﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:05,197
‫{\an8}انفجارات وحرائق في 71 مبنى
‫تملكه شركة "إي كورب".

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,784
‫كل من ماتوا، يُتوقع أن يتجاوز
‫العدد الإجمالي 4 آلاف.

3
00:00:09,576 --> 00:00:12,830
‫{\an8}- ماذا تفعلين؟
‫- أترين؟ لقد عادوا.

4
00:00:12,913 --> 00:00:14,998
‫ظننت أنني لن أفوز أبدًا.

5
00:00:15,082 --> 00:00:17,126
‫حتى قابلت "وايتروز".

6
00:00:17,209 --> 00:00:20,129
‫لا تتصوري أنني لا أعرف
‫أنك تخفين عني شيئًا.

7
00:00:20,212 --> 00:00:21,797
‫لا، لا، استمعوا إليّ.

8
00:00:21,880 --> 00:00:23,632
‫يجب أن توقفوا الهجوم.

9
00:00:23,715 --> 00:00:27,678
‫ماتت زوجتك، مما يعني أن ابنك يُربى حاليًا…

10
00:00:27,761 --> 00:00:29,721
‫تحت إشراف "بيسفول إيكرز" للرعاية البديلة.

11
00:00:29,805 --> 00:00:35,894
‫إن فكرت في الوشاية بي لأي شخص،
‫فلن تعيش حتى تضع زهرة على قبر زوجتك.

12
00:00:35,978 --> 00:00:38,021
‫لم نناقش أمر مناجم "كولتان" بعد.

13
00:00:38,105 --> 00:00:40,566
‫فلتؤجل الـ"كونغو" اللعينة.

14
00:00:40,649 --> 00:00:43,527
‫حان وقت تأديب "فيليب برايس".

15
00:00:43,610 --> 00:00:46,488
‫{\an8}لو أقرت "الأمم المتحدة"
‫ضم دولة "الكونغو" إلينا…

16
00:00:46,572 --> 00:00:48,907
‫سنتمكن أخيرًا من نقل التنقيب إلى هناك.

17
00:00:48,991 --> 00:00:52,369
‫لم تكن أفعالي بهدف إيذاء "إي كورب".

18
00:00:52,452 --> 00:00:53,745
‫صدقني، ستنجو الشركة.

19
00:00:53,829 --> 00:00:55,205
‫لكنني لن أنجو.

20
00:00:55,289 --> 00:00:58,792
‫يمكن أن يموت السيد "ألدرسون" فداء لنا
‫مثل والده.

21
00:00:58,876 --> 00:01:01,295
‫هناك شيء مريب في هذا الرجل، لا أثق به.

22
00:01:01,378 --> 00:01:03,714
‫لو أن ما اكتشفته حقيقي،
‫فهل تعرف ما يعنيه ذلك؟

23
00:01:03,797 --> 00:01:05,757
‫قد نستطيع إلغاء كل ما حدث.

24
00:01:05,841 --> 00:01:10,012
‫لو حدث لنا شيء، فقد ضبطتُ البريد
‫الإلكتروني ليُرسل إلى شخص أثق به.

25
00:01:10,095 --> 00:01:12,973
‫{\an8}ربما بقيت لي أشياء يجب أن أقوم بها.

26
00:01:13,599 --> 00:01:16,143
‫تمثل "إيفل كورب" 80 بالمائة من أعمالنا.

27
00:01:16,226 --> 00:01:21,231
‫إن خسرناهم، فسينتهي أمرنا، سينتهي أمري.

28
00:01:25,110 --> 00:01:28,363
‫فتحت "أولسايف" أبوابها رسميًا في 2004.

29
00:01:28,447 --> 00:01:30,365
‫عدد عملائنا صغير نسبيًا…

30
00:01:30,449 --> 00:01:33,118
‫لكننا نضمن بذلك سهولة
‫اطّلاع عملائنا على المعلومات…

31
00:01:33,202 --> 00:01:35,037
‫وتكريسنا كل الاهتمام لهم.

32
00:01:35,120 --> 00:01:38,540
‫إنها المعايير التي تتوقعها
‫"إي كورب" من أية شركة نعيّنها.

33
00:01:38,624 --> 00:01:41,043
‫"تيري"، من فضلك.

34
00:01:41,126 --> 00:01:42,753
‫دعه يكمل.

35
00:01:42,836 --> 00:01:46,256
‫"أولسايف" لديها أيضًا عدة عملاء
‫في قائمة "فورتشن 100".

36
00:01:46,340 --> 00:01:48,967
‫وحين استدعونا، ساعدناهم…

37
00:01:49,051 --> 00:01:52,596
‫في مواقف عصيبة كانت تتطلب استجابة فورية.

38
00:01:52,679 --> 00:01:56,683
‫سنحدث فرقعة كبيرة الشهر المقبل
‫حين نعلن عن تقريرنا لـ2012.

39
00:01:56,767 --> 00:01:59,645
‫كلها أمور تافهة.

40
00:01:59,728 --> 00:02:02,147
‫لكن ما وضعكم المالي؟

41
00:02:02,731 --> 00:02:05,275
‫لا يسعنا أن نستيقظ ذات يوم
‫لنجد أننا أفلسنا…

42
00:02:05,359 --> 00:02:06,902
‫وأصبحنا في مهب الريح.

43
00:02:06,985 --> 00:02:08,362
‫أجل.

44
00:02:08,445 --> 00:02:09,613
‫بالطبع.

45
00:02:11,949 --> 00:02:13,283
‫شكرًا يا "أنجيلا".

46
00:02:14,993 --> 00:02:16,995
‫هلا تملئين فنجاني يا عزيزتي؟

47
00:02:18,997 --> 00:02:22,501
‫وأضيفي القليل من سكر الحمية
‫لكن ليس كثيرًا.

48
00:02:27,422 --> 00:02:30,592
‫"أنجيلا"، تستطيع سكرتيرتي فعل ذلك.

49
00:02:30,676 --> 00:02:33,011
‫- لا بأس.
‫- لا، لا عليك.

50
00:02:37,099 --> 00:02:40,769
‫بالنظر إلى وضعنا المالي يا سيد "كولبي"…

51
00:02:40,852 --> 00:02:44,856
‫سيتوافق هذا مع الصفحة الثامنة في باقتنا.

52
00:02:48,986 --> 00:02:52,698
‫كانت رحلة ميدانية ظريفة يا "فيليب".

53
00:02:52,781 --> 00:02:55,742
‫لكنني حين أهدر يومًا آخر،
‫أفضّل أن تكون النهاية سعيدة.

54
00:02:56,326 --> 00:02:59,371
‫ما الغرض الحقيقي من اليوم؟
‫هل نذهب إلى الحانة؟

55
00:02:59,454 --> 00:03:01,123
‫سنعيّنهم.

56
00:03:02,249 --> 00:03:04,960
‫ابدأ التعاقد فورًا.

57
00:03:05,043 --> 00:03:07,754
‫ماذا؟ لا أفهم.

58
00:03:07,838 --> 00:03:11,967
‫هل يوجد شيء أكبر أو أحداث في الكواليس
‫يجب أن نعرف بها؟

59
00:03:13,051 --> 00:03:16,805
‫أريد تنفيذ العقد بأسرع ما يمكن.

60
00:03:37,451 --> 00:03:39,911
‫سيد "برايس"، لو سمحت لي.

61
00:03:40,579 --> 00:03:46,293
‫أنا متردد في الاعتماد على "أولسايف"
‫كمركز أمني لأعمالنا.

62
00:03:46,376 --> 00:03:50,339
‫أنا واثق من أنني أستطيع قيادة فريق
‫مختص لتأسيس مركز أمني داخلي.

63
00:03:50,422 --> 00:03:52,090
‫بالموارد المناسبة…

64
00:03:52,174 --> 00:03:53,383
‫آسف.

65
00:03:53,467 --> 00:03:55,385
‫يا سيد…

66
00:03:55,469 --> 00:03:57,679
‫- "ويليك".
‫- "ويليك"، سيد "ويليك".

67
00:03:57,763 --> 00:04:01,183
‫آسف إن كنت قد ضللتك حتى تصورت أنني أنشد…

68
00:04:01,266 --> 00:04:04,227
‫مشورتك أو موافقتك…

69
00:04:04,311 --> 00:04:06,897
‫لأنني لا أريد ذلك.

70
00:04:11,485 --> 00:04:12,861
‫مفهوم.

71
00:04:12,944 --> 00:04:14,655
‫جيد.

72
00:04:14,738 --> 00:04:17,574
‫أرجو فقط ألّا ينقلب ذلك علينا لاحقًا.

73
00:04:20,702 --> 00:04:22,746
‫لقد تم اتخاذ هذا القرار.

74
00:04:48,689 --> 00:04:52,317
‫لا تنس إخطار مكتب المباحث الفيدرالية
‫لو نويت مغادرة المدينة.

75
00:04:52,401 --> 00:04:54,945
‫والسفر الدولي ممنوع حاليًا.

76
00:06:47,265 --> 00:06:49,267
‫"المباحث الفيدرالية طوع أمرهم"

77
00:06:50,644 --> 00:06:52,479
‫السيد "روبوت".

78
00:06:52,562 --> 00:06:54,523
‫لقد سيطر عليّ ثانية.

