00:18:39,594
‫لم آت لأسبب لكم المتاعب.

214
00:18:39,677 --> 00:18:41,012
‫أردت التحدث فحسب.

215
00:18:42,638 --> 00:18:45,516
‫يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

216
00:18:45,600 --> 00:18:49,812
‫- أرجوك، نريد أن نعيش في سلام.
‫- لا تخرجوا إلى الشوارع.

217
00:18:52,607 --> 00:18:53,941
‫كنت في نفس مدرسة ابنتك.

218
00:18:58,154 --> 00:18:59,989
‫أردت أن أقول إنها كانت صالحة.

219
00:19:02,408 --> 00:19:03,743
‫ماذا تريد منا؟

220
00:19:08,289 --> 00:19:10,291
‫أريدك أن تعرف أنها بريئة.

221
00:19:13,044 --> 00:19:15,546
‫آسف، أخبرني ثانيةً، كيف كنت تعرف ابنتي؟

222
00:19:15,630 --> 00:19:18,925
‫هل تحدثت معها قبل رحيلها؟
‫هل تعرف سبب ذهابها إلى "أريزونا"؟

223
00:19:20,927 --> 00:19:21,844
‫لا.

224
00:19:25,848 --> 00:19:27,350
‫إنني أعرفها فحسب.

225
00:19:28,726 --> 00:19:30,937
‫أعرف أنه من المستحيل أن تفعل ذلك.

226
00:19:40,071 --> 00:19:40,947
‫كانت "شاما" ضحية.

227
00:19:41,697 --> 00:19:43,991
‫هناك من فعل بها ذلك.

228
00:19:44,075 --> 00:19:47,912
‫أصبح هذا البلد يلوم المسلمين على كل شيء.

229
00:19:53,793 --> 00:19:56,128
‫لم يعد لنا مكان هنا.

230
00:19:58,714 --> 00:20:01,133
‫نذكّركم بأن حظر التجول
‫المعمم في المدينة اليوم…

231
00:20:01,217 --> 00:20:04,679
‫يبدأ في التاسعة من مساء اليوم
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

232
00:20:04,762 --> 00:20:07,682
‫لا تخرجوا إلى الشوارع.

233
00:20:09,892 --> 00:20:12,144
‫أشكرك على ذكر ابنتي بالخير.

234
00:21:25,259 --> 00:21:26,302
‫هذا كم كبير من الحبوب.

235
00:21:27,428 --> 00:21:29,055
‫هل أنت مريض؟

236
00:21:35,394 --> 00:21:36,562
‫ماذا تفعل هنا؟

237
00:21:36,646 --> 00:21:38,272
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

238
00:21:42,193 --> 00:21:43,736
‫- أين والداك؟
‫- من يبالي؟

239
00:21:43,819 --> 00:21:46,030
‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال.

240
00:21:51,035 --> 00:21:52,286
‫عد إلى المنزل.

241
00:21:53,704 --> 00:21:54,664
‫دعني وشأني.

242
00:21:56,624 --> 00:21:57,959
‫لا أعرف كيف أعود إلى المنزل.

243
00:21:59,251 --> 00:22:01,337
‫ماذا تقصد؟ عد من نفس الطريق.

244
00:22:04,715 --> 00:22:06,217
‫من أي طريق جئت؟

245
00:22:06,300 --> 00:22:08,636
‫سر حتى نهاية الشارع، واستقل القطار.

246
00:22:08,719 --> 00:22:10,388
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

247
00:22:13,683 --> 00:22:16,018
‫إذًا، كيف وصلت إلى هنا؟

248
00:22:16,102 --> 00:22:17,770
‫تبعتك.

249
00:22:23,275 --> 00:22:24,568
‫ماذا تفعل؟

250
00:22:25,403 --> 00:22:26,570
‫سأجلس هنا.

251
00:22:27,571 --> 00:22:29,115
‫الشاطئ ليس ملكًا لك.

252
00:22:34,036 --> 00:22:35,746
‫هل أنت جاد؟

253
00:22:37,164 --> 00:22:40,251
‫لا بد أن والديك في شدة القلق عليك.

254
00:22:40,334 --> 00:22:42,461
‫أخبرتك، لا أحتاج إلى جليسة أطفال.

255
00:22:44,046 --> 00:22:46,006
‫وأيضًا، لا أريد العودة إلى المنزل.

