﻿1
00:00:01,078 --> 00:00:03,414
‫أينما نظرت، أجدك.

2
00:00:03,497 --> 00:00:05,708
‫لهذا أردت مقابلتك.

3
00:00:05,791 --> 00:00:09,545
‫لأكتشف سر تميزك لدى "فيليب برايس".

4
00:00:09,629 --> 00:00:10,880
‫لماذا أُعاقب؟

5
00:00:10,963 --> 00:00:12,882
‫مشروعك المفضل، "أنجيلا موس"…

6
00:00:12,965 --> 00:00:16,802
‫لم تُمنع من الاستمرار في دعواها
‫مما هدد مصنعي.

7
00:00:16,886 --> 00:00:20,681
‫لسنا في أمان هنا، ويجب أن أحذرها،
‫يجب أن تعرف بما سمعوه.

8
00:00:20,765 --> 00:00:22,850
‫آنسة "موس"، أريدك أن ترافقينا.

9
00:00:22,934 --> 00:00:26,020
‫- نحن جاهزتان.
‫- ستمنحني البرمجية الولوج الكامل

10
00:00:26,103 --> 00:00:28,940
‫إلى واجهة شبكتهم،
‫الآن أصبح "جيش الظلام" طوع أمري.

11
00:00:29,732 --> 00:00:32,860
‫أفترض أن هناك تبريرًا تافهًا
‫لعدم كفاية شهر كامل

12
00:00:32,944 --> 00:00:34,946
‫لشحن مشروعي إلى "الكونغو".

13
00:00:35,029 --> 00:00:37,698
‫{\an8}لو أن "ترنتون" على حق وتم تصدير
‫مفاتيح التشفير ليلة الاقتحام،

14
00:00:37,782 --> 00:00:39,242
‫فلم فعل "روميرو" ذلك؟

15
00:00:39,325 --> 00:00:41,577
‫نفذه لنفس السبب
‫الذي نريد من أجله المفاتيح الآن

16
00:00:41,661 --> 00:00:43,704
‫تحسبًا لفشل ثورتنا.

17
00:00:44,622 --> 00:00:46,916
‫{\an8}- لا أثق به.
‫- كل بياناته في نظام تخزين

18
00:00:46,999 --> 00:00:48,876
‫{\an8}- الأدلة الفيدرالية.
‫- الفيدراليون.

19
00:00:48,960 --> 00:00:52,255
‫- لـ"جيش الظلام" عميل في الداخل.
‫- سأتصل بمن أعرفها هناك.

20
00:00:52,338 --> 00:00:54,257
‫- لا يمكننا الوثوق بهم.
‫- لديّ مدخل.

21
00:00:54,340 --> 00:00:57,009
‫كانت في منزلي تحاول سرقة شارتي
‫للدخول إلى نظام "سينتينل".

22
00:00:57,093 --> 00:01:00,888
‫{\an8}هناك ملفات من شأنها المساعدة
‫على فك شفرة كل بيانات "إي كورب".

23
00:01:00,972 --> 00:01:03,933
‫تتكلم وكأنها تعرف كل شيء، ما الخطة؟

24
00:01:04,016 --> 00:01:08,062
‫لم نلتق منذ شهور،
‫كل منا يقاتل الآخر في فضائنا الخاص.

25
00:01:08,145 --> 00:01:11,065
‫حين كنا طفلين،
‫صنعنا أنا و"دارلين" رجلًا من الثلج.

26
00:01:11,148 --> 00:01:13,693
‫كان ذلك يوم أن دفعني أبي من النافذة.

27
00:01:13,776 --> 00:01:16,112
‫أتتذكرين حين صنعنا "كيفن مكاليستر"؟

28
00:01:16,195 --> 00:01:17,530
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

29
00:01:17,613 --> 00:01:19,282
‫هل تتذكرين حين قلت…

30
00:01:19,365 --> 00:01:23,786
‫إن "إليوت" سيسير ذات يوم على خطى أبيه؟

31
00:01:23,869 --> 00:01:26,539
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫ليموت فداء لنا أيضًا.

32
00:02:04,118 --> 00:02:05,244
‫لا يوجد شيء.

33
00:02:12,043 --> 00:02:14,629
‫"السيد (روبوت)،
‫يسعدنا إصلاح أجهزة الحاسوب"

34
00:02:14,712 --> 00:02:16,422
‫يسعدنا إصلاح أجهزة الحاسوب.

35
00:02:18,049 --> 00:02:19,133
‫سيدي؟

36
00:02:20,593 --> 00:02:21,927
‫تابع التفتيش.

37
00:02:22,011 --> 00:02:24,513
‫يجب أن نعرف إلى أين ذهب.

38
00:03:21,195 --> 00:03:23,823
‫لا ترد "دارلين" على أي من رسائلي النصية.

39
00:03:23,906 --> 00:03:27,618
‫لو أن "جيش الظلام" يستهدفني،
‫فلا بد أنها هدفهم التالي.

40
00:03:27,701 --> 00:03:29,745
‫أرجو أن تكون قد بلغت مكان لقائنا المقرر.

41
00:03:34,083 --> 00:03:36,001
‫"(راديوهيد)، (أوه كيه)"

42
00:04:00,192 --> 00:04:01,861
‫استيقظي.

43
00:04:04,697 --> 00:04:06,615
‫هيا بنا، ستأتين معي.

44
00:04:06,699 --> 00:04:09,410
‫أخيرًا ثبتم إلى رشدكم.

45
00:04:09,493 --> 00:04:11,537
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- اصمتي.

46
00:04:11,620 --> 00:04:13,748
‫أحقًا ستعتقلني الآن؟

47
00:04:13,831 --> 00:04:16,250
‫أخبرتك، نستطيع إصلاح الأمر، هل فهمت؟

48
00:04:16,333 --> 00:04:19,295
‫- لندخل إلى نظام "سينتينل" فحسب.
‫- أمرتك بالصمت.

49
00:04:19,795 --> 00:04:22,757
‫تقرير الاتصالات وملخص استجواب
‫ليلة أمس في قضية "ألدرسون".

50
00:04:22,840 --> 00:04:24,884
‫سلّمتهما ليتم تحميلهما.

51
00:04:24,967 --> 00:04:26,427
‫لماذا تعطينني هذا؟

52
00:04:28,262 --> 00:04:29,972
‫آسفة، ربما لم يخبرك "سانتياغو".

53
00:04:30,055 --> 00:04:32,016
‫أنت مكلف باعتقال "ألدرسون".

54
00:04:32,099 --> 00:04:33,517
‫أحضرتها هنا ليلة أمس.

55
00:04:33,601 --> 00:04:36,854
‫لا أعرف عما تتحدثين،
‫أنا ذاهب إلى المطار بعد 20 دقيقة.

56
00:04:36,937 --> 00:04:39,523
‫سأطير اليوم إلى "سان فرانسيسكو".

57
00:05:13,265 --> 00:05:14,266
‫"سانتياغو".

58
00:05:16,268 --> 00:05:17,436
‫ماذا تفعل؟

59
00:05:19,647 --> 00:05:21,398
‫أنقلها إلى الاحتجاز.

60
00:05:21,482 --> 00:05:24,068
‫قلت إنك ستكلف العميل "كاز" بالقضية،
‫لماذا تنقلها؟

61
00:05:24,151 --> 00:05:26,570
‫يريد مساعد مدير الإدارة الفيدرالية
‫احتجازها، هذا ما أفعله، عودي.

62
00:05:27,154 --> 00:05:29,490
‫حسنًا، إذًا سأرفع الأمر إلى مساعد المدير.

63
00:05:43,170 --> 00:05:46,340
‫هل ستخبرني أخيرًا بحقيقة ما يحدث؟

64
00:05:47,508 --> 00:05:50,219
‫لا أستطيع أن أخبرك يا "دوم".

65
00:05:50,302 --> 00:05:51,971
‫لا تحملين تصريحًا بمعرفة ذلك.

66
00:05:52,680 --> 00:05:55,307
‫هناك معلومات سرية تتعلق بالأمر
‫ولا يسمح مركزك بأن تعرفيها.

67
00:06:00,688 --> 00:06:03,148
‫سأشعر بارتياح أكبر
‫لو اتصلنا بمساعد المدير.

68
00:06:07,403 --> 00:06:11,490
‫يمكنك الاتصال به لو أردت، لكنني…

69
00:06:12,700 --> 00:06:14,868
‫لا أريدك أن تحرجي نفسك فحسب.

70
00:06:20,749 --> 00:06:24,086
‫ما الأمر؟ هل أصبحت تخشينني؟

71
00:06:26,213 --> 00:06:29,258
‫هناك كاميرات في كل مكان،
‫أحقًا تتصورين أنني سأفعل…؟

72
00:06:39,935 --> 00:06:41,937
‫ليست هنا.

73
00:06:44,189 --> 00:06:45,566
‫رسالة السيد "روبوت"…

74
00:06:45,649 --> 00:06:48,444
‫إن كان محقًا، والمباحث الفيدرالية
‫طوع أمر "جيش الظلام"…

75
00:06:48,527 --> 00:06:52,031
‫فربما صادفتهم أثناء محاولتها
‫الولوج إلى "سينتينل".

