﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:03,278
‫أنا من المرتزقة، لا أتعامل بشرف.

2
00:00:03,361 --> 00:00:06,865
‫أفضل أن أراك تخسر على أن أفوز.

3
00:00:06,948 --> 00:00:07,866
‫مجموعة "ديوس".

4
00:00:07,949 --> 00:00:10,577
‫- يمكننا القضاء عليهم جميعًا.
‫- نحتاج إلى أرقام هواتفهم فحسب.

5
00:00:10,660 --> 00:00:13,121
‫- نجمعهم كلهم في مكان واحد.
‫- سأستقيل.

6
00:00:13,204 --> 00:00:16,166
‫كنا ننتظر خطوة "إليوت ألدرسون" التالية،
‫وقد تكون هذه هي.

7
00:00:16,249 --> 00:00:18,710
‫لن ننتظر حتى يرتكبا خطأ.

8
00:00:18,793 --> 00:00:22,422
‫حددي موعدًا لاجتماع مجموعة "ديوس"
‫لاختيار من يخلفه، سيكون "ويليك".

9
00:00:22,505 --> 00:00:24,674
‫احرص على القضاء على "وايتروز".

10
00:00:27,302 --> 00:00:30,513
‫حصلنا على تصريح الدخول الذي نحتاج إليه
‫لتحويل النقود من جانب المصرف.

11
00:00:30,597 --> 00:00:32,724
‫- يمكننا سرقة كل ما يملكون.
‫- هذا ذنبي.

12
00:00:32,807 --> 00:00:33,850
‫أتريدين مساعدتي؟

13
00:00:33,933 --> 00:00:36,353
‫اذهبي واعثري على "إليوت" واقضي عليهم.

14
00:00:36,436 --> 00:00:41,691
‫أصبح كل شيء تحت يدي،
‫كل رشوة وابتزاز، كل شيء سيُعلن.

15
00:00:41,775 --> 00:00:43,818
‫السيد "ألدرسون" يشكل خطرًا كبيرًا.

16
00:00:43,902 --> 00:00:46,112
‫إن قتلناه، ستموت معه شيفرة اقتحام الشحنة.

17
00:00:46,196 --> 00:00:49,199
‫حان الوقت ليفهم أننا في صف واحد.

18
00:00:49,282 --> 00:00:51,201
‫{\an8}أترين؟ لقد عادوا جميعًا.

19
00:00:51,284 --> 00:00:52,911
‫الجميع بخير مرة أخرى.

20
00:00:52,994 --> 00:00:55,330
‫"أنجيلا"، ما قالته لك "وايتروز" كذب.

21
00:00:55,413 --> 00:00:57,540
‫أعرف أنه ممكن، لقد رأيته.

22
00:00:57,624 --> 00:00:59,793
‫لم أعد أعرف إن كان بوسعي
‫تنفيذ عملية الاختراق.

23
00:01:00,335 --> 00:01:03,922
‫انظر إليّ! لست أنا من تحدثت معه "دارلين".

24
00:01:05,632 --> 00:01:07,675
‫لا يصح أن تجلس هناك، هذا ليس مقعدك.

25
00:01:07,759 --> 00:01:09,511
‫- لماذا؟
‫- إنهم ليسوا جاهزين بعد.

26
00:01:09,594 --> 00:01:10,678
‫يجب أن ننتظر.

27
00:02:05,900 --> 00:02:06,901
‫كيف حاله؟

28
00:02:08,903 --> 00:02:10,488
‫لن تُنفذ العملية الليلة.

29
00:02:12,198 --> 00:02:14,033
‫لم يعد للانتظار هنا جدوى.

30
00:02:19,372 --> 00:02:20,582
‫لن نبرح مكاننا.

31
00:02:21,749 --> 00:02:24,169
‫أنت تعرف مكانه، يجب أن تحضره إلى هنا.

32
00:02:24,669 --> 00:02:25,753
‫المسألة ليست بتلك البساطة.

33
00:02:27,255 --> 00:02:29,340
‫يجب أن نساعده على اجتياز هذه المحنة.

34
00:02:31,968 --> 00:02:32,802
‫أمي.

35
00:02:33,595 --> 00:02:35,763
‫لعلنا نخبره الآن.

36
00:02:39,767 --> 00:02:40,894
‫بكل شيء.

37
00:02:44,022 --> 00:02:45,482
‫عندها سيكون "إليوت" بخير.

38
00:02:46,983 --> 00:02:47,817
‫أليس كذلك؟

39
00:03:03,082 --> 00:03:05,710
‫صدّقني، إنه ليس جاهزًا.

40
00:03:07,128 --> 00:03:08,254
‫متى سيكون جاهزًا؟

41
00:03:11,591 --> 00:03:15,220
‫- تركت الأمر يتفاقم.
‫- المسألة أكثر تعقيدًا من ذلك.

42
00:03:15,303 --> 00:03:18,223
‫- لم أعرف بكل ما يحدث.
‫- هذا كذب.