256
00:22:56,809 --> 00:23:00,062
‫لماذا تعتقد أن أختي لم ترتكب أي شيء خاطئ؟

257
00:23:09,071 --> 00:23:10,781
‫لا يمكنك البقاء هنا.

258
00:23:23,919 --> 00:23:25,504
‫هيا.

259
00:23:29,383 --> 00:23:31,051
‫تعال معي.

260
00:23:35,681 --> 00:23:39,518
‫نذكّركم بأن حظر التجول في المدينة
‫اليوم يبدأ في التاسعة مساء…

261
00:23:39,602 --> 00:23:43,314
‫- هل أنت متأكد من أنه طريق مختصر؟
‫- هذا هو الطريق الذي نسلكه دائمًا.

262
00:23:44,190 --> 00:23:47,693
‫كانت تصطحبني أختي دائمًا
‫في هذا الطريق بعد الصلاة.

263
00:23:48,903 --> 00:23:50,654
‫مسجدنا في الطريق.

264
00:23:53,491 --> 00:23:56,452
‫- أين تصلّي؟
‫- لا أصلّي.

265
00:23:56,535 --> 00:24:01,540
‫أنت سعيد الحظ، إنها مملة جدًا،
‫كما أن وجهك دائمًا في مؤخرة شخص آخر.

266
00:24:01,624 --> 00:24:05,753
‫في المسجد، كانت "شاما" تتعثر
‫كلما حاولت انتعال حذائها مرة أخرى.

267
00:24:05,836 --> 00:24:09,089
‫أستطيع انتعاله واقفًا بدون أن أسقط.

268
00:24:09,173 --> 00:24:10,925
‫- هل أريك؟
‫- لا.

269
00:24:17,348 --> 00:24:19,058
‫- هذا رائع.
‫- أيمكنك فعل ذلك؟

270
00:24:19,141 --> 00:24:20,893
‫على الأرجح.

271
00:24:21,811 --> 00:24:25,564
‫أواثق أنت من أنه أسرع طريق لبيتك؟
‫عليّ العودة إلى "كوني آيلند".

272
00:24:25,648 --> 00:24:28,609
‫- لماذا؟
‫- لأن لديّ شيئًا يجب أن أفعله.

273
00:24:28,692 --> 00:24:31,612
‫- ما هو؟
‫- أمر شخصي.

274
00:24:31,695 --> 00:24:35,449
‫- مثل ماذا؟
‫- لنتحدث في موضوع آخر.

275
00:24:35,533 --> 00:24:36,909
‫مثل ماذا؟

276
00:24:36,992 --> 00:24:38,828
‫- لا عليك.
‫- لماذا؟

277
00:24:47,920 --> 00:24:51,507
‫نذكّركم بأن حظر التجول المعمم
‫في المدينة اليوم يبدأ في التاسعة مساء…

278
00:24:51,590 --> 00:24:53,843
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

279
00:24:53,926 --> 00:24:55,135
‫أين والداك؟

280
00:24:55,219 --> 00:24:57,721
‫عادةً يتركانني وحدي في المنزل حين يخرجان.

281
00:25:00,266 --> 00:25:01,725
‫يُوصد الباب ذاتيًا.

282
00:25:10,401 --> 00:25:12,236
‫هل معك هاتف؟

283
00:25:12,987 --> 00:25:14,947
‫أتمنى لو كان لديّ.

284
00:25:15,030 --> 00:25:17,032
‫هل تعرف رقمهما؟

285
00:25:17,783 --> 00:25:20,077
‫- رقم هاتف؟
‫- لا أعرف.

286
00:25:20,160 --> 00:25:23,163
‫بأن حظر التجول في المدينة اليوم
‫يبدأ في التاسعة مساء…

287
00:25:23,247 --> 00:25:25,708
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

288
00:25:25,791 --> 00:25:28,127
‫- هل تحب التلفاز؟
‫- لا.

289
00:25:28,210 --> 00:25:29,545
‫- هل تحب الخيول؟
‫- لا.

290
00:25:29,628 --> 00:25:30,880
‫- أتحب لعبة "وي يو"؟
‫- لا.

291
00:25:30,963 --> 00:25:32,715
‫هل تحب الأفلام؟

292
00:25:34,466 --> 00:25:35,968
‫كنت أحبها.

293
00:25:37,595 --> 00:25:40,097
‫لم أذهب إلى صالات العرض قط.