76
00:06:54,116 --> 00:06:57,536
‫"كالي لينوكس"

77
00:06:59,038 --> 00:07:03,500
‫تبًا، لـ"جيش الظلام" عشرات العملاء
‫في "مانهاتن" وحولها.

78
00:07:03,584 --> 00:07:07,087
‫تصفح خادم توزيع أوامر الحواسب
‫المخترقة سيستغرق وقتًا طويلًا.

79
00:07:07,171 --> 00:07:10,507
‫يظهر هنا أكثر من 600 ألف نظام مُخترق.

80
00:07:10,591 --> 00:07:12,259
‫لا أستطيع الولوج إلى كل منها.

81
00:07:12,343 --> 00:07:15,554
‫لا أعرف حتى عما أبحث،
‫أحتاج إلى شيء أبدأ منه.

82
00:07:15,638 --> 00:07:19,433
‫اسم أو مكان أو أي شيء.

83
00:07:19,975 --> 00:07:21,602
‫فكر.

84
00:07:21,685 --> 00:07:22,853
‫ما الذي أعرفه؟

85
00:07:22,937 --> 00:07:25,314
‫أيمكنك تذكر أي شيء؟ أية تفصيلة، أي شيء.

86
00:07:25,397 --> 00:07:26,565
‫أخبرني بشيء.

87
00:07:26,649 --> 00:07:29,276
‫ألا تفهم؟ إنها ستموت.

88
00:07:29,360 --> 00:07:31,320
‫"دارلين" ستموت.

89
00:07:31,403 --> 00:07:34,156
‫ستموت كما مات الآخرون.

90
00:07:53,759 --> 00:07:55,678
‫ما كان يجب أن أفعل هذا.

91
00:07:55,761 --> 00:07:57,805
‫كان يجب أن أدع الأمر وشأنه.

92
00:07:57,888 --> 00:07:59,598
‫لن أتعلم أبدًا.

93
00:07:59,682 --> 00:08:02,184
‫أنا جلبت هذا على نفسي.

94
00:08:02,267 --> 00:08:04,395
‫لن أتعلم أبدًا.

95
00:08:06,730 --> 00:08:08,941
‫هذا ذنبي.

96
00:08:16,156 --> 00:08:18,325
‫هذا ذنبي.

97
00:08:19,326 --> 00:08:24,123
‫{\an8}"الدولاب العجيب، دورات مياه، تذاكر"

98
00:08:24,206 --> 00:08:25,416
‫{\an8}"عرض خاص، 5 تذاكر، 35 دولارًا"

99
00:08:25,499 --> 00:08:28,127
‫{\an8}- لكم شخص؟
‫- واحد.

100
00:08:31,088 --> 00:08:34,008
‫هل اخترت الدولاب الدوار؟

101
00:08:34,758 --> 00:08:36,552
‫لمسة ظريفة.

102
00:08:36,635 --> 00:08:38,053
‫"خطر، لا تؤرجح هذه العربة"

103
00:08:38,137 --> 00:08:40,264
‫أحتاج منك إلى معلومات.

104
00:08:40,347 --> 00:08:42,891
‫لا يحق لك استدعائي وكأنك "علي بابا"

105
00:08:42,975 --> 00:08:45,936
‫فتضغط عليّ لتستخرج مني المعلومات،
‫ثم تعيدني إلى المصباح.

106
00:08:46,020 --> 00:08:48,856
‫"دارلين" في ورطة، ربما ماتت بالفعل.

107
00:08:48,939 --> 00:08:52,234
‫سبب وقوعك في هذا المأزق أننا لا نتعاون.

108
00:08:52,317 --> 00:08:54,445
‫لأنك ترفض التحدث معي.

109
00:08:54,528 --> 00:08:56,447
‫ليت ذلك كان صحيحًا.

110
00:08:57,489 --> 00:08:59,783
‫الجزء المريض في الأمر…

111
00:09:02,745 --> 00:09:04,496
‫أنني افتقدتك.

112
00:09:08,500 --> 00:09:11,503
‫السبب الوحيد لعدم تحدثنا…

113
00:09:12,963 --> 00:09:16,759
‫أنني لم أسمح لنفسي بذلك.

114
00:09:17,718 --> 00:09:20,304
‫لأنني أخشاك.

115
00:09:22,306 --> 00:09:26,477
‫الجزء الذي تشكله بداخلي.

116
00:09:30,773 --> 00:09:32,900
‫لماذا نتحدث الآن؟

117
00:09:39,031 --> 00:09:41,700
‫البنايات الـ71.

118
00:09:43,243 --> 00:09:45,579
‫لم أعرف بذلك.

119
00:09:46,455 --> 00:09:48,415
‫لو عرفت، هل كنت ستنفذ العملية؟

120
00:09:51,960 --> 00:09:53,837
‫هل كنت ستنفذ العملية؟

121
00:09:55,214 --> 00:09:57,091
‫{\an8}كنت…

122
00:09:59,968 --> 00:10:02,596
‫كنت سأبحث عن طريقة أخرى.

123
00:10:08,477 --> 00:10:12,439
‫لأنه بقدر ما يوجد بداخلي جزء منك…

124
00:10:13,398 --> 00:10:16,151
‫ففي داخلك جزء مني.

125
00:10:25,077 --> 00:10:28,205
‫رسالتك على المرآة، ماذا قصدت بها؟

126
00:10:32,459 --> 00:10:34,419
‫ماذا تعرف؟

127
00:10:35,337 --> 00:10:38,966
‫يجب أن أجد "دارلين"، أخبرني بما تعرف.

128
00:10:39,842 --> 00:10:42,427
‫مكتب المباحث الفيدرالي…

129
00:10:42,511 --> 00:10:44,388
‫به جاسوس.

130
00:11:19,590 --> 00:11:22,092
‫أيها الحقير.

131
00:11:27,097 --> 00:11:29,516
‫أثناء الهجوم في "الصين"…

132
00:11:31,018 --> 00:11:33,020
‫اختبأت في غرفتك…

133
00:11:34,229 --> 00:11:37,190
‫وأنت تعرف أننا نتعرض إلى تفجير مميت.

134
00:11:38,525 --> 00:11:40,444
‫"سيسكو"…

135
00:11:42,946 --> 00:11:46,450
‫ساعدتهم على الوصول إليه قبلنا، أليس كذلك؟

136
00:11:50,037 --> 00:11:52,164
‫وخلال عملية التستر على "تايريل"…

137
00:11:53,290 --> 00:11:58,670
‫أنت ساعدت في تلفيق التهمة
‫لـ"ماركيش" و"بيسواس".

138
00:12:01,256 --> 00:12:02,966
‫طوال هذا الوقت…

139
00:12:03,050 --> 00:12:05,302
‫كانت مساعينا كلها هباء…

140
00:12:05,385 --> 00:12:06,803
‫بسببك.

141
00:12:08,096 --> 00:12:10,474
‫كل ما أعرفه هو أنك لو كنت في مكاني…

142
00:12:10,557 --> 00:12:13,685
‫من المستحيل أن يجبرني شيء
‫على خيانة كل ما أؤمن به.

143
00:12:15,062 --> 00:12:17,564
‫أعترف لك بشيء واحد يا "دي بييرو"…

144
00:12:17,648 --> 00:12:19,483
‫وهو أن سذاجتك طريفة.

145
00:12:20,150 --> 00:12:22,110
‫يسهل عليك أداء دور البطلة
‫في المقعد الخلفي.

146
00:12:22,194 --> 00:12:26,573
‫لكن عالمك ليس بأكثر من ذلك، المقعد الخلفي.

147
00:12:26,657 --> 00:12:30,160
‫الأشياء التي فعلتها…
‫أقصد، الأشياء التي يجب أن أفعلها…

148
00:12:30,243 --> 00:12:33,705
‫أحقًا تحاول تصوير نفسك كقديس
‫بعد كل ما عرضتنا إليه؟

149
00:12:33,789 --> 00:12:36,208
‫السبب الوحيد لبقاء حبيبتك هذه
‫على قيد الحياة…

150
00:12:36,291 --> 00:12:38,877
‫هو أنني لم أخبر "جيش الظلام"
‫بأنها مصدر سري.

151
00:12:39,461 --> 00:12:42,714
‫صدقي أو لا تصدقي،
‫لست شخصًا شريرًا يا "دي بييرو".

152
00:12:42,798 --> 00:12:46,009
‫أنت لا تفهمين ما عرضوني إليه…

153
00:12:46,093 --> 00:12:47,511
‫وما يهددونني به.

154
00:12:47,594 --> 00:12:51,139
‫لكنك ستفهمين، قريبًا جدًا.

155
00:12:52,349 --> 00:12:53,976
‫"عشاء ومسابقة، 4 أغسطس 2013"

156
00:12:54,059 --> 00:12:56,687
‫ها هو البغيض، في المنتصف.

157
00:12:58,313 --> 00:13:01,191
‫قال "ويليك" إنه يعمل مع الجانبين.

158
00:13:01,775 --> 00:13:05,195
‫على الأرجح هذا سبب عدم اتهامنا
‫باقتحام 9 مايو.

159
00:13:06,321 --> 00:13:09,908
‫- يجب أن نجد طريقة لتتبعه.
‫- لم لا نفتح حاسوبه؟

160
00:13:09,992 --> 00:13:12,494
‫{\an8}ولجت إليه عن بُعد، لم أجد شيئًا مفيدًا.