79
00:06:55,482 --> 00:06:57,817
‫{\an8}المباحث الفيدرالية طوع أمرهم.

80
00:06:57,901 --> 00:07:00,070
‫{\an8}لكن ما الذي يحاول قوله؟

81
00:07:00,153 --> 00:07:01,988
‫من "هم"؟

82
00:07:08,870 --> 00:07:10,997
‫{\an8}"جيش الظلام"، لا بد أنهم هم.

83
00:07:19,047 --> 00:07:21,716
‫تبًا، تركت حاسوبي دون إقفال.

84
00:07:30,141 --> 00:07:33,395
‫رسالة "ترينتون" الإلكترونية، هل رآها؟

85
00:07:33,895 --> 00:07:37,691
‫{\an8}لو رآها، فهو يعرف أن "ترينتون" أوشكت
‫أن تكتشف طريقة لإلغاء اختراق 9 مايو.

86
00:07:38,191 --> 00:07:39,985
‫وأنني يجب أن أكمل ما بدأته هي.

87
00:07:44,155 --> 00:07:46,867
‫كما قرأ معلومات عن إطلاق سراح
‫"تايريل ويليك".

88
00:07:48,243 --> 00:07:50,120
‫"مطلوب للعدالة يصبح بطلًا: (تايريل ويليك)

89
00:07:50,203 --> 00:07:52,289
‫أفرجت عنه المباحث الفيدرالية
‫وبُرئ من كل التهم"

90
00:07:52,372 --> 00:07:53,915
‫لماذا؟

91
00:07:54,541 --> 00:07:57,752
‫ماذا فعل السيد "روبوت" تحديدًا ليلة أمس؟

92
00:08:26,156 --> 00:08:27,240
‫71 مبنى.

93
00:08:28,033 --> 00:08:29,659
‫هل كانت تستحق؟

94
00:08:30,368 --> 00:08:32,454
‫اخرج من بيتي.

95
00:08:32,537 --> 00:08:36,207
‫بصراحة، كانت خطتك المعدّلة جنونية.

96
00:08:36,291 --> 00:08:38,543
‫كان المقرر تفجير مبنى واحد، ما فعلت…

97
00:08:38,627 --> 00:08:41,254
‫- فعلت ما كان يجب فعله.
‫- ما أمروك بفعله.

98
00:08:41,338 --> 00:08:43,340
‫- بم وعدوك؟ بالمال؟
‫- المشكلة ليست فيهم.

99
00:08:43,423 --> 00:08:45,258
‫المشكلة فيك أنت، لقد دمرتني.

100
00:08:45,342 --> 00:08:47,010
‫خسرت كل شيء بسببك.

101
00:08:47,093 --> 00:08:50,722
‫أُخذ ابني إلى "الدنمارك" وماتت زوجتي!

102
00:08:51,723 --> 00:08:53,433
‫حسنًا.

103
00:08:53,516 --> 00:08:55,894
‫حسنًا، لا أقول إن الوضع كان سهلًا.

104
00:08:55,977 --> 00:08:58,772
‫- يجب أن ترى الصورة الشاملة.
‫- لا توجد صورة شاملة.

105
00:08:58,855 --> 00:09:02,776
‫كان هناك تكليف، وقد أديت واجبي،
‫بينما لم تفعل أنت شيئًا من جانبك.

106
00:09:02,859 --> 00:09:05,987
‫بحقك، تعرف جيدًا أن هذه ليست طريقة
‫عمل "جيش الظلام".

107
00:09:06,071 --> 00:09:08,198
‫لا يُعقل أن تتحول من مجرم مطلوب للعدالة…

108
00:09:08,281 --> 00:09:11,451
‫إلى بطل ما لم يكونوا يعدّونك لشيء،
‫ألا ترى ذلك؟

109
00:09:11,534 --> 00:09:14,788
‫لقد فعلت الكثير، ضحيت بالكثير،
‫أنا أستحق حريتي بجدارة.

110
00:09:14,871 --> 00:09:17,123
‫- هذا أقل ما يمكنهم منحي إياه.
‫- هراء.

111
00:09:17,207 --> 00:09:19,334
‫أنت تُضاف إلى مجموعة من الدمى.

112
00:09:19,417 --> 00:09:21,252
‫لست دمية، أنت الدمية.

113
00:09:21,336 --> 00:09:25,048
‫أفق، لقد عقدت صفقة مع كيان أكبر منك.

114
00:09:25,131 --> 00:09:29,135
‫في الوقت المناسب، سيطلبون منك سداد الدين.

115
00:09:29,219 --> 00:09:30,971
‫هذه مؤامرة صبيانية.

116
00:09:31,054 --> 00:09:33,598
‫صبيانية؟ من الذي قال إننا إلهان؟

117
00:09:33,682 --> 00:09:35,767
‫حان الوقت لتنضج، لا توجد آلهة.

118
00:09:35,850 --> 00:09:40,397
‫أقرب آلهة إلينا هو مجتمع الرجال
‫الأثرياء والأقوى نفوذًا على الأرض.

119
00:09:40,480 --> 00:09:43,525
‫- لقد اكتفيت من هذا.
‫- رجال يخونوننا من أجل الربح…

120
00:09:43,608 --> 00:09:46,361
‫من أجل المرح، ثم يتركوننا لنموت في
‫الشوارع.

121
00:09:46,444 --> 00:09:48,822
‫مثل زوجتك "جوانا".

122
00:10:04,379 --> 00:10:06,381
‫لا أسمح لك بالحديث عن زوجتي.

123
00:10:06,464 --> 00:10:10,135
‫أما كانت سترغب
‫في أن تدرك الحقيقة وأن تقاتل؟

124
00:10:15,306 --> 00:10:17,684
‫أم كانت سترغب في أن تصبح خادمتهم المطيعة؟

125
00:10:23,565 --> 00:10:24,983
‫أحسنت.

126
00:10:25,066 --> 00:10:26,401
‫قاتل.

127
00:10:27,152 --> 00:10:29,320
‫هذا هو "تايريل" الغائب.

128
00:10:29,404 --> 00:10:32,824
‫ألا تريد ردعهم أيضًا،
‫قبل أن يلبسوك طوق الكلب؟

129
00:10:32,907 --> 00:10:34,701
‫إلا لو أنك تهوى تلك الأمور.

130
00:10:47,297 --> 00:10:48,882
‫ماذا؟

131
00:10:48,965 --> 00:10:50,383
‫مرحبًا يا سيدي.

132
00:10:53,053 --> 00:10:54,721
‫هل تسمح لي بالدخول؟

133
00:11:04,647 --> 00:11:05,732
‫يا للهول.

134
00:11:10,445 --> 00:11:12,113
‫لم أقصد مقاطعتكما.

135
00:11:15,533 --> 00:11:17,786
‫طاب مساؤك يا سيد "ألدرسون".

136
00:11:18,495 --> 00:11:20,622
‫أرجوك أن تنضم إلينا.

137
00:11:20,705 --> 00:11:23,583
‫في النهاية، كنت طرفًا في الأمر.

138
00:11:40,725 --> 00:11:43,061
‫{\an8}عودتنا إلى هنا شعور غريب.

139
00:11:43,144 --> 00:11:46,773
‫وكأننا وصلنا إلى المنحدر البطيء
‫في نهاية رحلة الأفعوانية.

140
00:11:46,856 --> 00:11:49,150
‫اكتملت الدائرة.

141
00:11:49,234 --> 00:11:53,696
‫بدأ كل شيء بـ"دارلين" والسيد "روبوت"
‫والآن سننهيه أنا وهي.

142
00:11:53,780 --> 00:11:55,573
‫كانت "ترينتون" تتحرى عن "روميرو"…

143
00:11:55,657 --> 00:11:57,909
‫منذ أن اكتشفت مراقبته لحاسوبينا.

144
00:11:57,992 --> 00:11:59,452
‫هذا أمر خطير.

145
00:12:00,620 --> 00:12:01,955
‫"استمارة تتبع الأدلة المُصادرة"

146
00:12:02,705 --> 00:12:04,958
‫لماذا أرسلت هذا إليك؟

147
00:12:05,041 --> 00:12:06,793
‫- لا أعرف.
‫- لو أن "ترينتون" على حق…

148
00:12:06,876 --> 00:12:10,588
‫وتم تصدير مفاتيح التشفير
‫ليلة الاقتحام الحاسوبي…

149
00:12:10,672 --> 00:12:13,925
‫فلدينا أمل في استعادة كل بيانات "إي كورب".

150
00:12:14,008 --> 00:12:15,802
‫لو وجدنا تلك المفاتيح.

151
00:12:15,885 --> 00:12:17,762
‫لماذا فعل "روميرو" ذلك؟

152
00:12:17,846 --> 00:12:20,723
‫ما كان من المفترض أن توجد خطة بديلة،
‫كان هذا هو الهدف.

153
00:12:20,807 --> 00:12:23,184
‫كان المفترض أن نقامر بكل شيء
‫في هذا الاقتحام.

154
00:12:23,268 --> 00:12:27,272
‫نفذه لنفس السبب الذي نريد من أجله
‫المفاتيح الآن، تحسبًا لفشل ثورتنا.

155
00:12:27,355 --> 00:12:29,440
‫علينا الوصول إلى ملفات راصد لوحة مفاتيحه.