43
00:03:18,306 --> 00:03:20,934
‫أنت مشارك في الأمر منذ البداية،
‫بل إنك تشجع حدوثه.

44
00:03:21,017 --> 00:03:23,019
‫حسنًا، توقفي.

45
00:03:23,728 --> 00:03:25,271
‫أجل، أعترف.

46
00:03:26,606 --> 00:03:27,857
‫هذا صحيح.

47
00:03:28,816 --> 00:03:32,153
‫لم أتوقع أن يتمادى إلى هذا الحد،
‫لم يعد بوسعي فعل أي شيء الآن.

48
00:03:33,738 --> 00:03:34,864
‫تحدّث معه فحسب.

49
00:03:36,574 --> 00:03:38,034
‫يجب أن نتم مهمته.

50
00:03:38,868 --> 00:03:41,704
‫حين تتم عملية الاختراق،
‫قد أستطيع التفاهم معه.

51
00:03:43,957 --> 00:03:45,375
‫وكيف ستفعل ذلك؟

52
00:03:48,670 --> 00:03:50,380
‫سأريه ما فعل.

53
00:03:57,929 --> 00:03:59,097
‫وإن لم ينجح ذلك؟

54
00:04:06,312 --> 00:04:07,564
‫لا يمكننا الاستمرار هكذا.

55
00:04:10,358 --> 00:04:11,734
‫وذلك الفتى المسكين…

56
00:04:13,278 --> 00:04:14,571
‫قد نخسره إلى الأبد.

57
00:04:15,822 --> 00:04:17,448
‫بحق السماء، إنه لم يستيقظ منذ…

58
00:04:17,532 --> 00:04:18,366
‫هذا ليس صحيحًا.

59
00:04:21,911 --> 00:04:22,745
‫"دارلين".

60
00:04:24,163 --> 00:04:26,791
‫قالت إنهما قد تحدّثا، قبل شهرين.

61
00:04:28,209 --> 00:04:29,377
‫لقد استيقظ من أجلها.

62
00:04:32,964 --> 00:04:35,466
‫أي أنها قد تكون الشخص القادر على مساعدتنا.

63
00:05:11,419 --> 00:05:13,171
‫رائع، قررت أن تأتي.

64
00:05:15,882 --> 00:05:18,009
‫أعرف، لم تتوقعي مجيئي.

65
00:05:19,302 --> 00:05:21,179
‫لكنني جئت من أجل "إليوت"، مثلك تمامًا.

66
00:05:22,305 --> 00:05:24,307
‫ماذا تتوقعين بعد ما حدث؟

67
00:05:25,558 --> 00:05:27,685
‫حين تبتلينا الحياة بأحد "رموز الخطأ"،

68
00:05:27,769 --> 00:05:30,521
‫لا يكون لدينا رفاهية "الرسالة المنبثقة"
‫التي تفسر الخطأ.

69
00:05:31,064 --> 00:05:32,690
‫إذًا، ما الذي عليك القيام به؟

70
00:05:33,232 --> 00:05:34,942
‫هل عليك المضي قدمًا دون إجابات؟

71
00:05:35,026 --> 00:05:37,862
‫أم تبقين مهزومة وتدفعين بنفسك إلى الجنون
‫بكثرة الأسئلة.

72
00:05:38,571 --> 00:05:41,407
‫هذا ما وصل إليه "إليوت"،
‫يتخبط في هذا الصراع.

73
00:05:42,283 --> 00:05:43,743
‫وهذا سبب مجيئي.

74
00:05:43,826 --> 00:05:44,660
‫كيف يسير الأمر؟

75
00:05:46,537 --> 00:05:49,415
‫أرى باب الدخول من خلال جهاز المراقبة
‫"آي إم إس آي كاتشر".

76
00:05:49,499 --> 00:05:51,667
‫سرعان ما سيصل أعضاء مجموعة "ديوس".

77
00:05:51,751 --> 00:05:53,294
‫أين كنت بحق السماء؟

78
00:05:54,921 --> 00:05:55,755
‫تعرضت إلى التأخير.

79
00:05:57,632 --> 00:05:59,258
‫{\an8}ما هذه الإجابة؟

80
00:06:00,259 --> 00:06:03,429
‫{\an8}أصبتني بالقلق، أخبرتك بأن "جيش الظلام"
‫يبحث عنك.

81
00:06:03,513 --> 00:06:05,056
‫لم يمض اليوم كما خططت له تحديدًا.

82
00:06:05,139 --> 00:06:07,850
‫هلا تترفقين بي؟ تعقدت الأمور بعض الشيء.

83
00:06:09,811 --> 00:06:11,771
‫حقًا؟

84
00:06:11,854 --> 00:06:13,981
‫تعقدت أمورك بعض الشيء؟

85
00:06:14,774 --> 00:06:16,859
‫هل أخبرتك بالليلة اللعينة التي عشتها؟

86
00:06:16,943 --> 00:06:19,112
‫لسنا في مسابقة إزعاج يا عزيزتي.

