﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:03,059
‫لقد حققنا لهم مرادهم بما فعلناه.

2
00:00:03,143 --> 00:00:05,812
‫أنا سجين كالسابق.

3
00:00:05,896 --> 00:00:08,773
‫- إنني ألاحق "وايتروز".
‫- أنا معك، أعطني هاتفك.

4
00:00:08,857 --> 00:00:11,902
‫ضبطت إشارة واجهة برمجة
‫التطبيقات لنتشارك المواقع.

5
00:00:11,985 --> 00:00:14,654
‫دمّرتني، خسرت كل شيء بسببك.

6
00:00:14,738 --> 00:00:17,616
‫أُخذ ابني إلى "الدنمارك" وماتت زوجتي.

7
00:00:17,699 --> 00:00:19,451
‫"جيش الظلام" ليسوا إلا متسللين حاسوبيين.

8
00:00:19,534 --> 00:00:22,245
‫لقد انتحر، محا تاريخه.

9
00:00:22,329 --> 00:00:23,955
‫أصبحت الآن تعملين لحساب "جيش الظلام".

10
00:00:24,039 --> 00:00:26,917
‫حياتي بأكملها تدمّرت بسببك.

11
00:00:27,000 --> 00:00:30,337
‫"أوليفيا كورتيز"، إنها مديرة الحساب
‫الأمريكية الوحيدة لدى مجموعة "ديوس".

12
00:00:30,420 --> 00:00:31,546
‫إنها مدخلنا.

13
00:00:31,630 --> 00:00:34,216
‫أنت أردت أن تعملي معي، وهذا أسلوبي.

14
00:00:34,299 --> 00:00:36,718
‫إن كنت تمانعين، فارحلي قبل أن أعود.

15
00:00:36,801 --> 00:00:39,179
‫سأستقيل من منصب الرئيس
‫التنفيذي لإدارة "إي كورب".

16
00:00:39,262 --> 00:00:42,557
‫اتصلي بالسيد "ويليك" واعرضي عليه
‫منصب مدير الإدارة التنفيذية.

17
00:00:42,641 --> 00:00:45,602
‫تلاحقنا تلك الشاحنة
‫منذ خروجنا من محطة قطار الأنفاق.

18
00:00:47,145 --> 00:00:50,482
‫"إليوت"، دخلنا إلى عُقر دارهم،
‫وحان وقت القضاء عليهم.

19
00:00:54,694 --> 00:00:55,862
‫"إليوت".

20
00:00:55,946 --> 00:00:57,739
‫جئت أحمل الخبر الذي كنا ننتظره.

21
00:00:57,822 --> 00:01:00,617
‫يريدون تعييني رئيس الإدارة
‫التنفيذية لشركة "إي كورب".

22
00:01:01,576 --> 00:01:04,496
‫أتسمعني؟ جاءني العرض من "وايتروز" مباشرةً.

23
00:01:05,705 --> 00:01:06,706
‫ماذا تفعل؟

24
00:01:07,874 --> 00:01:10,168
‫هذا ما كنا ننتظره.

25
00:01:10,252 --> 00:01:12,754
‫دخلنا إلى عُقر دارهم،
‫وحان وقت القضاء عليهم.

26
00:01:17,551 --> 00:01:22,472
‫آسف، إنني أتعرض إلى ضغوط شديدة،
‫لم أقصد أن أفقد أعصابي.

27
00:01:22,556 --> 00:01:24,516
‫لا، أنا…متفهم.

28
00:01:26,393 --> 00:01:27,227
‫لا بأس.

29
00:01:27,978 --> 00:01:31,356
‫تفضل، اجلس، أتريد…بعض الماء؟

30
00:01:32,691 --> 00:01:34,025
‫دعني أُحضر لك كوبًا.

31
00:01:36,903 --> 00:01:37,737
‫تفضل.

32
00:01:40,407 --> 00:01:43,201
‫يجب أن أُشغّل حاسوبي، سيستغرق الأمر دقيقة.

33
00:01:44,369 --> 00:01:49,332
‫تبًا، نسيت تركيب البرنامج صباح اليوم،
‫يبدو أنه فشل، أتساءل عن السبب.

34
00:01:52,627 --> 00:01:53,670
‫"إنصات"

35
00:01:53,753 --> 00:01:57,841
‫تقول سجلاتنا إن مساحة القرص قد نفدت،
‫أمهلني لحظة فحسب.

36
00:01:59,342 --> 00:02:01,636
‫يجب أن أضبط القطاعات الاحتياطية.

37
00:02:04,598 --> 00:02:05,724
‫هذا كفيل بإصلاحها.

38
00:02:07,726 --> 00:02:11,646
‫جهاز التشغيل غير موجود، تبًا،
‫الآن توقف حاسوبي.

39
00:02:12,981 --> 00:02:14,357
‫ربما كان القرص الصلب تالفًا.

40
00:02:15,859 --> 00:02:17,569
‫أتعرف؟ سوف…

41
00:02:19,487 --> 00:02:21,531
‫هوائي حقير.

42
00:02:47,307 --> 00:02:50,060
‫- تبًا.
‫- ادخل، افحص السجلات.

43
00:02:50,143 --> 00:02:52,354
‫إن لم يُرسل التسجيل بعد إلى "جيش الظلام"،

44
00:02:52,437 --> 00:02:55,815
‫امح كل شيء وتأكد من عدم قدرتهم
‫على تتبع الشاحنة المُغلقة.

45
00:02:56,649 --> 00:02:57,567
‫ماذا عنه؟

46
00:03:00,987 --> 00:03:01,821
‫لقد مات.

47
00:03:32,602 --> 00:03:36,481
‫للتوضيح، أنا لا أتصل بك لأننا تصالحنا.

48
00:03:38,191 --> 00:03:42,445
‫إنما أتصل لأنني دخلت حساب "أوليفيا"
‫في "مصرف (قبرص) الوطني".

49
00:03:43,196 --> 00:03:45,824
‫للأسف، تصريحها ليس كافيًا.

50
00:03:46,658 --> 00:03:48,284
‫أرى كل الأرقام في حساب "ديوس"،

51
00:03:48,368 --> 00:03:51,037
‫لكنها لا تملك تصريحًا بتحويل أي شيء.

52
00:03:51,621 --> 00:03:55,583
‫حصلت على حق الولوج البديل إلى داخل
‫نظام المصرف لكنني وصلت إلى طريق مسدود.

53
00:03:55,667 --> 00:03:58,044
‫تحتاج كل تصريحاتهم إلى توكيل

54
00:03:58,128 --> 00:04:00,922
‫وكل شيء في نطاقهم الحاسوبي
‫غير قابل للتعديل.

55
00:04:01,589 --> 00:04:02,590
‫مما يعني

56
00:04:03,550 --> 00:04:07,262
‫أن علينا أن نقتحم "الواقع
‫الافتراضي" وندخل خوادمهم.

57
00:04:07,345 --> 00:04:11,099
‫بما أن اجتماع مجموعة "ديوس" غدًا،
‫فأنا أستطلع المكان الآن.

58
00:04:11,182 --> 00:04:15,520
‫الحراسة ضعيفة بسبب عيد الميلاد،
‫لذا يجب أن ندخل بأسرع ما يمكن.

