﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:02,087
‫"جيش الظلام".

2
00:00:02,170 --> 00:00:04,673
‫{\an8}إنهم يتبعونني وعلى الأرجح يتبعونك أيضًا.

3
00:00:05,257 --> 00:00:07,718
‫يجب تضييق الخناق على السيد "ألدرسون"

4
00:00:07,801 --> 00:00:10,429
‫وتدريبه على ألّا يعض سيده.

5
00:00:10,512 --> 00:00:14,266
‫لو وجدت طريقة للسطو على مجموعة "ديوس"،
‫ستخسر "وايتروز" كل شيء.

6
00:00:14,349 --> 00:00:16,602
‫يجب أن يكون لديك شخص تعرفه في المصرف.

7
00:00:16,685 --> 00:00:18,478
‫أحتاج إلى كل ما تعرفين عن "سوزان جيكوبز".

8
00:00:18,562 --> 00:00:20,188
‫أنا معك، شئت أم أبيت.

9
00:00:20,272 --> 00:00:24,109
‫أتريدني أن أطلب أن يجتمع أعضاء
‫مجموعة "ديوس" كلهم

10
00:00:24,192 --> 00:00:25,944
‫دون مناسبة؟

11
00:00:26,028 --> 00:00:28,447
‫{\an8}سأستقيل من منصب الرئيس التنفيذي
‫لإدارة "إي كورب".

12
00:00:28,530 --> 00:00:30,115
‫وضعت أوراقي أمامه.

13
00:00:30,198 --> 00:00:31,325
‫الآن، ننتظر.

14
00:00:31,408 --> 00:00:34,119
‫- "فرناندو فيرا".
‫- "دي جاي"، أطلق النار على البغيض.

15
00:00:35,662 --> 00:00:37,873
‫جاء إلى بنايتك قبل بضعة أشهر.

16
00:00:37,956 --> 00:00:39,833
‫منصب المدير التنفيذي لا قيمة له.

17
00:00:39,916 --> 00:00:42,461
‫في الوقت المناسب، ستفضح أمرهم.

18
00:00:42,544 --> 00:00:45,505
‫هناك شيء غير مريح في الأمر،
‫أشعر به، أنا أعرفه.

19
00:00:45,589 --> 00:00:47,215
‫{\an8}أعتقد أنه كان متورطًا.

20
00:00:47,299 --> 00:00:48,550
‫- "وايتروز"؟
‫- من هي؟

21
00:00:48,633 --> 00:00:50,218
‫- من هي؟
‫- من هي "وايتروز"؟

22
00:00:51,053 --> 00:00:52,512
‫من هي "وايتروز"؟

23
00:00:52,596 --> 00:00:53,472
‫- من هي؟
‫- من…؟

24
00:00:53,555 --> 00:00:54,765
‫من هي "وايتروز"؟

25
00:00:56,933 --> 00:01:00,479
‫"آي بي إم"

26
00:01:00,562 --> 00:01:04,941
‫ستدفع شركة "آي بي إم" لحاملي الأسهم نقدًا
‫حصة أرباح بقيمة 22 يوان

27
00:01:05,025 --> 00:01:09,613
‫عن كل سهم مخزون في الشركة،
‫وهذا سيرفع إجمالي الحصة النقدية السنوي

28
00:01:09,696 --> 00:01:11,865
‫إلى 44 يوان عن كل سهم مخزون.

29
00:01:12,741 --> 00:01:15,911
‫وبالإضافة إلى اتفاقية الشراء الخاصة بنا،
‫نود أن نعرض أيضًا

30
00:01:15,994 --> 00:01:18,580
‫على حكومتكما تخفيضًا
‫على رسوم ترخيص التقنية.

31
00:01:19,665 --> 00:01:21,833
‫بالإضافة إلى اتفاقية الشراء الخاصة بنا،

32
00:01:21,917 --> 00:01:24,795
‫نود أيضًا أن نعرض على حكومتكما

33
00:01:24,878 --> 00:01:27,130
‫تخفيضًا على رسوم ترخيص التقنية.

34
00:01:28,173 --> 00:01:31,510
‫أيظن أننا سندفع لقاء استخدام هذه التقنية؟

35
00:01:31,593 --> 00:01:33,929
‫كم هو ظريف،

36
00:01:34,012 --> 00:01:35,472
‫أليس كذلك؟

37
00:01:35,555 --> 00:01:38,850
‫المدير "جانغ" مُعجب جدًا بعرضكم السخي.

38
00:01:39,768 --> 00:01:43,313
‫ممتاز، نتطلع إلى شراكة طويلة ومزدهرة.

39
00:01:45,357 --> 00:01:47,150
‫ما رأيك في تناول الطعام الإيطالي الليلة؟

40
00:01:47,234 --> 00:01:49,111
‫سئمت المطاعم الصينية…

41
00:01:49,194 --> 00:01:50,862
‫انس العشاء.

42
00:01:52,322 --> 00:01:54,408
‫أريد أن أكون معك وحدي.

43
00:02:00,038 --> 00:02:01,373
‫الشعور مُتبادل.

44
00:02:04,376 --> 00:02:05,377
‫شكرًا،

45
00:02:05,460 --> 00:02:09,381
‫أيها المدير "جانغ"، على تمهيد الطريق
‫لإنشاء أول مصانع "آي بي إم" في "آسيا".

46
00:02:10,424 --> 00:02:12,342
‫أتطلع إلى سرقة

47
00:02:12,426 --> 00:02:15,178
‫كل حقوق الملكية الفكرية الخاصة بكم.

48
00:02:16,054 --> 00:02:19,057
‫والآن، اختر رقمًا بين 1 و10.

49
00:02:19,558 --> 00:02:20,517
‫8.

50
00:02:22,394 --> 00:02:24,354
‫ما أول لون يخطر بذهنك؟

51
00:02:24,938 --> 00:02:27,023
‫كم سؤالًا تبقى؟

52
00:02:28,358 --> 00:02:29,568
‫بنفسجي.

53
00:02:31,403 --> 00:02:32,738
‫آخر سؤال.

54
00:02:34,281 --> 00:02:35,907
‫جبال أم محيطات؟

55
00:02:36,533 --> 00:02:38,618
‫حيثما تكون أنت.

56
00:02:41,329 --> 00:02:43,582
‫أختار المحيط، لا تزال هناك عوالم

57
00:02:43,665 --> 00:02:45,584
‫غير مُكتشفة تحت السطح.

58
00:02:48,628 --> 00:02:49,838
‫هذا مشوق جدًا…

59
00:02:53,091 --> 00:02:56,178
‫مكتوب هنا عن طالعك

60
00:02:56,261 --> 00:02:58,346
‫أنك بأدائك الاستثنائي

61
00:02:58,430 --> 00:03:00,682
‫في إبرام صفقة "آي بي إم"،

62
00:03:00,765 --> 00:03:02,517
‫سيحدث بالتأكيد

63
00:03:02,601 --> 00:03:06,062
‫ترشيحك لمنصب السفير في "الولايات المتحدة".

64
00:03:07,063 --> 00:03:08,398
‫أخيرًا سنتمكن من العيش هنا،

65
00:03:08,482 --> 00:03:11,109
‫حيث يمكننا أن نتصرف بطبيعتنا.

66
00:03:18,825 --> 00:03:20,911
‫أنت وساعتك المزعجة.

67
00:03:20,994 --> 00:03:23,330
‫بقيت 15 دقيقة على اجتماعنا التالي.

68
00:03:25,290 --> 00:03:27,292
‫لا تكن عبوسًا،

69
00:03:27,375 --> 00:03:29,002
‫سنتناول الشراب في المشرب في الأسفل

70
00:03:29,085 --> 00:03:31,963
‫مع بعض المدراء الآخرين.

71
00:03:33,715 --> 00:03:35,842
‫سأغتسل.