156
00:12:29,524 --> 00:12:32,110
‫صادر الفيدراليون محركات حاسوبه
‫وأصبحت بياناته…

157
00:12:32,193 --> 00:12:34,362
‫في نظام تخزين الأدلة الفيدرالية.

158
00:12:34,445 --> 00:12:36,489
‫نظام "سينتينل"، أجل، أعرفه.

159
00:12:37,073 --> 00:12:41,077
‫لهذا جئت، أريدك أن تعطيني كل ما لديك
‫من معلومات عن المباحث الفيدرالية.

160
00:12:41,160 --> 00:12:44,080
‫ألا تدرك أن الموقف أصعب من إغراء "أنجيلا"…

161
00:12:44,163 --> 00:12:46,916
‫للضباط الفيدراليين ليدسوا
‫"فيمتوسيل" في مكتب "إي كورب"؟

162
00:12:47,000 --> 00:12:49,878
‫"سينتينل" بمثابة القلعة الحصينة
‫بين الشبكات الحاسوبية المغلقة.

163
00:12:49,961 --> 00:12:53,172
‫- أتريدنا أن ندخل ببساطة و…
‫- لن ندخل.

164
00:12:53,882 --> 00:12:55,550
‫أنا، سأدخل وحدي.

165
00:12:55,633 --> 00:12:57,594
‫ألم تسمعني؟ سيُقبض عليك.

166
00:12:57,677 --> 00:13:00,471
‫مهما تصورت أنك بارع.

167
00:13:06,519 --> 00:13:08,605
‫الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك
‫هي أن أذهب إليهم.

168
00:13:08,688 --> 00:13:11,733
‫- سأتصل بمن أعرفها هناك.
‫- لا يمكننا الوثوق بهم.

169
00:13:14,694 --> 00:13:16,779
‫المباحث الفيدرالية طوع أمر "جيش الظلام".

170
00:13:16,863 --> 00:13:18,698
‫- كيف عرفت؟
‫- لا يهم.

171
00:13:18,781 --> 00:13:21,284
‫ذهابك إليهم ليس مطروحًا.

172
00:13:24,412 --> 00:13:26,497
‫- أعتقد أن لديّ مدخلًا.
‫- لا، أخبرتك…

173
00:13:26,581 --> 00:13:30,335
‫قضيت الشهرين الماضيين في تعاون
‫مع الفيدراليين، أعرف أسلوب عملهم.

174
00:13:30,835 --> 00:13:33,421
‫أسبقك بأشواط في هذا المجال
‫أستطيع تحقيق ذلك.

175
00:13:34,088 --> 00:13:35,632
‫ما مدخلك؟

176
00:13:35,715 --> 00:13:37,842
‫مدخلي هو أن تثق بي.

177
00:13:40,470 --> 00:13:45,141
‫يجب أن تعديني،
‫مع ظهور أول بادرة للمتاعب، ستنسحبين.

178
00:13:50,188 --> 00:13:53,983
‫حتى لو فعلنا هذا،
‫فهل تعتقد حقًا أنه سيغير شيئًا؟

179
00:13:54,067 --> 00:13:57,070
‫- العالم كله في انهيار.
‫- وهذا بسببنا.

180
00:13:57,153 --> 00:13:59,697
‫لا نملك الآن سوى إعادة بنائه.

181
00:14:00,698 --> 00:14:02,617
‫إنها بداية على الأقل.

182
00:14:04,410 --> 00:14:06,371
‫وماذا عن "جيش الظلام"؟

183
00:14:06,454 --> 00:14:10,583
‫أتعتقد أنهم سيجلسون دون حراك،
‫بينما نلغي كل ما اجتهدوا لأجله؟

184
00:14:10,667 --> 00:14:13,544
‫فكري فقط في الدخول إلى "سينتينل".

185
00:14:14,837 --> 00:14:17,090
‫دعيني أفكر في "جيش الظلام".

186
00:14:18,925 --> 00:14:20,843
‫هل صدقتني الآن؟

187
00:14:20,927 --> 00:14:25,306
‫سيدة جميلة مثلك تركب سيارة "توروس"؟
‫لا أظن، إنها لا تناسبك.

188
00:14:25,390 --> 00:14:26,933
‫أما هذه السيارة الرائعة؟

189
00:14:27,016 --> 00:14:28,393
‫إنها لطيفة.

190
00:14:28,476 --> 00:14:30,645
‫انعطفي يسارًا هنا.

191
00:14:30,728 --> 00:14:33,064
‫سمعت بأنك تريدين…

192
00:14:33,147 --> 00:14:35,650
‫المقايضة بساعة يد طراز "تاغ هيور"؟

193
00:14:35,733 --> 00:14:37,735
‫إنها ملك زوجي السابق.

194
00:14:37,819 --> 00:14:39,946
‫حتمًا نستطيع عقد صفقة.

195
00:14:40,029 --> 00:14:43,574
‫كما أريدك أن تضغطي دواسة الوقود.

196
00:14:43,658 --> 00:14:45,451
‫دعي محركها ينفتح.

197
00:14:47,203 --> 00:14:48,663
‫أجل.

198
00:14:50,540 --> 00:14:52,166
‫أجل، أليس شعورًا جميلًا؟

199
00:14:55,628 --> 00:14:57,505
‫هل من المفترض أن…؟

200
00:14:57,588 --> 00:14:58,631
‫أعتقد أنها توقفت.

201
00:14:58,715 --> 00:15:01,426
‫وجهي السيارة نحو الرصيف إلى يسارك.

202
00:15:01,509 --> 00:15:03,511
‫سنفحصها.

203
00:15:07,640 --> 00:15:10,601
‫حاسوب السيارة ذكي جدًا،
‫وعلى الأرجح استشعر شيئًا.

204
00:15:14,105 --> 00:15:16,024
‫ماذا تفعل؟

205
00:15:18,192 --> 00:15:20,403
‫أنت تعرف ما يجب فعله.

206
00:15:28,328 --> 00:15:30,038
‫اسمعي.

207
00:15:30,121 --> 00:15:33,249
‫لم لا تعودين إلى الوكالة؟

208
00:15:33,333 --> 00:15:35,418
‫شاهدي السيارات طراز "سوناتا".

209
00:15:36,878 --> 00:15:38,421
‫سألقاك هناك بعد لحظات.

210
00:15:39,005 --> 00:15:39,922
‫تفضلي.

211
00:15:40,006 --> 00:15:41,924
‫سألحق بك على الفور.

212
00:15:50,308 --> 00:15:52,810
‫أبلغت شركة "أونستار" عن السيارة
‫والشرطة آتية.

213
00:15:52,894 --> 00:15:55,313
‫أي أن الوقت ضيق، أريدك أن تدبر اجتماعًا.

214
00:15:55,396 --> 00:15:56,898
‫أخبرتك بالفعل، انتهى عملنا.

215
00:15:56,981 --> 00:15:59,942
‫- المرحلة الثالثة.
‫- ما هي المرحلة الثالثة؟

216
00:16:00,026 --> 00:16:02,862
‫أدّ عملك ودبّر اجتماعًا مع "وايتروز".

217
00:16:04,572 --> 00:16:07,867
‫- منذ متى أتلقى منك الأوامر؟
‫- إن لم تنفذ مطلبي…

218
00:16:07,950 --> 00:16:12,705
‫فستكون مسؤوليتك أن تخبر ربة عملك
‫بأسباب تأخرك في جدولها الزمني.

219
00:16:21,047 --> 00:16:22,423
‫"مكتب المباحث الفيدرالية"

220
00:16:27,136 --> 00:16:28,304
‫مرحبًا.

221
00:16:29,430 --> 00:16:31,057
‫لقد تأخرت.

222
00:16:32,058 --> 00:16:33,601
‫فوجئت بموافقتك على لقائي.

223
00:16:34,811 --> 00:16:37,105
‫ظننت أن لقائي بمفردك غير مسموح.

224
00:16:37,188 --> 00:16:41,025
‫نظريًا، لم تعودي من مصادرنا،
‫لذا سأصنفها كمقابلة اجتماعية.

225
00:16:41,109 --> 00:16:43,694
‫أقترح أن تدخلي في صلب أسباب اتصالك.

226
00:16:43,778 --> 00:16:45,947
‫أولًا، ما رأيك لو بدأنا بعربون سلام؟

227
00:16:46,030 --> 00:16:47,198
‫هلا نتناول جرعات؟

228
00:16:47,281 --> 00:16:49,450
‫قلت إنك تريدين أن تخبريني بشيء.

229
00:16:49,534 --> 00:16:52,412
‫إذًا تكلمي وإلا انتهت المقابلة.

230
00:16:54,747 --> 00:16:57,250
‫فكرت مليًا في آخر حوار دار بيننا.

231
00:16:57,792 --> 00:16:59,836
‫خاصة بعد…

232
00:16:59,919 --> 00:17:02,004
‫ما حدث مع "ترينتون" و"موبلي".

233
00:17:02,088 --> 00:17:04,507
‫وكنت على حق.

234
00:17:04,590 --> 00:17:07,427
‫هناك أمور لم أخبرك بها.

235
00:17:10,346 --> 00:17:11,556
‫إنني مصغية.

236
00:17:15,560 --> 00:17:17,437
‫حسنًا…

237
00:17:17,520 --> 00:17:22,275
‫كيف يسير الأمر؟ أنتحدث بشكل غير رسمي؟
‫أم أنني أنتهك شروط حصانتي؟

238
00:17:22,358 --> 00:17:23,609
‫هذا مشروط.