59
00:04:17,439 --> 00:04:20,024
‫أيضًا، أتساءل رغمًا عني،

60
00:04:20,108 --> 00:04:25,155
‫لماذا لا ترد على اتصالاتي بحق السماء؟

61
00:04:25,655 --> 00:04:29,242
‫كان من المُفترض أن نلتقي في "أولسايف"
‫أم نسيت مرة أخرى؟

62
00:04:29,868 --> 00:04:30,785
‫بغيض.

63
00:04:33,204 --> 00:04:34,205
‫أتعرف؟

64
00:04:34,956 --> 00:04:37,959
‫أنا آتية إلى شقتك، وحين أصل،

65
00:04:38,042 --> 00:04:40,086
‫{\an8}أتوقع أن تكون قد سمعت هذه الرسالة

66
00:04:40,170 --> 00:04:43,006
‫{\an8}وأن تكون قد استعددت بالفعل
‫لدخول "الواقع الافتراضي".

67
00:04:43,089 --> 00:04:47,552
‫وحين تصلك هذه الرسالة الصوتية،
‫تذكّر الآتي،

68
00:04:47,635 --> 00:04:49,053
‫تبًا لك!

69
00:04:49,137 --> 00:04:52,182
‫أنت بغيض أناني لعين

70
00:04:52,265 --> 00:04:55,685
‫وأسوأ أخ على وجه الأرض.

71
00:04:56,519 --> 00:04:59,355
‫لا أريد أن أقول إنني أكرهك، لكنني أكرهك.

72
00:04:59,439 --> 00:05:01,983
‫أكرهك كثيرًا بحق السماء.

73
00:05:02,066 --> 00:05:03,651
‫إن جئت إلى شقتك

74
00:05:03,735 --> 00:05:07,489
‫ووجدتك مشنوقًا بحبل
‫يتدلى من السقف، لن أحزن.

75
00:05:07,572 --> 00:05:10,116
‫بل وأُفضّل أن أجدك كذلك.

76
00:05:10,200 --> 00:05:13,077
‫لذا، إجمالًا، اذهب إلى الجحيم ومت.

77
00:05:15,413 --> 00:05:20,084
‫لمتابعة التسجيل، اضغط رقم 2،
‫لمحو التسجيل، اضغط رقم 3.

78
00:05:24,756 --> 00:05:27,383
‫أرجو إعادة تسجيل رسالتك عند الصافرة.

79
00:05:29,636 --> 00:05:31,304
‫مرحبًا يا "إليوت"،

80
00:05:32,472 --> 00:05:33,306
‫هذه أنا.

81
00:05:34,432 --> 00:05:36,267
‫"استجواب (دارلين ألدرسون)، 22 أكتوبر 2015"

82
00:06:05,171 --> 00:06:06,339
‫"انضم إلى المحادثة"

83
00:06:06,422 --> 00:06:08,591
‫"جنس"

84
00:06:14,389 --> 00:06:16,266
‫"(هنري المثار 806)،
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة"

85
00:06:21,854 --> 00:06:24,065
‫"(ديب ستيب)، أنت الشخص الذي كنت أبحث عنه."

86
00:06:26,276 --> 00:06:28,194
‫{\an8}"(هنري المثار 806)،
‫ألا تزالين تهوين القضيب السميك؟"

87
00:06:31,990 --> 00:06:36,619
‫{\an8}"كلما زادت سماكته كان أفضل،
‫سأُعلّق عليه زينة عيد الميلاد."

88
00:06:36,703 --> 00:06:38,162
‫"(هنري المثار 806)، ضحكات"

89
00:06:42,875 --> 00:06:45,920
‫{\an8}"(ديب ستيب) ماذا تفعل هنا
‫في عشية عيد الميلاد؟"

90
00:06:46,004 --> 00:06:47,797
‫{\an8}"(هنري المثار 806)، نفس ما تفعلين أنت."

91
00:06:57,932 --> 00:07:00,476
‫{\an8}"(هنري المثار 806)،
‫أتريدينني أن أجذب شعرك؟"

92
00:07:08,401 --> 00:07:09,235
‫{\an8}"إليوت"؟

93
00:07:30,506 --> 00:07:31,758
‫"إليوت"

94
00:07:32,884 --> 00:07:34,093
‫{\an8}"رسالة لم تُقرأ"

95
00:07:58,618 --> 00:08:00,870
‫حسنًا، يبدو أن التسجيل لم يُرسل.

96
00:08:00,954 --> 00:08:04,916
‫ما علينا سوى التخلص من الجثة
‫والشاحنة ونصبح جاهزين للتحرك.

97
00:08:16,928 --> 00:08:19,097
‫سأشتري لنا جرّافتين للثلج.

98
00:08:19,180 --> 00:08:20,765
‫لم نأت من أجل المجارف.

99
00:08:20,848 --> 00:08:22,016
‫لماذا جئنا؟

100
00:08:23,851 --> 00:08:26,521
‫ادخل، ادفع ثمن الوقود واشتر قداحة.

101
00:08:29,691 --> 00:08:31,317
‫{\an8}"يانصيب (نيويورك)، شارك هنا."

102
00:08:31,901 --> 00:08:35,780
‫الإنترنت لا يعمل،
‫لا يمكن استخدام عملة "إيكوين".

103
00:08:39,742 --> 00:08:42,412
‫19 دولارًا و86 سنتًا.

104
00:08:44,330 --> 00:08:45,832
‫هل أعرفك؟

105
00:08:48,960 --> 00:08:49,961
‫لا أظن.

106
00:08:53,172 --> 00:08:54,966
‫تبدو مألوفًا جدًا.

107
00:08:55,967 --> 00:08:57,885
‫أجل، آسف، نحن في عجلة من أمرنا.

108
00:09:00,054 --> 00:09:02,098
‫هل أنت واثق من أننا لم نلتق من قبل؟

109
00:09:02,849 --> 00:09:04,892
‫أجل، لا بد أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر.

110
00:09:04,976 --> 00:09:06,185
‫هل أنت ممثل؟

111
00:09:06,686 --> 00:09:08,021
‫- هلّا تأخذين حسابه فحسب؟
‫- مهلًا.

112
00:09:08,104 --> 00:09:10,440
‫هل شاركت في برنامج "الأخ الأكبر"؟

113
00:09:12,150 --> 00:09:14,235
‫أجل، لا بد أن هذا سبب تعرفك عليّ.

114
00:09:14,318 --> 00:09:17,363
‫كنت واثقة، أنا لا أنسى الوجوه.

115
00:09:17,447 --> 00:09:19,198
‫احتفظي بالباقي.

116
00:09:19,282 --> 00:09:20,825
‫عيد ميلاد مجيد.

117
00:09:33,921 --> 00:09:37,258
‫- إلى أين نقلت الشاحنة؟
‫- لم أنقل الشاحنة.

118
00:10:04,368 --> 00:10:06,162
‫أنت، ماذا تفعل؟

119
00:10:06,245 --> 00:10:11,751
‫أنت، أيها اللص، سأُبلغ الشرطة أيها اللص.

120
00:10:11,834 --> 00:10:12,710
‫تبًا.

121
00:10:12,794 --> 00:10:16,672
‫- أنت تحاولين سرقة سيارتي.
‫- لا بأس، لا داعي لإبلاغ الشرطة.