72
00:03:47,521 --> 00:03:50,106
‫فيلم "ذا ثينغ" للمخرج "جون كاربنتر".

73
00:03:50,774 --> 00:03:52,567
‫يُعرض الآن في قاعات السينما.

74
00:03:55,612 --> 00:03:58,198
‫"يو إس إيه"،
‫الشبكة التلفازية الأمريكية العظيمة…

75
00:03:58,281 --> 00:04:00,659
‫لدينا بضع دقائق فقط،

76
00:04:00,742 --> 00:04:02,285
‫فلم لا تستعد؟

77
00:04:03,078 --> 00:04:05,580
‫لم لا تذهب من دوني؟

78
00:04:05,664 --> 00:04:06,581
‫ماذا؟

79
00:04:09,334 --> 00:04:10,210
‫فلتذهب أنت،

80
00:04:11,419 --> 00:04:13,463
‫وقابلهم نيابةً عن كلينا

81
00:04:13,547 --> 00:04:15,173
‫وحين تنتهي

82
00:04:15,257 --> 00:04:18,718
‫سأكمل كل تقارير صفقة "آي بي إم" كي…

83
00:04:18,802 --> 00:04:20,512
‫لكننا سنتناول بضعة أقداح فحسب.

84
00:04:20,595 --> 00:04:23,181
‫سنعود بسرعة لأن علينا

85
00:04:23,265 --> 00:04:24,933
‫العودة هنا قبل موعد الاتصال المُصوّر.

86
00:04:25,517 --> 00:04:29,938
‫ستُفتح أسواق المال بعد ساعتين و53 دقيقة.

87
00:04:30,564 --> 00:04:31,773
‫أعرف.

88
00:04:32,315 --> 00:04:34,150
‫دعني أتولى هذا

89
00:04:34,234 --> 00:04:36,444
‫وسأكون هنا في انتظارك.

90
00:04:38,864 --> 00:04:40,615
‫…وبرامج نجوم الأطفال.

91
00:04:41,449 --> 00:04:44,411
‫وتحتفي شبكة "يو إس إيه"
‫بالفنون من خلال الموسيقى

92
00:04:44,494 --> 00:04:46,580
‫والعروض التي لا تُنسى.

93
00:04:46,663 --> 00:04:49,249
‫انضم إلى الشبكة الأمريكية العظيمة.

94
00:04:49,332 --> 00:04:51,793
‫جرّب متعة مشاهدة التلفاز الحقيقي

95
00:04:51,877 --> 00:04:53,879
‫على شبكة تلفاز "يو إس إيه".

96
00:05:31,374 --> 00:05:32,584
‫لا تُضئ النور.

97
00:05:34,252 --> 00:05:37,797
‫هذا مثير، لكن وقتنا لا يسمح بهذا الآن.

98
00:05:41,009 --> 00:05:42,719
‫هناك أمر ما

99
00:05:42,802 --> 00:05:45,263
‫أريد أن أخبرك به منذ مدة.

100
00:05:46,848 --> 00:05:48,975
‫كنت أؤجله،

101
00:05:49,559 --> 00:05:53,188
‫انتظارًا للوقت الأمثل.

102
00:05:54,898 --> 00:05:56,608
‫لكنك كنت على حق…

103
00:05:59,110 --> 00:06:00,403
‫هنا يمكننا

104
00:06:00,904 --> 00:06:04,407
‫أن نتصرف على طبيعتنا أخيرًا.

105
00:06:20,590 --> 00:06:23,718
‫كان ثوب أمي.

106
00:06:25,720 --> 00:06:27,597
‫إنه بسيط،

107
00:06:28,598 --> 00:06:32,519
‫لكنني لطالما وجدته أنيقًا.

108
00:06:38,608 --> 00:06:39,818
‫أنت…

109
00:06:42,487 --> 00:06:44,614
‫امرأة.

110
00:07:08,722 --> 00:07:11,016
‫كنت سأقول…

111
00:07:14,185 --> 00:07:16,229
‫أنت جميلة.

112
00:07:46,760 --> 00:07:49,554
‫سأرتدي هذا الثوب في يوم شحن مشروعي.

113
00:07:50,513 --> 00:07:52,223
‫يوم أن نبدأ بناء عالم جديد.

114
00:07:53,516 --> 00:07:54,934
‫أرجوك أن تطلبي كيّه وتجهيزه.

115
00:07:56,770 --> 00:08:00,190
‫الوزير "جانغ"، الاحتفال سابق لأوانه.

116
00:08:00,857 --> 00:08:03,276
‫تجب مناقشة عدد من القضايا.

117
00:08:03,359 --> 00:08:04,569
‫هناك "فريدي لوماكس"،

118
00:08:06,196 --> 00:08:09,032
‫شخصية الرسوم المتحركة
‫التي تسميها محاميًا، والذي انتحر.

119
00:08:09,866 --> 00:08:11,743
‫الشخص الذي التقى به قد هرب

120
00:08:11,826 --> 00:08:14,579
‫بعدما عطّل نظام المراقبة
‫في محطة "غراند سنترال".

121
00:08:15,622 --> 00:08:16,706
‫وبعد؟

122
00:08:17,499 --> 00:08:20,293
‫الولوج إلى أنظمة "غراند سنترال"
‫ليست عملية سهلة.

123
00:08:21,002 --> 00:08:23,129
‫نحن ننتظر الخطوة التالية لـ"إليوت ألدرسون"

124
00:08:23,213 --> 00:08:24,547
‫وقد تكون هذه هي.

125
00:08:25,590 --> 00:08:27,008
‫لكن هل يُعقل أن يتزامن ذلك

126
00:08:27,092 --> 00:08:29,803
‫مع طلب استقالة "فيليب برايس" المفاجئ؟

127
00:08:30,929 --> 00:08:33,723
‫كما تقول دائمًا،

128
00:08:34,641 --> 00:08:37,268
‫"لا وجود للمصادفة."

129
00:08:40,396 --> 00:08:41,314
‫حسنًا.

130
00:08:43,066 --> 00:08:45,443
‫ارفضي مطالب "برايس" وواصلي البحث.

131
00:08:45,527 --> 00:08:49,364
‫أيضًا، راقبي "إليوت ألدرسون" باستمرار.

132
00:08:51,658 --> 00:08:53,868
‫سنجد حلًا أيها الوزير "جانغ".

133
00:08:54,869 --> 00:08:56,996
‫سيتطلب الأمر بعض الصبر فحسب.

134
00:09:29,362 --> 00:09:30,780
‫ثوبك جميل.

135
00:09:30,864 --> 00:09:32,031
‫شكرًا.

136
00:09:35,910 --> 00:09:37,620
‫أين عروسك؟

137
00:09:39,539 --> 00:09:41,291
‫يأبى أن يخرج.

138
00:09:41,374 --> 00:09:45,587
‫إنه في غرفة الملابس منذ وصولنا.

139
00:10:08,401 --> 00:10:10,862
‫أراك قد تسلمت هديتي.

140
00:10:11,362 --> 00:10:12,947
‫زهرة الجنازات.

141
00:10:13,698 --> 00:10:14,949
‫اختيار مثالي.

142
00:10:17,160 --> 00:10:18,244
‫آسف.

143
00:10:18,786 --> 00:10:21,706
‫ظننت أن الدعابة قد تخفف من الكآبة.

144
00:10:22,498 --> 00:10:24,083
‫لا أستطيع فعل هذا.

145
00:10:24,876 --> 00:10:28,796
‫فليجبرني أبي على الزواج من تلك المرأة،

146
00:10:28,880 --> 00:10:31,049
‫لكنني لن أحبها أبدًا.

147
00:10:32,467 --> 00:10:33,968
‫أحبك أنت.

148
00:10:38,348 --> 00:10:43,186
‫هذا الزواج عقبة بسيطة.