161
00:13:14,830 --> 00:13:18,208
‫مما يعني أن ما نبحث عنه هو شيء ملموس.

162
00:13:32,848 --> 00:13:35,892
‫مجموعات من الأرقام، إنها شيفرة جديدة.

163
00:13:35,976 --> 00:13:39,146
‫- ليس هذا الهراء مجددًا.
‫- لا بد أن يزودنا بموقع معين.

164
00:13:43,942 --> 00:13:45,402
‫"إليوت".

165
00:13:45,485 --> 00:13:47,446
‫- أمهلني لحظات.
‫- "إليوت".

166
00:13:47,529 --> 00:13:48,864
‫أنهيت هذا الكتاب للتو.

167
00:13:53,326 --> 00:13:54,494
‫"(إدغار بوكس)، (الموت يحبها ساخنة)"

168
00:13:54,578 --> 00:13:56,371
‫لديّ نسخة صوتية مسجلة.

169
00:13:57,164 --> 00:13:58,749
‫لم تعجبني النهاية.

170
00:13:59,499 --> 00:14:02,544
‫قد يكون للقصة بداية متواضعة…

171
00:14:02,627 --> 00:14:05,172
‫وحتى منتصفها، وكثيرًا ما يحدث ذلك.

172
00:14:05,255 --> 00:14:07,132
‫لكن يجب أن تكون النهاية مبهرة دائمًا.

173
00:14:07,215 --> 00:14:08,759
‫وإلا، فما الهدف من الكتاب؟

174
00:14:10,010 --> 00:14:13,847
‫تبًا، وجوده هنا يعني أن "دارلين" لديهم.

175
00:14:13,930 --> 00:14:16,516
‫لعلي أتلاعب به ليساعدنا.

176
00:14:16,600 --> 00:14:18,393
‫بسرعة، ماذا نعرف عن…؟

177
00:14:18,477 --> 00:14:23,523
‫أيًا يكن المخطط الذي تفكر فيه الآن…

178
00:14:23,607 --> 00:14:27,069
‫فلن يغير المحتوم، لذا…

179
00:14:27,152 --> 00:14:29,780
‫أنصحك بشدة باختيار الطريق السهل…

180
00:14:29,863 --> 00:14:32,199
‫والمجيء معي.

181
00:14:46,713 --> 00:14:48,632
‫كيف كان نومك ليلة أمس؟

182
00:14:50,008 --> 00:14:51,301
‫لم أنم.

183
00:14:51,385 --> 00:14:53,804
‫قضيت الليل كله في انتظار.

184
00:14:53,887 --> 00:14:56,139
‫يجب أن أقابلها بأسرع ما يمكن.

185
00:14:56,223 --> 00:14:58,350
‫لديّ معلومات هامة لها.

186
00:14:59,851 --> 00:15:02,604
‫إنه يوم جميل، ألا تتفقين معي؟

187
00:15:07,984 --> 00:15:09,611
‫اسمع…

188
00:15:11,405 --> 00:15:14,366
‫هناك أشخاص يحاولون منعها.

189
00:15:16,034 --> 00:15:17,702
‫يجب أن أخبرها.

190
00:15:17,786 --> 00:15:19,788
‫ما أنا إلا مدير المنزل.

191
00:15:19,871 --> 00:15:23,500
‫لكن يمكنك مناقشة ذلك
‫مع السيد "برايس" لدى وصوله.

192
00:15:23,583 --> 00:15:26,086
‫خطر لي أن نتناول الإفطار أولًا.

193
00:15:31,091 --> 00:15:33,009
‫هل تحبين الفطائر المحلاة؟

194
00:16:12,257 --> 00:16:13,383
‫في هذا الاتجاه.

195
00:16:38,909 --> 00:16:40,744
‫- "إليوت".
‫- إياك أن تتحركي.

196
00:16:47,501 --> 00:16:50,170
‫نحن ندخل فخًا لعينًا.

197
00:16:53,882 --> 00:16:58,136
‫اسمع، أعرف أن الوضع مزر،
‫لكنه قابل للإصلاح.

198
00:16:58,220 --> 00:17:02,224
‫تركنا آثارًا مفضوحة في مكتب المباحث
‫الفيدرالي يجب أن تخفيها من أجلي.

199
00:17:04,184 --> 00:17:07,687
‫أهذه هي العميلة التي كنت تتحدث عنها؟

200
00:17:10,065 --> 00:17:12,275
‫لن تقلب الأمر ضدي…

201
00:17:12,359 --> 00:17:16,696
‫ليس بعد اليوم المزري الذي قضيته
‫في محاولة إخفاء آثارك مرة أخرى.

202
00:17:16,780 --> 00:17:19,199
‫لقد اكتفيت من ذلك، أتسمعني؟

203
00:17:19,282 --> 00:17:22,744
‫حان الوقت لتخفوا آثاري أيضًا
‫على سبيل التغيير.

204
00:17:26,414 --> 00:17:29,459
‫وأفترض أنها هي الآثار التي تقصدها.

205
00:17:34,548 --> 00:17:35,840
‫أعرف كيف أصلح الوضع.

206
00:17:36,925 --> 00:17:38,718
‫وأنا أيضًا.

207
00:17:42,222 --> 00:17:43,807
‫حسنًا.

208
00:17:44,349 --> 00:17:46,184
‫هيا يا آنسة، هيا بنا.

209
00:18:07,581 --> 00:18:09,708
‫"ليون"، هل تتولى الأمر؟

210
00:18:09,791 --> 00:18:11,459
‫أجل، إنني أتولى الأمر.

211
00:18:30,979 --> 00:18:32,814
‫هل أنت بخير؟

212
00:18:33,356 --> 00:18:34,941
‫أهذه دعابة؟

213
00:18:35,734 --> 00:18:38,361
‫نحن في حظيرة في مكان ناء…

214
00:18:38,445 --> 00:18:40,322
‫مع زمرة من المختلين.

215
00:18:40,405 --> 00:18:42,741
‫الإجابة، "لا".

216
00:18:45,452 --> 00:18:46,661
‫اسمع يا سيدي…

217
00:18:46,745 --> 00:18:50,624
‫لا أعرف ما تتصور أنني قد فعلته،
‫لكن هذا الرجل يشكل عبئًا عليك.

218
00:18:50,707 --> 00:18:52,917
‫لقد أصبح مهملًا،
‫ليس من الضروري أن تفعل ذلك.

219
00:18:53,001 --> 00:18:55,086
‫- "دوم".
‫- يعرف رؤسائي كل شيء.

220
00:18:55,170 --> 00:18:57,672
‫صورته كاميرات المراقبة وهو يختطفنا…

221
00:18:57,756 --> 00:18:59,758
‫- أنا والآنسة "ألدرسون".
‫- يا آنسة…

222
00:19:01,217 --> 00:19:03,094
‫كفي عن الكلام.

223
00:19:23,573 --> 00:19:25,283
‫حسنًا، لدينا عميلان.

224
00:19:26,618 --> 00:19:29,454
‫"ليون" بارع في استخدام السكين.

225
00:19:30,580 --> 00:19:32,123
‫فيم تفكر؟

226
00:19:33,583 --> 00:19:35,418
‫لن أحاول الفرار.

227
00:19:35,502 --> 00:19:38,171
‫"إليوت"، هؤلاء الأشخاص لا يعبثون.

228
00:19:38,254 --> 00:19:40,548
‫مع من ستتحدث هنا في تصورك؟

229
00:19:40,632 --> 00:19:42,217
‫من في تصورك؟

230
00:19:43,051 --> 00:19:45,053
‫"وايتروز".

231
00:19:45,136 --> 00:19:47,430
‫لقد جربت تلك اللعبة من قبل.

232
00:19:47,514 --> 00:19:49,349
‫إنها لا تريد مقابلتك.

233
00:19:53,645 --> 00:19:56,606
‫إنها ترانا الآن.

234
00:20:09,077 --> 00:20:10,954
‫تبًا.

235
00:20:18,002 --> 00:20:20,964
‫لحظة واحدة، لنهدأ قليلًا.

236
00:20:21,047 --> 00:20:24,217
‫يمكننا تغيير ولائها لصالحنا،
‫قد تصبح عميلة قيمة.

237
00:20:24,300 --> 00:20:26,553
‫- مستحيل أن يتغير ولائي.
‫- لا تكوني غبية.

238
00:20:26,636 --> 00:20:29,222
‫{\an8}استمعي إليّ، إنني أحاول إخراجك
‫من المأزق حية.

239
00:20:29,305 --> 00:20:31,182
‫قيمة؟

240
00:20:31,933 --> 00:20:34,060
‫أتظن أنها كانت سترتقي في السلك الفيدرالي؟

241
00:20:34,144 --> 00:20:37,188
‫ستصبح واحدة من أصغر مدراء
‫الوحدات الميدانية، ولا زالت تستطيع.

242
00:20:37,272 --> 00:20:39,649
‫إنها نجم صاعد.

243
00:20:43,653 --> 00:20:45,321
‫إنها تتمتع بسعة الحيلة.

244
00:20:48,116 --> 00:20:53,955
‫لكن كما قالت، من المستحيل أن تغير ولاءها.

245
00:20:55,331 --> 00:20:57,000
‫مهلًا.