294
00:25:40,180 --> 00:25:44,226
‫- يقول والداي إنها باهظة جدًا.
‫- هذا سيئ.

295
00:25:44,310 --> 00:25:46,979
‫- هلا تأخذني؟
‫- إلى أين آخذك؟

296
00:25:47,062 --> 00:25:49,023
‫إلى دار العرض.

297
00:25:51,025 --> 00:25:55,613
‫لا، لا أستطيع أخذك إلى دار العرض،
‫أخبرتك، لديّ شيء يجب أن أفعله.

298
00:25:55,696 --> 00:25:58,657
‫كما أنه لا يوجد فيلم جيد على الأرجح.

299
00:25:58,741 --> 00:26:01,911
‫لو عاد والداك إلى المنزل واكتشفا غيابك…

300
00:26:01,994 --> 00:26:03,704
‫فعلى الأرجح سيبلغان الشرطة.

301
00:26:05,164 --> 00:26:08,167
‫إلى أين ذهبا؟ هل هما قريبان؟

302
00:26:08,250 --> 00:26:10,002
‫"دانبيري".

303
00:26:10,085 --> 00:26:12,129
‫في "كونيتيكت"؟

304
00:26:12,713 --> 00:26:14,173
‫إنها تبعد ساعتين.

305
00:26:15,758 --> 00:26:19,178
‫يعيش عمي هناك،
‫يحب السكن بجوار مركز التسوق.

306
00:26:20,387 --> 00:26:22,598
‫- إنه أصلع.
‫- الأمر جدي.

307
00:26:22,681 --> 00:26:24,975
‫لا أستطيع الجلوس هنا لمدة ساعتين.

308
00:26:25,059 --> 00:26:27,728
‫هذا ما أقوله لك،
‫يجب أن نذهب إلى دار العرض.

309
00:26:34,693 --> 00:26:37,613
‫هل تكذب عليّ لمجرد أن آخذك إلى دار العرض؟

310
00:26:38,530 --> 00:26:40,074
‫لا.

311
00:26:49,124 --> 00:26:51,961
‫لن ندخل إلا لو وجدنا فيلمًا جيدًا يُعرض.

312
00:26:53,253 --> 00:26:56,507
‫{\an8}"صالات عرض (ألباين)
‫21 أكتوبر عرض (باك تو ذا فيوتشر)"

313
00:26:58,050 --> 00:27:02,471
‫ما هو "باك تو ذا فيوتشر"؟
‫أيمكننا مشاهدة "ذا مارشيان"؟

314
00:27:03,347 --> 00:27:05,140
‫هل تمزح؟

315
00:27:06,058 --> 00:27:09,269
‫أولًا، يبدو أن فيلم "ذا مارشيان" سيئ.

316
00:27:09,353 --> 00:27:13,732
‫ثانيًا، ألم تشاهد
‫"باك تو ذا فيوتشر" من قبل؟

317
00:27:14,650 --> 00:27:17,236
‫لا، يبدو أنه فيلم قديم.

318
00:27:17,319 --> 00:27:22,533
‫أنت لا تفهم، اليوم هو يوم سفر
‫"مارتي" إلى المستقبل.

319
00:27:22,616 --> 00:27:26,245
‫أريد مشاهدة هذا الفيلم
‫في هذا اليوم منذ أن كنت في عمرك.

320
00:27:28,956 --> 00:27:32,626
‫- من الغريب أن اليوم هو نفس اليوم.
‫- لماذا؟

321
00:27:35,546 --> 00:27:37,840
‫- لن تفهم.
‫- لماذا؟

322
00:27:46,807 --> 00:27:49,309
‫ماذا تفعل؟ لقد أفسدته.

323
00:27:49,393 --> 00:27:53,022
‫هذه أفضل طريقة لأكل الفشار، صدقني.

324
00:28:07,828 --> 00:28:11,331
‫- إنه شهي.
‫- أعرف، هيا.

325
00:28:12,791 --> 00:28:15,669
‫إذًا، ما موضوع هذا الفيلم؟

326
00:28:16,420 --> 00:28:18,839
‫من الصعب شرحه.

327
00:28:18,922 --> 00:28:22,426
‫يدور حول السفر إلى المستقبل لتغيير الماضي…

328
00:28:22,509 --> 00:28:25,262
‫ثم العودة إلى حاضر بديل.

329
00:28:25,345 --> 00:28:28,807
‫لا يمكنك الذهاب إلى المستقبل
‫لتغيير الماضي.