149
00:10:43,853 --> 00:10:46,940
‫إنه لا يغير حقيقة ما بيننا.

150
00:10:48,066 --> 00:10:49,692
‫لا أعرف

151
00:10:49,776 --> 00:10:52,612
‫إلى متى يمكنني الاستمرار على هذا النحو.

152
00:10:55,615 --> 00:10:59,369
‫متى نستطيع ترك هذا البلد البائس؟

153
00:11:05,375 --> 00:11:08,336
‫لنتحدث عن ذلك لاحقًا.

154
00:11:09,504 --> 00:11:12,840
‫أولًا، يجب أن تتظاهر بالسعادة…

155
00:11:14,384 --> 00:11:17,929
‫ليتصور والدك أنه قد فاز.

156
00:11:20,306 --> 00:11:22,517
‫لم تنل المنصب، أليس كذلك؟

157
00:11:23,893 --> 00:11:27,355
‫ألن تكون سفيرًا في "الولايات المتحدة"؟

158
00:11:29,983 --> 00:11:31,317
‫لا.

159
00:11:33,069 --> 00:11:36,364
‫كيف يحدث هذا؟

160
00:11:36,948 --> 00:11:39,450
‫بعد كل ما فعلت من أجل "الحزب"
‫في تلك الصفقة…

161
00:11:39,534 --> 00:11:40,702
‫بالضبط.

162
00:11:40,785 --> 00:11:44,414
‫أثرت إعجاب اللجنة الدائمة.

163
00:11:44,497 --> 00:11:46,791
‫إلى حد أنهم عرضوا عليّ

164
00:11:46,874 --> 00:11:49,627
‫منصبًا لم أستطع أن أرفضه.

165
00:11:49,711 --> 00:11:51,421
‫وزير أمن الدولة.

166
00:11:52,964 --> 00:11:57,427
‫أعرف أنه تعديل طفيف،

167
00:11:58,553 --> 00:12:01,472
‫لكن سيمنحني هذا نفوذًا هائلًا

168
00:12:01,556 --> 00:12:04,142
‫وسلطة كبيرة هنا في "بكين".

169
00:12:04,225 --> 00:12:06,936
‫لا أريد أن تكون لي حياة هنا.

170
00:12:08,354 --> 00:12:11,315
‫والآن، أنا حبيس هذا البلد الذي يقول

171
00:12:11,399 --> 00:12:14,694
‫إن ما نحن عليه مُحرّم.

172
00:12:14,777 --> 00:12:16,362
‫تمهّل.

173
00:12:17,488 --> 00:12:19,991
‫ليتك تصبر قليلًا…

174
00:12:20,074 --> 00:12:21,868
‫أصبر؟

175
00:12:24,120 --> 00:12:25,121
‫"جي"…

176
00:12:25,830 --> 00:12:28,166
‫لا بد أنك صرت تعرف.

177
00:12:29,125 --> 00:12:31,794
‫لو طالبك شخص بالصبر

178
00:12:32,712 --> 00:12:34,464
‫فإنه يطالبك بالاستسلام.

179
00:12:38,593 --> 00:12:40,595
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

180
00:12:40,678 --> 00:12:42,305
‫كل شيء عني.

181
00:12:43,556 --> 00:12:45,308
‫لقد ائتمنتك على ذلك.

182
00:12:47,435 --> 00:12:50,813
‫الآن أطلب منك أن تثق بي.

183
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
‫أعدك

184
00:12:53,441 --> 00:12:55,735
‫بأن أجد طريقة

185
00:12:55,818 --> 00:13:00,239
‫لأجعل هذا العالم أفضل، من أجلنا.

186
00:13:22,261 --> 00:13:25,139
‫أحبك.

187
00:13:34,690 --> 00:13:37,860
‫أمهلني لحظة فحسب.

188
00:14:01,592 --> 00:14:02,426
‫"جي".

189
00:14:06,806 --> 00:14:09,183
‫لن يكون هذا العالم كافيًا أبدًا.

190
00:14:40,965 --> 00:14:41,799
‫لا.

191
00:14:44,427 --> 00:14:45,344
‫الوزير "جانغ"؟

192
00:14:46,345 --> 00:14:47,305
‫هل قلت شيئًا؟

193
00:14:52,393 --> 00:14:54,145
‫نفذي ما يريده "فيليب برايس".

194
00:14:55,688 --> 00:14:56,898
‫معذرة؟

195
00:14:56,981 --> 00:14:59,650
‫أخطريه بأننا سنحدد اجتماعًا
‫في مجموعة "ديوس"

196
00:14:59,734 --> 00:15:01,277
‫لتأكيد اختيار من يخلفه.

197
00:15:01,360 --> 00:15:03,863
‫- لكن يا سيدي.
‫- حددي موعد الاجتماع ليكون غدًا.

198
00:15:03,946 --> 00:15:05,072
‫غدًا؟

199
00:15:05,656 --> 00:15:08,075
‫{\an8}أفضل طريقة لهدم مخططات إنسان،

200
00:15:08,659 --> 00:15:10,786
‫{\an8}هي زعزعة تسلسله الزمني.

201
00:15:11,829 --> 00:15:13,873
‫{\an8}لو أنهما يخططان حقًا لشيء معًا،

202
00:15:13,956 --> 00:15:16,250
‫{\an8}فلن ننتظر حتى يرتكبان خطأ.

203
00:15:18,002 --> 00:15:19,420
‫{\an8}بل سنجبرهما على ارتكابه.

204
00:15:20,171 --> 00:15:21,881
‫{\an8}غدًا يوم "عيد الميلاد".

205
00:15:22,465 --> 00:15:25,760
‫{\an8}من المستحيل أن نتمكن من جمع كل أعضاء
‫مجموعة "ديوس" بهذه السرعة.

206
00:15:25,843 --> 00:15:29,388
‫{\an8}أنا أحاول شحن مشروعي إلى "الكونغو"

207
00:15:29,472 --> 00:15:32,975
‫منذ 302 يومًا وإلى الآن.

208
00:15:33,059 --> 00:15:36,312
‫لن أقبل أية عراقيل بعد الآن.

209
00:15:36,395 --> 00:15:40,191
‫لقد نفد صبري بشكل كامل.

210
00:15:41,192 --> 00:15:44,028
‫هذا السلوك المتسرع سيعود ويلاحقك.

211
00:15:44,570 --> 00:15:48,282
‫{\an8}حين يستقيل "فيليب برايس"، لن يكون لديك
‫مدير للإدارة التنفيذية في "إي كورب".

212
00:15:48,366 --> 00:15:49,242
‫"ويليك".

213
00:15:50,826 --> 00:15:51,702
‫معذرة؟

214
00:15:53,246 --> 00:15:56,332
‫اتصلي بالسيد "ويليك" واعرضي عليه
‫منصب مدير الإدارة التنفيذية.

215
00:15:57,208 --> 00:16:00,878
‫أخبريه بأنك تتحدثين نيابةً عن "وايتروز".

216
00:16:01,379 --> 00:16:03,923
‫لا شك لديّ في أنه سيقبل.

217
00:16:31,200 --> 00:16:32,994
‫{\an8}هل لعبت "الروليت" الروسي من قبل؟

218
00:16:33,077 --> 00:16:35,246
‫{\an8}يُقال إنك حين تضغط الزناد، تتغير.

219
00:16:35,997 --> 00:16:39,292
‫{\an8}لا تستطيع العودة إلى طبيعتك
‫قبل أن تسمع صوت التكة الشهيرة،

220
00:16:40,167 --> 00:16:41,669
‫{\an8}صوت إفلاتك من الموت.