246
00:20:57,083 --> 00:21:00,462
‫لا، لا تخافي يا آنسة.

247
00:21:01,212 --> 00:21:03,465
‫انظري إلى السماء…

248
00:21:04,174 --> 00:21:06,259
‫واستنشقي نفسًا عميقًا.

249
00:21:06,843 --> 00:21:09,137
‫حاولي الاستمتاع بالهواء النقي.

250
00:21:18,396 --> 00:21:21,608
‫مهلًا، "دوم"، أخبريه بأنك ستغيرين ولاءك.

251
00:21:24,861 --> 00:21:27,530
‫الأمر لا يستحق، يمكنك تحمل هذا الذنب.

252
00:21:51,971 --> 00:21:53,598
‫لا تعيريه اهتمامًا.

253
00:21:56,059 --> 00:21:58,102
‫قررنا إحالة هذا الحقير إلى التقاعد.

254
00:21:58,186 --> 00:22:00,939
‫وأنت ستحلين محله.

255
00:22:01,022 --> 00:22:03,274
‫أصبحت تعملين لصالح "جيش الظلام".

256
00:22:05,068 --> 00:22:07,278
‫ستعودين إلى مكتب المباحث الفيدرالي…

257
00:22:07,362 --> 00:22:09,948
‫وستزاولين أعمالك المعتادة.

258
00:22:10,031 --> 00:22:13,827
‫ستزوديننا بأية معلومات وستلبين كل طلباتنا.

259
00:22:15,328 --> 00:22:17,664
‫- تبًا لك.
‫- "دوم"…

260
00:22:18,248 --> 00:22:22,126
‫يجب أن تفكري جيدًا في وضعك الحالي.

261
00:22:22,210 --> 00:22:24,420
‫لست خائنة.

262
00:22:24,504 --> 00:22:26,047
‫اقتلني الآن…

263
00:22:26,130 --> 00:22:28,716
‫لأن أول ما سأفعله حين تتركني…

264
00:22:28,800 --> 00:22:30,301
‫هو اعتقالك.

265
00:22:37,850 --> 00:22:41,062
‫اسم أصغر فرد في عائلتك…

266
00:22:41,145 --> 00:22:42,814
‫ما هو؟

267
00:22:45,942 --> 00:22:47,902
‫صحيح، تذكرت.

268
00:22:48,945 --> 00:22:50,947
‫"جايمي دي بييرو" البالغ 4 أعوام…

269
00:22:51,990 --> 00:22:53,575
‫من "موريسفيل".

270
00:22:53,658 --> 00:22:54,784
‫هذا ابن أخيك…

271
00:22:54,867 --> 00:22:57,036
‫"جوزيف"، أليس كذلك؟

272
00:22:59,038 --> 00:23:00,707
‫صحيح.

273
00:23:01,791 --> 00:23:05,670
‫أريدك أن تنظري إلى هذا الوغد…

274
00:23:05,753 --> 00:23:08,464
‫وأن تتخيلي أنه "جايمي" الصغير.

275
00:23:18,433 --> 00:23:23,605
‫والآن أريدك أن تتخيلي أمك، "ترودي"…

276
00:23:23,688 --> 00:23:24,939
‫في "فيلادلفيا".

277
00:23:27,900 --> 00:23:31,613
‫والآن، تخيلي العم "كريس" ذات صباح…

278
00:23:31,696 --> 00:23:36,409
‫إذ يتسلم نسخته من جريدة
‫"دالاس مورنينغ ستار".

279
00:23:40,747 --> 00:23:45,293
‫أو أخاك الأكبر، "جيري"، أثناء مشاهدته…

280
00:23:45,376 --> 00:23:50,173
‫لبرنامج "دولاب الحظ".

281
00:23:58,264 --> 00:24:00,725
‫هل أوضحت مقصدي؟

282
00:24:03,936 --> 00:24:07,190
‫"دوم"، أحتاج إلى تأكيد لفظي

283
00:24:07,273 --> 00:24:11,694
‫بأنك تستوعبين تفاصيل هذا الاتفاق!

284
00:24:13,571 --> 00:24:15,156
‫حسنًا.

285
00:24:15,740 --> 00:24:17,533
‫حسنًا.

286
00:24:23,373 --> 00:24:27,460
‫مع الوقت، سيسهل تحملك للذنب.

287
00:24:28,378 --> 00:24:30,004
‫أعدك بذلك.

288
00:24:31,381 --> 00:24:34,467
‫ادخلي الحظيرة وانتظري تعليمات أخرى…

289
00:24:34,550 --> 00:24:37,345
‫حول كيفية محو أخطاء "سانتياغو".

290
00:24:41,849 --> 00:24:47,105
‫والآن، سامحيني بينما آخذ دقيقة
‫لأستعيد اتزاني.

291
00:24:53,319 --> 00:24:55,446
‫هذه الكومة الباقية…

292
00:24:56,155 --> 00:24:57,865
‫من نصيبي.

293
00:25:31,691 --> 00:25:33,943
‫رباه يا "دوم"، ماذا حدث؟

294
00:25:34,026 --> 00:25:36,529
‫يبدو أنه تم تنصيبها.

295
00:25:39,949 --> 00:25:41,784
‫أتريدين سيجارة يا فتاة؟

296
00:25:46,289 --> 00:25:48,708
‫حسنًا، كما تريدين.

297
00:25:50,084 --> 00:25:54,213
‫حسنًا، إن لم نجد طريقة للخروج
‫من هنا، فسيقتلوننا.

298
00:25:54,297 --> 00:25:55,548
‫انظر حولك.

299
00:25:56,883 --> 00:26:00,553
‫لقد أُمروا بالانتظار، بعدم التحرك.

300
00:26:00,636 --> 00:26:02,972
‫ماذا ينتظرون؟

301
00:26:06,017 --> 00:26:09,437
‫إنهم يستعدون لحضور شخص مهم.

302
00:27:01,823 --> 00:27:05,076
‫توليت كل شيء، وفقًا للتعليمات.

303
00:27:06,035 --> 00:27:07,745
‫الجميع في الحظيرة.

304
00:27:09,831 --> 00:27:13,960
‫لعلك ترسل رجالك إلى كومة الأخشاب
‫الملقاة هناك.

305
00:27:17,380 --> 00:27:19,131
‫اضطررت لقتل جاسوس المباحث الفيدرالية.

306
00:27:20,049 --> 00:27:21,634
‫هذا هو الخبر السيئ.

307
00:27:21,717 --> 00:27:24,470
‫الخبر السار أنني أحضرت لك شخصًا أفضل.

308
00:27:24,554 --> 00:27:28,391
‫لا تحتل نفس المنصب المرموق،
‫لكنها تتمتع بميزة هائلة.

309
00:27:28,474 --> 00:27:29,851
‫وأيضًا…

310
00:27:29,934 --> 00:27:32,520
‫كان عميلنا بغيضًا.

311
00:27:32,603 --> 00:27:34,272
‫على أية حال…

312
00:27:35,231 --> 00:27:37,024
‫إنها في الحظيرة أيضًا.

313
00:27:37,984 --> 00:27:39,235
‫إلى أين أنت ذاهب؟

314
00:27:41,612 --> 00:27:43,781
‫أنا؟ سآخذ تلك العطلة التي طال تأجيلها

315
00:27:43,865 --> 00:27:45,616
‫وأتحدث عنها دائمًا.

316
00:27:45,700 --> 00:27:48,619
‫أخيرًا سأتمكن من إنهاء تأليف كتابي.

317
00:27:48,703 --> 00:27:50,746
‫هذا هدفي، على الأقل.

318
00:27:50,830 --> 00:27:52,999
‫أفكر في فندق "ساندلز" في "باربادوس".

319
00:27:53,082 --> 00:27:55,209
‫لديهم عرض أسعار جيد هذا الأسبوع.

320
00:27:55,293 --> 00:27:56,794
‫لن تبرح مكانك.

321
00:27:57,587 --> 00:28:00,047
‫لدينا عمل يجب أن ننجزه.

322
00:28:13,769 --> 00:28:15,897
‫أخبرني بشيء…

323
00:28:17,315 --> 00:28:22,153
‫ألا زالت تقدم عروضها المفاجئة؟

324
00:28:24,822 --> 00:28:26,240
‫هل أجبرتك على تذوقها بعد؟

325
00:28:28,200 --> 00:28:33,456
‫تذكر يا وجه الدمية،
‫كنت في مكانك منذ أعوام.

326
00:28:33,956 --> 00:28:36,459
‫وقد أنهيت مدتي بالفعل.

327
00:28:39,545 --> 00:28:42,131
‫أعتقد أنها ستكرمني.

328
00:28:49,096 --> 00:28:51,682
‫سرني التعامل معك.

329
00:28:56,354 --> 00:28:57,355
‫فلننصرف.

330
00:29:00,524 --> 00:29:02,610
‫أريد الرحيل.

331
00:29:03,402 --> 00:29:06,906
‫ألا يهتم بك موظفيّ؟

332
00:29:07,657 --> 00:29:12,453
‫ما كنت سآتي لو عرفت أن هذا منزلك.

333
00:29:12,536 --> 00:29:17,041
‫ساورني القلق عليك،
‫لم تذهبي إلى العمل منذ أسابيع.