330
00:28:28,891 --> 00:28:30,517
‫الأمر أعمق من ذلك بكثير.

331
00:28:30,601 --> 00:28:32,853
‫يذهب إلى المستقبل ليغير المستقبل…

332
00:28:32,936 --> 00:28:36,482
‫لكن هذا يسمح لـ"بيف"
‫بتغيير الماضي، فيتغير المستقبل ثانيةً.

333
00:28:36,565 --> 00:28:38,233
‫لا، المسألة أبسط من ذلك.

334
00:28:38,317 --> 00:28:40,569
‫موضوعه أن خطأ واحدًا يمكنه تغيير العالم.

335
00:28:40,652 --> 00:28:43,697
‫يبدأ الآن الجزء الثاني
‫من فيلم "باك تو ذا فيوتشر".

336
00:28:43,781 --> 00:28:46,450
‫أحقًا لا يمكننا مشاهدة فيلم "ذا مارشيان"؟

337
00:28:47,409 --> 00:28:49,912
‫هيا، سيعجبك الفيلم كثيرًا.

338
00:28:50,537 --> 00:28:53,665
‫نال "ذا مارشيان" 92 بالمئة
‫بموقع "روتن توميتوز".

339
00:28:53,749 --> 00:28:56,335
‫هذا لأن ذوق معظم النقاد سيئ.

340
00:29:05,469 --> 00:29:08,013
‫كنت أخشى ألا تعرفني.

341
00:29:08,097 --> 00:29:11,433
‫هل تمانع في حمل مكثف التدفق للحظة؟

342
00:29:11,517 --> 00:29:13,435
‫أحتاج إلى تنظيف نظارتي.

343
00:29:13,519 --> 00:29:17,189
‫تغيير دمي، فأضفت 30 أو 40 عامًا إلى حياتي.

344
00:29:18,023 --> 00:29:22,277
‫كما استبدلوا طحالي ومستقيمي، ما رأيك؟

345
00:29:23,278 --> 00:29:25,197
‫تبدو رائعًا يا دكتور.

346
00:29:26,949 --> 00:29:28,575
‫المستقبل؟

347
00:29:29,118 --> 00:29:30,869
‫غير معقول.

348
00:29:31,370 --> 00:29:34,498
‫- يجب أن أراه يا دكتور.
‫- كل شيء في وقته يا "مارتي".

349
00:29:34,581 --> 00:29:36,792
‫- جدولنا الزمني لا يسمح.
‫- حدّثني عن مستقبلي.

350
00:29:36,875 --> 00:29:40,087
‫أعرف أنني سأنجح، لكن كيف؟
‫هل أصبح نجم غناء ثريًا؟

351
00:29:40,170 --> 00:29:42,172
‫يجب ألا يعرف أحد أكثر مما ينبغي عن قدره.

352
00:29:42,256 --> 00:29:43,340
‫صحيح.

353
00:29:43,424 --> 00:29:47,052
‫- لكنني سأصبح ثريًا، أليس كذلك؟
‫- "مارتي"، أرجوك، اخلع قميصك.

354
00:29:48,887 --> 00:29:50,889
‫ارتد السترة والحذاء.

355
00:29:53,225 --> 00:29:55,144
‫لدينا مهمة علينا إنجازها.

356
00:29:56,562 --> 00:29:58,021
‫أنت، هيا يا رجل.

357
00:30:07,865 --> 00:30:11,869
‫أرأيت صبيًا صغيرًا؟ بهذا الطول،
‫يرتدي كنزة زرقاء ذات قلنسوة؟

358
00:30:11,952 --> 00:30:13,829
‫أجل، لقد خرج.

359
00:30:29,928 --> 00:30:32,347
‫هذا الحذاء عالي الكعبين مؤلم جدًا.

360
00:30:32,431 --> 00:30:36,310
‫ليتني ارتديت زي "لورين" في عام 1955.

361
00:30:55,245 --> 00:30:56,580
‫وكأنها حرب حقيقية.

362
00:30:56,663 --> 00:30:59,875
‫يبدو أنه يوجد دخان خفيف في الغابة
‫التي تحد نهر "ميلستون".

363
00:31:00,459 --> 00:31:02,836
‫لا بد أنه حريق أشعله المخيّمون، لنر….

364
00:31:02,920 --> 00:31:04,796
‫ما الأمر؟ جربني.