87
00:06:24,575 --> 00:06:25,952
‫{\an8}لنتابع العمل فحسب.

88
00:06:33,459 --> 00:06:34,669
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

89
00:06:37,922 --> 00:06:38,965
‫لم أنت هنا؟

90
00:06:40,258 --> 00:06:41,175
‫أين هو؟

91
00:06:46,180 --> 00:06:48,057
‫من الأفضل ألا يكون هنا حاليًا.

92
00:06:48,141 --> 00:06:49,392
‫لماذا بحق السماء؟

93
00:06:50,476 --> 00:06:51,978
‫إنه لا يستطيع فحسب، ليس الآن.

94
00:06:54,897 --> 00:06:55,982
‫ماذا حدث له؟

95
00:07:00,319 --> 00:07:02,655
‫سيكون بخير، إنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

96
00:07:04,615 --> 00:07:05,700
‫أنا لا أثق بك.

97
00:07:07,660 --> 00:07:10,913
‫لست بحاجة إلى ثقتك،
‫أحتاج فقط إلى مساعدتك لإتمام العملية.

98
00:07:10,997 --> 00:07:13,916
‫- أخبرني بحقيقة الأمر وإلا سأرحل.
‫- لا أستطيع.

99
00:07:15,293 --> 00:07:17,336
‫يجب أن يكون هو من يخبرك.

100
00:07:18,171 --> 00:07:19,464
‫حين يكون مستعدًا.

101
00:07:36,647 --> 00:07:40,735
‫ماذا جاء بك إلى هنا بحق السماء؟
‫هل تدرك مدى المجازفة؟ ماذا لو رآك أحد؟

102
00:07:41,569 --> 00:07:42,487
‫إنها معي.

103
00:07:43,237 --> 00:07:44,781
‫أخبرني، لم جئت إلى هنا؟

104
00:07:44,864 --> 00:07:47,158
‫المفترض أن تكون في الجهة المقابلة
‫مع رفاقك من مجموعة "ديوس".

105
00:07:47,241 --> 00:07:48,785
‫أريد منك شيئًا أخيرًا.

106
00:07:48,868 --> 00:07:51,537
‫نحن في مرحلة متأخرة من اللعبة
‫لا تسمح بإملاء المطالب.

107
00:07:51,621 --> 00:07:52,580
‫هذا…

108
00:07:52,663 --> 00:07:53,998
‫هذا ليس مطلبًا.

109
00:07:55,374 --> 00:07:56,501
‫بل صنيع.

110
00:07:57,418 --> 00:08:01,589
‫بالنظر إلى ما عرّضتنا إليه من خطر
‫بمجرد مجيئك إلى هنا، أرجو أنه يستحق.

111
00:08:02,173 --> 00:08:03,341
‫إنه يستحق.

112
00:08:09,680 --> 00:08:10,640
‫ما هذا؟

113
00:08:13,434 --> 00:08:16,854
‫أريدك أن تدمر آلة "وايتروز".

114
00:08:18,147 --> 00:08:23,069
‫كل ما تحتاج إلى معرفته عن مشروعها
‫موجود هنا.

115
00:08:26,405 --> 00:08:27,615
‫عدني.

116
00:08:29,033 --> 00:08:32,787
‫بعد الليلة، ستكون مدمرة،
‫ما أهمية الأمر بالنسبة إليك؟

117
00:08:36,332 --> 00:08:38,584
‫لأنه كان مهمًا بالنسبة إلى "أنجيلا".

118
00:08:40,545 --> 00:08:42,088
‫هذا ما كانت تريد.

119
00:08:45,508 --> 00:08:46,342
‫حسنًا.

120
00:08:47,927 --> 00:08:49,095
‫أعدك.

121
00:08:57,895 --> 00:09:01,816
‫تذكّر، يجب أن تبقي الجميع هناك
‫حتى نحصل على أرقام هواتفهم.

122
00:09:01,899 --> 00:09:04,277
‫لا تسمح لأحد بالرحيل، خاصةً "وايتروز".

123
00:09:11,909 --> 00:09:13,369
‫ماذا كان يقصد؟

124
00:09:17,248 --> 00:09:18,291
‫تكلم.

125
00:09:19,166 --> 00:09:21,919
‫ماذا يعرف "برايس" عن "أنجيلا" بحق السماء؟

126
00:09:24,005 --> 00:09:26,841
‫- ما الأمر؟
‫- سأخبرك.

127
00:09:26,924 --> 00:09:28,843
‫لكن في الوقت الحالي، علينا أن نبدأ.

128
00:09:29,886 --> 00:09:31,554
‫لقد تأخرنا بالفعل.

129
00:09:32,972 --> 00:09:34,974
‫لنسرق كل ما يملكه أعضاء مجموعة "ديوس"،

130
00:09:35,057 --> 00:09:38,561
‫يجب أن نتمكن من الولوج كي نحوّل الأموال
‫من مصرف "قبرص" الوطني.