122
00:10:16,756 --> 00:10:18,966
‫- سأرحل.
‫- لا، أنت…انتظري.

123
00:10:19,050 --> 00:10:22,887
‫أتحاولين سرقة سيارتي
‫والآن ترحلين ببساطة؟ ما الأمر؟

124
00:10:22,970 --> 00:10:26,099
‫يا رجل، أحقًا تريد مواجهة
‫متاعب إبلاغ الشرطة؟

125
00:10:26,182 --> 00:10:31,020
‫سينتهي الأمر بليلة كاملة في القسم،
‫وبعد ذلك الكثير من الإجراءات.

126
00:10:31,104 --> 00:10:33,648
‫كما أن شيئًا لم يحدث.

127
00:10:33,731 --> 00:10:37,068
‫لقد ضبطتني، سأرحل، لا ضرر ولا ضرار.

128
00:10:37,151 --> 00:10:41,114
‫أجل، لكن لديّ أسئلة تحتاج إلى إجابات.

129
00:10:42,615 --> 00:10:45,827
‫أولًا، هل رأيت مفتاحي؟

130
00:10:47,787 --> 00:10:49,122
‫لا.

131
00:10:51,791 --> 00:10:53,459
‫كان هذا سؤالي الوحيد.

132
00:10:54,085 --> 00:10:57,630
‫- حسنًا، أيمكنني أن أرحل الآن؟
‫- مهلًا، لديّ سؤال آخر.

133
00:10:57,713 --> 00:10:59,215
‫هل يمكنك تشغيل سيارتي؟

134
00:11:02,385 --> 00:11:03,302
‫حقًا؟

135
00:11:03,803 --> 00:11:07,473
‫أجل، عادةً أستخدم مفتاحي، لكنني لا أجده.

136
00:11:07,557 --> 00:11:10,434
‫حسنًا، أنت لا تنوي القيادة
‫بهذه الحال، أليس كذلك؟

137
00:11:10,518 --> 00:11:12,103
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

138
00:11:13,396 --> 00:11:17,775
‫أنت ثمل جدًا،
‫ألا يمكنك أن تستقل سيارة أجرة؟

139
00:11:17,859 --> 00:11:21,153
‫لا، لا تذهب سيارات الأجرة إلى عنواني.

140
00:11:21,237 --> 00:11:24,574
‫- أين هو؟ القطب الشمالي؟
‫- لا.

141
00:11:24,657 --> 00:11:27,827
‫بل شمالي الولاية، "فوكسروك".

142
00:11:34,292 --> 00:11:36,836
‫- ما اسمك؟
‫- "توباياس".

143
00:11:36,919 --> 00:11:41,299
‫مرحبًا يا "توباياس"، أنا "دارلين"،
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟

144
00:11:43,259 --> 00:11:45,928
‫- بلى، أود ذلك.
‫- رائع.

145
00:11:47,221 --> 00:11:50,308
‫إذًا، إليك هذه الفكرة، سأُقلّك إلى المنزل

146
00:11:50,391 --> 00:11:53,519
‫بشرط أن أستعير سيارتك بعد ذلك
‫لقضاء حاجة سريعة.

147
00:11:55,897 --> 00:11:58,774
‫- أنت صعبة التفاوض يا "دولي".
‫- "دارلين".

148
00:11:58,858 --> 00:12:01,319
‫هذا ما أقصده، لنتحرك.

149
00:12:05,907 --> 00:12:10,620
‫يا رفيقيّ، أنا أتفهّم ذلك،
‫لكن كما قلت، الإنترنت لا يعمل.

150
00:12:10,703 --> 00:12:14,624
‫الهاتف موصل بالإنترنت
‫أي أن الهاتف مُعطّل أيضًا.

151
00:12:14,707 --> 00:12:18,794
‫- نحن في مكان ناء.
‫- هاتفانا لا يعملان.

152
00:12:18,878 --> 00:12:22,340
‫لا بد من وجود مكان قريب فيه إرسال.

153
00:12:22,423 --> 00:12:25,009
‫- أجل، في البلدة.
‫- أي بلدة؟

154
00:12:25,092 --> 00:12:28,554
‫- "بايكس هولو".
‫- كيف نصل إلى هناك؟

155
00:12:28,638 --> 00:12:31,891
‫المسافة سيرًا طويلة جدًا
‫إلا لو سلكتما الطريق المُختصر.

156
00:12:31,974 --> 00:12:35,895
‫لكن زوجي آت ليُقلّني بعد قليل.

157
00:12:35,978 --> 00:12:38,481
‫- لو أردتما من يوصلكما…
‫- أين الطريق المُختصر؟

158
00:12:43,027 --> 00:12:44,487
‫تذكرت.

159
00:12:44,570 --> 00:12:49,492
‫"تايريل ويليك"، أليس كذلك؟ لهذا أعرفك.

160
00:12:49,575 --> 00:12:52,286
‫لكنني لم أعرف بأنك شاركت
‫في برنامج "الأخ الأكبر".

161
00:12:53,454 --> 00:12:59,085
‫يا للهول، لا أصدق أنك في متجري.

162
00:12:59,168 --> 00:13:02,213
‫- أيمكنني التقاط صورة ذاتية معك؟
‫- لا، أنا…لست هو.

163
00:13:02,296 --> 00:13:05,174
‫- لقد خلطت بيني وبين شخص آخر.
‫- الطريق المُختصر، كيف نصل إليه؟

164
00:13:05,257 --> 00:13:07,593
‫هل أنت واثق من أنك لست "تايريل ويليك"؟

165
00:13:07,677 --> 00:13:11,180
‫مدير "إي كورب"؟ أنت صورة طبق الأصل منه.

166
00:13:11,263 --> 00:13:12,473
‫أجل، بالتأكيد.

167
00:13:14,475 --> 00:13:15,643
‫هذا مؤسف.

168
00:13:17,228 --> 00:13:19,063
‫أتمنى مقابلته ذات يوم.

169
00:13:20,106 --> 00:13:21,691
‫يبدو أنه رجل لطيف.

170
00:13:21,774 --> 00:13:24,318
‫بحق السماء يا امرأة.

171
00:13:24,402 --> 00:13:27,238
‫أين هذا الطريق المُختصر؟
‫كيف نصل إلى البلدة بحق السماء؟

172
00:13:30,157 --> 00:13:32,827
‫مهلًا، كم أنت فظ.

173
00:13:38,416 --> 00:13:41,544
‫في الجهة المقابلة من الشارع،
‫ستريان ثغرة تؤدي إلى طريق،

174
00:13:41,627 --> 00:13:44,422
‫ستسيران عليه داخل الغابة لمسافة طويلة.

175
00:13:44,505 --> 00:13:47,174
‫لكن تأكدا من أن تنعطفا يسارًا عند الغدير.

176
00:13:47,258 --> 00:13:50,428
‫ستجدان نفسيكما في "بايكس هولو"
‫خلال 30 دقيقة تقريبًا.

177
00:13:54,015 --> 00:13:55,182
‫وأخيرًا.

178
00:13:56,809 --> 00:13:59,603
‫لن يضيرك أن تتعلم بعض الأدب.