365
00:31:06,632 --> 00:31:08,383
‫أبحث عن مسجد.

366
00:31:08,467 --> 00:31:10,552
‫يقع بالقرب من ملعب عمومي.

367
00:31:10,636 --> 00:31:13,889
‫مسجد "الرحمن" أم مسجد "المجتمع الإسلامي"؟

368
00:31:15,974 --> 00:31:19,770
‫تعال، سنجد ما تنشده،
‫لي أصدقاء أعزاء في كليهما، تعال.

369
00:31:20,896 --> 00:31:22,898
‫ماذا تنتظر؟ اركب.

370
00:31:23,398 --> 00:31:25,859
‫سيداتي وسادتي،
‫لديّ تصريح خطير يجب أن أدلي به.

371
00:31:25,943 --> 00:31:28,862
‫بقدر ما يبدو الأمر غريبًا،
‫فإن ملاحظات التجربة العلمية…

372
00:31:28,946 --> 00:31:32,199
‫والدليل المرئي بأعيننا
‫يقودان إلى الافتراض الحتمي…

373
00:31:32,282 --> 00:31:35,744
‫بأن تلك الكائنات الغريبة التي حطت
‫في مزارع "نيو جيرسي" الليلة…

374
00:31:35,827 --> 00:31:38,330
‫هي طليعة جيش يغزونا من "المريخ".

375
00:31:38,413 --> 00:31:40,415
‫"وار أوف ذا ورلدز"، أليس كذلك؟

376
00:31:40,916 --> 00:31:41,959
‫لم لا؟

377
00:31:44,503 --> 00:31:47,464
‫- لأن القصة تدور حول نهاية العالم.
‫- لا، غير صحيح.

378
00:31:47,548 --> 00:31:50,384
‫تسوء الأوضاع لبعض الوقت…

379
00:31:50,467 --> 00:31:55,472
‫لكن البشر يستمرون في النهاية.

380
00:31:55,556 --> 00:31:59,893
‫مخلوقات وحشية في العالم
‫يبدو أنها الآن جزء من حياة أخرى…

381
00:31:59,977 --> 00:32:02,729
‫حياة لا استمرارية لها مع الحاضر.

382
00:32:14,491 --> 00:32:16,243
‫لماذا تركتني في دار العرض؟

383
00:32:18,370 --> 00:32:21,290
‫كنت سآتي معك إلى هنا لو أن هذا ما تريده.

384
00:32:21,373 --> 00:32:24,668
‫لا، ما كنت ستأتي،
‫تقول إن لديك ما يجب أن تفعله.

385
00:32:24,751 --> 00:32:26,628
‫لديّ ما يجب أن أفعله حقًا.

386
00:32:26,712 --> 00:32:28,422
‫هيا، سنعود.

387
00:32:34,886 --> 00:32:36,597
‫لماذا جئت إلى منزلنا؟

388
00:32:37,180 --> 00:32:41,643
‫- هذا لا يصح، هل فهمت؟ يجب أن أذهب.
‫- هل الأمر مهم إلى هذا الحد؟

389
00:32:42,853 --> 00:32:43,812
‫أجل.

390
00:32:43,895 --> 00:32:45,981
‫- لماذا؟
‫- هذا ليس من شأنك.

391
00:32:46,064 --> 00:32:48,108
‫- أنت طفل، بل أنت.
‫- أنت مزعج.

392
00:32:48,191 --> 00:32:50,235
‫- هذا كابوس.
‫- أنت كابوس.

393
00:32:50,319 --> 00:32:51,862
‫- وأنت!
‫- أتمنى أن تموت!

394
00:32:51,945 --> 00:32:53,405
‫وأنا أيضًا!

395
00:33:16,345 --> 00:33:22,017
‫أشعر أحيانًا بأنني فعلت شيئًا سيئًا
‫دفع "شاما" إلى الرحيل.

396
00:33:36,281 --> 00:33:38,241
‫أنت لم ترتكب أي خطأ.

397
00:33:42,871 --> 00:33:45,999
‫حسنًا، سأمهلك 5 دقائق…

398
00:33:46,083 --> 00:33:49,086
‫- ثم سنذهب.
‫- لن أبرح مكاني، دعني وشأني.

399
00:33:52,506 --> 00:33:56,802
‫لم يكن ذنبك ولا ذنبها.

400
00:33:58,178 --> 00:34:00,555
‫بل كان ذنبي، كل شيء.