131
00:09:38,644 --> 00:09:41,522
‫لنفعل ذلك، نحتاج إلى أرقام هواتف
‫كل وغد من أعضاء مجموعة "ديوس".

132
00:09:42,148 --> 00:09:42,982
‫لماذا؟

133
00:09:43,065 --> 00:09:45,484
‫لأن "دارلين" تستطيع مقارنة أرقام الهواتف

134
00:09:45,568 --> 00:09:48,195
‫بأرقام الحسابات المرتبطة بها
‫في مصرف "قبرص" الوطني

135
00:09:48,279 --> 00:09:49,488
‫وبدء التحويل.

136
00:09:50,656 --> 00:09:53,993
‫حين تبدأ التحويل، سيولّد هذا رمزًا
‫للاستيثاق الثنائي بعاملين

137
00:09:54,076 --> 00:09:56,370
‫سيُبعث في رسالة نصية إلى هاتف كل وغد
‫من أعضاء مجموعة "ديوس".

138
00:09:56,454 --> 00:10:00,082
‫عندها ستستخدم "دارلين" برنامج
‫يأخذ تلقائيًا رموز الاستيثاق الثنائي

139
00:10:00,166 --> 00:10:03,169
‫ويحوّل كل أموالهم قبل أن تسنح لهم
‫فرصة إيقاف التحويل.

140
00:10:08,883 --> 00:10:10,509
‫لذا، من الطبيعي أن أشعر بالقلق.

141
00:10:12,511 --> 00:10:14,221
‫لكن علام؟ لا أعرف.

142
00:10:16,098 --> 00:10:17,183
‫لكن أيًا يكن…

143
00:10:20,311 --> 00:10:21,187
‫فهو آت.

144
00:10:30,237 --> 00:10:33,074
‫لا أصدق أن "أنجيلا" لم تخبرني أبدًا
‫بأن "برايس" والدها.

145
00:10:38,245 --> 00:10:39,664
‫ربما لم تكن تعرف.

146
00:10:45,169 --> 00:10:46,337
‫أفتقدها.

147
00:10:52,969 --> 00:10:54,220
‫"دارلين"، أنا…

148
00:10:54,303 --> 00:10:56,180
‫لا، لا أريد التحدث عن الأمر، أنا فقط…

149
00:10:57,890 --> 00:10:59,225
‫أردت فقط أن أقول ذلك.

150
00:11:06,315 --> 00:11:07,149
‫حسنًا.

151
00:11:20,371 --> 00:11:21,580
‫هناك شيء غير طبيعي.

152
00:11:22,248 --> 00:11:26,210
‫لم يدخل أو يخرج أحد من ذلك البناء
‫باستثناء "برايس".

153
00:11:31,674 --> 00:11:33,092
‫ماذا؟ هل تظن أنهم عرفوا خطتنا؟

154
00:11:34,635 --> 00:11:35,720
‫لا أعرف.

155
00:11:45,563 --> 00:11:47,732
‫أرى أنني أول من وصل.

156
00:11:49,817 --> 00:11:51,777
‫من الناحية النظرية، أنا أول من وصل.

157
00:12:07,543 --> 00:12:09,545
‫هل ستخبرني بحقيقة الأمر؟

158
00:12:11,630 --> 00:12:13,507
‫خطر لي أن نبدأ بتناول شراب.

159
00:12:16,177 --> 00:12:17,553
‫أنا رجل مسن يا "جانغ".

160
00:12:18,345 --> 00:12:20,473
‫تخليت منذ زمن بعيد عن المقدمات.

161
00:12:21,640 --> 00:12:25,561
‫لنتجه رأسًا إلى حيث تحاول معاقبتي.

162
00:12:30,149 --> 00:12:33,277
‫لو عرفوا خطتنا،
‫إن لم يأت أعضاء مجموعة "ديوس"،

163
00:12:33,360 --> 00:12:35,946
‫سيفشل تمامًا كل ما خططنا له.

164
00:12:36,614 --> 00:12:40,034
‫لو أن "إليوت" هنا، ماذا كان سيفعل؟

165
00:12:40,117 --> 00:12:43,537
‫كان سيبحث عن أوجه الخلل وعدم التوافق…

166
00:12:43,621 --> 00:12:45,331
‫وأي شيء غير منطقي.

167
00:12:45,956 --> 00:12:47,374
‫أي تناقض.

168
00:12:47,458 --> 00:12:49,460
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث.

169
00:12:49,543 --> 00:12:51,462
‫- عمّ؟
‫- لا أعرف بعد.

170
00:12:52,129 --> 00:12:56,300
‫خزن "إليوت" صورة لهاتف "تايريل"،
‫ونسخ كل وثائق التفويض الخاصة به.

171
00:12:56,383 --> 00:12:59,261
‫لو شعرت "وايتروز" بخطر،
‫فحتمًا كانت ستخبر باقي الأعضاء،

172
00:12:59,345 --> 00:13:01,096
‫بمن فيهم الرجل الذي سينعقد الاجتماع
‫من أجله.