239
00:17:34,328 --> 00:17:36,914
‫كنت على حق في كل ما قلت.

240
00:17:37,582 --> 00:17:40,209
‫كانت "وايتروز" مدبرة كل شيء.

241
00:17:40,293 --> 00:17:45,298
‫أحداث 9 مايو، كان "جيش الظلام" شريكنا،
‫تناولوا الجانب الصيني.

242
00:17:45,381 --> 00:17:48,634
‫- ونحن تولينا الأمر هنا.
‫- و"وايتروز"؟ هل تحدثت معه؟

243
00:17:50,011 --> 00:17:52,305
‫- كان هناك وسيط.
‫- لو شارك "جيش الظلام"…

244
00:17:52,388 --> 00:17:54,849
‫فلا بد أن "وايتروز" أصدرت الموافقة.

245
00:17:54,932 --> 00:17:57,518
‫هل أنت مستعدة للإدلاء رسميًا بما تعرفينه؟

246
00:17:59,103 --> 00:18:00,771
‫لو أدليت بشهادتي…

247
00:18:02,231 --> 00:18:04,317
‫تدرين ما يستطيع "جيش الظلام" فعله.

248
00:18:04,400 --> 00:18:06,027
‫"دارلين"، عليك إعادة النظر.

249
00:18:06,694 --> 00:18:10,656
‫نستطيع حمايتك، سنصحح الأوضاع.

250
00:18:10,740 --> 00:18:14,327
‫"تايريل" حر طليق، وقد مات صديقاك.

251
00:18:14,410 --> 00:18:15,995
‫افعلي هذا من أجلهما.

252
00:18:21,876 --> 00:18:23,961
‫يجب أن أدخل الحمّام.

253
00:18:34,138 --> 00:18:35,890
‫"خطأ: لم يُعثر على رقم الشارة."

254
00:18:35,973 --> 00:18:37,600
‫بئسًا.

255
00:18:57,286 --> 00:19:01,624
‫نذكركم بأن حظر التجول في المدينة
‫يبدأ في التاسعة من مساء اليوم…

256
00:19:01,707 --> 00:19:03,709
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

257
00:19:03,793 --> 00:19:05,503
‫لا تخرجوا إلى الشوارع.

258
00:19:07,588 --> 00:19:11,133
‫نذكركم بأن حظر التجول في المدينة
‫يبدأ في التاسعة من مساء اليوم…

259
00:19:11,217 --> 00:19:14,053
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

260
00:19:14,887 --> 00:19:16,597
‫هذا إثبات.

261
00:19:17,515 --> 00:19:19,392
‫أخيرًا يحدث ما توقعناه.

262
00:19:19,475 --> 00:19:21,185
‫"من مجرم إلى مدير، (تايريل ويليك)
‫يُعين مديرًا تنفيذيًا للتقنية"

263
00:19:23,354 --> 00:19:26,649
‫سنعود إلى حيث يجب أن تكون الأمور.

264
00:19:31,779 --> 00:19:34,490
‫"أنجيلا"، أريد أن أساعدك.

265
00:19:34,574 --> 00:19:37,785
‫لكن عليك أن تشرحي لي ما يحدث في تصورك.

266
00:19:39,870 --> 00:19:41,914
‫لا أستطيع أن أخبرك.

267
00:19:44,041 --> 00:19:46,794
‫وحدها "وايتروز" تستطيع أن تخبرك.

268
00:19:48,170 --> 00:19:50,423
‫تلاعبت بك "وايتروز".

269
00:19:50,506 --> 00:19:54,010
‫استغلت شعورك حيال أمك واستخدمته ضدك.

270
00:19:54,093 --> 00:19:57,722
‫- هذا اختصاصها.
‫- ظننت أنك تريد إعادة أمي وأبيك.

271
00:20:05,313 --> 00:20:08,190
‫هذا لن يحدث أبدًا.

272
00:20:08,274 --> 00:20:10,735
‫هذا لأنك لا تفهم.

273
00:20:10,818 --> 00:20:14,864
‫نذكركم بأن حظر التجول في المدينة
‫يبدأ في التاسعة من مساء اليوم…

274
00:20:14,947 --> 00:20:16,907
‫وحتى الرابعة من صباح الغد.

275
00:20:16,991 --> 00:20:19,827
‫- لا تخرجوا إلى الشوارع.
‫- لا يمكننا التحدث هنا.

276
00:20:20,411 --> 00:20:23,581
‫هناك أشخاص يحاولون منع حدوث هذا.

277
00:20:24,665 --> 00:20:26,500
‫لندخل.

278
00:20:27,293 --> 00:20:32,089
‫أعرف أن كلامي قد يبدو هراء،
‫لكنني آسفة لأنني أزعجتك إلى هذا الحد.

279
00:20:32,173 --> 00:20:36,469
‫هذا بسبب ضغوط البحث عن "تايريل"،
‫وكذبي على أخي…

280
00:20:37,136 --> 00:20:41,265
‫وعزل نفسي في تلك الشقة،
‫وشعوري بالوحدة الرهيبة.

281
00:20:41,349 --> 00:20:44,185
‫أظن أنه كان يفوق احتمالي.

282
00:20:44,268 --> 00:20:48,856
‫هذا أسلوبي المطوّل لأقول
‫إنني لا أظنني قادرة على الإدلاء بالشهادة.

283
00:20:49,690 --> 00:20:53,235
‫قد لا أكون هادئة ومتماسكة كما أتظاهر.

284
00:20:53,736 --> 00:20:56,113
‫أفهم ما تتظاهرين به.

285
00:20:57,531 --> 00:20:58,908
‫أنا أيضًا أستخدم تلك الحيلة.

286
00:20:59,450 --> 00:21:01,661
‫أنت عميلة في المباحث الفيدرالية.

287
00:21:01,744 --> 00:21:05,247
‫ورغم ذلك، أشعر بأنني لا أستطيع
‫الوثوق بأحد سواك.

288
00:21:06,916 --> 00:21:08,834
‫ربما لأنني جديرة بالثقة.

289
00:21:08,918 --> 00:21:11,545
‫أجل، ربما.

290
00:21:13,381 --> 00:21:15,049
‫حسنًا، إذًا…

291
00:21:15,675 --> 00:21:19,720
‫أرجو أن تفيدك المعلومات،
‫آسفة لأنني لا أستطيع تقديم المزيد.

292
00:21:19,804 --> 00:21:21,555
‫هل ستنصرفين؟

293
00:21:21,639 --> 00:21:24,558
‫أشكرك على الشراب وعلى الإصغاء.

294
00:21:24,642 --> 00:21:27,603
‫مهلًا، أتريدين شرابًا آخر؟

295
00:21:27,687 --> 00:21:28,729
‫على حسابي؟

296
00:21:35,611 --> 00:21:37,071
‫ألا تزالين غير مرتبطة؟

297
00:21:40,366 --> 00:21:43,285
‫عدت فورًا إلى هذه المحادثة.

298
00:21:44,912 --> 00:21:47,623
‫ألم تتعلمي أنني لا أبرع
‫في الجانب الاجتماعي؟

299
00:21:47,707 --> 00:21:51,585
‫أراهن بأن لديك مواهب غير مُكتشفة.

300
00:21:51,669 --> 00:21:53,129
‫ما طرازك المفضل؟

301
00:21:53,629 --> 00:21:55,214
‫إلام ترمين؟

302
00:21:55,297 --> 00:21:58,926
‫أنا مُرافقة ممتازة، هل تفهمين؟

303
00:21:59,009 --> 00:22:01,303
‫لذا دعينا نختار لك إحدى الحسناوات.

304
00:22:02,638 --> 00:22:04,682
‫ما رأيك في تلك الصهباء؟

305
00:22:05,891 --> 00:22:08,894
‫ماذا؟ ألا تهوين الصهباوات؟ منافقة.

306
00:22:09,395 --> 00:22:10,896
‫إنه مصبوغ.

307
00:22:10,980 --> 00:22:12,314
‫كما تريدين.

308
00:22:14,108 --> 00:22:16,068
‫الهيبية ذات الطراز القوطي في الزاوية؟

309
00:22:18,279 --> 00:22:19,905
‫تعاني من أزمة هوية.

310
00:22:21,282 --> 00:22:22,450
‫حسنًا.

311
00:22:24,201 --> 00:22:26,120
‫ماذا عن تلك؟

312
00:22:27,788 --> 00:22:30,249
‫يا إلهي، شرابان آخران أيها الساقي.

313
00:22:33,627 --> 00:22:35,212
‫كيف حالك يا ابن العم؟

314
00:22:36,380 --> 00:22:38,132
‫تبًا.

315
00:22:38,215 --> 00:22:39,675
‫آسف يا رجل.

316
00:22:39,758 --> 00:22:42,386
‫لا أقصد مقاطعة أمسيتك العاطفية.

317
00:22:42,470 --> 00:22:45,055
‫لم أعرف أن معك رفيقة.

318
00:22:45,139 --> 00:22:46,515
‫من هذا؟

319
00:22:47,725 --> 00:22:50,478
‫لهذا تسأل عن خطتها، أليس كذلك؟

320
00:22:50,561 --> 00:22:52,146
‫"أنجيلا".