179
00:14:03,065 --> 00:14:05,109
‫{\an8}"(هنري المثار 806)،
‫أتريدينني أن أجذب شعرك؟"

180
00:14:15,828 --> 00:14:19,540
‫"مرحبًا، آسفة، إنني أغفو"

181
00:14:22,668 --> 00:14:25,212
‫"(هنري المثار 806)، هذا مخيب للآمال"

182
00:14:28,716 --> 00:14:31,010
‫{\an8}"(هنري المثار 806)،
‫حسنًا…إليك فكرة جنونية"

183
00:14:31,093 --> 00:14:35,389
‫{\an8}"ماذا لو التقينا وضاجعتك فعليًا؟"

184
00:14:47,902 --> 00:14:50,529
‫{\an8}"حقيقة الأمر أنني لا أضاجع الذكور
‫على أرض الواقع، ضحكات"

185
00:14:51,072 --> 00:14:56,243
‫{\an8}"أصبحت أهوى الإناث منذ مدة"

186
00:14:59,038 --> 00:14:59,997
‫{\an8}"(هنري المثار 806)، مذهل"

187
00:15:01,916 --> 00:15:06,212
‫{\an8}"مذهل؟ هل أذهلتك للتو؟ ضحكات"

188
00:15:08,589 --> 00:15:12,426
‫{\an8}"لا، هذا غريب لأنني كنت سأخبرك للتو
‫بأنني لست شابًا في حقيقة الأمر"

189
00:15:14,845 --> 00:15:17,139
‫{\an8}"مهلًا، ماذا؟"

190
00:15:19,100 --> 00:15:21,185
‫{\an8}"(هنري المثار 806)، أنا فتاة"

191
00:15:21,268 --> 00:15:23,896
‫{\an8}"أحب التظاهر بأنني شاب
‫على الإنترنت، آسفة، أنا مشاكسة"

192
00:15:26,690 --> 00:15:29,068
‫{\an8}"أحب المشاكسات."

193
00:15:31,362 --> 00:15:35,032
‫{\an8}"تعالي إلى منزلي، الليلة."

194
00:15:38,035 --> 00:15:39,078
‫{\an8}"(هنري المثار 806)؟"

195
00:15:42,998 --> 00:15:49,547
‫{\an8}"إنها عشية عيد الميلاد وكلتانا بمفردنا،
‫لم لا نكون بمفردنا ولكن معًا؟"

196
00:15:53,092 --> 00:15:56,429
‫{\an8}"(هنري المثار 806)، العنوان؟"

197
00:16:10,776 --> 00:16:13,571
‫إنه الطريق الصحيح، أليس كذلك؟
‫المقابل لمحطة الوقود؟

198
00:16:14,947 --> 00:16:15,823
‫لم يكن هناك سواه.

199
00:16:18,242 --> 00:16:19,076
‫هل أنت متأكد؟

200
00:16:19,827 --> 00:16:20,661
‫نعم.

201
00:16:28,586 --> 00:16:29,879
‫الصمت مخيم هنا.

202
00:16:36,218 --> 00:16:37,887
‫هل فكرت يومًا في الرحيل؟

203
00:16:41,557 --> 00:16:43,058
‫ماذا تقصد؟

204
00:16:43,142 --> 00:16:45,853
‫أن ترحل فحسب، تختفي.

205
00:16:47,396 --> 00:16:49,148
‫تترك وراءك الحياة التي تعيشها.

206
00:16:49,231 --> 00:16:52,526
‫كل ما فيها من كذب وتوتر وألم، كل شيء.

207
00:16:53,652 --> 00:16:54,945
‫تبدأ من جديد

208
00:16:56,238 --> 00:16:58,449
‫حيث لا يعرفك أحد وتبتكر نفسك من جديد

209
00:16:58,532 --> 00:17:01,243
‫وتنسى كل الأخطاء
‫التي ارتكبتها في هذه الحياة.

210
00:17:02,786 --> 00:17:03,746
‫تبحث عن السلام.

211
00:17:05,289 --> 00:17:06,123
‫بعض الراحة.

212
00:17:08,501 --> 00:17:09,543
‫أفكر في ذلك.

213
00:17:11,086 --> 00:17:12,004
‫ألا تفكر فيه أنت؟

214
00:17:14,340 --> 00:17:15,174
‫لا.

215
00:17:21,096 --> 00:17:22,348
‫هل من أثر للغدير؟

216
00:17:23,224 --> 00:17:24,725
‫لا، ربما لم نصل إليه بعد.

217
00:17:29,688 --> 00:17:32,483
‫نحن نسير منذ وقت طويل،
‫كان يجب أن نصل إليه.

218
00:17:33,192 --> 00:17:35,486
‫كيف عرفت أننا كان يجب أن نصل إليه؟

219
00:17:35,569 --> 00:17:38,322
‫لأننا نسير منذ ساعات بحق السماء،
‫هكذا عرفت.

220
00:17:38,405 --> 00:17:41,158
‫لا تغضب مني،
‫أنا لا أعرف مكان الغدير اللعين.

221
00:17:41,242 --> 00:17:42,952
‫أنت من انطلقت في هذا الاتجاه.

222
00:17:43,035 --> 00:17:45,287
‫غير معقول، أتلومني لأننا ضللنا الطريق؟

223
00:17:45,371 --> 00:17:47,122
‫بل ألومك على وجودنا هنا أصلًا.

224
00:17:48,332 --> 00:17:49,959
‫- قلت إنه قد مات.
‫- لقد مات.

225
00:17:50,042 --> 00:17:52,878
‫- إذًا، كيف قاد الشاحنة؟
‫- لا أعرف بحق السماء.

226
00:17:53,379 --> 00:17:58,551
‫حسنًا، لنهدأ، رويدك.

227
00:18:07,768 --> 00:18:09,270
‫ما هذا الصوت؟

228
00:18:10,187 --> 00:18:11,272
‫كلب؟

229
00:18:15,776 --> 00:18:18,445
‫من يدري؟ نحن في منتصف الغابة، كل شيء وارد.

230
00:18:19,071 --> 00:18:21,907
‫ربما كان حيوان القيوط، أو ذئبًا؟

231
00:18:23,033 --> 00:18:24,201
‫هذا الصوت.

232
00:18:29,081 --> 00:18:29,915
‫هل تسمعه؟

233
00:18:31,500 --> 00:18:34,336
‫لنتابع السير، قد يكون الغدير أمامنا.

234
00:18:45,055 --> 00:18:46,390
‫لقد تعرفت على وجهي.

235
00:18:49,351 --> 00:18:50,185
‫ماذا؟

236
00:18:51,103 --> 00:18:51,937
‫البائعة.

237
00:18:53,314 --> 00:18:54,398
‫لقد تعرفت على وجهي.

238
00:18:55,608 --> 00:18:56,525
‫وما المشكلة؟

239
00:18:58,444 --> 00:19:00,070
‫هذا يعني أنها تستطيع التعرف عليّ.

240
00:19:04,617 --> 00:19:08,037
‫تبحث وتجد، فيكون كل شيء على ما يُرام.