334
00:29:17,124 --> 00:29:20,294
‫لا تردين على هاتفك ولا بريدك الإلكتروني.

335
00:29:21,128 --> 00:29:24,257
‫أرسلت شخصًا إلى شقتك.

336
00:29:25,216 --> 00:29:28,261
‫حين رأيت ما كنت تفعلينه، شعرت بأنني…

337
00:29:28,928 --> 00:29:31,264
‫كان يجب أن أتدخل.

338
00:29:48,990 --> 00:29:50,866
‫ليس من المفترض أن أكون هنا.

339
00:29:51,450 --> 00:29:54,078
‫وأين يجب أن تكوني في تصورك؟

340
00:29:54,161 --> 00:29:56,455
‫أنت تعرف.

341
00:29:56,539 --> 00:29:58,249
‫معها.

342
00:29:59,959 --> 00:30:02,044
‫لديها مخطط.

343
00:30:03,170 --> 00:30:08,092
‫أجل، أعرف بمخططها الواهم منذ أعوام.

344
00:30:09,302 --> 00:30:10,970
‫أنت لا تعرف شيئًا.

345
00:30:11,053 --> 00:30:12,346
‫سيد "ألدرسون".

346
00:30:12,430 --> 00:30:16,475
‫سنحت لي فرصة مراجعة مستنداتك
‫بشأن المرحلة الثالثة، المدهش…

347
00:30:16,559 --> 00:30:17,727
‫إنه هراء.

348
00:30:17,810 --> 00:30:19,103
‫لا توجد مرحلة ثالثة.

349
00:30:19,186 --> 00:30:20,604
‫لكنك كنت تعرف ذلك.

350
00:30:22,523 --> 00:30:25,568
‫يسعدني أننا نتحدث بصراحة.

351
00:30:25,651 --> 00:30:27,194
‫الآن نستطيع التحدث.

352
00:30:27,278 --> 00:30:30,072
‫السبب الوحيد لتورطك في أي من هذا…

353
00:30:30,156 --> 00:30:33,367
‫أنني أمرت "كولبي" بتعيينك.

354
00:30:33,451 --> 00:30:36,162
‫كنت بحاجة إلى التلاعب بك…

355
00:30:36,245 --> 00:30:39,123
‫لتتنازلي عن المعارضة في دعواك القضائية.

356
00:30:39,206 --> 00:30:41,375
‫كنت تهددين مصنعها.

357
00:30:41,459 --> 00:30:44,462
‫{\an8}وكانت مستعدة لفعل أي شيء
‫من أجل وقف التفتيش

358
00:30:44,545 --> 00:30:46,964
‫حتى لو قتلتك.

359
00:30:48,132 --> 00:30:50,009
‫وما همك إن قتلتني؟

360
00:30:51,052 --> 00:30:53,846
‫لا يهمك أحد سوى نفسك.

361
00:30:53,929 --> 00:30:55,056
‫أخل سبيلهما…

362
00:30:56,349 --> 00:30:57,892
‫ثم نتحدث.

363
00:30:57,975 --> 00:31:02,313
‫لكن كيف أضمن صراحتك إن لم تكن هي بحوزتي؟

364
00:31:04,732 --> 00:31:06,108
‫كل شيء طوع يديّ.

365
00:31:06,859 --> 00:31:10,613
‫كل نظام حاسوبي اخترقه "جيش الظلام"
‫طوع يديّ.

366
00:31:22,041 --> 00:31:24,210
‫لقد قابلت والدتك.

367
00:31:25,669 --> 00:31:26,962
‫"إميلي".

368
00:31:28,631 --> 00:31:30,841
‫منذ 32 عامًا.

369
00:31:30,925 --> 00:31:34,512
‫حين أخذت حاسوبي النقال،
‫لوثت نظامك ببرمجيتي الخبيثة.

370
00:31:35,721 --> 00:31:37,098
‫إن آذيتها…

371
00:31:38,057 --> 00:31:40,142
‫فسيُنشر كل شيء.

372
00:31:40,643 --> 00:31:43,521
‫كل رشوة وابتزاز وإكراه، كل عملية.

373
00:31:44,021 --> 00:31:47,108
‫كل معارفكم غير المشروعة،
‫سيُنشر كل شيء على الملأ.

374
00:31:47,608 --> 00:31:49,985
‫تاريخ "جيش الظلام" بأكمله.

375
00:31:56,659 --> 00:31:59,036
‫هذا مستحيل.

376
00:31:59,662 --> 00:32:02,706
‫وأنا تصورت أننا سنكون صريحين.

377
00:32:02,790 --> 00:32:04,959
‫كان كلانا يعمل في "إي كورب".

378
00:32:05,543 --> 00:32:08,212
‫تواعدنا لفترة طويلة.

379
00:32:09,255 --> 00:32:10,131
‫منذ 7 أيام…

380
00:32:10,214 --> 00:32:12,883
‫عينتكم الحكومة الروسية
‫لاختراق اللجنة الديمقراطية الوطنية.

381
00:32:12,967 --> 00:32:14,969
‫- "إليوت"…
‫- قبلها بيومين…

382
00:32:15,052 --> 00:32:16,679
‫رشوتم رئيس "كوريا الجنوبية"

383
00:32:16,762 --> 00:32:19,140
‫ليسمح بفتح أبواب خلفية
‫في شبكاتهم العسكرية.

384
00:32:19,223 --> 00:32:21,308
‫- أنت تثير غضبه.
‫- قبل ذلك بـ3 أسابيع

385
00:32:21,392 --> 00:32:24,728
‫استخدمتم "فيليب برايس"
‫لضم "الكونغو" إلى "الصين".

386
00:32:27,565 --> 00:32:30,860
‫هل أصبحت أكثر صراحة الآن؟

387
00:32:31,735 --> 00:32:35,698
‫أحببتها، حبًا جمًا.

388
00:32:37,658 --> 00:32:40,369
‫لكنني لم أخبرها قط.

389
00:32:40,453 --> 00:32:44,748
‫إن مات أحدنا، سيُسرب كل شيء.

390
00:32:44,832 --> 00:32:45,958
‫في الواقع…

391
00:32:46,041 --> 00:32:49,378
‫سنتحمل وقوع تسرب…

392
00:32:49,462 --> 00:32:52,590
‫لكنك لا تتحمل رصاصة في حلقك.

393
00:32:52,673 --> 00:32:54,967
‫كلما تقاربنا، زاد إخفائي لمشاعري.

394
00:32:55,050 --> 00:32:58,762
‫كنت قاسيًا معها من هذه الناحية.

395
00:32:58,846 --> 00:33:01,682
‫كان ذلك يزيد شعوري بالقوة…

396
00:33:04,018 --> 00:33:06,604
‫إذ أعذبها هكذا، وكأن…

397
00:33:08,063 --> 00:33:11,192
‫لدينا فرصة ليرحل كلانا وقد حصل على مراده.

398
00:33:11,275 --> 00:33:13,444
‫أعرف مرادك تحديدًا.

399
00:33:13,527 --> 00:33:15,863
‫أنت تريد إلغاء آثار 9 مايو.

400
00:33:15,946 --> 00:33:20,367
‫وبصراحة، هذا لا يهمنا بالمرة.

401
00:33:20,451 --> 00:33:23,287
‫لقد أدى الغرض منه بالفعل.

402
00:33:23,370 --> 00:33:26,999
‫حين أخبرتني بأنها حامل…

403
00:33:27,082 --> 00:33:30,252
‫أوضحت تمامًا أن طفلها…

404
00:33:30,336 --> 00:33:33,380
‫لن يربيه شخص متوحش.

405
00:33:33,464 --> 00:33:35,382
‫بنص حديثها.

406
00:33:38,844 --> 00:33:41,972
‫لا! أعرف أيضًا كيفية نقل مشروعكم…

407
00:33:42,598 --> 00:33:45,351
‫في مصنع "واشنطن تاونشيب" إلى "الكونغو".

408
00:33:46,727 --> 00:33:50,856
‫بينما تجلس متراخيًا،
‫متأخرًا عن مواعيد تسليم عملك…

409
00:33:50,940 --> 00:33:54,235
‫صممت أنا اختراقًا من شأنه حل كل مشكلاتكم.

410
00:33:54,318 --> 00:33:56,862
‫وأنا مستعد لإعطائه إليك، هل تسمعينني؟

411
00:33:57,613 --> 00:33:59,698
‫أستطيع نقل مشروعك إلى "الكونغو".

412
00:33:59,782 --> 00:34:01,617
‫ستحصلين على مرادك.

413
00:34:01,700 --> 00:34:03,869
‫لن نزعجك بعد الآن!

414
00:34:03,953 --> 00:34:07,122
‫بعد ذلك بفترة قابلت…

415
00:34:07,790 --> 00:34:13,045
‫وتزوجت والدك،
‫الذي وافق على تربيتك وكأنك ابنته.

416
00:34:13,128 --> 00:34:14,838
‫أنت واثق جدًا من نفسك.

417
00:34:15,589 --> 00:34:17,508
‫ما أنت إلا مقتحم حواسب.

418
00:34:17,591 --> 00:34:20,844
‫لم تتصور أن مستواك أفضل

419
00:34:20,928 --> 00:34:23,681
‫من جيش كامل من أشخاص مثلك؟

420
00:34:24,431 --> 00:34:25,641
‫لأنني أفضل فعلًا.