321
00:22:53,481 --> 00:22:56,817
‫كنت تحاول التنصت عليّ، أليس كذلك؟
‫هل سمعتني؟

322
00:22:56,901 --> 00:23:01,489
‫- هل سمعت ما كنا نقول؟
‫- أنا جالس هنا أدخن الماريغوانا.

323
00:23:01,572 --> 00:23:03,991
‫لا أعرف عم تتحدثين بحق الجحيم.

324
00:23:05,534 --> 00:23:08,787
‫أنت تحاول الإيقاع بي، أليس كذلك؟

325
00:23:12,833 --> 00:23:13,834
‫"أنجيلا".

326
00:23:15,085 --> 00:23:19,048
‫يجب أن ترحلي، اخرجي فورًا، ثقي بي.

327
00:23:20,174 --> 00:23:22,301
‫أنت تحاول خداعي.

328
00:23:23,886 --> 00:23:28,349
‫لهذا أردتني أن أشرح كل شيء،
‫أنت من يحاول منعها.

329
00:23:30,434 --> 00:23:32,478
‫ظننت أنك في صفي.

330
00:23:32,561 --> 00:23:34,355
‫يا رجل، صديقتك تهذي.

331
00:23:34,438 --> 00:23:37,983
‫اسمعا، لا أعرف ما يدور بينكما،
‫وأنا آسف يا عزيزتي…

332
00:23:38,067 --> 00:23:40,152
‫لكن وقتنا لا يسمح الآن.

333
00:23:40,236 --> 00:23:44,865
‫لدينا عمل يجب أن نقوم به
‫وعليها أن ترحل يا أخي…

334
00:23:44,949 --> 00:23:48,327
‫- بطريقة أو بأخرى.
‫- لا تقلق، سأنصرف.

335
00:23:49,370 --> 00:23:52,331
‫لن تستخرج مني أية معلومات أخرى.

336
00:23:57,711 --> 00:23:59,588
‫اهدأ يا ابن العم.

337
00:24:01,173 --> 00:24:02,925
‫يجب أن نخرج.

338
00:24:03,008 --> 00:24:05,761
‫جدولنا ضيق وعلينا الحفاظ عليه.

339
00:24:09,098 --> 00:24:12,476
‫جئت كإجراء شكلي لا أكثر يا "ويليك".

340
00:24:12,560 --> 00:24:17,273
‫لأتصنع ابتسامة وأتظاهر بالترحيب بعودتك.

341
00:24:17,356 --> 00:24:21,694
‫تم تعيينك مديرًا تنفيذيًا للتقنية
‫في "إي كورب".

342
00:24:26,657 --> 00:24:29,326
‫لا أعرف ماذا أقول.

343
00:24:29,410 --> 00:24:30,703
‫شكرًا.

344
00:24:31,370 --> 00:24:34,290
‫- حضورك شخصيًا…
‫- أجل، مفهوم.

345
00:24:34,373 --> 00:24:37,710
‫لكن الهدف المباشر لزيارتي.

346
00:24:37,793 --> 00:24:42,798
‫شعرت بأنه من المهم أن أخبرك بشكل رسمي
‫بأن لقب المدير التنفيذي للتقنية…

347
00:24:42,881 --> 00:24:44,508
‫ليس أكثر من لقب.

348
00:24:45,092 --> 00:24:48,053
‫ما أنت إلا رمزًا صوريًا…

349
00:24:48,137 --> 00:24:52,558
‫ورثته من صفقة خاسرة.

350
00:24:52,641 --> 00:24:55,978
‫هذا يحدث من آن إلى آخر.

351
00:24:56,061 --> 00:25:00,816
‫لكنني أردتك أن تفهم طبيعة منصبك
‫تحسبًا لأن ترسم…

352
00:25:00,899 --> 00:25:03,611
‫مخططات أكثر طموحًا.

353
00:25:04,987 --> 00:25:06,739
‫غير مسموح لك بشيء من ذلك.

354
00:25:06,822 --> 00:25:12,328
‫ستكون الطاعة مهمتك الوحيدة في شركتي.

355
00:25:12,828 --> 00:25:14,538
‫أخشى أن…

356
00:25:14,622 --> 00:25:19,710
‫يصبح الوضع محرجًا لو تصورت غير ذلك.

357
00:25:19,793 --> 00:25:21,545
‫لهذا جئت إلى هنا…

358
00:25:21,629 --> 00:25:23,464
‫بدافع الاحترام.

359
00:25:31,263 --> 00:25:34,725
‫لكنني أفترض من صمتك…

360
00:25:34,808 --> 00:25:36,852
‫أنك تقبل هذا المنصب.

361
00:25:38,604 --> 00:25:40,856
‫أفهم ما وراء هذا التصرف.

362
00:25:42,941 --> 00:25:45,861
‫أنت تشعر بالخجل لأنك فصلتني.

363
00:25:45,944 --> 00:25:48,947
‫لا خجل في الاعتراف بالحقيقة.

364
00:25:49,031 --> 00:25:52,284
‫لقد نفدت حيلك، وشركتك تحتاج إليّ.

365
00:25:52,368 --> 00:25:56,330
‫تحتاج "إي كورب" إلى صورتي العامة،
‫وجه البطل.

366
00:25:56,413 --> 00:25:58,040
‫لهذا جئت إلى هنا.

367
00:25:58,624 --> 00:26:00,834
‫"ويليك".

368
00:26:00,918 --> 00:26:02,753
‫"ويليك".

369
00:26:06,048 --> 00:26:09,426
‫الحقيقة ليست أن حيلي قد نفدت.

370
00:26:09,510 --> 00:26:11,637
‫بل أنك لا تستحق أية حيلة.

371
00:26:14,807 --> 00:26:17,726
‫سأراك في المكتب، اتفقنا؟

372
00:26:19,978 --> 00:26:21,271
‫أحداث 9 مايو.

373
00:26:21,897 --> 00:26:23,607
‫"إف سوسايتي".

374
00:26:23,691 --> 00:26:26,068
‫كنت تعرف منذ البداية، أليس كذلك؟

375
00:26:26,652 --> 00:26:28,696
‫أحداث 9 مايو، أجل.

376
00:26:29,279 --> 00:26:32,991
‫لم أعرف كل التفاصيل التافهة، بالطبع.

377
00:26:33,075 --> 00:26:35,035
‫لكن منذ التفجيرات التي نُفذت بالحاسوب…

378
00:26:35,536 --> 00:26:38,288
‫لم يكن تتبع الأثر صعبًا.

379
00:26:39,289 --> 00:26:42,167
‫الكوارث العالمية المشابهة…

380
00:26:42,251 --> 00:26:45,504
‫لا يصنعها أمثالك من الذئاب المنفردة.

381
00:26:45,587 --> 00:26:50,884
‫بل تقع لأن رجالًا مثلي يسمحون بها.

382
00:26:51,927 --> 00:26:54,388
‫كل ما في الأمر أنك تعثرت
‫في واحدة منها مصادفةً.

383
00:26:54,471 --> 00:26:58,058
‫لا، أنا أدرت العملية، أنا نفذتها.

384
00:26:58,142 --> 00:27:00,060
‫- أنا الشخص…
‫- ها أنت تكررها.

385
00:27:00,144 --> 00:27:02,229
‫"أنا…"

386
00:27:04,064 --> 00:27:05,941
‫ما زلت تفكر كذئب منفرد.

387
00:27:08,444 --> 00:27:10,404
‫لم لا تخبرني كيف أفكر؟

388
00:27:10,487 --> 00:27:11,905
‫كقائد.

389
00:27:11,989 --> 00:27:13,782
‫أنا قائد.

390
00:27:14,366 --> 00:27:15,951
‫إذًا أين أتباعك؟

391
00:27:22,916 --> 00:27:27,171
‫لا يمكنك فرض قضية معينة يا سيد "ألدرسون".

392
00:27:29,214 --> 00:27:31,133
‫يجب أن تلهم بها الآخرين.

393
00:27:38,766 --> 00:27:40,601
‫شقة لطيفة.

394
00:27:40,684 --> 00:27:44,480
‫تذكري، لم أسمح لك بالدخول
‫إلا لقولك إنك لا تهوين الفتيات.

395
00:27:44,563 --> 00:27:47,441
‫قلت إنني لست مثلية الميول، فقط.

396
00:27:47,524 --> 00:27:50,235
‫لم أقل إنني لا أهوى الفتيات.

397
00:27:53,530 --> 00:27:55,449
‫أنت ماكرة.

398
00:27:55,532 --> 00:27:57,701
‫ما رأيك بالجعة؟

399
00:27:58,452 --> 00:28:00,537
‫بلى، لكن زجاجة واحدة فقط.

400
00:28:01,205 --> 00:28:02,873
‫أنا…

401
00:28:02,956 --> 00:28:05,375
‫لديّ عمل في الصباح.

402
00:28:05,459 --> 00:28:08,045
‫وعليك أن تعودي إلى منزلك قبل حظر التجول.

403
00:28:09,254 --> 00:28:12,466
‫تبًا لحظر التجول.

404
00:28:12,966 --> 00:28:14,802
‫إنها عبارة قوية.

405
00:28:17,054 --> 00:28:18,639
‫جهاز "إي كيت"؟

406
00:28:18,722 --> 00:28:21,350
‫يا إلهي، لا أصدق أنك اقتنعت بذلك الهراء.