241
00:19:09,288 --> 00:19:13,042
‫لكن ماذا إن بحثت ولم تجد؟ إلى متى تبحث؟

242
00:19:16,295 --> 00:19:20,174
‫في النهاية، يجب أن تستسلم، أليس كذلك؟
‫وماذا بعد؟

243
00:19:20,841 --> 00:19:23,969
‫ذلك الشيء الذي كنت تبحث عنه، ماذا سيحدث؟

244
00:19:24,887 --> 00:19:26,430
‫كيف تعرف يومًا؟

245
00:19:29,767 --> 00:19:31,143
‫"لا توجد رسائل جديدة"

246
00:19:40,027 --> 00:19:41,028
‫هل كانت ليلة حافلة؟

247
00:19:44,406 --> 00:19:47,743
‫لا، لست "سانتا كلوز" الحقيقي.

248
00:19:49,161 --> 00:19:50,120
‫نعم.

249
00:19:50,621 --> 00:19:53,207
‫أحيانًا أتمنى لو كنت هو.

250
00:19:57,044 --> 00:19:59,254
‫أحيانًا أتمنى لو كنت هو.

251
00:20:04,927 --> 00:20:09,014
‫- إلى أين ذهبت هناك يا "توباياس"؟
‫- أفكر فحسب.

252
00:20:10,766 --> 00:20:11,600
‫"جيمي".

253
00:20:13,227 --> 00:20:17,231
‫شاب صالح، تعرّض إلى أزمة.

254
00:20:18,399 --> 00:20:21,819
‫أتعرفين كيف تبدو الحياة

255
00:20:21,902 --> 00:20:25,906
‫وكأنها تطرحك أرضًا ولا تستطيعين النهوض؟

256
00:20:26,740 --> 00:20:28,617
‫رباه، أعرف بالتأكيد.

257
00:20:28,701 --> 00:20:29,785
‫هذا حال "جيمي".

258
00:20:31,161 --> 00:20:33,455
‫تعرفين حال الدنيا.

259
00:20:33,539 --> 00:20:39,420
‫سرعان ما تجدين نفسك في ليلة الشتاء البارد
‫تطرحين الكثير من الأسئلة.

260
00:20:39,503 --> 00:20:41,380
‫تنظرين إلى العالم،

261
00:20:42,131 --> 00:20:46,385
‫وتفكرين كيف تكون الحياة من دونك.

262
00:21:09,616 --> 00:21:10,951
‫هل من الضروري أن تفعل ذلك؟

263
00:21:14,037 --> 00:21:15,914
‫- إنها أغنية عيد الميلاد.
‫- إنها مزعجة.

264
00:21:24,256 --> 00:21:25,382
‫فهمت للتو.

265
00:21:27,426 --> 00:21:28,844
‫لماذا ترتدي تلك السترة؟

266
00:21:29,803 --> 00:21:31,472
‫لم أرك يومًا بأي زي آخر.

267
00:21:32,473 --> 00:21:37,561
‫سترة سوداء ذات قلنسوة، سروال جينز أسود،
‫حذاء أسود، دائمًا نفس الزي.

268
00:21:37,644 --> 00:21:41,273
‫أتساءل عن هذا طوال الوقت، والآن فهمت.

269
00:21:42,065 --> 00:21:43,275
‫أنت لا تبالي.

270
00:21:45,819 --> 00:21:47,321
‫صحيح، لم لا؟

271
00:21:48,447 --> 00:21:49,823
‫ربطة عنق حريرية.

272
00:21:50,532 --> 00:21:52,701
‫حلة ثمنها 6000 دولار.

273
00:21:55,704 --> 00:21:58,415
‫من المثير للشفقة أن أقولها بصوت مرتفع،

274
00:22:00,417 --> 00:22:02,127
‫لكنني أبالي.

275
00:22:04,213 --> 00:22:05,297
‫وهل تعرف شيئًا؟

276
00:22:07,132 --> 00:22:08,634
‫لهذا أنا فاشل.

277
00:22:10,177 --> 00:22:12,387
‫طوال حياتي، كنت غريبًا،

278
00:22:13,555 --> 00:22:18,477
‫أقلق حيال رأي الناس فيّ، كيف أُسعدهم.

279
00:22:19,353 --> 00:22:22,397
‫لأنني كنت أحتاج إلى موافقتهم، قبولهم لي.

280
00:22:25,692 --> 00:22:27,277
‫لكنك لم تبال قط.

281
00:22:28,904 --> 00:22:30,489
‫في أول لقاء لنا،

282
00:22:31,490 --> 00:22:36,245
‫كنا هناك، حيث يتجول في المكتب
‫أهم عملاء "أولسايف"،

283
00:22:36,328 --> 00:22:38,247
‫لكنك لم تبال.

284
00:22:47,130 --> 00:22:48,549
‫سنموت هنا.

285
00:22:49,800 --> 00:22:51,510
‫ربما ليس الليلة، لكن قريبًا.

286
00:22:52,719 --> 00:22:57,683
‫على الأرجح أبلغهم جندي
‫"جيش الظلام" بما حدث.

287
00:22:58,934 --> 00:23:01,645
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يجدونا.

288
00:23:12,447 --> 00:23:13,448
‫هل سمعت ذلك الصوت؟

289
00:23:14,533 --> 00:23:18,036
‫إن كانت هناك سيارات،
‫فلا بد أننا اقتربنا من البلدة.

290
00:23:37,639 --> 00:23:38,849
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

291
00:23:38,932 --> 00:23:40,350
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

292
00:23:41,602 --> 00:23:42,561
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

293
00:23:47,441 --> 00:23:49,276
‫يا إلهي.

294
00:24:02,456 --> 00:24:07,502
‫ما قصة هذا الزي؟ "سانتا كلوز"
‫في المركز التجاري أم في جيش الخلاص؟

295
00:24:08,503 --> 00:24:10,964
‫"سلون كيتيرينغ".

296
00:24:11,048 --> 00:24:13,675
‫إنه مركز للسرطان.

297
00:24:13,759 --> 00:24:16,178
‫أتطوع من أجل الأطفال.

298
00:24:16,803 --> 00:24:18,847
‫هذا رائع.

299
00:24:19,806 --> 00:24:22,351
‫أنت شخص أفضل مني.

300
00:24:25,687 --> 00:24:27,731
‫ما الذي حدث؟
‫هل قدّم لك الأطفال شرابًا كحوليًا؟

301
00:24:27,814 --> 00:24:29,149
‫لا.

302
00:24:29,858 --> 00:24:36,782
‫أنا وبعض المتطوعين،
‫لدينا تقليد مُتّبع بعد زيارة المستشفى.

303
00:24:37,449 --> 00:24:38,450
‫ما هو؟

304
00:24:39,159 --> 00:24:40,535
‫نثمل.

305
00:24:43,121 --> 00:24:45,290
‫تقليد لطيف، على ما أظن.

306
00:24:45,374 --> 00:24:46,583
‫نعم.

307
00:24:47,209 --> 00:24:51,672
‫يحب الأطفال زيارتنا لهم.

308
00:24:51,755 --> 00:24:55,175
‫أرى الكثير من الوجوه الباسمة.

309
00:24:56,927 --> 00:25:00,347
‫لكنها كانت آخر مرة أتطوع فيها.

310
00:25:01,598 --> 00:25:04,768
‫أتعرفين ما أكثر شيء يؤثر بي؟

311
00:25:06,269 --> 00:25:09,773
‫بعضهم صغار جدًا.