221
00:16:42,503 --> 00:16:43,671
‫حالفنا الحظ حتى الآن،

222
00:16:43,754 --> 00:16:46,549
‫لكنني لا أستطيع التخلص من شعوري
‫بوجود مسدس مُصوّب إلينا

223
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
‫وقد بدأت تقل احتمالات إطلاقنا لطلقة فارغة.

224
00:16:50,011 --> 00:16:52,388
‫لا أعرف لماذا تأخر "فيرا" هكذا حتى يهاجمنا

225
00:16:52,471 --> 00:16:53,681
‫{\an8}بأسلحة مُذخرة بالطلقات.

226
00:16:53,764 --> 00:16:54,849
‫{\an8}"متجر زهور (ويندسور)"

227
00:16:54,932 --> 00:16:57,685
‫{\an8}كلما حاولت التحدث مع "إليوت" عنه،
‫يضع بيني وبينه جدارًا.

228
00:16:58,227 --> 00:17:00,354
‫{\an8}وكأن حاسوبه قد فهم الطلب
‫لكنه يرفض التنفيذ،

229
00:17:01,105 --> 00:17:03,316
‫{\an8}ويمنعني حتى من إمكانية فتح الصفحة.

230
00:17:04,609 --> 00:17:06,527
‫{\an8}لكن "فيرا" سيجدنا، إن عاجلًا أم آجلًا،

231
00:17:07,194 --> 00:17:09,405
‫{\an8}وأتمنى أن نتوقع مجيئه قبل أن يباغتنا.

232
00:17:15,411 --> 00:17:16,704
‫{\an8}تبًا.

233
00:17:18,831 --> 00:17:19,665
‫"كريستا".

234
00:17:22,877 --> 00:17:24,253
‫- هلّا تمهلني لحظة؟
‫- حسنًا.

235
00:17:27,298 --> 00:17:28,549
‫حاولت الاتصال بك.

236
00:17:28,633 --> 00:17:30,343
‫"إليوت"، ظننت أنني أوضحت موقفي.

237
00:17:30,426 --> 00:17:31,886
‫أجل، تلقيت رسالتك.

238
00:17:32,428 --> 00:17:34,221
‫أردت التحدث معك فحسب.

239
00:17:34,305 --> 00:17:35,431
‫تعرف أن هذا غير ممكن.

240
00:17:35,514 --> 00:17:37,808
‫شرحت ذلك في الرسالة
‫بأسلوب مُهذّب قدر استطاعتي.

241
00:17:37,892 --> 00:17:40,227
‫أنت لا تفهمين، تحسنت حالي.

242
00:17:40,311 --> 00:17:45,816
‫أخيرًا أتحدث مع السيد "روبوت"
‫كما كنت تنصحينني دائمًا.

243
00:17:45,900 --> 00:17:48,861
‫يجب ألّا يكون بيننا اتصال
‫بعد الآن، هل تفهم ذلك؟

244
00:17:48,944 --> 00:17:50,112
‫أريدك أن تعرفي فقط

245
00:17:50,196 --> 00:17:52,657
‫أنني…أُحرز تقدمًا حقيقيًا أخيرًا.

246
00:17:52,740 --> 00:17:54,575
‫لا أشعر بالأمان في وجودك.

247
00:18:09,423 --> 00:18:10,383
‫دعني وشأني…

248
00:18:11,842 --> 00:18:13,678
‫وإلا سأضطر إلى اتخاذ إجراء قضائي.

249
00:18:18,182 --> 00:18:20,351
‫لم أطلب منك علاجي من جديد.

250
00:18:21,352 --> 00:18:23,729
‫إنما أردت أن أشكرك على مساعدتك لي.

251
00:18:32,029 --> 00:18:32,863
‫هل أنت بخير؟

252
00:18:35,866 --> 00:18:36,701
‫نعم.

253
00:18:54,176 --> 00:18:56,387
‫كانت "أوليفيا كورتيز" وسيطة "سوزان جيكوبز"

254
00:18:56,470 --> 00:18:57,888
‫في "مصرف (قبرص) الوطني".

255
00:18:58,389 --> 00:19:01,308
‫إنها مديرة الحساب الأمريكية الوحيدة
‫لدى مجموعة "ديوس"،

256
00:19:01,392 --> 00:19:04,103
‫لأنهم يريدون تقليص وجودهم هنا
‫قدر المستطاع.

257
00:19:04,687 --> 00:19:05,646
‫إنها مدخلنا.

258
00:19:06,897 --> 00:19:09,400
‫لا أرى أية حسابات تابعة
‫لـ"مصرف (قبرص) الوطني".

259
00:19:11,235 --> 00:19:13,112
‫أنت تعرف كيف تجبر
‫هذه المصارف العاملين لديها

260
00:19:13,195 --> 00:19:17,616
‫على استخدام تطبيقات عمل مُغلقة داخل المكان
‫يكون من شبه المستحيل استخدامها عن بُعد.

261
00:19:18,117 --> 00:19:19,452
‫"تحليل مستوى مخدرات عشوائي."

262
00:19:19,535 --> 00:19:21,662
‫سنحتاج إلى إيجاد حاسوبها النقال
‫وولوجه مباشرةً.

263
00:19:26,083 --> 00:19:27,042
‫{\an8}هذا منطقي نوعًا ما.

264
00:19:27,752 --> 00:19:28,586
‫{\an8}ماذا؟

265
00:19:29,211 --> 00:19:30,838
‫أنك اتخذت من هذا المكان مقرًا.

266
00:19:31,338 --> 00:19:34,467
‫هنا كانت بداية كل شيء،
‫لا يوجد مكان أفضل للنهاية.

267
00:19:36,927 --> 00:19:39,930
‫مجرد مكتب مهجور كنت أعرف
‫أنه مُزوّد باتصال قوي بـ"الإنترنت".

268
00:19:40,514 --> 00:19:43,976
‫أرجوك، أعرف أن قلبك يرق رغمًا عنك
‫لهذا المعقل الحاسوبي.

269
00:19:44,059 --> 00:19:45,895
‫"أولسايف"

270
00:19:46,645 --> 00:19:47,563
‫إلى أين أنت ذاهب؟

271
00:19:49,106 --> 00:19:52,693
‫تشير مفكرة هاتف "أوليفيا"
‫إلى أن ابنها في ضيافة زوجها السابق الليلة

272
00:19:52,777 --> 00:19:53,736
‫ولديها موعد غرامي.

273
00:19:54,361 --> 00:19:56,238
‫سيمهلني هذا وقتًا كافيًا لدخول منزلها

274
00:19:56,322 --> 00:19:57,782
‫واستخدام حاسوبها النقال.

275
00:19:58,699 --> 00:20:00,576
‫هل تتصور أنني مجرد أداة للأبحاث؟

276
00:20:01,744 --> 00:20:05,873
‫اتفقنا على أن أتولى وسيطة المصرف
‫بينما تتولى أنت رخصة نظام إشارات الهواتف.

277
00:20:05,956 --> 00:20:08,709
‫كان هذا قبل أن أعرف
‫أننا نحتاج إلى الولوج المباشر.

278
00:20:09,585 --> 00:20:12,171
‫ستبقين هنا وتحصلين على أُذون
‫خدمة الهواتف الخلوية.

279
00:20:12,922 --> 00:20:13,923
‫لا، شكرًا.

280
00:20:14,924 --> 00:20:16,133
‫سألتزم بالخطة.

281
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
‫يمكنك قضاء عشية "عيد الميلاد" هنا وحدك.

282
00:20:20,179 --> 00:20:21,430
‫أما أنا فسأدخل منزلها عنوة.

283
00:20:22,515 --> 00:20:24,308
‫هلّا تثيبها إلى رشدها؟

284
00:20:27,228 --> 00:20:30,606
‫"دارلين"، ليست عملية دخول عادية.

285
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
‫إنها وسيطة لمجموعة "ديوس".