401
00:34:02,891 --> 00:34:05,477
‫فلا تلمها ولا تلم نفسك.

402
00:34:07,145 --> 00:34:08,522
‫يمكنك أن تلومني.

403
00:34:12,275 --> 00:34:15,404
‫أتعرف أنك تتحدث عن نفسك كثيرًا؟

404
00:34:18,740 --> 00:34:20,992
‫كما أنه لا يُسمح بالدخول بالأحذية.

405
00:34:36,883 --> 00:34:39,428
‫لن أتعثر حين أنتعله مرة أخرى.

406
00:34:40,220 --> 00:34:41,930
‫سنرى.

407
00:34:56,236 --> 00:34:59,322
‫هل تعرف أنني أستطيع أن أصبح
‫رئيس "الولايات المتحدة"؟

408
00:35:00,907 --> 00:35:05,162
‫- حقًا؟
‫- أختي ما كانت تستطيع.

409
00:35:05,245 --> 00:35:07,831
‫لم تُولد هنا.

410
00:35:07,914 --> 00:35:10,250
‫أمي وأبي لا يستطيعان كذلك.

411
00:35:11,877 --> 00:35:15,297
‫أنا الشخص الوحيد في عائلتي
‫الذي يمكن أن يصبح رئيسًا.

412
00:35:16,298 --> 00:35:17,632
‫أليس هذا رائعًا؟

413
00:35:21,887 --> 00:35:23,555
‫لو كنت الرئيس…

414
00:35:26,266 --> 00:35:30,771
‫لتمكنت من البقاء هنا
‫في المنزل الذي نعيش فيه.

415
00:35:33,565 --> 00:35:36,526
‫سأجد طريقة لإعادة أختي.

416
00:35:37,944 --> 00:35:40,280
‫سأسجن الأشرار الحقيقيين.

417
00:35:41,865 --> 00:35:45,911
‫وسأجبر الجميع على تناول
‫فطائر "بوب تارت" على العشاء.

418
00:35:47,579 --> 00:35:49,956
‫وسأجبر الجميع على معاملتي بطريقة لطيفة.

419
00:35:52,000 --> 00:35:54,503
‫إذًا ستصبح طاغية.

420
00:35:56,004 --> 00:35:58,048
‫ما معنى طاغية؟

421
00:35:59,758 --> 00:36:01,968
‫إنه رئيس سيئ جدًا.

422
00:36:03,887 --> 00:36:07,307
‫- هل يمكنك أن تصبح رئيسًا؟
‫- على الأرجح لا.

423
00:36:07,390 --> 00:36:11,561
‫- هل أنت مثل أختي، لم تُولد هنا؟
‫- لا، بل وُلدت هنا.

424
00:36:12,437 --> 00:36:15,524
‫- أين؟
‫- في "نيو جيرسي".

425
00:36:16,274 --> 00:36:17,317
‫حقًا؟

426
00:36:17,901 --> 00:36:19,903
‫وأنا أيضًا، في أي منطقة؟

427
00:36:19,986 --> 00:36:22,113
‫"واشنطن تاونشيب".

428
00:36:23,740 --> 00:36:26,660
‫- أين وُلدت؟
‫- في "ترينتون".

429
00:36:40,006 --> 00:36:42,801
‫يبدو أن والديك لم يعودا بعد.

430
00:37:00,902 --> 00:37:04,406
‫- هل كان المفتاح معك منذ البداية؟
‫- شكرًا لأنك أخذتني إلى دار العرض.

431
00:37:11,079 --> 00:37:12,497
‫مهلًا.

432
00:37:14,291 --> 00:37:15,625
‫ما اسمك؟

433
00:37:18,837 --> 00:37:20,213
‫"إليوت".

434
00:37:21,172 --> 00:37:23,174
‫شكرًا يا "إليوت".

435
00:37:24,050 --> 00:37:26,261
‫آسف لأنني تسببت في تأخرك.

436
00:37:26,344 --> 00:37:28,597
‫أرجو أن تستطيع فعل الأمر الهام.

437
00:37:35,145 --> 00:37:36,688
‫"إليوت"؟

438
00:37:38,440 --> 00:37:40,442
‫هل يمكنني رؤيتك مرة أخرى؟

439
00:37:47,574 --> 00:37:52,495
‫أجل، قبل رحيلكم،
‫سأصطحبك لمشاهدة "ذا مارشيان".