312
00:25:13,527 --> 00:25:18,865
‫وكأنهم وُلدوا فقط ليموتوا.

313
00:25:20,951 --> 00:25:22,327
‫يا إلهي.

314
00:25:24,287 --> 00:25:26,331
‫لا عجب أنك ثمل.

315
00:25:27,207 --> 00:25:29,376
‫وإلا كيف كنت ستتحمل ذلك؟

316
00:25:30,794 --> 00:25:35,298
‫كان الأمر أسهل حين كانت ترافقني زوجتي،

317
00:25:35,382 --> 00:25:40,220
‫لكن منذ الحادث…

318
00:25:51,857 --> 00:25:53,734
‫ماذا تحمل يا "توباياس"؟

319
00:25:53,817 --> 00:25:59,740
‫أحب الاحتفاظ بجرعة شراب معي أثناء الأعياد.

320
00:25:59,823 --> 00:26:02,117
‫لا أقصد الكحول.

321
00:26:02,200 --> 00:26:05,537
‫مُسكّن "بيركوسيت".

322
00:26:11,835 --> 00:26:15,338
‫أحيانًا يشتد الألم.

323
00:26:21,094 --> 00:26:23,430
‫"أليكسا"، شغلي قائمة الأغنيات الهادئة.

324
00:26:23,513 --> 00:26:25,140
‫تشغيل قائمة الأغنيات الهادئة.

325
00:26:26,183 --> 00:26:28,101
‫هذه شقتي.

326
00:26:33,273 --> 00:26:39,029
‫حين كنا نتبادل الرسائل،
‫تخيلت المكان مُنظّمًا جدًا.

327
00:26:40,572 --> 00:26:44,659
‫- في الواقع نظفت المنزل اليوم.
‫- لا، إنه يعجبني.

328
00:26:49,206 --> 00:26:50,415
‫هل تريدين شرابًا؟

329
00:26:55,212 --> 00:26:57,589
‫لديّ زجاجة واحدة من جعة "تيكاتي".

330
00:26:58,840 --> 00:27:00,050
‫يمكننا تقاسمها.

331
00:27:17,067 --> 00:27:21,196
‫هل كانت شقتي المُنظّمة
‫جزءًا من خيالك أثناء حديثنا؟

332
00:27:21,279 --> 00:27:25,617
‫حاولت تخيلك فحسب.

333
00:27:28,870 --> 00:27:30,956
‫يبدو أنها من فضائل الحديث عبر الإنترنت،

334
00:27:32,207 --> 00:27:34,626
‫أن يتخيل كل شخص ما يريد.

335
00:27:38,421 --> 00:27:39,756
‫أهذا سبب تبادلك للرسائل؟

336
00:27:42,259 --> 00:27:44,511
‫أحب قدرتي على التحكم في كل شيء.

337
00:27:53,645 --> 00:27:56,189
‫أتخيل أنني الشخص الوحيد
‫من موقع الحديث عبر الإنترنت

338
00:27:56,273 --> 00:27:57,607
‫التي دعوتها إلى هنا.

339
00:28:03,405 --> 00:28:04,406
‫أنت الوحيدة فعلًا.

340
00:28:35,562 --> 00:28:36,396
‫فقط…

341
00:28:37,647 --> 00:28:38,481
‫أنا…

342
00:28:41,067 --> 00:28:42,194
‫سأعود على الفور.

343
00:28:43,528 --> 00:28:44,362
‫حسنًا.

344
00:29:19,314 --> 00:29:21,274
‫كفي عن المقاومة.

345
00:29:26,279 --> 00:29:28,615
‫هكذا ستفقدين السيطرة أسرع.

346
00:29:31,117 --> 00:29:32,744
‫استسلمي.

347
00:29:33,870 --> 00:29:36,039
‫تخلي عن السيطرة.

348
00:29:38,792 --> 00:29:43,129
‫اعلمي أنك لن تكوني حرة أبدًا.

349
00:30:05,193 --> 00:30:08,363
‫{\an8}"هل أنت هناك؟
‫(هنري المثار 806) ترك المحادثة"

350
00:30:26,673 --> 00:30:28,800
‫"4 رسائل لم تُقرأ،
‫أمي، اتصال لم يُرد عليه"

351
00:30:29,801 --> 00:30:31,928
‫"هل ستأتين؟ أمك قلقة."

352
00:30:32,012 --> 00:30:34,055
‫"هل كل شيء على ما يُرام؟ افتقدناك الليلة."

353
00:30:34,139 --> 00:30:35,432
‫"يبدو أنني سأراك غدًا، قبلاتي"

354
00:30:51,740 --> 00:30:53,116
‫"توباياس"؟

355
00:30:54,242 --> 00:30:55,785
‫ما الأمر؟

356
00:30:59,873 --> 00:31:03,626
‫مهلًا، لمن هذه السيارة؟

357
00:31:04,377 --> 00:31:06,796
‫كنت سأطرح نفس السؤال.

358
00:31:07,297 --> 00:31:11,301
‫إنها سيارتي.

359
00:31:13,887 --> 00:31:16,514
‫الآن تذكرت.

360
00:31:17,515 --> 00:31:20,769
‫أجل، لم أتول القيادة اليوم.

361
00:31:21,311 --> 00:31:23,313
‫"كيني" كان يقود.

362
00:31:23,855 --> 00:31:26,733
‫- أقلّني من…
‫- حسنًا يا "توباياس".

363
00:31:26,816 --> 00:31:31,112
‫إن كانت تلك سيارتك، فلمن هذه السيارة؟

364
00:31:32,030 --> 00:31:34,366
‫لا أعرف.

365
00:31:37,494 --> 00:31:39,788
‫هذا حال عيد الميلاد.

366
00:31:43,708 --> 00:31:45,502
‫وداعًا يا "توباياس".

367
00:31:46,211 --> 00:31:50,924
‫الوداع قصير ونهائي.

368
00:32:06,606 --> 00:32:08,983
‫مهلًا.

369
00:32:10,985 --> 00:32:16,574
‫اسمع، أعرف أن هذا قد يكون تطفلًا مني،
‫لكنني أريد مساعدتك.

370
00:32:18,034 --> 00:32:22,122
‫- أتريدين مساعدتي؟
‫- لا أريدك أن تؤذي نفسك.

371
00:32:25,458 --> 00:32:31,381
‫- يا للهول، عمّ تتحدثين بحق السماء؟
‫- ماذا تقصد؟ أنت حزين ووحيد،

372
00:32:31,464 --> 00:32:34,008
‫وتتحدث عن "جيمي"، صديقك الانتحاري؟

373
00:32:34,092 --> 00:32:38,888
‫"جيمي ستوارت"، فيلم "إنها حياة رائعة"،
‫من أفلام عيد الميلاد الخالدة.

374
00:32:39,389 --> 00:32:43,852
‫- "توباياس"، قلت لي للتو إن الوداع نهائي.
‫- هذه مقولة لـ"ستاينبيك".

375
00:32:43,935 --> 00:32:46,771
‫إنه كنز قومي، اقرئي كتابًا.

376
00:32:46,855 --> 00:32:48,189
‫حسنًا، ماذا عن الحبوب؟

377
00:32:49,149 --> 00:32:52,569
‫حسنًا، أنت ثمل جدًا ومعك علبة
‫من مُسكّن "بيركوسيت"، فسر ذلك.