407
00:28:21,433 --> 00:28:23,101
‫الاستعداد للطوارئ ضروري.

408
00:28:23,185 --> 00:28:24,478
‫فتاة منضبطة جدًا.

409
00:28:24,561 --> 00:28:26,730
‫أترين هذا انضباطًا؟

410
00:28:26,814 --> 00:28:28,482
‫اسمعي.

411
00:28:28,565 --> 00:28:31,401
‫"أليكسا"، أعطيني تقرير 9 مايو اليومي.

412
00:28:31,485 --> 00:28:35,072
‫مرحبًا بك مع تقرير 9 مايو اليومي.

413
00:28:35,155 --> 00:28:38,200
‫ينصح المسؤولون بالابتعاد
‫عن الحي الشمالي الشرقي…

414
00:28:38,283 --> 00:28:41,078
‫حيث بلغ السطو المسلّح أوجه.

415
00:28:41,578 --> 00:28:43,288
‫أثرت إعجابي.

416
00:28:43,372 --> 00:28:45,749
‫ماذا يفعل أيضًا ذلك الجهاز؟

417
00:28:46,750 --> 00:28:48,585
‫"أليكسا"، شغلي أغنيات "جون براين".

418
00:28:48,669 --> 00:28:51,630
‫يجري الآن خلط أغنيات "جون براين".

419
00:28:53,507 --> 00:28:55,592
‫هذا أفضل.

420
00:29:04,143 --> 00:29:07,312
‫لا أفهم إطلاقًا لماذا أحجمت
‫عن مغازلة تلك الشقراء.

421
00:29:07,396 --> 00:29:10,357
‫- كانت رائعة.
‫- لم يكن مقدرًا لي النجاح.

422
00:29:10,440 --> 00:29:13,235
‫لا تراوغي، أنت لم تحاولي أصلًا.

423
00:29:17,364 --> 00:29:19,950
‫يا إلهي، أظن أنني ثملة.

424
00:29:23,203 --> 00:29:29,543
‫لكنه على الأرجح شيء جيد،
‫لأنني أجد صعوبة شديدة في النوم.

425
00:29:29,626 --> 00:29:34,047
‫آخذ الـ"ميلاتونين" لكنني أحتاج إلى تناول
‫حوالي 6 أقراص لأشعر بالدوار ثم…

426
00:29:38,051 --> 00:29:39,553
‫ما هذا؟

427
00:29:39,636 --> 00:29:42,014
‫- لا بأس.
‫- لا، هذا…

428
00:29:43,640 --> 00:29:45,392
‫لا، هذا لا يصح.

429
00:29:50,814 --> 00:29:53,192
‫ما الذي أفعله؟ هذا ليس احترافيًا.

430
00:29:53,275 --> 00:29:56,945
‫قلتها بنفسك، لم أعد من مصادركم.

431
00:29:58,572 --> 00:30:00,824
‫صدقي أو لا تصدقي…

432
00:30:00,908 --> 00:30:03,535
‫أنا إنسانة حقيقية.

433
00:30:04,286 --> 00:30:05,495
‫"دارلين".

434
00:30:05,579 --> 00:30:06,872
‫غير معقول.

435
00:30:06,955 --> 00:30:08,957
‫حسنًا.

436
00:30:09,041 --> 00:30:10,709
‫كما تريدين، أنا آسفة.

437
00:30:10,792 --> 00:30:12,252
‫كل ما في الأمر…

438
00:30:13,462 --> 00:30:15,255
‫أنني مُعجبة بك.

439
00:30:15,881 --> 00:30:17,341
‫أنت ثملة.

440
00:30:17,966 --> 00:30:20,969
‫بحقك، أحسني الظن بي أكثر من ذلك.

441
00:30:38,362 --> 00:30:39,404
‫مهلًا، انتظري.

442
00:30:41,323 --> 00:30:42,950
‫لحظة واحدة.

443
00:31:09,518 --> 00:31:11,311
‫كان بوسعك إبقاء المسدس معك.

444
00:31:15,357 --> 00:31:17,317
‫لا تبالغي في التفكير.

445
00:31:36,962 --> 00:31:42,217
‫{\an8}"عليك بالصمود!"

446
00:31:54,354 --> 00:31:56,315
‫يجب أن نسرع بالتحرك.

447
00:31:57,316 --> 00:31:59,234
‫لسنا في أمان هنا.

448
00:31:59,776 --> 00:32:02,404
‫ويجب أن أحذرها، يجب أن تعرف بما سمعوه.

449
00:32:07,784 --> 00:32:10,078
‫لو ركبنا قطار الأنفاق،
‫ستجدنا كما حدث من قبل.

450
00:32:10,162 --> 00:32:11,538
‫ستحمينا.

451
00:32:13,415 --> 00:32:17,294
‫أحدثت التفجيرات المنفذة بالحاسوب
‫موجة غضب ضد المباحث الفيدرالية…

452
00:32:17,377 --> 00:32:20,547
‫من الأمريكيين من كل الفئات
‫والتوجهات السياسية.

453
00:32:20,630 --> 00:32:23,133
‫شارك آخرون في المظاهرات لمعرفة الجديد.

454
00:32:23,216 --> 00:32:26,553
‫وقد سمعنا مرارًا وتكرارًا
‫من الموجودين في المظاهرة…

455
00:32:26,636 --> 00:32:29,473
‫أن وكالات تطبيق القانون في بلادنا…

456
00:32:29,556 --> 00:32:31,975
‫لم تعد أهلًا للثقة.

457
00:32:40,233 --> 00:32:42,110
‫هل أنت مستعدة؟

458
00:32:47,616 --> 00:32:50,202
‫مرحبًا أيها الطبيب "وانغ"، كيف حالك؟

459
00:32:55,415 --> 00:32:57,501
‫وهنا نفترق.

460
00:32:58,335 --> 00:33:00,045
‫سلام يا أخي.

461
00:33:01,213 --> 00:33:02,214
‫حقيبتك.

462
00:33:13,975 --> 00:33:17,687
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- الزم الصمت، لا تطرح أسئلة.

463
00:33:42,504 --> 00:33:45,715
‫سمعت بأن لديك معلومات حول المرحلة الثالثة.

464
00:33:48,760 --> 00:33:51,430
‫أحتاج إلى حاسوبي النقال، فيه مخططاتي.

465
00:33:51,972 --> 00:33:53,723
‫لا بأس.

466
00:33:54,349 --> 00:33:57,310
‫يمكننا استخراج كل ما يلزمنا منه.

467
00:33:58,395 --> 00:34:00,647
‫لم لا تجلس؟

468
00:34:10,615 --> 00:34:11,908
‫كلمة مرورك.

469
00:34:19,332 --> 00:34:23,003
‫حين التقينا أول مرة لمناقشة
‫اقتحام "إي كورب" الحاسوبي…

470
00:34:23,086 --> 00:34:25,589
‫قلت إنها خطة من خطوتين.

471
00:34:26,256 --> 00:34:31,470
‫وبالتالي يمكنك تخيل دهشتي حين،
‫ومن حيث لا أدري،

472
00:34:31,553 --> 00:34:34,764
‫أسمع الآن بوجود خطوة ثالثة.

473
00:34:34,848 --> 00:34:37,225
‫إذًا يا سيد "ألدرسون"، لم لا تخبرني…

474
00:34:37,726 --> 00:34:40,061
‫بما تريد؟

475
00:34:40,645 --> 00:34:44,774
‫طلبت اجتماعًا مع "وايتروز"،
‫سأبلغها أية رسائل.

476
00:34:45,317 --> 00:34:47,152
‫أريد التحدث معها مباشرةً.

477
00:34:47,235 --> 00:34:51,031
‫لن تنال مع "وايتروز" وقتًا أكثر مما نلته.

478
00:34:51,114 --> 00:34:54,618
‫- ظننت أنها تريد قتل "إي كورب".
‫- أعتقد أن هذا ما فعلناه.

479
00:34:54,701 --> 00:34:58,121
‫لا، لم يكن لعملة "إيكوين" وجود
‫حين رسمنا هذه الخطة أول مرة.

480
00:34:58,955 --> 00:35:01,374
‫والآن أصبحت طوق نجاتهم الوحيد.

481
00:35:01,458 --> 00:35:03,168
‫أصبحت المعيار العالمي.

482
00:35:03,251 --> 00:35:06,963
‫ووجود "إي كورب" بأكمله يعتمد عليها.

483
00:35:08,798 --> 00:35:11,551
‫إذًا، ماذا تقترح أن نفعل؟

484
00:35:11,635 --> 00:35:15,639
‫لو أردتم القضاء عليهم فعلًا،
‫فإسقاط "إيكوين" هو السبيل الوحيد.

485
00:35:17,098 --> 00:35:21,978
‫سيد "ألدرسون"،
‫أهذا كل ما جئت لمناقشته معي؟

486
00:35:22,771 --> 00:35:25,357
‫ألديك شيء آخر؟

487
00:35:28,193 --> 00:35:30,445
‫هل أنتم معي أم لا؟

488
00:35:36,618 --> 00:35:39,996
‫وداعًا يا سيد "ألدرسون".

489
00:35:53,385 --> 00:35:57,639
‫أقراص مدمجة يا رفاق، هيا،
‫ستثيركم هذه الأقراص.