173
00:13:01,597 --> 00:13:03,474
‫"(ت، ويليك)، كلمات المرور، (سي إس في)"

174
00:13:03,557 --> 00:13:04,683
‫"أيس ويزل"

175
00:13:04,767 --> 00:13:07,770
‫كل ما كان عليك فعله هو ألا تفعل شيئًا.

176
00:13:08,521 --> 00:13:12,149
‫أن تجلس في صمت وتنتظر بدء العام الجديد.

177
00:13:12,233 --> 00:13:14,401
‫لكنك لم تستطع ترك الحال على ما هو عليه.

178
00:13:18,072 --> 00:13:20,491
‫أردت أن أتركك تعيش حتى تبلغ سن التقاعد.

179
00:13:21,575 --> 00:13:22,827
‫كنت أنوي ذلك.

180
00:13:23,327 --> 00:13:25,204
‫كهدية، من نوع ما.

181
00:13:26,831 --> 00:13:32,211
‫يمكنك أن تقول إن المشاعر تجرفني
‫في موسم الأعياد.

182
00:13:32,294 --> 00:13:34,129
‫لكنك لم تلتزم بالاتفاق.

183
00:13:34,672 --> 00:13:39,468
‫بحقك يا "جانغ"، تعرف أنني لم أكن يومًا
‫من الطراز الملتزم.

184
00:13:40,469 --> 00:13:42,012
‫دعني أتولى القيادة.

185
00:13:43,514 --> 00:13:45,724
‫ربما في روزنامته.

186
00:13:46,851 --> 00:13:48,435
‫{\an8}"تفاصيل تم تغييرها لمناسبة بتاريخ محدد"

187
00:13:48,519 --> 00:13:49,562
‫"صفحة محمية"

188
00:13:49,645 --> 00:13:51,272
‫بعد استقالتك المفاجئة،

189
00:13:51,355 --> 00:13:54,149
‫والاختفاء الغريب للسيد "ألدرسون"،

190
00:13:54,233 --> 00:13:57,361
‫بات من الواضح أنكما تتعاونان.

191
00:13:57,444 --> 00:13:59,446
‫أخبرني بخطة السيد "ألدرسون"،

192
00:13:59,530 --> 00:14:03,909
‫وسيرافقك هذان السيدان إلى المنزل
‫ويحقنانك بسم حيوي بروتيني فائق القوة.

193
00:14:03,993 --> 00:14:05,911
‫ستموت وأنت نائم.

194
00:14:05,995 --> 00:14:08,998
‫سيُسجل رسميًا أنك توُفيت جراء توقف القلب.

195
00:14:09,081 --> 00:14:11,834
‫وفاة محزنة، لكن بلا ألم.

196
00:14:12,835 --> 00:14:14,545
‫أو يمكننا أن نسلك الطريق الآخر.

197
00:14:15,754 --> 00:14:18,173
‫أنت على علم تام بأساليبنا.

198
00:14:23,429 --> 00:14:25,806
‫"مجهول"

199
00:14:26,307 --> 00:14:27,308
‫"صفحة محمية"

200
00:14:27,975 --> 00:14:31,228
‫{\an8}"تغير مكان اجتماع هذا المساء،
‫قاعة (سيبرياني) في شارع (برودواي)."

201
00:14:31,312 --> 00:14:38,152
‫إذًا، هل ألغيت اجتماع مجموعة "ديوس"
‫بناءً على نظرية المؤامرة العرجاء هذه؟

202
00:14:39,236 --> 00:14:43,741
‫هذا التغيير في آخر لحظة لن يسرّ الآخرين.

203
00:14:43,824 --> 00:14:46,118
‫في وسط المدينة، قرب "وول ستريت".

204
00:14:49,663 --> 00:14:54,001
‫هل تسمعني؟ لنتحرك،
‫يجب أن نتحرك، إنها اللحظة الحاسمة.

205
00:14:54,084 --> 00:14:55,753
‫غالبًا دخلوا القاعة بالفعل،

206
00:14:55,836 --> 00:14:58,505
‫أي أن علينا إيجاد وسيلة دخول
‫لنتمكن من وضع جهاز المراقبة.

207
00:15:00,049 --> 00:15:01,675
‫لم يعرف "برايس" بتغير مكان الاجتماع.

208
00:15:02,551 --> 00:15:03,385
‫وما المشكلة؟

209
00:15:04,428 --> 00:15:06,347
‫لماذا لم يخبروه؟

210
00:15:06,430 --> 00:15:11,268
‫لا أعرف، إنه شخص غير مرغوب في وجوده،
‫على وشك الاستقالة، من يبالي؟

211
00:15:11,352 --> 00:15:14,730
‫ما الداعي إلى الحراسة المشددة؟
‫"برايس" رجل واحد.