378
00:32:54,112 --> 00:32:56,656
‫- إنه لزوجتي…
‫- زوجتك قد ماتت.

379
00:32:59,784 --> 00:33:01,995
‫ماتت زوجتي؟

380
00:33:02,078 --> 00:33:04,831
‫ماذا؟ قلت إنها تعرضت إلى حادث.

381
00:33:07,208 --> 00:33:09,043
‫أُصيب ظهرها بالتواء

382
00:33:09,127 --> 00:33:13,423
‫بينما كنا نضع تمثال "سانتا كلوز"
‫على السطح بالأمس.

383
00:33:14,632 --> 00:33:18,636
‫إنها متألمة جدًا، بالكاد تستطيع التحرك.

384
00:33:18,720 --> 00:33:22,307
‫- كتب الطبيب وصفة دواء…
‫- حسنًا، لقد أفزعتني بحق السماء.

385
00:33:25,727 --> 00:33:27,812
‫- "دولي".
‫- "دارلين".

386
00:33:27,896 --> 00:33:30,398
‫هل أنت بخير؟

387
00:33:30,482 --> 00:33:33,151
‫أجل، أنا بخير، لم لا أكون بخير؟

388
00:33:34,777 --> 00:33:37,113
‫أتريدين التحدث عما يزعجك؟

389
00:33:38,198 --> 00:33:39,866
‫لا يوجد ما يستحق الحديث.

390
00:33:41,951 --> 00:33:43,536
‫هل أنت متأكدة؟

391
00:33:45,538 --> 00:33:47,040
‫نعم.

392
00:33:49,042 --> 00:33:50,418
‫حسنًا.

393
00:33:50,502 --> 00:33:52,420
‫طابت ليلتك.

394
00:33:56,883 --> 00:33:58,259
‫حسنًا.

395
00:34:03,097 --> 00:34:06,434
‫خسرت الجميع.

396
00:34:06,518 --> 00:34:10,480
‫حبيبي وأعز صديقاتي ووالديّ.

397
00:34:10,563 --> 00:34:16,694
‫لم يبق لي سوى أخي
‫وهو شخص بغيض يسيء معاملتي.

398
00:34:17,320 --> 00:34:20,073
‫لكنني أشعر بالقلق الشديد عليه.

399
00:34:20,156 --> 00:34:25,119
‫ويغضبني بشدة شعوري بالقلق،
‫لأنني أقلق عليه دائمًا.

400
00:34:25,203 --> 00:34:28,831
‫وقد طردني، فلماذا أتكبد المشقة؟

401
00:34:31,376 --> 00:34:32,961
‫لا أعرف.

402
00:34:34,337 --> 00:34:37,006
‫لا أعرف، أخشى أن يكون الأمر
‫مختلفًا هذه المرة.

403
00:34:38,174 --> 00:34:40,134
‫أخشى أن يكون قد مات.

404
00:34:48,726 --> 00:34:49,561
‫حسنًا.

405
00:35:06,160 --> 00:35:07,328
‫هل يوجد إرسال؟

406
00:35:07,412 --> 00:35:08,705
‫لا.

407
00:35:10,248 --> 00:35:11,583
‫الوقت.

408
00:35:15,003 --> 00:35:16,921
‫تذكرت للتو أنه عيد الميلاد.

409
00:35:19,424 --> 00:35:21,134
‫حتمًا ليست بعيدة.

410
00:35:21,217 --> 00:35:23,511
‫- ما هي؟
‫- البلدة.

411
00:35:24,304 --> 00:35:27,557
‫لنكف عن الكذب على نفسينا،
‫لسنا قريبين من البلدة.

412
00:35:27,640 --> 00:35:29,892
‫- لقد ضللنا الطريق تمامًا.
‫- يجب أن نواصل التحرك.

413
00:35:31,269 --> 00:35:33,938
‫لماذا؟ حتى لو وصلنا بشكل سحري
‫إلى هذا المكان المسمى "بايكس هولو"،

414
00:35:34,022 --> 00:35:35,982
‫ستكون البلدة مليئة بجنود "جيش الظلام".

415
00:35:36,065 --> 00:35:37,442
‫يجب أن نحاول.

416
00:35:37,525 --> 00:35:38,860
‫أنت لا تصغي إليّ.

417
00:35:39,569 --> 00:35:42,071
‫حيثما تكون وجهتنا، فنهايتنا الموت.

418
00:35:54,667 --> 00:35:55,710
‫ماذا تفعل؟

419
00:35:58,588 --> 00:36:00,006
‫هناك حصاة في حذائي.

420
00:36:19,275 --> 00:36:23,071
‫أنت حقًا لا تهتم بأمري، أليس كذلك؟

421
00:36:24,989 --> 00:36:28,743
‫- عمّ تتحدث الآن؟
‫- مثل سبب ارتداؤك لنفس السترة كل يوم.

422
00:36:29,577 --> 00:36:30,495
‫أنت لا تبالي.

423
00:36:32,288 --> 00:36:36,542
‫هل كنت تبالي بأمري يومًا؟
‫أخبرني بصراحة، سأتحمل الرد.

424
00:36:36,626 --> 00:36:40,046
‫- ما جدوى هذا الكلام؟
‫- أجب عن السؤال، هل كنت تبالي بأمري؟

425
00:36:41,631 --> 00:36:43,800
‫- أنت لم…
‫- أجب عن السؤال فحسب!

426
00:36:43,883 --> 00:36:45,009
‫لا!

427
00:36:52,767 --> 00:36:53,893
‫صوت الموت.

428
00:36:54,894 --> 00:36:57,021
‫إنه مجرد حيوان سخيف، هيا بنا.

429
00:36:58,231 --> 00:37:01,818
‫- اذهب من دوني.
‫- ماذا؟ هل تستسلم؟

430
00:37:01,901 --> 00:37:04,487
‫أجل، أظن ذلك.

431
00:37:06,280 --> 00:37:08,199
‫لم أعد أحتمل هذا الهراء.

432
00:37:24,841 --> 00:37:25,883
‫هيا.

433
00:37:27,677 --> 00:37:32,181
‫إن بقيت هنا وحدك، سينتهي أمرك لا محالة.

434
00:37:33,141 --> 00:37:34,475
‫أنت تستحق مصيرًا أفضل.

435
00:37:34,559 --> 00:37:38,855
‫أجل، ربما كنت أستحق ذلك، لكن ليس بعد الآن.

436
00:37:39,480 --> 00:37:40,690
‫سأرحل.

437
00:37:41,691 --> 00:37:43,025
‫أجل، ارحل يا "إليوت".

438
00:37:43,109 --> 00:37:44,652
‫- سأفعل.
‫- أجل، جيد.

439
00:37:45,820 --> 00:37:49,073
‫أنت لا تحتاج إليّ،
‫لم تحتج إليّ يومًا، أليست هذه هي الحقيقة؟

440
00:37:49,157 --> 00:37:52,285
‫بلى، إنها الحقيقة، لم أحتج إليك قط!

441
00:37:52,368 --> 00:37:53,828
‫كنت عقبة في طريقي فحسب!