421
00:34:27,393 --> 00:34:33,732
‫حققت في يوم واحد
‫ما حاولتم تحقيقه على مدى شهور.

422
00:34:41,824 --> 00:34:44,159
‫لم أنو أن أخبرك…

423
00:34:44,243 --> 00:34:48,706
‫حتى تبينت ما فعلته بك "وايتروز".

424
00:34:48,789 --> 00:34:51,959
‫ما تعدك به أمر غير ممكن.

425
00:34:52,042 --> 00:34:55,879
‫"أنجيلا"، مشروعها المزعوم

426
00:34:55,963 --> 00:34:59,967
‫نابع من وسواس قهري
‫يدفعها إلى إنكار الواقع.

427
00:35:01,468 --> 00:35:03,429
‫لا تفعل هذا.

428
00:35:07,391 --> 00:35:08,976
‫دعني أساعدك.

429
00:35:09,059 --> 00:35:10,894
‫آسف يا سيد "ألدرسون"…

430
00:35:13,063 --> 00:35:15,441
‫أنت بارع في ممارسة الألاعيب…

431
00:35:16,692 --> 00:35:21,280
‫لكنك أخطأت اختيار أوراقك هذه المرة.

432
00:35:23,115 --> 00:35:28,954
‫لقد قتلت عددًا لا يُحصى من الناس
‫لتحقيق هذا الخيال المريض.

433
00:35:29,538 --> 00:35:30,539
‫التاريخ…

434
00:35:32,541 --> 00:35:35,294
‫سينال منك أخيرًا.

435
00:35:53,312 --> 00:35:55,356
‫ما هذا؟

436
00:35:58,651 --> 00:36:00,778
‫لا أصدقك.

437
00:36:01,945 --> 00:36:03,364
‫أنت تكذب.

438
00:36:05,366 --> 00:36:07,785
‫أنا والدك.

439
00:36:09,536 --> 00:36:12,247
‫على الأقل، من الناحية البيولوجية.

440
00:36:26,970 --> 00:36:28,722
‫أعتقد أن هذا هاتفك يا أخي.

441
00:36:44,154 --> 00:36:46,615
‫التفجيرات المنفذة بالحاسوب…

442
00:36:50,452 --> 00:36:52,913
‫وكل هؤلاء الناس…

443
00:36:56,458 --> 00:36:58,836
‫ماتوا بسببي.

444
00:37:00,254 --> 00:37:02,673
‫لقد استغلتني لأنفذ ذلك.

445
00:37:08,095 --> 00:37:12,558
‫لطالما أعمتك غيرتك
‫عن قيمة السيد "ألدرسون".

446
00:37:13,225 --> 00:37:17,604
‫لهذا لن تستطيع أبدًا
‫تنفيذ خطتي حتى النهاية.

447
00:37:20,899 --> 00:37:25,571
‫يجب أن أؤمن بأنه كان يوجد هدف.

448
00:37:27,740 --> 00:37:29,116
‫تفاهتها.

449
00:37:30,576 --> 00:37:33,412
‫كانت تعاقبني.

450
00:37:35,998 --> 00:37:39,835
‫للأسف، السبب تافه إلى هذا الحد.

451
00:37:41,462 --> 00:37:42,838
‫لا يُعقل أن تصدقيه.

452
00:37:45,466 --> 00:37:46,633
‫إنه…

453
00:37:46,717 --> 00:37:48,051
‫إنه يكذب.

454
00:37:48,135 --> 00:37:53,432
‫اعلم أنني سأجدك حالما يتم مشروعنا…

455
00:37:54,391 --> 00:37:56,393
‫لكن في الوقت الراهن…

456
00:37:57,519 --> 00:38:01,607
‫وصل وقتنا معًا إلى نهايته.

457
00:38:08,280 --> 00:38:09,907
‫أحبك.

458
00:38:10,491 --> 00:38:12,493
‫لا، لم ينته الأمر.

459
00:38:12,576 --> 00:38:15,078
‫لم ينته الأمر، لا يُعقل أن ينتهي.

460
00:38:16,246 --> 00:38:19,041
‫كانت ستعيد أمي.

461
00:38:20,125 --> 00:38:23,045
‫كان سيجتمع شملنا من جديد.

462
00:39:13,428 --> 00:39:14,888
‫"سلاكوير"

463
00:39:15,973 --> 00:39:17,558
‫لقد قدمت عرضًا يا ابن العم.

464
00:39:19,268 --> 00:39:21,562
‫والآن حان وقت الوفاء به.

465
00:39:24,398 --> 00:39:26,149
‫أرجوك أن تخبرني بأنك كنت صادقًا.

466
00:39:32,489 --> 00:39:34,783
‫ماذا ستفعل بها؟

467
00:39:38,161 --> 00:39:40,163
‫ماذا تطلبين؟

468
00:39:41,081 --> 00:39:43,208
‫العقاب.

469
00:39:43,292 --> 00:39:44,293
‫أريده.

470
00:39:46,044 --> 00:39:49,673
‫سيسمح خفر السواحل بمرور شحنة
‫من المساعدات الإنسانية إلى "إيران".

471
00:39:49,756 --> 00:39:51,216
‫"تصفح سري"

472
00:39:51,300 --> 00:39:52,175
‫صدقني…

473
00:39:53,051 --> 00:39:54,011
‫ستنجح المحاولة.

474
00:39:54,928 --> 00:39:56,555
‫"الملفات المضغوطة غير قابلة للعرض،
‫شحن (الكونغو)، 8,17 ميغابايت"

475
00:39:58,056 --> 00:40:00,350
‫للأسف لا حيلة لك الآن…

476
00:40:01,310 --> 00:40:05,564
‫سوى تقبّل أنك قد تعرضت للخداع.

477
00:40:07,608 --> 00:40:09,026
‫تم تنزيله.

478
00:40:12,154 --> 00:40:16,158
‫تعرف أنه لا داعي لأن أخبرك بما سيفعلونه…

479
00:40:16,241 --> 00:40:18,160
‫إن لم يثبت صدقك، أليس كذلك؟

480
00:40:19,161 --> 00:40:20,913
‫سيثبت صدقي.

481
00:40:22,122 --> 00:40:25,167
‫لطالما كنت أثق بقدراتك يا ابن العم.

482
00:40:30,714 --> 00:40:32,674
‫امض في حياتك.

483
00:40:33,258 --> 00:40:35,719
‫ابحثي عن سبيل لتحمل شعورك بالذنب
‫على ما فعلت.

484
00:40:39,640 --> 00:40:41,558
‫ماذا نفعل الآن؟

485
00:40:50,233 --> 00:40:52,361
‫نلغي الاقتحام.

486
00:41:12,005 --> 00:41:13,548
‫{\an8}"مكتب المباحث الفيدرالي،
‫وزارة العدل، (سينتينل)"

487
00:41:16,551 --> 00:41:18,637
‫"شبكة المباحث الفيدرالية،
‫اسم المستخدم، (دي بييرو)"

488
00:41:20,305 --> 00:41:22,808
‫"كلمة المرور…دخول"

489
00:41:22,891 --> 00:41:25,769
‫"سينتينل"

490
00:41:25,852 --> 00:41:28,480
‫لا تتصور أنني أفعل هذا من أجلك.

491
00:41:38,073 --> 00:41:39,157
‫"دوم"…

492
00:41:47,833 --> 00:41:49,543
‫أنت إنسانة فظيعة.

493
00:41:51,420 --> 00:41:54,965
‫إياك أن تقنعي نفسك بأي شيء آخر.

494
00:41:55,465 --> 00:42:02,347
‫أنت لا تستحقين لباقي حياتك
‫سوى الألم والعذاب الخالص.

495
00:42:03,557 --> 00:42:06,810
‫لن يكون هذا سوى جزء ضئيل
‫مما أشعر به تجاهك.

496
00:42:10,814 --> 00:42:13,942
‫لقد سلبتني كل شيء.

497
00:42:17,320 --> 00:42:19,489
‫حياتي كلها…

498
00:42:20,782 --> 00:42:23,201
‫قد دُمّرت…

499
00:42:23,285 --> 00:42:24,870
‫بسببك.

500
00:42:28,749 --> 00:42:30,917
‫عيشي بهذا الذنب.

501
00:42:32,377 --> 00:42:34,129
‫موتي بهذا الذنب.

502
00:42:52,022 --> 00:42:56,193
‫{\an8}وجد الفيدراليون راصد لوحة مفاتيح
‫"روميرو"، لكنه شفّرها.

503
00:42:57,402 --> 00:43:00,072
‫"فتح تقارير التخابر،
‫مختبر المباحث الفيدرالية، طلب تحليل"

504
00:43:02,115 --> 00:43:04,409
‫المشكلة أن المباحث الفيدرالية
‫لم تعرف "روميرو".

505
00:43:06,411 --> 00:43:07,996
‫"برنامج موجه، (كالي)، أدوات،
‫كلمات أغنية (بايثون)، فنانون"

506
00:43:09,498 --> 00:43:10,999
‫أما أنا فأعرفه.