490
00:35:57,722 --> 00:36:00,684
‫سعرها 0,05 "إيكوين" فقط ببطاقاتكم.

491
00:36:00,767 --> 00:36:02,018
‫أقراص مدمجة.

492
00:36:02,811 --> 00:36:04,145
‫أقراص مدمجة.

493
00:36:04,229 --> 00:36:06,606
‫ستثيركم هذه الأقراص.

494
00:36:06,690 --> 00:36:10,151
‫سعرها 0,05 "إيكوين" فقط ببطاقاتكم.

495
00:36:10,819 --> 00:36:12,153
‫مرحبًا.

496
00:36:12,696 --> 00:36:15,865
‫هذه الأقراص الوحشية ستمنحك الحياة.

497
00:36:15,949 --> 00:36:17,450
‫لا.

498
00:36:18,577 --> 00:36:21,371
‫لن آخذ قرصك المدمج هذه المرة.

499
00:36:23,373 --> 00:36:25,041
‫آنسة "موس"؟

500
00:36:26,167 --> 00:36:28,128
‫آنسة "موس"، أريدك أن ترافقينا.

501
00:36:28,211 --> 00:36:32,882
‫أقراص مدمجة، ستثيركم هذه الأقراص.

502
00:36:32,966 --> 00:36:35,176
‫سعرها 0,05 "إيكوين" فقط ببطاقاتكم.

503
00:36:35,260 --> 00:36:36,761
‫نحن جاهزتان.

504
00:37:30,357 --> 00:37:31,900
‫{\an8}"مباحث فيدرالية، (دومينيك دي بييرو)"

505
00:37:31,983 --> 00:37:33,902
‫إذًا لهذا جئت إلى هنا.

506
00:37:36,112 --> 00:37:38,406
‫لن تخرجي من هذا الموقف بالكلام.

507
00:37:48,041 --> 00:37:49,959
‫كنت على حق.

508
00:37:50,752 --> 00:37:52,962
‫لقد حققنا لهم مرادهم بما فعلناه.

509
00:37:53,046 --> 00:37:54,214
‫بالضبط.

510
00:37:54,756 --> 00:37:58,343
‫"وايتروز" و"برايس" ولا ندري من غيرهما.

511
00:37:59,010 --> 00:38:01,638
‫أنا سجين كالسابق.

512
00:38:03,890 --> 00:38:06,935
‫ما مصيري بعد ذلك؟ ماذا أفعل؟

513
00:38:07,018 --> 00:38:09,145
‫منصب المدير التنفيذي لا قيمة له،
‫سمعت بنفسك.

514
00:38:09,229 --> 00:38:10,855
‫يمكننا استغلاله.

515
00:38:10,939 --> 00:38:13,900
‫أترى أسلوبهم؟ يعملون في الخفاء.

516
00:38:13,983 --> 00:38:15,527
‫علينا أن نستقر بينهم…

517
00:38:15,610 --> 00:38:18,154
‫ونبتسم ونومئ برؤوسنا.

518
00:38:18,238 --> 00:38:20,448
‫وفي الوقت المناسب…

519
00:38:21,116 --> 00:38:22,867
‫سنفضحهم.

520
00:38:22,951 --> 00:38:26,079
‫هل فهمت الآن؟
‫"إي كورب"، قد تكون مجرد واجهة لهم.

521
00:38:27,080 --> 00:38:30,375
‫"وايتروز" و"برايس" وأصدقاؤهما…

522
00:38:30,458 --> 00:38:32,752
‫إنهم من يجب أن نقضي عليهم.

523
00:38:32,836 --> 00:38:34,337
‫نحتاج فقط إلى منصة إقلاع.

524
00:38:34,963 --> 00:38:38,007
‫مكان نبدأ منه، ننبش فيه…

525
00:38:38,800 --> 00:38:41,302
‫لنجد موطن ضعفهم.

526
00:38:43,638 --> 00:38:45,181
‫مكتب المباحث الفيدرالية.

527
00:38:47,600 --> 00:38:50,979
‫لـ"جيش الظلام" عميل في الداخل.

528
00:38:51,062 --> 00:38:53,481
‫- لا أفهم.
‫- ما الذي لا تفهمينه؟

529
00:38:54,107 --> 00:38:56,818
‫كنت تحاولين اختراق حاسوبي، كعميلة
‫فيدرالية.

530
00:38:56,901 --> 00:38:58,403
‫وقد أخبرتك بالسبب بالفعل.

531
00:38:58,486 --> 00:39:01,197
‫- لن يقنعني هراؤك.
‫- كفى!

532
00:39:02,866 --> 00:39:04,784
‫هلا تخبرينني بما حدث؟

533
00:39:05,702 --> 00:39:06,619
‫أخبريه.

534
00:39:09,998 --> 00:39:12,167
‫اذهبا إلى الجحيم.

535
00:39:12,250 --> 00:39:16,045
‫كلما حصلتم على معلومات، مات أحد أصدقائي.

536
00:39:16,796 --> 00:39:20,967
‫وإطلاق سراح "تايريل" غير المنطقي
‫كان عبثًا لا يقنع عاقلًا.

537
00:39:21,050 --> 00:39:24,012
‫لماذا أثق بكما أو بأي شخص هنا؟

538
00:39:24,095 --> 00:39:28,016
‫من الواضح أن المباحث الفيدرالية
‫متواطئة مع "جيش الظلام".

539
00:39:28,099 --> 00:39:29,309
‫ممن سمعت هذا الكلام؟

540
00:39:29,392 --> 00:39:31,144
‫اذهب إلى الجحيم.

541
00:39:37,525 --> 00:39:39,194
‫أخبريني فحسب.

542
00:39:39,277 --> 00:39:41,112
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

543
00:39:45,617 --> 00:39:49,496
‫كانت في منزلي تحاول سرقة شارتي
‫للدخول إلى نظام "سينتينل".

544
00:39:49,579 --> 00:39:51,414
‫للشفافية الكاملة، أقمنا علاقة الليلة.

545
00:39:51,498 --> 00:39:54,959
‫أنوي الإبلاغ عن ذلك بنفسي
‫لمكتب المسؤولية المهنية، لن أخفي الأمر.

546
00:39:56,544 --> 00:40:00,965
‫ألديك أية فكرة
‫عن حجم الجريمة اللعينة التي ارتكبتها؟

547
00:40:01,049 --> 00:40:02,842
‫ستُحرمين من الحصانة هذه المرة.

548
00:40:02,926 --> 00:40:05,887
‫ولماذا كنت تحاولين الدخول
‫إلى نظام "سينتينل" أصلًا؟

549
00:40:09,140 --> 00:40:11,559
‫ورطتك أكبر منك هذه المرة يا "دارلين".

550
00:40:11,643 --> 00:40:13,228
‫يجب أن تعترفي.

551
00:40:16,856 --> 00:40:19,150
‫هناك ملفات…

552
00:40:19,234 --> 00:40:23,780
‫في "سينتينل" من شأنها المساعدة
‫على فك شفرة كل بيانات "إي كورب".

553
00:40:23,863 --> 00:40:26,491
‫هذا يعني استعادة كل شيء.

554
00:40:27,242 --> 00:40:31,287
‫مفتاح إلغاء اقتحام 9 مايو
‫موجود بداخل حاسوب…

555
00:40:31,371 --> 00:40:33,373
‫بالجهة المقابلة في طابقكم.

556
00:40:33,456 --> 00:40:35,625
‫إنها ضمن أدلة "روميرو".

557
00:40:35,708 --> 00:40:39,087
‫اجلسا معي، راقبا ما أفعله.

558
00:40:39,170 --> 00:40:42,090
‫بل وسأخبر مهندسكما بكل الخطوات، لا يهم.

559
00:40:42,173 --> 00:40:46,719
‫بوسعكما أخذ مفاتيح "إي كورب" بأيديكما
‫فتصبحان بطلين، هل تفهمان؟

560
00:40:46,803 --> 00:40:49,347
‫يمكنكما إصلاح كل شيء.

561
00:40:51,850 --> 00:40:54,060
‫أليس هذا ما تريدان؟

562
00:40:54,143 --> 00:40:57,230
‫- ما كنتما تنتظرانه؟
‫- إنها على حق.

563
00:40:57,897 --> 00:41:00,775
‫- أليس هذا هو الهدف من مخططنا؟
‫- يجب أن تفهمي…

564
00:41:00,859 --> 00:41:03,027
‫هذه هي الفرصة التي نطاردها.

565
00:41:03,111 --> 00:41:05,697
‫- غاب عنك بيت القصيد.
‫- لن نخسر شيئًا.

566
00:41:05,780 --> 00:41:07,949
‫إن كانت تكذب، نسجنها، إن لم تكن…

567
00:41:08,032 --> 00:41:11,953
‫ماذا لو استُبعدت شهادتها من الأدلة
‫بسبب سلوكك غير الاحترافي؟

568
00:41:12,036 --> 00:41:14,414
‫لقد ضاجعت إحدى مصادرنا البشرية السرية.

569
00:41:14,497 --> 00:41:16,791
‫لم تعد من مصادرنا السرية.

570
00:41:19,168 --> 00:41:21,129
‫وأنت تعرف أنني لم أخرق القانون.