442
00:37:54,370 --> 00:38:00,501
‫- لولاك…
‫- لكان أُنقذ العالم، ولكنت أنت المنقذ؟

443
00:38:00,585 --> 00:38:02,044
‫أهذا ما تتصوره؟

444
00:38:02,545 --> 00:38:06,674
‫- أهذا هو الخيال الذي أفسدته عليك؟
‫- ابق هنا، مت.

445
00:38:07,300 --> 00:38:09,677
‫لا أبالي بأمرك.

446
00:38:10,762 --> 00:38:13,014
‫لقد طفح الكيل.

447
00:38:14,682 --> 00:38:15,516
‫جيد.

448
00:38:16,601 --> 00:38:18,686
‫انظر حولك.

449
00:38:18,770 --> 00:38:23,232
‫تقود كل الإشارات إلى نفس الوجهة اليائسة.

450
00:38:23,316 --> 00:38:25,860
‫وكلما أسرعت في تبين ذلك، كان أفضل.

451
00:38:25,943 --> 00:38:31,657
‫لكنك محصور جدًا في عقلك
‫حتى أنك لا ترى حقيقة أن الأمر قد انتهى.

452
00:38:34,452 --> 00:38:38,498
‫يبدو أننا نفكر دائمًا في أنفسنا
‫حين نبحث عن شيء ضائع.

453
00:38:40,541 --> 00:38:43,044
‫لكننا لا نفكر كثيرًا فيما ضاع.

454
00:38:44,045 --> 00:38:47,215
‫الشيء أو الشخص الذي نعجز عن إيجاده.

455
00:38:48,257 --> 00:38:51,594
‫إن يكن مفتاحًا تُرك في مكان ما ونُسي،

456
00:38:52,595 --> 00:38:55,515
‫أم رجلين هائمين على وجهيهما في الغابة.

457
00:38:56,516 --> 00:38:58,726
‫أم شخصًا اختفى في داخل نفسه.

458
00:38:59,602 --> 00:39:02,063
‫ماذا لو أن هذا هو هدفهم منذ البداية؟

459
00:39:02,772 --> 00:39:04,315
‫ألّا يُعثر عليهما؟

460
00:39:22,458 --> 00:39:23,709
‫أنت مخطئ.

461
00:39:25,378 --> 00:39:27,922
‫أنا كذلك، لا أحب أن أكون غريبًا.

462
00:39:29,590 --> 00:39:31,717
‫ربما أجيد إخفاء ذلك فحسب.

463
00:39:34,470 --> 00:39:36,931
‫لماذا عدت؟ لماذا لا ترحل؟

464
00:39:38,599 --> 00:39:39,517
‫لا أعرف.

465
00:39:40,685 --> 00:39:44,814
‫يبدو أنني شعرت بالذنب لأنني تركتك.

466
00:39:47,650 --> 00:39:48,484
‫وأيضًا…

467
00:39:50,653 --> 00:39:53,865
‫أعتقد أنك الشخص الوحيد
‫الذي أعرفه الذي أروقه.

468
00:39:58,119 --> 00:39:59,579
‫كنت محقًا في أمر واحد.

469
00:40:01,414 --> 00:40:03,332
‫عرفت أننا سنموت

470
00:40:03,416 --> 00:40:06,294
‫منذ أن خرجنا من محطة الوقود
‫ووجدنا أن الشاحنة قد اختفت.

471
00:40:08,963 --> 00:40:11,090
‫لا أظن أن لنا مخرجًا من هذه الورطة.

472
00:40:12,508 --> 00:40:14,218
‫إذًا، لماذا كنت مصرًا على السير؟

473
00:40:17,388 --> 00:40:18,264
‫أختي.

474
00:40:20,975 --> 00:40:24,478
‫يجب أن أحذرها، يجب أن أحاول على الأقل.

475
00:40:26,856 --> 00:40:28,524
‫لقد أوقعتها في هذا المأزق،

476
00:40:29,400 --> 00:40:32,028
‫مثل المرة الماضية والمرة التي سبقتها.

477
00:40:32,987 --> 00:40:36,490
‫أنا أخ فظيع، أسيء معاملتها.

478
00:40:38,826 --> 00:40:42,872
‫أقل ما يمكنني فعله هو الاتصال بها،
‫لأنصحها بالهروب.

479
00:40:47,710 --> 00:40:49,587
‫ربما لا يزال بوسعها أن تهرب.

480
00:40:56,218 --> 00:40:58,512
‫متى سيجدوننا في تصورك؟

481
00:40:59,764 --> 00:41:00,848
‫لا أعرف يا رجل.

482
00:41:08,940 --> 00:41:09,774
‫حسنًا.

483
00:41:13,194 --> 00:41:14,445
‫لنتابع السير.

484
00:41:16,572 --> 00:41:18,699
‫قد تتمكن من إجراء تلك المكالمة رغم كل شيء.

485
00:41:34,382 --> 00:41:37,343
‫- "دولي".
‫- "دار…"، ماذا؟

486
00:41:37,843 --> 00:41:44,016
‫أعرف أنك قلقة على أخيك،
‫لكن عليك أن تقلقي على نفسك أيضًا.

487
00:41:47,061 --> 00:41:48,145
‫إنني أحاول.

488
00:41:48,938 --> 00:41:51,232
‫وأرجو ألّا يكون ميتًا.

489
00:41:52,817 --> 00:41:54,485
‫عيد ميلاد مجيد.

490
00:41:59,240 --> 00:42:01,158
‫مرحبًا.

491
00:42:01,951 --> 00:42:05,204
‫مرحى، عاد "سانتا كلوز" إلى المنزل.

492
00:43:11,562 --> 00:43:12,688
‫"مدينة (نيويورك) 117"

493
00:45:11,849 --> 00:45:12,683
‫"تايريل"؟

494
00:45:17,646 --> 00:45:18,522
‫هل أنت بخير؟

495
00:45:27,990 --> 00:45:29,450
‫يا إلهي.

496
00:45:30,492 --> 00:45:31,785
‫أنا بخير.

497
00:45:35,414 --> 00:45:37,124
‫لا يمكننا أن نتركه هنا.

498
00:45:43,339 --> 00:45:45,424
‫يجب أن أنقلك إلى مستشفى يا رجل.

499
00:45:47,426 --> 00:45:50,054
‫- الهاتف اللعين.
‫- لا، لا أريد مستشفى.

500
00:45:50,930 --> 00:45:53,557
‫سيجدني "جيش الظلام"، سيجدونك.

501
00:45:57,478 --> 00:46:00,064
‫لا، يجب أن نتابع السير يا رجل.

502
00:46:00,147 --> 00:46:02,441
‫سنجد مكانًا يقدم لك المساعدة.

503
00:46:02,524 --> 00:46:04,193
‫لا، لقد انتهى أمري.

504
00:46:06,862 --> 00:46:09,823
‫أحرق الشاحنة المُغلقة وكل الأدلة.

505
00:46:13,744 --> 00:46:18,666
‫واحرص على القضاء على "وايتروز"، اتفقنا؟

506
00:46:25,798 --> 00:46:26,674
‫"تايريل".

507
00:46:33,722 --> 00:46:34,932
‫لا يمكنني أن أتركك تموت.

508
00:46:39,228 --> 00:46:40,604
‫سأذهب للسير قليلًا.