286
00:20:32,983 --> 00:20:35,361
‫أجل، أفهم ذلك يا رجل، إنه أمر خطير.

287
00:20:36,237 --> 00:20:39,824
‫تمثيلية الأخ الأكبر الذي يخاف عليّ
‫تجاوزت حد السخافة.

288
00:20:41,158 --> 00:20:43,577
‫- صدقيني، العملية شديدة…
‫- الخطورة؟

289
00:20:44,161 --> 00:20:45,371
‫المُجازفة؟

290
00:20:45,454 --> 00:20:46,288
‫الصعوبة؟

291
00:20:52,545 --> 00:20:53,712
‫أهي ضارة لصحتي؟

292
00:21:00,469 --> 00:21:03,222
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟
‫- لن تذهبي.

293
00:21:03,305 --> 00:21:04,974
‫- أنت تؤلمني.
‫- أعرف.

294
00:21:07,726 --> 00:21:09,353
‫- أهذا أنت أم…؟
‫- هذا أنا.

295
00:21:14,608 --> 00:21:16,318
‫ما الذي يحدث لك؟

296
00:21:16,902 --> 00:21:19,655
‫أنت أردت أن تعملي معي، وهذا أسلوبي.

297
00:21:20,531 --> 00:21:23,200
‫إن كنت تمانعين، فارحلي قبل أن أعود.

298
00:21:25,619 --> 00:21:27,872
‫وأنا ظننت أن الأمور
‫قد تحسنت بعد ما حدث أمس.

299
00:21:28,789 --> 00:21:33,085
‫لكن كالمعتاد، نخطو خطوة إلى الأمام
‫و4 قفزات إلى الخلف.

300
00:21:38,299 --> 00:21:40,426
‫لن يتغير معك شيء، أليس كذلك؟

301
00:21:43,137 --> 00:21:44,138
‫لا، لن يتغير شيء.

302
00:21:52,563 --> 00:21:55,399
‫ما كان يجب أن أفتح بابي
‫حين عدت إلى المدينة.

303
00:22:09,330 --> 00:22:10,831
‫لا توجد كلمة مناسبة تصف الأمر.

304
00:22:18,631 --> 00:22:21,091
‫هناك "يتيم" و"أرملة" و"أرمل".

305
00:22:23,844 --> 00:22:25,929
‫فبم تصف شخصًا خسر كل شيء؟

306
00:22:28,182 --> 00:22:32,686
‫الأم والأب والأخت والحبيبة والأصدقاء.

307
00:22:34,229 --> 00:22:35,064
‫مكافح؟

308
00:22:35,814 --> 00:22:38,776
‫أم قنبلة زمنية متحركة؟

309
00:22:40,569 --> 00:22:42,946
‫يتصور "إليوت" أنه
‫كلما شدّد حظر دخول الناس،

310
00:22:43,030 --> 00:22:44,490
‫قل شعوره بأنه في موقف ضعف.

311
00:22:46,200 --> 00:22:47,910
‫لكنه ينسى وجود مُقايضة أخرى.

312
00:22:48,911 --> 00:22:51,372
‫إن صددت الجميع، فما جدوى وجودك هنا؟

313
00:22:52,289 --> 00:22:53,457
‫ما جدوى القيام بكل هذا؟

314
00:22:54,291 --> 00:22:55,668
‫أو جدوى وجودك في الحياة؟

315
00:22:55,751 --> 00:22:58,337
‫أنا واثق من أنه حاسوبها الشخصي،
‫لكن افحصه بأية حال.

316
00:23:21,026 --> 00:23:22,569
‫{\an8}"أوليفيا كورتيز"

317
00:23:23,070 --> 00:23:25,322
‫{\an8}"أوكسيكونتين"

318
00:24:11,660 --> 00:24:12,995
‫"إي"

319
00:24:25,716 --> 00:24:28,010
‫"ضع كلمة مرور المستخدم"

320
00:24:37,144 --> 00:24:38,353
‫لا يوجد شيء عن "مصرف (قبرص) الوطني"،

321
00:24:38,937 --> 00:24:42,107
‫لكنني عرفت أكثر مما أريد أن أعرف عن
‫هذا المدعو "إيفان" الذي ستقابله في موعد.

322
00:24:42,733 --> 00:24:44,067
‫يُدعى "إيفان" بحق السماء.

323
00:24:54,077 --> 00:24:55,537
‫"شبكة خاصة افتراضية آمنة"

324
00:24:57,164 --> 00:24:58,165
‫"(كورتيز)، تم الاتصال"

325
00:24:59,917 --> 00:25:01,251
‫"مصرف (قبرص) الوطني"

326
00:25:02,836 --> 00:25:06,089
‫يهوى التزلج باللوح على الثلج،
‫والتأثير من خلال مواقع التواصل الاجتماعي

327
00:25:06,173 --> 00:25:07,174
‫وعلاج "ريكي" الياباني.

328
00:25:07,841 --> 00:25:09,468
‫هذا نمطيّ لكل من يُدعى "إيفان".

329
00:25:12,095 --> 00:25:13,222
‫ماذا وجدت؟

330
00:25:13,305 --> 00:25:16,934
‫هذا، عرفت اسم المستخدم وكلمة مرورها،
‫لكن من دون المفتاح المغناطيسي،

331
00:25:17,017 --> 00:25:17,976
‫لا نملك شيئًا.

332
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
‫ابحث في الخزانة، سأبحث في مائدة الفراش.

333
00:25:21,563 --> 00:25:23,565
‫لا بد أنها تحمله معها، هذه سياسة المصرف.

334
00:25:23,649 --> 00:25:26,276
‫كيف عرفت أنها لا تُهمل أحيانًا وتتركه؟

335
00:25:26,360 --> 00:25:28,278
‫قرأت عنها نفس ما قرأت.

336
00:25:28,946 --> 00:25:32,533
‫إنها أم عزباء قضت 3 أعوام وهي تدرس
‫في معهد مسائي لتحصل على هذه الوظيفة.

337
00:25:33,325 --> 00:25:35,869
‫شخص مثلها لن يخاطر بأفضل وظيفة
‫حظيت بها في حياتها

338
00:25:35,953 --> 00:25:37,037
‫بمجرد الإهمال.

339
00:25:37,704 --> 00:25:40,666
‫إذًا، نركب تطبيق تنصت في حاسوبها،
‫وننتظر حتى تسجل دخولها.

340
00:25:40,749 --> 00:25:43,418
‫نحن في "عيد الميلاد"،
‫لن تسجل دخولها قريبًا.

341
00:25:43,919 --> 00:25:46,338
‫وحتى إن فعلت، سيكون لدينا 60 ثانية فقط

342
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
‫لسرقة الرمز السري.

343
00:25:48,006 --> 00:25:52,636
‫إذًا نتصيّدها، نجعلها تسجل دخولها،
‫وعندها نحصل على رمز خوارزمية "آر إس إيه".

344
00:25:52,719 --> 00:25:54,763
‫- سننال مرادنا.
‫- ماذا لو لم تلتقم الطعم؟

345
00:25:55,931 --> 00:25:57,558
‫لا وقت لدينا للمراهنة على ذلك.

346
00:25:58,475 --> 00:26:00,936
‫لو أن لديك أفكار، فكلّي آذان مصغية.

347
00:26:31,133 --> 00:26:32,593
‫يبدو أنه تخلّف عن الموعد.

348
00:26:38,265 --> 00:26:40,475
‫حسنًا، ستنصرف.

349
00:26:41,268 --> 00:26:42,352
‫لنعد ونستجمع أفكارنا.

350
00:26:42,436 --> 00:26:44,813
‫وجدت زجاجة من عقار "أوكسي" في شقتها.

351
00:26:46,315 --> 00:26:47,232
‫وبعد؟

352
00:26:49,276 --> 00:26:52,112
‫إنها مدمنة يُفترض أنها أقلعت عن التعاطي.