212
00:15:14,813 --> 00:15:19,151
‫لو أرادوا التخلص منه،
‫لما احتاجوا إلى فريق من جنود "جيش الظلام".

213
00:15:26,116 --> 00:15:27,952
‫لم يأتوا لقتل "برايس".

214
00:15:29,662 --> 00:15:31,747
‫بل جاؤوا ليحموا شخصًا ما.

215
00:15:32,581 --> 00:15:35,918
‫الاجتماع منعقد في هذه اللحظة.

216
00:15:36,001 --> 00:15:40,381
‫أنا واثق من أن السيد "ويليك"،
‫رئيس الإدارة التنفيذية الجديد لـ"إي كورب"،

217
00:15:40,464 --> 00:15:43,217
‫يبهر الجميع بابتسامته.

218
00:15:43,300 --> 00:15:47,054
‫للأسف، سأتأخر عن الاجتماع على غير عادتي،

219
00:15:47,137 --> 00:15:48,806
‫لكنني واثق من أنهم سيتفهمون.

220
00:15:48,889 --> 00:15:50,140
‫هل سيتفهمون؟

221
00:15:51,433 --> 00:15:53,769
‫أتوقع أن يتمردوا…

222
00:15:53,852 --> 00:15:56,480
‫حين يدركون أن "تايريل ويليك"،

223
00:15:56,563 --> 00:16:01,610
‫ضيف الشرف والسبب الوحيد لانعقاد الاجتماع،

224
00:16:01,694 --> 00:16:04,905
‫لن يكون حاضرًا.

225
00:16:10,661 --> 00:16:11,704
‫سأبقى هنا.

226
00:16:13,455 --> 00:16:14,331
‫ماذا؟

227
00:16:15,040 --> 00:16:17,835
‫معك الأدوات اللازمة للتحقق
‫من أرقام الهواتف.

228
00:16:20,004 --> 00:16:23,340
‫لا، لا يمكننا أن نفترق،
‫ماذا لو وقعت مشكلة أخرى في الخطة؟

229
00:16:28,220 --> 00:16:29,888
‫لقد خطر لي للتو،

230
00:16:30,389 --> 00:16:32,850
‫أننا لم نثمل معًا من قبل، أليس كذلك؟

231
00:16:36,645 --> 00:16:39,106
‫أعتقد أنها ليلة مناسبة للبدء.

232
00:16:41,650 --> 00:16:42,818
‫ما رأيك؟

233
00:16:44,611 --> 00:16:47,614
‫لا جدوى من الخطة إن لم ننل
‫من "وايتروز" أيضًا.

234
00:16:47,698 --> 00:16:49,241
‫لابد أنها في الداخل، يجب أن أبقى.

235
00:16:49,325 --> 00:16:53,412
‫هذا ليس منطقيًا، لدينا جهاز مراقبة واحد،
‫يجب أن نفعل هذا معًا.

236
00:16:53,495 --> 00:16:54,830
‫نحن لا نملك خيارًا.

237
00:16:54,913 --> 00:16:55,998
‫والآن اذهبي.

238
00:16:59,626 --> 00:17:01,795
‫لا يستطيع أحد العثور على السيد "ويليك".

239
00:17:01,879 --> 00:17:03,881
‫ما نزال نبحث في منطقة
‫الولايات الثلاثة لنرى…

240
00:17:03,964 --> 00:17:06,675
‫هذه مضيعة للوقت، توقفوا،
‫فلتأمريهم جميعًا بالتوقف.

241
00:17:08,052 --> 00:17:09,553
‫أهذا جزء من خطتك؟

242
00:17:10,888 --> 00:17:12,890
‫اختفاء السيد "ويليك" في ظروف غامضة؟

243
00:17:13,557 --> 00:17:15,267
‫ماذا فعلت به؟

244
00:17:15,351 --> 00:17:16,602
‫حقيقة الأمر، أنا…

245
00:17:17,144 --> 00:17:20,981
‫لا أعرف مكان السيد "ويليك"، ربما مات.

246
00:17:23,067 --> 00:17:23,901
‫لا.

247
00:17:23,984 --> 00:17:25,652
‫الآن تذكرت، لقد…

248
00:17:25,736 --> 00:17:31,200
‫ذكر فعلًا أنه يريد أن يجوب
‫إقليم الجنوب الغربي

249
00:17:31,283 --> 00:17:36,997
‫في سيارة طراز "إل كامينو" موديل 1965
‫ذات سقف متحرك، وأن يشعر بالحرية.

250
00:17:39,917 --> 00:17:41,335
‫إنه يجعل منك أضحوكة.

251
00:17:42,044 --> 00:17:45,255
‫لنذهب إلى المكان الفعلي للاجتماع،
‫لنسيطر على الموقف.

252
00:17:48,050 --> 00:17:49,843
‫لن يعطينا ما نريد.

253
00:17:49,927 --> 00:17:52,054
‫لا جدوى من المحاولة معه.