507
00:43:19,007 --> 00:43:20,842
‫"آخر كلمة مرور مجربة
‫تم العثور على كلمة المرور"

508
00:43:24,679 --> 00:43:26,348
‫أحقًا هذه هي النهاية؟

509
00:43:26,431 --> 00:43:27,557
‫"سنذهب جميعًا"

510
00:43:29,059 --> 00:43:31,895
‫اللحظة التي ينتهي فيها الأمر حقًا؟

511
00:43:35,440 --> 00:43:37,025
‫إلغاء كل ما فعلناه؟

512
00:43:40,529 --> 00:43:41,988
‫إنهاء كارثة 9 مايو أخيرًا؟

513
00:43:50,122 --> 00:43:51,790
‫هذا هو.

514
00:43:52,666 --> 00:43:56,044
‫{\an8}كل ما تمت طباعته على تلك الأجهزة
‫في صالة الألعاب

515
00:43:56,128 --> 00:43:58,046
‫ليلة الاقتحام الحاسوبي.

516
00:44:01,341 --> 00:44:03,009
‫إذًا، ماذا وجدت؟

517
00:44:03,802 --> 00:44:05,762
‫لم يكن هو الفاعل.

518
00:44:06,596 --> 00:44:09,850
‫كان "روميرو" يتجسس علينا فحسب.

519
00:44:10,350 --> 00:44:14,271
‫{\an8}ضبط شخصًا آخر أثناء تصدير
‫البيانات المطلوبة.

520
00:44:18,441 --> 00:44:21,361
‫إن لم يكن هو الفاعل، فمن بحق السماء؟

521
00:44:26,867 --> 00:44:32,247
‫نذكركم بأن حظر التجول في المدينة
‫يبدأ من الـ9 من مساء اليوم…

522
00:44:32,330 --> 00:44:35,083
‫وحتى الـ4 من صباح الغد.

523
00:44:35,167 --> 00:44:37,377
‫لا تخرجوا إلى الشوارع.

524
00:44:42,757 --> 00:44:46,136
‫لماذا ذكّرتني بـ"كيفن مكاليستر"؟

525
00:44:47,387 --> 00:44:48,513
‫رجل الثلج.

526
00:44:49,806 --> 00:44:53,310
‫حين كنا في "كوني أيلند"،
‫سألتني إن كنت أتذكر.

527
00:44:53,393 --> 00:44:57,188
‫ماذا كان هدفك؟ شعرت بأنه سؤال عشوائي.

528
00:45:04,070 --> 00:45:07,657
‫{\an8}كان ذلك هو اليوم
‫الذي دفعني فيه أبي من النافذة.

529
00:45:12,370 --> 00:45:17,500
‫{\an8}ماذا تقصد بأن أبي دفعك من النافذة؟

530
00:45:17,584 --> 00:45:21,129
‫{\an8}كان غاضبًا لأنني أخبرت أمي
‫بأنه مصاب بالسرطان…

531
00:45:21,212 --> 00:45:23,548
‫فدفعني من النافذة.

532
00:45:25,258 --> 00:45:27,302
‫كنت صغيرة.

533
00:45:27,844 --> 00:45:30,138
‫أظن أنني لم أخبرك أبدًا.

534
00:45:30,221 --> 00:45:32,807
‫{\an8}عم تتحدث يا "إليوت"؟ كنت موجودة.

535
00:45:34,476 --> 00:45:38,229
‫{\an8}كنت في غرفتك تبحث عن كاميرا
‫حين عاد أبي إلى المنزل.

536
00:45:38,813 --> 00:45:40,774
‫لسبب ما…

537
00:45:40,857 --> 00:45:44,152
‫{\an8}أصابك الجزع وأمرتني بالاختباء في الخزانة.

538
00:45:44,736 --> 00:45:48,782
‫ثم دخل أبي الغرفة وإذ فجأةً بدأت…

539
00:45:48,865 --> 00:45:52,410
‫لا أعرف، فقدت صوابك.

540
00:45:53,495 --> 00:45:56,915
‫{\an8}بدأت تلوح بمضرب البيسبول، وتضرب كل شيء.

541
00:46:00,585 --> 00:46:02,295
‫لا.

542
00:46:03,964 --> 00:46:05,215
‫ليس هذا ما حدث.

543
00:46:07,634 --> 00:46:10,512
‫{\an8}صدقني، إنني أتذكر.

544
00:46:10,595 --> 00:46:13,640
‫{\an8}أخذت مضرب البيسبول وحطمت النافذة…

545
00:46:13,723 --> 00:46:16,226
‫{\an8}ثم أخذت تقول لأبي إنك ستقفز.

546
00:46:22,065 --> 00:46:24,734
‫{\an8}"إليوت"، لم يتم دفعك.

547
00:46:26,069 --> 00:46:27,487
‫{\an8}بل قفزت بنفسك.

548
00:46:36,204 --> 00:46:38,957
‫لا أتذكر شيئًا من ذلك.

549
00:46:43,211 --> 00:46:45,964
‫{\an8}أنا هنا لأتذكر بدلًا منك.

550
00:46:52,762 --> 00:46:54,889
‫هذه محطتنا.

551
00:47:00,520 --> 00:47:03,314
‫سأبقى في القطار لبعض الوقت.

552
00:47:04,315 --> 00:47:05,734
‫{\an8}هل أنت بخير؟

553
00:47:07,569 --> 00:47:09,446
‫سأنجز الأمر.

554
00:47:14,117 --> 00:47:17,704
‫اسمع، رسالة "ترنتون" الإلكترونية.

555
00:47:17,787 --> 00:47:21,666
‫أعرف أنها أرسلتها إليك لأنها تثق بك.

556
00:47:21,750 --> 00:47:23,334
‫كما أثق بك دائمًا.

557
00:47:45,482 --> 00:47:48,359
‫سأنزل في المحطة التالية.

558
00:47:48,985 --> 00:47:51,279
‫أرى أن ترافقني.

559
00:48:02,248 --> 00:48:04,125
‫لم يكن "روميرو" هو الفاعل.

560
00:48:04,209 --> 00:48:07,253
‫أنت من صدّرت المفاتيح.

561
00:48:09,130 --> 00:48:10,715
‫لماذا؟

562
00:48:11,841 --> 00:48:14,677
‫اقتربنا يا "إليوت".

563
00:48:14,761 --> 00:48:17,680
‫لو أوقفت كل شيء الآن…

564
00:48:17,764 --> 00:48:19,599
‫فسيكون كل ما فعلناه هباء.

565
00:48:23,728 --> 00:48:26,773
‫وصلنا إلى هذه المرحلة بتكلفة باهظة.

566
00:48:27,357 --> 00:48:31,069
‫- ما زلت أؤمن بأننا لو صمدنا قليلًا…
‫- لا.

567
00:48:32,987 --> 00:48:36,491
‫إن فعلت هذا، فسيكونون قد انتصروا.

568
00:48:39,202 --> 00:48:42,789
‫{\an8}أحقًا تصدق أن إلغاء الاقتحام سيصلح أي شيء؟

569
00:48:42,872 --> 00:48:45,333
‫حقًا؟ من ستساعد بفعلك هذا؟

570
00:48:45,416 --> 00:48:46,543
‫نفسي.

571
00:48:55,844 --> 00:48:58,138
‫سأفعل هذا من أجل نفسي.

572
00:49:05,311 --> 00:49:08,356
‫لم أعد أحتمل ذنب ما فعلت.

573
00:49:14,320 --> 00:49:16,197
‫وأنت مخطئ.

574
00:49:17,282 --> 00:49:19,242
‫لن ينتصروا.

575
00:49:20,076 --> 00:49:23,454
‫لأن شيئًا واحدًا جيدًا قد نتج عن هذا كله.

576
00:49:23,955 --> 00:49:26,457
‫أنهم فضحوا أنفسهم.

577
00:49:27,417 --> 00:49:30,211
‫الصفوة المختارة من الصفوة.

578
00:49:30,295 --> 00:49:32,839
‫من يملكون السيطرة.

579
00:49:32,922 --> 00:49:36,217
‫من يؤدون دور الإله دون إذن.

580
00:49:39,262 --> 00:49:41,890
‫والآن سأقضي عليهم.

581
00:49:48,104 --> 00:49:49,814
‫كلهم.

582
00:49:50,857 --> 00:49:53,401
‫مهما حدث بعد ذلك…

583
00:49:54,944 --> 00:49:57,405
‫أريد أن نظل نتحدث معًا.

584
00:49:59,866 --> 00:50:02,243
‫{\an8}أريد أن نكون فريقًا.

585
00:50:05,371 --> 00:50:08,499
‫{\an8}أعرف أنني لا أستطيع إجبارك، لذا…

586
00:50:10,501 --> 00:50:12,295
‫أطلب منك ذلك.

587
00:50:18,384 --> 00:50:20,261
‫لقد قفزت.

588
00:50:21,971 --> 00:50:24,140
‫لم يتم دفعي.

589
00:50:27,810 --> 00:50:29,729
‫هل كنت تعرف ذلك؟

590
00:51:00,009 --> 00:51:02,011
‫{\an8}سألتني من قبل لم فعلت ذلك.

591
00:51:03,012 --> 00:51:05,390
‫نحن هالكون.