353
00:26:53,697 --> 00:26:57,200
‫تنص اتفاقية حضانة ابنها على أنها
‫إن ضُبطت وهي تتعاطى العقاقير مرة أخرى،

354
00:26:57,284 --> 00:26:58,368
‫ستخسر ابنها.

355
00:27:01,288 --> 00:27:04,249
‫وماذا تريد أن تفعل بتلك المعلومة، تحديدًا؟

356
00:27:06,877 --> 00:27:08,128
‫تعرف كيف يسير الأمر.

357
00:27:08,712 --> 00:27:10,339
‫- انتظر يا فتى.
‫- لماذا؟

358
00:27:10,422 --> 00:27:12,215
‫لم لا تحاول تجاذُب أطراف الحديث؟

359
00:27:12,299 --> 00:27:15,510
‫أبقها هنا لبعض الوقت، خذ المفتاح
‫المغناطيسي، ثم أدخل الرمز السري.

360
00:27:15,594 --> 00:27:17,179
‫لا وقت لتجاذُب أطراف الحديث.

361
00:27:17,930 --> 00:27:19,514
‫ليس حين تكون في قبضتنا بالفعل.

362
00:27:34,071 --> 00:27:34,905
‫آسف.

363
00:27:36,323 --> 00:27:37,157
‫معذرة؟

364
00:27:38,825 --> 00:27:40,160
‫يجب أن تقعدي مرة أخرى.

365
00:27:42,245 --> 00:27:43,413
‫عم تتحدث؟

366
00:27:44,122 --> 00:27:45,666
‫لأنني سأدعوك إلى شراب.

367
00:27:49,127 --> 00:27:50,003
‫آسفة، هل أعرفك؟

368
00:27:50,504 --> 00:27:52,381
‫هذه مضيعة للوقت ونحن لا نملك الوقت.

369
00:27:52,464 --> 00:27:54,549
‫أنا "إليوت"، الآن صرت تعرفينني.

370
00:27:58,011 --> 00:27:59,972
‫في الواقع، سأنصرف، كان يومًا حافلًا.

371
00:28:00,055 --> 00:28:01,640
‫حسنًا، سأعترف بالحقيقة.

372
00:28:02,766 --> 00:28:05,018
‫رغمًا عني لاحظت أن هناك من تخلّف عن موعدك.

373
00:28:05,519 --> 00:28:08,480
‫هذا ليس من شأني،
‫لكن من الواضح أنه رجل حقير

374
00:28:08,563 --> 00:28:10,607
‫إذ يتركك بمفردك في عشية
‫"عيد الميلاد" ولو سمحت لي،

375
00:28:11,108 --> 00:28:13,735
‫فإنني أود أن أعتذر نيابةً
‫عن الرجال الذين ظلموك

376
00:28:14,236 --> 00:28:15,612
‫من خلال دعوتي لك لتناول شراب.

377
00:28:19,282 --> 00:28:20,367
‫أتريدان شرابين آخرين؟

378
00:28:28,959 --> 00:28:29,793
‫لم لا؟

379
00:28:31,128 --> 00:28:32,045
‫إنه "عيد الميلاد".

380
00:28:34,172 --> 00:28:35,007
‫فتحت لك المجال.

381
00:29:08,707 --> 00:29:09,708
‫تفضل يا "خوانيتو".

382
00:29:10,292 --> 00:29:12,586
‫أخبر أمك بأنني أعطيتها التغليف المميز.

383
00:29:12,669 --> 00:29:13,587
‫"عيد ميلاد مجيدًا".

384
00:29:35,734 --> 00:29:38,153
‫قل إنك تحمل أنباء سارة
‫عن الرجل المنشود، "إليوت".

385
00:29:39,654 --> 00:29:40,489
‫هيا يا أخي.

386
00:29:40,989 --> 00:29:43,325
‫ما أهمية هذا الوغد أصلًا؟

387
00:29:44,326 --> 00:29:45,827
‫ألا تعرف لماذا عدنا إلى هنا؟

388
00:29:49,539 --> 00:29:50,374
‫هل تعرف؟

389
00:29:50,874 --> 00:29:52,626
‫لتصبح أنت ملك "نيويورك".

390
00:29:52,709 --> 00:29:55,379
‫ومن أجل بناء مملكتنا، أحتاج إلى مهندس…

391
00:29:55,462 --> 00:29:56,630
‫عبقري، أعرف.

392
00:29:57,381 --> 00:29:59,925
‫أترى؟ أنت تفهم كل شيء،
‫إنما تبخس نفسك حقها.

393
00:30:03,220 --> 00:30:04,179
‫اسمع يا أخي.

394
00:30:05,055 --> 00:30:07,933
‫اسمع، قد لا أكون مهندسًا،
‫لكن دعني أخبرك بشيء،

395
00:30:08,016 --> 00:30:09,768
‫أنا مخلص حتى النخاع.

396
00:30:10,519 --> 00:30:13,730
‫فدعني آخذ مسدسي وأُصوّبه إلى رأسه
‫وأُجبره على إعطائك ما تريد.

397
00:30:14,231 --> 00:30:15,816
‫كم مرة يجب أن أشرح الأمر؟

398
00:30:18,026 --> 00:30:20,112
‫لا أريد أن يكون "إليوت" أسيرًا عندي.

399
00:30:20,195 --> 00:30:24,324
‫هذا لا ينفع مع شخص مبدع مثله،
‫أريده أن يكون شريكي.

400
00:30:26,410 --> 00:30:28,203
‫والآن، فكر.

401
00:30:29,621 --> 00:30:31,832
‫- وأعطني شيئًا يفيدني.
‫- بربك يا أخي.

402
00:30:31,915 --> 00:30:33,542
‫هذا الصبي شارد.

403
00:30:34,251 --> 00:30:36,420
‫أراه في الحي الذي يقيم به أحيانًا،

404
00:30:36,920 --> 00:30:39,840
‫لكنه في معظم الأحيان،
‫يتجول بمفرده، ولا يقول شيئًا.

405
00:30:40,757 --> 00:30:42,259
‫ماذا تعني بقولك "في معظم الأحيان"؟

406
00:30:45,262 --> 00:30:46,346
‫هل تفهم؟

407
00:30:46,430 --> 00:30:49,141
‫يجب أن تكون أكثر تفصيلًا،
‫يكمن الشيطان في تلك التفاصيل.

408
00:30:50,767 --> 00:30:53,395
‫رأيته يتجادل مع هذه السيدة.

409
00:30:53,478 --> 00:30:54,729
‫بدا عليها الغضب الشديد.

410
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
‫- كيف كانت غاضبة؟
‫- لا أعرف، غاضبة.

411
00:30:57,482 --> 00:30:58,650
‫التفاصيل يا أخي.

412
00:30:59,192 --> 00:31:01,194
‫كن دقيقًا، هل كانت تبكي؟

413
00:31:01,987 --> 00:31:03,488
‫هل…كانت حلمتاها بارزتين؟

414
00:31:03,989 --> 00:31:05,907
‫هل تورم أحد العروق في جبينها؟

415
00:31:06,867 --> 00:31:07,868
‫حلل الموقف.

416
00:31:13,915 --> 00:31:15,834
‫على الأقل هل التقطت بعض الصور؟

417
00:31:16,418 --> 00:31:18,336
‫{\an8}أجل، بالطبع، معي صور، انظر.

418
00:31:18,920 --> 00:31:20,213
‫ها هما.

419
00:31:23,175 --> 00:31:25,760
‫هل ترى؟ إنها غاضبة، وبعد؟

420
00:31:26,428 --> 00:31:28,054
‫نحن نُهدر وقتنا بهذا.

421
00:31:28,597 --> 00:31:30,849
‫لقد جازفنا بالعودة إلى هناك.