440
00:37:54,414 --> 00:37:57,584
‫الأفضل دائمًا مشاهدة الأفلام
‫على الشاشة الكبيرة.

441
00:37:57,667 --> 00:37:59,377
‫حقًا؟

442
00:38:00,962 --> 00:38:03,548
‫- أجل.
‫- شكرًا يا "إليوت".

443
00:38:03,632 --> 00:38:06,927
‫أعتقد أنه سيعجبك، "مات دايمون" رائع.

444
00:38:11,348 --> 00:38:14,851
‫انتظر هنا، سأعطيك شيئًا.

445
00:38:54,307 --> 00:38:56,017
‫لأنك قلت إنك مريض.

446
00:39:06,987 --> 00:39:08,363
‫إلى اللقاء.

447
00:39:22,919 --> 00:39:29,759
‫- أنت مرة أخرى؟ ماذا تريد بحق الجحيم؟
‫- ستقيم جنازة لأخيك، جنازة لائقة.

448
00:39:29,843 --> 00:39:33,930
‫حسنًا أيها البغيض، لن نقيم جنازة
‫لذلك المخلوق عديم الفائدة.

449
00:39:34,014 --> 00:39:37,809
‫المشكلة أنك لم تعرفه قط،
‫لو عرفته، لعرفت أنه غير قادر على ذلك.

450
00:39:37,892 --> 00:39:41,688
‫- ابتعد عن منزلي قبل أن أبلغ الشرطة.
‫- سأرحل.

451
00:39:41,771 --> 00:39:46,276
‫لكنني قبل أن أرحل، أنصحك بتغيير
‫كلمة مرور بريدك الإلكتروني في العمل.

452
00:39:46,359 --> 00:39:50,613
‫عنوانك واسم شارعك،
‫حتى لو كان العنوان القديم، فكرة غبية.

453
00:39:50,697 --> 00:39:53,283
‫لا تتصور أنك مميز، أنا أخترق أجهزة الجميع.

454
00:39:53,366 --> 00:39:57,328
‫وجدت بين الرسائل الإلكترونية
‫لك ولمكتب محاماتك مذكرات مشبوهة…

455
00:39:57,412 --> 00:40:00,206
‫لا أظن أن إدارة الضرائب ستتساهل معها.

456
00:40:01,207 --> 00:40:04,210
‫- ماذا تحسب أنك قد وجدت؟
‫- ألا تريدني أن أرسلها إليهم؟

457
00:40:04,294 --> 00:40:06,713
‫احرص على إقامة جنازة لأخيك.

458
00:40:08,590 --> 00:40:10,508
‫جنازة محترمة.

459
00:40:10,592 --> 00:40:12,135
‫أريد تلقّي دعوة.

460
00:40:13,219 --> 00:40:15,305
‫ستصلك رسالتي الإلكترونية.

461
00:40:16,973 --> 00:40:18,058
‫هراء.

462
00:40:20,185 --> 00:40:25,482
‫اشتريت هذه الحبوب من "هارد آندي"،
‫أحد موكليك المشبوهين الذين أعنيهم.

463
00:40:25,565 --> 00:40:27,484
‫لم أعد بحاجة إليها.

464
00:40:27,567 --> 00:40:31,112
‫المبلغ الذي ستجنيه من بيعها إليه
‫مرة أخرى سيتكفل بالجنازة وأكثر.

465
00:40:32,530 --> 00:40:34,866
‫ابدأ كتابة النعي.

466
00:40:35,450 --> 00:40:36,993
‫نعي لائق.

467
00:40:37,869 --> 00:40:40,663
‫سأجلس في الخلف مستمعًا.

468
00:41:05,814 --> 00:41:07,482
‫هذا أنا.

469
00:41:08,691 --> 00:41:10,401
‫"أنجيلا".

470
00:41:18,201 --> 00:41:19,702
‫هيا، افتحي الباب.

471
00:41:25,291 --> 00:41:27,085
‫لنتحدث.

472
00:41:29,587 --> 00:41:31,840
‫أشعر بالقلق عليك.

473
00:41:41,349 --> 00:41:44,352
‫ليتني أستطيع أن أقول شيئًا
‫يجعلك تفيقين من هذه الحالة.

474
00:42:32,317 --> 00:42:34,986
‫هل تتذكرين حين كنا نستمتع بلعبة التمني؟

475
00:42:36,696 --> 00:42:38,406
‫كنا نغمض أعيننا…

476
00:42:38,907 --> 00:42:41,242
‫ونتمنى شيئًا.