592
00:51:05,473 --> 00:51:07,684
‫كان السبب في تصوري…

593
00:51:08,351 --> 00:51:10,353
‫ماذا لو كنا مخطئين؟

594
00:51:16,025 --> 00:51:19,279
‫ماذا لو كان هناك شيء لا نراه؟

595
00:51:19,362 --> 00:51:21,114
‫ماذا لو فشلنا؟

596
00:51:25,702 --> 00:51:31,040
‫{\an8}لكن السبب الحقيقي هو أن هذا ما كنت ستفعله.

597
00:51:33,668 --> 00:51:35,712
‫كنت على حق.

598
00:51:35,795 --> 00:51:38,298
‫هناك جزء منك بداخلي.

599
00:51:40,550 --> 00:51:43,511
‫{\an8}لم أرغب في أن أخبرك بذلك
‫لأن هذا ليس في طبيعتي.

600
00:51:43,594 --> 00:51:46,347
‫ليس هذا سبب وجودي.

601
00:51:47,140 --> 00:51:48,641
‫أنت وحدك تعرف سبب وجودي.

602
00:51:52,603 --> 00:51:57,608
‫{\an8}في ليلة الاقتحام الحاسوبي،
‫نقلت المفاتيح من صالة الألعاب…

603
00:51:58,192 --> 00:52:02,196
‫{\an8}إلى حاسوب افتراضي بعيد على خط منزلنا.

604
00:52:05,908 --> 00:52:08,494
‫ثم سجلته على قرص مدمج.

605
00:52:16,586 --> 00:52:22,508
‫{\an8}ستجد البيانات الجوهرية والمنظومة
‫الحسابية مضمنة في إحدى تلك الصور.

606
00:52:30,391 --> 00:52:31,976
‫{\an8}"السيد (روبوت)،
‫يسعدنا إصلاح أجهزة الحاسوب"

607
00:52:32,060 --> 00:52:33,686
‫ستعرف الصورة المطلوبة.

608
00:52:38,524 --> 00:52:39,692
‫"مشاركة حاسوب افتراضي، الصورة 5528"

609
00:52:42,570 --> 00:52:44,530
‫"أدخل اسم الملف: الصورة 5528، نسخ"

610
00:52:44,614 --> 00:52:47,950
‫بهذين المكونين، ستتمكن من إعادة توليد…

611
00:52:48,034 --> 00:52:52,288
‫{\an8}المفاتيح التي استُخدمت لتشفير
‫كل بيانات "إي كورب".

612
00:53:06,803 --> 00:53:08,679
‫"من (فولكنزميز، بروتونميل)
‫إلى استعادة بيانات (إي كورب)"

613
00:53:08,763 --> 00:53:10,431
‫"مفتاح فك الشفرة، ابدأ خوارزمية
‫(آر إس إيه) للمفتاح السري"

614
00:53:13,810 --> 00:53:16,771
‫"إرسال"

615
00:53:22,276 --> 00:53:23,861
‫"إدخال"

616
00:53:23,945 --> 00:53:25,488
‫وبهذا…

617
00:53:29,992 --> 00:53:33,246
‫{\an8}تستطيع أن تجعل اقتحام 9 مايو
‫وكأنه لم يحدث.

618
00:54:03,693 --> 00:54:07,071
‫"حانة"

619
00:54:11,993 --> 00:54:15,037
‫نذكركم بأن حظر التجول في المدينة

620
00:54:15,121 --> 00:54:19,041
‫يبدأ من الـ9 من مساء اليوم
‫وحتى الـ4 من صباح الغد.

621
00:54:19,125 --> 00:54:22,670
‫لا تخرجوا إلى الشوارع.

622
00:54:27,758 --> 00:54:31,137
‫- ما هذا يا رجل؟ تمهل.
‫- بغيض.

623
00:54:35,099 --> 00:54:38,311
‫كما كنت أقول، الأوضاع عصيبة.

624
00:54:38,394 --> 00:54:41,355
‫أفهمك، لقد أثرت في الجميع.

625
00:54:41,439 --> 00:54:44,484
‫الفارق بيننا أن تأثيرها عليك
‫لا يضطرك إلى لعق

626
00:54:44,567 --> 00:54:48,029
‫قضيب رجل مقزز لتتمكني من شراء شطيرة.

627
00:54:48,112 --> 00:54:50,615
‫هذا صحيح.

628
00:54:50,698 --> 00:54:53,451
‫لكنني أعتقد أن الأوضاع ستتغير.

629
00:54:53,534 --> 00:54:55,161
‫إلى الأفضل.

630
00:54:55,244 --> 00:54:59,582
‫قريبًا، فاصمدي.

631
00:54:59,665 --> 00:55:01,542
‫الصمود اختصاصي.

632
00:55:01,626 --> 00:55:03,419
‫لكنني لا أعرف ماذا تعنين.

633
00:55:03,503 --> 00:55:06,422
‫"إي كورب" في أزمة رهيبة.

634
00:55:06,506 --> 00:55:10,176
‫وقد خسر أبي منزليه ودراجته النارية بسببهم.

635
00:55:10,259 --> 00:55:12,512
‫والآن تهاجم بلادنا "إيران".

636
00:55:12,595 --> 00:55:15,348
‫أعتقد أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.

637
00:55:15,431 --> 00:55:18,059
‫- أجل، لكن لنتشبث بالأمل.
‫- نذكركم…

638
00:55:18,142 --> 00:55:21,312
‫- بأن حظر التجول اليوم…
‫- صدقيني، أعتقد…

639
00:55:21,395 --> 00:55:24,482
‫أعتقد أن "إي كورب"
‫ستتمكن من إعادة بياناتها المفقودة.

640
00:55:24,565 --> 00:55:26,234
‫أجل، أرجو ألا تعيدها.

641
00:55:26,317 --> 00:55:28,319
‫هذا يعني عودة الديون.

642
00:55:28,402 --> 00:55:31,822
‫وأنا لا أعرف بم سيفيدني قرضي الدراسي
‫لـ"بارسونز" البالغ 80 ألف دولار

643
00:55:31,906 --> 00:55:34,116
‫في إصلاح أي شيء.

644
00:55:35,243 --> 00:55:37,119
‫إنها بداية، على الأقل.

645
00:55:37,203 --> 00:55:40,831
‫الطريق إلى التعافي،
‫سيبدأ الاقتصاد في الانتعاش.

646
00:55:40,915 --> 00:55:43,751
‫يا صديقتي،
‫ليس من الضروري أن تبسطي الأمور هكذا.

647
00:55:43,834 --> 00:55:46,921
‫ما هكذا تعمل النظم الرأسمالية الخبيثة.

648
00:55:47,004 --> 00:55:49,298
‫تبًا، اقرئي التعاليم الاشتراكية

649
00:55:49,382 --> 00:55:53,094
‫قبل أن تحيكي النظريات عن القوى الاقتصادية.

650
00:55:53,177 --> 00:56:00,059
‫حسنًا، إذًا، ماذا سيصلح كل هذا في رأيك؟

651
00:56:01,852 --> 00:56:04,313
‫معجزة إلهية.

652
00:56:04,397 --> 00:56:08,776
‫وفي الوقت الحالي،
‫يحتاج القدر إلى دفعة قوية…

653
00:56:08,859 --> 00:56:11,862
‫مثل أي شخص في السلطة يتعرض إلى الضغوط

654
00:56:11,946 --> 00:56:14,156
‫ويحاول استجماع قواه، أليس كذلك؟

655
00:56:15,992 --> 00:56:18,119
‫وصلت.

656
00:56:18,828 --> 00:56:20,871
‫كم أنا سعيدة بمقابلتك الليلة.

657
00:56:20,955 --> 00:56:22,957
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي.

658
00:56:23,541 --> 00:56:26,919
‫لم جئت إلى هذه البناية القبيحة؟

659
00:56:27,003 --> 00:56:29,380
‫أخي يعيش هنا.

660
00:56:29,463 --> 00:56:32,008
‫أتظنين أنه يود قضاء وقت ممتع الليلة؟

661
00:56:32,091 --> 00:56:33,843
‫إنه بحاجة ماسة إلى ممارسة الجنس.

662
00:56:33,926 --> 00:56:38,014
‫لكنني لا أعتقد أن هذا سيحدث.

663
00:56:39,098 --> 00:56:41,934
‫- تبًا.
‫- ما الأمر؟

664
00:56:42,018 --> 00:56:44,854
‫عاد أحد هؤلاء الصعاليك.

665
00:56:44,937 --> 00:56:47,607
‫تبًا، والآن يصفون السيارة.

666
00:56:47,690 --> 00:56:50,818
‫اسمعي، يجب أن أرحل يا عزيزتي.

667
00:57:19,722 --> 00:57:21,557
‫هل أساعدكم بشيء يا رفاق؟

668
00:57:21,641 --> 00:57:25,061
‫يا أختاه، وحده نجم الشمال في السماء

669
00:57:25,144 --> 00:57:26,938
‫يساعد شخصًا صاحب رؤيا مثلي.

670
00:57:27,021 --> 00:57:31,776
‫لكن، أجل، يمكنك تسليط الضوء
‫على زاوية مظلمة في ذهني.

671
00:57:31,859 --> 00:57:33,402
‫ماذا؟

672
00:57:34,070 --> 00:57:35,988
‫من أنت؟

673
00:57:37,365 --> 00:57:39,659
‫أنا مجرد…

674
00:57:39,742 --> 00:57:43,871
‫أنا مجرد مسافر شجاع عاد أخيرًا إلى الديار.