254
00:17:52,137 --> 00:17:54,681
‫- يجب أن نرحل.
‫- فلينتظرنا المجتمعون.

255
00:17:55,599 --> 00:17:56,683
‫السيد "ألدرسون".

256
00:17:57,476 --> 00:17:58,560
‫هو السبب…

257
00:17:59,144 --> 00:18:00,187
‫أليس كذلك؟

258
00:18:02,439 --> 00:18:04,149
‫أخبرتك بأن سماحك له بالمتابعة

259
00:18:04,817 --> 00:18:06,819
‫سيوصلنا إلى هذه النقطة.

260
00:18:06,902 --> 00:18:10,114
‫وأنا أخبرتك، بأن السيد "ألدرسون"
‫جزء لا يتجزأ من عملية الشحن…

261
00:18:10,197 --> 00:18:14,159
‫- إذًا نؤجلها ونجد طريقة أخرى.
‫- التأجيل مستحيل!

262
00:18:14,243 --> 00:18:15,452
‫لقد هزمك!

263
00:18:17,037 --> 00:18:18,455
‫لقد خسرت اليوم.

264
00:18:18,997 --> 00:18:22,668
‫هذا لا يعني ألا نقاوم غدًا،
‫لكن علينا أن نرحل الآن.

265
00:18:23,252 --> 00:18:25,796
‫ونحذر مجموعة "ديوس" قبل أن يزداد
‫الوضع سوءًا.

266
00:18:25,879 --> 00:18:27,548
‫لن نبرح مكاننا.

267
00:18:32,719 --> 00:18:35,264
‫لو أنك ترفض الاستماع إلى صوت العقل،
‫فأنا منسحبة.

268
00:18:50,529 --> 00:18:51,780
‫سوء الإدارة هو السبب…

269
00:18:53,073 --> 00:18:56,493
‫حين يترك أفضل موظفيك وظيفته

270
00:18:56,577 --> 00:18:58,203
‫أو ينتحر.

271
00:19:11,592 --> 00:19:12,759
‫"نفحات، غداء"

272
00:19:20,726 --> 00:19:22,728
‫كيف أدخل بحق السماء؟

273
00:19:28,734 --> 00:19:30,444
‫"سيبرياني"

274
00:19:42,331 --> 00:19:43,540
‫المحيط آمن.

275
00:19:43,624 --> 00:19:46,543
‫احرص على بقاء الأبواب موصدة
‫طوال باقي الأمسية.

276
00:20:08,315 --> 00:20:09,483
‫كيف حالك يا صديقي؟

277
00:20:09,566 --> 00:20:13,195
‫وصلت للتو بعد رحلة بالطائرة دامت 11 ساعة
‫في يوم عيد الميلاد.

278
00:20:13,278 --> 00:20:14,947
‫زوجتي غاضبة جدًا.

279
00:20:15,030 --> 00:20:16,031
‫وحبيبتي…

280
00:20:17,157 --> 00:20:18,992
‫لا تردّ على اتصالاتي.

281
00:20:19,826 --> 00:20:22,496
‫أرجو أن يكون ما أعدّه "جانغ"
‫جديرًا بالمشقة.

282
00:20:22,579 --> 00:20:23,580
‫أتفق معك تمامًا.

283
00:20:24,456 --> 00:20:26,291
‫- بالمناسبة…
‫- طاب مساؤكما أيها السيدان.

284
00:20:27,751 --> 00:20:28,585
‫بمناسبة…

285
00:20:57,239 --> 00:20:58,448
‫"إلى الشارع"

286
00:21:02,661 --> 00:21:03,495
‫"المخرج الأخير"

287
00:21:11,795 --> 00:21:15,424
‫"دخول محظور"

288
00:21:16,049 --> 00:21:18,969
‫عودي إلى الداخل، هذا المدخل محظور الليلة.

289
00:21:21,221 --> 00:21:22,055
‫هيا.

290
00:21:35,569 --> 00:21:37,237
‫هذا مستحيل.

291
00:21:45,787 --> 00:21:50,334
‫"شيفت زائد كنترول"

292
00:22:40,675 --> 00:22:41,510
‫إذًا؟

293
00:22:42,427 --> 00:22:43,720
‫من المتصل؟

294
00:22:52,562 --> 00:22:53,688
‫مرحبًا.

295
00:22:53,772 --> 00:22:56,316
‫هذا ليس صوت "برايس" بالتأكيد.

296
00:22:56,400 --> 00:22:57,859
‫السيد "ألدرسون".

297
00:22:58,693 --> 00:23:00,153
‫يسرني سماع صوتك.

298
00:23:01,446 --> 00:23:04,199
‫كنت أرجو أن نتحدث، وجهًا لوجه.

299
00:23:04,282 --> 00:23:06,868
‫أخبرتني ذات مرة بأننا لن نلتقي مرة أخرى.

300
00:23:06,952 --> 00:23:09,329
‫لم تريد أن تراني الآن؟

301
00:23:09,413 --> 00:23:11,206
‫اعتبرني قد غيرت رأيي.