477
00:42:42,952 --> 00:42:44,996
‫أي شيء نريده.

478
00:42:53,713 --> 00:42:57,050
‫تمنى كلانا غرفتي نوم أكبر.

479
00:42:58,426 --> 00:42:59,802
‫كانت أمنية هامة جدًا.

480
00:43:01,179 --> 00:43:04,974
‫كنت تتمنين دائمًا المزيد من المناقل،
‫وهو أمر غريب.

481
00:43:06,100 --> 00:43:12,523
‫كنت أتمنى حاسوبًا أسرع،
‫وعلى الأرجح "مودم" أسرع أيضًا.

482
00:43:15,985 --> 00:43:21,032
‫كنت تتمنين ملابس أفضل، لم أكن أهتم بذلك.

483
00:43:22,742 --> 00:43:25,036
‫كان كلانا يتمنى أن نستطيع القيادة.

484
00:43:27,205 --> 00:43:28,915
‫أردنا أن نقود السيارة إلى بعيد.

485
00:43:31,292 --> 00:43:33,461
‫أردنا القيام برحلات بالسيارة…

486
00:43:34,712 --> 00:43:40,760
‫وتناول الكثير من حلوى "ساور باتش
‫كيدز" التي نشتريها من محطات الوقود.

487
00:43:42,470 --> 00:43:44,597
‫وبعدما نتبادل كل أمنياتنا…

488
00:43:47,225 --> 00:43:48,685
‫كنا نغمض أعيننا بقوة كبيرة…

489
00:43:50,687 --> 00:43:54,274
‫على أمل أن تتحقق كلها حين نفتحها.

490
00:43:55,858 --> 00:43:58,194
‫وكنا نتصور أننا كلما أغمضناها بقوة…

491
00:43:59,654 --> 00:44:01,531
‫زادت قوة أمنياتنا.

492
00:44:05,118 --> 00:44:08,538
‫ورغم أنها لم تتحقق أبدًا،
‫إلا أننا كنا نحب القيام بذلك.

493
00:44:10,248 --> 00:44:12,875
‫لأن النهاية لم تكن الجزء المفضل لنا
‫على أي حال.

494
00:44:14,460 --> 00:44:15,837
‫بل كان التمني ذاته.

495
00:44:20,008 --> 00:44:21,843
‫لم أفهم ذلك في البداية.

496
00:44:23,553 --> 00:44:27,932
‫هل تتذكرين ما كنت تقولينه لي
‫قبل أن نفتح أعيننا مباشرةً؟

497
00:44:30,018 --> 00:44:31,561
‫فتواسينني كثيرًا؟

498
00:44:40,361 --> 00:44:44,407
‫مهما حدث، سنكون على ما يُرام.

499
00:45:20,359 --> 00:45:22,320
‫هذه هي مشكلة المحو.

500
00:45:27,992 --> 00:45:30,203
‫أنه لا يدوم في كل المرات.

501
00:45:48,096 --> 00:45:51,891
‫هناك أسباب كثيرة تجعلك ترغب
‫في استعادة ملف كنت قد محوته للتو.

502
00:45:53,226 --> 00:45:57,230
‫حين تنتابك لحظة الجزع تلك، حين تداهمك…

503
00:45:57,855 --> 00:46:01,692
‫حين يصبح ذلك الشيء الذي كنت تحسبه
‫عديم القيمة مهمًا فجأةً…

504
00:46:02,443 --> 00:46:05,071
‫حين تجد له هدفًا جديدًا فجأةً.

505
00:46:05,154 --> 00:46:08,491
‫{\an8}"أمّن بريدك مع (بروتون ميل)،
‫احصل على حساب مجاني للرسائل المشفرة"

506
00:46:11,202 --> 00:46:12,537
‫"فك شفرة صندوق البريد"

507
00:46:12,620 --> 00:46:14,330
‫"فك الشفرة، تم بنجاح"

508
00:46:16,916 --> 00:46:19,210
‫"(ترينتون)، لا تمحُني"

509
00:46:23,923 --> 00:46:27,802
‫{\an8}"ربما وجدتُ طريقة لإلغاء الاقتحام،
‫لديّ كل بياناته بعد مقتله"

510
00:46:28,594 --> 00:46:31,556
‫ربما بقيت لي أشياء يجب أن أقوم بها.