422
00:31:31,391 --> 00:31:34,144
‫تبًا، لعلنا نستفيد من الأمر يا عزيزي.

423
00:31:36,646 --> 00:31:37,564
‫يا فتى.

424
00:31:49,951 --> 00:31:50,952
‫أخبرني بما تراه.

425
00:31:55,165 --> 00:31:57,125
‫{\an8}إنه مستاء لأنها تصيح.

426
00:31:57,209 --> 00:31:58,793
‫{\an8}مثلما توبخني أمي.

427
00:31:59,294 --> 00:32:00,504
‫{\an8}يصيبني ذلك بالحزن.

428
00:32:00,587 --> 00:32:01,796
‫مثله.

429
00:32:10,096 --> 00:32:12,599
‫لم يرى هذا الصبي الصغير
‫حقيقة الموقف، ولا تراها؟

430
00:32:16,061 --> 00:32:17,103
‫ليست هي المهمة.

431
00:32:19,189 --> 00:32:23,318
‫غضبها صادق، لا شك في ذلك،
‫لكن التعبير الأهم هو تعبير وجهه.

432
00:32:25,153 --> 00:32:25,987
‫لقد جرحته.

433
00:32:26,821 --> 00:32:33,161
‫{\an8}وليس مجرد جرح سطحي،
‫بل وكأنها وجهت إلى قلبه طعنة.

434
00:32:37,332 --> 00:32:38,416
‫إنها الفتاة المطلوبة.

435
00:32:40,126 --> 00:32:42,045
‫إنها تعرف شيئًا يجب أن أعرفه.

436
00:32:45,215 --> 00:32:46,383
‫آسف يا أخي.

437
00:32:46,466 --> 00:32:49,511
‫يبدو أنني أحتاج إلى شخص
‫أكثر اهتمامًا بالتفاصيل.

438
00:32:49,594 --> 00:32:50,595
‫لا…

439
00:33:03,858 --> 00:33:08,655
‫إذًا، عرفنا بالفعل سبب وجودي هنا
‫في عشية "عيد الميلاد".

440
00:33:10,407 --> 00:33:11,950
‫ما قصتك الحزينة؟

441
00:33:15,036 --> 00:33:19,416
‫لا أعرف، يبدو أنه لا يوجد
‫مكان آخر أذهب إليه.

442
00:33:20,417 --> 00:33:21,251
‫أليست لك عائلة؟

443
00:33:23,795 --> 00:33:25,714
‫دب شجار كبير بيني وبين أختي.

444
00:33:26,423 --> 00:33:27,882
‫ماتت أمي بالأمس.

445
00:33:30,218 --> 00:33:31,094
‫يا إلهي.

446
00:33:33,263 --> 00:33:34,180
‫أنا في شدة الأسف.

447
00:33:37,225 --> 00:33:38,059
‫علام؟

448
00:33:40,812 --> 00:33:41,646
‫على…

449
00:33:43,523 --> 00:33:45,650
‫تعرف، على وفاة أمك؟

450
00:33:50,238 --> 00:33:51,990
‫لا، لم نكن مُقرّبين.

451
00:33:58,872 --> 00:34:01,207
‫أجل، نفس الشيء بيني وبين أبي.

452
00:34:03,460 --> 00:34:07,339
‫كنا مُقرّبين جدًا، لكننا لم نكن يومًا
‫بمثل علاقتي بأمي.

453
00:34:09,341 --> 00:34:10,383
‫كانت مذهلة.

454
00:34:13,386 --> 00:34:14,262
‫ماتت أيضًا.

455
00:34:15,597 --> 00:34:16,556
‫في "كولومبيا".

456
00:34:19,684 --> 00:34:20,810
‫لم أتقبّل موتها بسهولة.

457
00:34:20,894 --> 00:34:23,897
‫تسببت في متاعب جمة لأبي بعد ذلك و…

458
00:34:26,983 --> 00:34:28,485
‫ليس من الضروري أن نخوض في ذلك.

459
00:34:32,656 --> 00:34:33,490
‫حسنًا.

460
00:34:46,544 --> 00:34:48,546
‫أنا مدمن…

461
00:34:49,798 --> 00:34:50,632
‫مورفين.

462
00:34:55,011 --> 00:34:56,221
‫هل معك منه بعض الحبوب؟

463
00:34:59,015 --> 00:35:00,016
‫أنا أمزح.

464
00:35:00,100 --> 00:35:01,559
‫يا إلهي، تعبير وجهك.

465
00:35:03,269 --> 00:35:04,688
‫الآن، أشعر بالذنب.

466
00:35:05,438 --> 00:35:08,942
‫لا، هذا…لا بأس، أستحق ذلك.

467
00:35:12,445 --> 00:35:14,072
‫أخبرني، متى أقلعت عن الإدمان؟

468
00:35:15,115 --> 00:35:16,533
‫قبل حوالي 9 أشهر.

469
00:35:18,368 --> 00:35:19,828
‫لا، هذا باستثناء…

470
00:35:21,037 --> 00:35:22,789
‫الهيروين الذي تعاطيتُه منذ يومين.

471
00:35:23,456 --> 00:35:24,582
‫لكنني لم أكن أريد ذلك.

472
00:35:26,126 --> 00:35:28,128
‫ماذا؟ هل ثبّتك أحدهم وأرغمك على تعاطيه؟

473
00:35:31,297 --> 00:35:32,257
‫نعم.

474
00:35:33,758 --> 00:35:35,343
‫لكن جسمي خال من المخدرات الآن.

475
00:35:39,222 --> 00:35:40,640
‫هل أنت مجنون أو ما إلى ذلك؟

476
00:35:44,936 --> 00:35:45,770
‫على ما يبدو.

477
00:35:51,151 --> 00:35:52,444
‫لست مثل معظم الناس.

478
00:35:54,446 --> 00:35:56,448
‫أجل، بدأت أتبيّن ذلك.

479
00:36:03,872 --> 00:36:05,123
‫"أوليفيا"؟

480
00:36:06,291 --> 00:36:08,418
‫أنا "إيفان"، من موقع "أوكيه كيوبيد"؟

481
00:36:10,879 --> 00:36:12,505
‫آسفة، لا أعرف من تكون.

482
00:36:14,799 --> 00:36:15,633
‫أليست هذه أنت؟

483
00:36:17,135 --> 00:36:18,428
‫لا.

484
00:36:18,511 --> 00:36:20,221
‫هذه أنت بالتأكيد.

485
00:36:20,305 --> 00:36:22,056
‫اسمع، تأخر الوقت.

486
00:36:34,402 --> 00:36:36,070
‫حسنًا، سُررت بمقابلتك يا "إليوت".

487
00:36:44,329 --> 00:36:46,080
‫كان أداؤك أفضل مما توقعت.

488
00:38:34,606 --> 00:38:38,484
‫"هل أنت جاهزة لرمز (آر إس إيه) السري لاسم
‫المستخدم وكلمة المرور اللذين أرسلتُهما؟"

489
00:38:40,862 --> 00:38:41,905
‫"دولوريس هايز"

490
00:38:41,988 --> 00:38:43,573
‫"نعم."

491
00:38:48,620 --> 00:38:51,039
‫"قبرص"

492
00:38:54,042 --> 00:38:56,794
‫"(فيليب برايس)،
‫تحدد موعد الاجتماع في ليلة الغد."

493
00:39:03,426 --> 00:39:04,844
‫أبحث عن بعض "الأسبرين" فحسب.

494
00:39:07,388 --> 00:39:09,223
‫تبًا، هيا، دعني أساعدك.

495
00:39:11,935 --> 00:39:12,936
‫لا فائدة من كل هذا.

496
00:39:23,404 --> 00:39:24,405
‫الأمر ليس كما تتصور.