571
00:41:21,963 --> 00:41:24,465
‫فما حقيقة الأمر؟

572
00:41:25,091 --> 00:41:27,218
‫لم لا تقبل عرضها؟

573
00:41:27,802 --> 00:41:29,721
‫عودي إلى مكتبك واكتبي ملخص الاستجواب…

574
00:41:29,804 --> 00:41:32,724
‫واشرحي فيه تصرفاتك دقيقة بدقيقة.

575
00:41:33,808 --> 00:41:36,477
‫سأكلف العميل "كاز" بمتابعة "دارلين".

576
00:41:48,114 --> 00:41:50,116
‫{\an8}يظل ذلك جزءًا من الجدال.

577
00:41:50,199 --> 00:41:52,243
‫ما الخطة؟ تتكلم وكأنها تعرف كل شيء.

578
00:41:52,327 --> 00:41:54,078
‫تبدو متوترًا.

579
00:41:54,162 --> 00:41:56,664
‫بالطبع أنا متوتر جدًا، ربما كُشف أمري.

580
00:41:56,748 --> 00:41:59,500
‫من ناحية أخرى،
‫تزعم أنها تستطيع إلغاء الاختراق.

581
00:42:00,501 --> 00:42:02,420
‫وأين هي الآن؟

582
00:42:02,503 --> 00:42:05,548
‫مُحتجزة في غرفة استجواب لعينة.

583
00:42:10,595 --> 00:42:11,846
‫حسنًا.

584
00:42:12,722 --> 00:42:15,141
‫أهذا كل ما لديك؟ "حسنًا"؟

585
00:42:15,224 --> 00:42:18,478
‫يا إلهي، هلا تخبرني فحسب؟
‫كيف تريدني أن أتصرف؟

586
00:42:20,647 --> 00:42:23,024
‫ألم يُحزم حتى صندوق واحد؟

587
00:42:23,107 --> 00:42:26,319
‫أفترض أن هناك تبريرًا تافهًا
‫لعدم كفاية شهر كامل…

588
00:42:26,402 --> 00:42:29,405
‫ليشحن هؤلاء البغال الكسالى
‫مشروعي إلى "الكونغو".

589
00:42:29,489 --> 00:42:30,990
‫أمن الحدود.

590
00:42:35,912 --> 00:42:40,833
‫أمن الحدود البحرية الشرقية
‫محظور بمستويات لم نشهد لها مثيلًا.

591
00:42:40,917 --> 00:42:43,795
‫ولهذا ندفع قدرًا هائلًا من الرشاوى.

592
00:42:43,878 --> 00:42:46,297
‫نحن نمتلك عُمد المدن
‫ورؤساء النيابة العامة…

593
00:42:46,381 --> 00:42:49,842
‫وحكّام الولايات والرؤساء!

594
00:42:49,926 --> 00:42:53,513
‫قانون الطوارئ يحكم البلاد حاليًا.

595
00:42:53,596 --> 00:42:56,224
‫معارفنا خائفون.

596
00:42:56,307 --> 00:42:59,811
‫لطالما طلبت مني مصارحتك.

597
00:43:01,020 --> 00:43:02,438
‫تكلم.

598
00:43:03,898 --> 00:43:06,275
‫هذا خطؤك.

599
00:43:08,820 --> 00:43:12,657
‫أنت تجارين بلا تفكير
‫كل نزوات "إليوت ألدرسون".

600
00:43:12,740 --> 00:43:14,993
‫وقد أوصلنا ذلك إلى الوضع الحالي.

601
00:43:15,076 --> 00:43:17,370
‫لو استمعت إليّ…

602
00:43:17,453 --> 00:43:21,332
‫لو آمنت بخطتي بقدر إيمانك بخطته…

603
00:43:21,416 --> 00:43:23,501
‫لتجنبنا هذا المأزق.

604
00:43:23,584 --> 00:43:27,380
‫حصلنا على تصويت "الأمم المتحدة"،
‫لم تكن تلك الهجمات ضرورية.

605
00:43:42,061 --> 00:43:46,983
‫أمثال "فيليب برايس" لا يحترمون الرحمة.

606
00:43:47,567 --> 00:43:49,736
‫لا تسترعي انتباههم إلا بالقوة…

607
00:43:50,236 --> 00:43:52,321
‫بل بالقوة الغاشمة.

608
00:43:52,405 --> 00:43:56,451
‫إنها العملة الوحيدة لشراء هؤلاء الرجال.

609
00:44:12,967 --> 00:44:17,930
‫سأعود إلى شركائنا بحجة أكثر إقناعًا.

610
00:44:22,810 --> 00:44:26,397
‫أرأيت؟ هذا كل ما كنت أريد سماعه.

611
00:44:26,481 --> 00:44:28,524
‫و…

612
00:44:30,902 --> 00:44:32,904
‫ماذا نفعل الآن؟

613
00:44:34,489 --> 00:44:36,532
‫"ميزانية (سينتينل)"

614
00:44:36,616 --> 00:44:38,242
‫"تعزيزات (سينتينل)"

615
00:45:05,937 --> 00:45:07,772
‫مهلًا.

616
00:45:08,606 --> 00:45:12,568
‫أخذت أتأمل هذه الرسالة، متسائلًا
‫عما فعله السيد "روبوت" ليلة أمس.

617
00:45:15,363 --> 00:45:19,450
‫لو أن المباحث الفيدرالية طوع أمر
‫"جيش الظلام"، فكيف اكتشف ذلك؟

618
00:45:29,168 --> 00:45:30,378
‫لا يهم.

619
00:45:30,461 --> 00:45:32,296
‫لست بحاجة إليه.

620
00:45:32,380 --> 00:45:36,050
‫سرعان ما ستتصل بي "دارلين" بشأن "سينتينل".

621
00:45:36,133 --> 00:45:39,262
‫ويجب أن أفعّل المرحلة الثالثة.

622
00:45:41,097 --> 00:45:44,433
‫يزعم السيد "ألدرسون" بوجود مرحلة ثالثة.

623
00:45:47,395 --> 00:45:50,356
‫يريد استهداف "إيكوين".

624
00:45:50,439 --> 00:45:54,694
‫لكنني واثق من معرفتك منذ البداية
‫بأنه لا وجود للمرحلة الثالثة.

625
00:45:59,323 --> 00:46:02,034
‫مرحلة ثالثة؟ هذا غريب.

626
00:46:02,535 --> 00:46:05,538
‫لم يكن هذا جزءًا من خطتنا الأصلية،
‫أليس كذلك؟

627
00:46:05,621 --> 00:46:08,624
‫- لا.
‫- إذًا، ماذا تفهم من ذلك؟

628
00:46:08,708 --> 00:46:12,003
‫أخته مُحتجزة حاليًا
‫في مكتب المباحث الفيدرالية…

629
00:46:13,129 --> 00:46:16,757
‫زاعمةً أنها تستطيع فك شيفرة
‫بيانات "إي كورب".

630
00:46:17,258 --> 00:46:20,094
‫ألاحظ رغمًا عني…

631
00:46:20,177 --> 00:46:23,055
‫أن تصرفاتهما متضاربة.

632
00:46:25,600 --> 00:46:27,768
‫إنه يكذب علينا.

633
00:46:29,353 --> 00:46:32,815
‫أظن أن هدفهما لم يعد "إي كورب".

634
00:46:37,320 --> 00:46:38,613
‫أعتقد أننا هدفهما.

635
00:46:39,739 --> 00:46:41,574
‫حين تنسخ برمجية "جيش الظلام" الخبيثة…

636
00:46:41,657 --> 00:46:45,161
‫ملفي إلى خادم توزيع
‫أوامر الحواسب المخترقة…

637
00:46:45,244 --> 00:46:46,787
‫تابع العمل.

638
00:46:46,871 --> 00:46:50,750
‫…سيُكلف أحد العملاء بمراجعة محتواه.

639
00:46:51,500 --> 00:46:56,547
‫بمجرد فتحه، ستمنحني برمجية "استغلال"
‫الولوج الكامل إلى واجهة شبكتهم.

640
00:46:59,258 --> 00:47:00,718
‫يا لخيبة الأمل.

641
00:47:00,801 --> 00:47:03,763
‫ألم نتوقع منه تصرفًا مشابهًا؟

642
00:47:03,846 --> 00:47:07,558
‫أنت لم تفهم قط التزامي
‫تجاه السيد "ألدرسون".

643
00:47:07,642 --> 00:47:10,853
‫قلت إنني أخطأت بإصدار الأمر بالهجوم.

644
00:47:11,437 --> 00:47:13,689
‫ربما أخطأت في الحكم عليه أيضًا.

645
00:47:14,231 --> 00:47:16,525
‫فأخبرني…

646
00:47:16,609 --> 00:47:18,069
‫ماذا ستفعل…

647
00:47:18,653 --> 00:47:21,489
‫لو كان القرار بيدك؟

648
00:47:22,239 --> 00:47:23,741
‫"غاريهوست"

649
00:47:31,707 --> 00:47:34,251
‫والآن أصبح "جيش الظلام" طوع أمري.

650
00:47:41,634 --> 00:47:45,680
‫هل تتذكرين حين قلت
‫إن "إليوت" سيسير ذات يوم…

651
00:47:45,763 --> 00:47:48,391
‫على خطى أبيه؟

652
00:47:54,605 --> 00:47:58,275
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫ليموت فداء لنا أيضًا.

653
00:48:00,528 --> 00:48:03,447
‫افعل ما تراه صائبًا.