497
00:39:37,585 --> 00:39:40,964
‫اسمع، هل تتذكر حين أخبرتك
‫بأنني عرّضت أبي إلى متاعب جمة

498
00:39:41,047 --> 00:39:41,923
‫بعد وفاة أمي؟

499
00:39:45,343 --> 00:39:46,511
‫كان هذا هو السبب.

500
00:39:54,060 --> 00:39:56,521
‫كنت في حالة اضطراب شديد بعد موت أمي.

501
00:40:00,316 --> 00:40:02,068
‫بل مقتلها.

502
00:40:12,120 --> 00:40:13,496
‫لا أخبر أحدًا بذلك أبدًا.

503
00:40:21,087 --> 00:40:22,338
‫لقد دمرني الأمر.

504
00:40:24,799 --> 00:40:26,759
‫ولم أستطع إخراج نفسي من تلك الحالة.

505
00:40:28,636 --> 00:40:30,930
‫وذات يوم، أعطاني أحدهم حبة دواء و…

506
00:40:35,435 --> 00:40:36,811
‫قُضي الأمر، صارت الحبوب…

507
00:40:38,021 --> 00:40:40,815
‫وسيلتي للخروج من تلك الحفرة المظلمة.

508
00:40:46,654 --> 00:40:48,656
‫لكنها قادتني إلى حفرة أخرى.

509
00:40:53,911 --> 00:40:55,204
‫حفرة أقل إيلامًا.

510
00:40:58,458 --> 00:41:00,293
‫لكن…لفترة قصيرة.

511
00:41:16,309 --> 00:41:17,393
‫هذه وسيلة تذكير.

512
00:41:21,064 --> 00:41:23,274
‫إن كرهت نفسي بما يكفي
‫لأعود إلى تعاطي الحبوب،

513
00:41:23,357 --> 00:41:24,776
‫فمن الأفضل أن أنتحر.

514
00:41:38,081 --> 00:41:39,499
‫ها هي ذي…

515
00:41:42,210 --> 00:41:44,378
‫اللحظة التي أُخبرك فيها
‫بأنني مجنونة أيضًا.

516
00:41:50,259 --> 00:41:51,094
‫أنا متفهم.

517
00:41:53,429 --> 00:41:54,555
‫أعرف ذلك الشعور.

518
00:41:58,601 --> 00:41:59,435
‫ماذا؟

519
00:42:02,814 --> 00:42:03,981
‫أن تكرهي نفسك.

520
00:42:23,251 --> 00:42:24,627
‫كدت أن أنتحر ذات مرة.

521
00:42:29,924 --> 00:42:30,925
‫ما الذي منعك؟

522
00:42:35,012 --> 00:42:37,765
‫وعدت طفلًا بأن أصطحبه
‫إلى فيلم "ذا مارشيان".

523
00:42:44,814 --> 00:42:45,815
‫أجل، بالطبع.

524
00:42:50,194 --> 00:42:51,737
‫لا يمكنك إخافتي.

525
00:42:55,158 --> 00:42:57,243
‫هناك قصص جنونية أخرى.

526
00:43:03,541 --> 00:43:05,209
‫لكنني أعتقد أن هذا يكفي الليلة.

527
00:43:22,935 --> 00:43:24,896
‫من كان يتصور أن "أوليفيا" هي من ستُبطل

528
00:43:24,979 --> 00:43:26,856
‫محاولات "إليوت" لمنع الولوج؟

529
00:43:30,067 --> 00:43:31,485
‫الآن فهم الرسالة،

530
00:43:34,697 --> 00:43:36,949
‫السماح للآخرين بالاقتراب
‫ليس مؤلمًا بالضرورة.

531
00:43:50,922 --> 00:43:52,757
‫لماذا تتوقف؟ يجب أن نذهب إلى "أولسيف".

532
00:43:54,175 --> 00:43:57,094
‫تلاحقنا تلك الشاحنة
‫منذ خروجنا من محطة قطار الأنفاق.

533
00:43:58,763 --> 00:43:59,680
‫"جيش الظلام"؟

534
00:44:00,932 --> 00:44:01,849
‫بالتأكيد.

535
00:44:03,184 --> 00:44:04,769
‫هل تظن أن "أوليفيا" قد وشت بنا؟

536
00:44:05,937 --> 00:44:07,939
‫لا، خرجنا من منزلها دون أن تعرف شيئًا.

537
00:44:08,522 --> 00:44:09,398
‫هذا فخ.

538
00:44:10,149 --> 00:44:11,651
‫لسنا مراقبين منذ شهور.

539
00:44:11,734 --> 00:44:14,237
‫إذ فجأةً، تستعيد "وايتروز"
‫اهتمامها بنا من جديد؟

540
00:44:14,320 --> 00:44:16,197
‫ماذا لو أنها تحاول معرفة مخططنا؟

541
00:44:19,367 --> 00:44:21,035
‫فلنثبت لها أنه ليست لدينا مخططات.

542
00:44:23,329 --> 00:44:25,081
‫سنعود إلى المنزل ونتصرف بشكل طبيعي.

543
00:44:39,720 --> 00:44:40,888
‫جاء دورنا مرة أخرى.

544
00:44:45,142 --> 00:44:47,019
‫تذخير رصاصة في خزانة مسدس.

545
00:44:48,354 --> 00:44:49,730
‫لف الأسطوانة.

546
00:44:50,940 --> 00:44:51,816
‫ثم…

547
00:44:57,196 --> 00:44:58,030
‫ضغط الزناد.

548
00:44:59,615 --> 00:45:02,785
‫السؤال هو، هل سنسمع
‫صوت التكة المُحبّب إلى القلب

549
00:45:03,411 --> 00:45:04,954
‫أم أنها نهاية اللعبة؟

550
00:45:06,831 --> 00:45:07,665
‫قُضي الأمر.

551
00:45:08,457 --> 00:45:09,583
‫لا يمكننا الدخول.

552
00:45:10,584 --> 00:45:11,794
‫لنهرب.

553
00:45:11,877 --> 00:45:12,712
‫إلى أين نهرب؟

554
00:45:13,504 --> 00:45:14,672
‫إنهم في الخارج أيضًا.

555
00:45:19,176 --> 00:45:20,344
‫ماذا نفعل؟

556
00:45:22,847 --> 00:45:25,266
‫تمامًا ما كنا سنفعله
‫لو أننا لا نخفي شيئًا.

557
00:45:31,313 --> 00:45:35,443
‫كما قلت من قبل، السماح للآخرين
‫بالاقتراب ليس مؤلمًا بالضرورة،

558
00:45:36,527 --> 00:45:37,653
‫لكنه قد يكون مؤلمًا.

559
00:45:38,571 --> 00:45:41,073
‫خاصةً إن كانوا من الأشخاص
‫الذين لا يستأذنون،

560
00:45:41,741 --> 00:45:43,284
‫بل يقتحمون حياتك،

561
00:45:44,535 --> 00:45:46,245
‫إن شئت أم أبيت.

562
00:45:49,582 --> 00:45:50,666
‫"إليوت".

563
00:45:51,876 --> 00:45:53,669
‫جئت أحمل الخبر الذي كنا ننتظره،

564
00:45:53,753 --> 00:45:56,589
‫يريدون تعييني رئيس الإدارة التنفيذية
‫لشركة "إي كورب".

565
00:45:56,672 --> 00:45:59,717
‫أتسمعني؟ جاءني العرض من "وايتروز" مباشرةً.

566
00:45:59,800 --> 00:46:01,844
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

567
00:46:03,471 --> 00:46:05,431
‫هذا ما كنا ننتظره.

568
00:46:05,931 --> 00:46:08,434
‫{\an8}دخلنا إلى عُقر دارهم،
‫وحان وقت القضاء عليهم.

569
00:46:13,022 --> 00:46:13,981
‫{\an8}"إنهم يتنصتون"