302
00:23:12,416 --> 00:23:14,126
‫أدركت الحقيقة.

303
00:23:15,919 --> 00:23:16,795
‫لا.

304
00:23:18,296 --> 00:23:20,715
‫لو أنني أسمع صوتك عبر هذا الهاتف،

305
00:23:20,799 --> 00:23:22,008
‫فوضعي جيد.

306
00:23:22,926 --> 00:23:24,302
‫وما معنى ذلك؟

307
00:23:26,012 --> 00:23:27,639
‫قريبًا ستعرف.

308
00:23:30,016 --> 00:23:31,268
‫اقتراح.

309
00:23:32,352 --> 00:23:37,858
‫أوقف ما تخطط له، وسأعطيك معلومات
‫قيمة جدًا بالنسبة إليك.

310
00:23:37,941 --> 00:23:39,776
‫هل تظن أنني سأثق بك ببساطة؟

311
00:23:39,860 --> 00:23:42,988
‫دعني أكسب ثقتك بأن أخبرك بما لديّ أولًا.

312
00:23:43,071 --> 00:23:44,614
‫المعلومات تتعلق بصديقتك.

313
00:23:45,532 --> 00:23:46,658
‫"أنجيلا".

314
00:23:51,329 --> 00:23:52,789
‫ماذا عنها؟

315
00:23:52,873 --> 00:23:57,919
‫أنت تعتقد أن "أنجيلا" قد ماتت يا "إليوت".

316
00:23:59,296 --> 00:24:00,547
‫لكنها لم تمت.

317
00:24:07,179 --> 00:24:11,308
‫أرسلت لي صورة جثتها أيها المختل اللعين.

318
00:24:11,391 --> 00:24:14,060
‫وهل تصدق ما يصدقه معظم الناس؟

319
00:24:14,811 --> 00:24:16,855
‫فقط ما هو أمامك مباشرةً؟

320
00:24:18,648 --> 00:24:20,775
‫كنت أتوقع منك ما هو أفضل.

321
00:24:20,859 --> 00:24:23,069
‫أتظن أنني سأصدق هذا الهراء؟

322
00:24:23,737 --> 00:24:26,364
‫أنت قتلتها، لقد ماتت "أنجيلا".

323
00:24:26,448 --> 00:24:27,824
‫لا يا "إليوت".

324
00:24:28,742 --> 00:24:30,118
‫"أنجيلا" على قيد الحياة.

325
00:24:33,079 --> 00:24:34,247
‫ولو سمحت لي…

326
00:24:34,956 --> 00:24:36,082
‫يمكنني أن آخذك إليها.

327
00:24:38,126 --> 00:24:39,252
‫هل تريد ذلك يا "إليوت"؟

328
00:24:40,462 --> 00:24:41,963
‫هل تريد أن ترى "أنجيلا" مرة أخرى؟

329
00:24:43,548 --> 00:24:44,466
‫أن تسمع صوتها؟

330
00:24:46,551 --> 00:24:47,719
‫أن تمسك يدها؟

331
00:24:59,356 --> 00:25:00,941
‫"إليوت"، هل تسمعني؟

332
00:25:12,994 --> 00:25:13,870
‫أجل.

333
00:25:18,625 --> 00:25:20,252
‫أعرف أنك نادم يا "إليوت".

334
00:25:22,087 --> 00:25:23,004
‫ومتألم.

335
00:25:24,422 --> 00:25:26,800
‫أعرف أنه توجد في حياتك أشياء
‫تتمنى لو كانت مختلفة،

336
00:25:26,883 --> 00:25:28,593
‫تمامًا مثل "أنجيلا".

337
00:25:28,677 --> 00:25:32,472
‫ويمكنني أن أريك طريقة تخلصك من كل هذا،

338
00:25:33,139 --> 00:25:34,266
‫تمامًا كما فعلت معها.

339
00:25:34,766 --> 00:25:37,936
‫يمكنك محو كل شيء
‫والعيش في العالم الذي تستحقه.

340
00:25:38,019 --> 00:25:43,858
‫عالم يخلو من كل ما تحمله من آلام،
‫يخلو من ماضيك، يخلو من الندم.

341
00:25:44,776 --> 00:25:45,819
‫أرجوك يا "إليوت"…

342
00:25:46,820 --> 00:25:50,532
‫دعني أريك العالم الذي أريته
‫لصديقتك المُقرّبة.

343
00:26:01,334 --> 00:26:02,794
‫رأيت ما فعلته بها.

344
00:26:03,753 --> 00:26:04,963
‫قبل أن تقتلها.

345
00:26:07,591 --> 00:26:08,800
‫تلك لم تكن "أنجيلا".

346
00:26:09,301 --> 00:26:10,343
‫أنت استغللتها.

347
00:26:11,386 --> 00:26:13,388
‫حوّلتها إلى شخص آخر.

348
00:26:13,972 --> 00:26:15,557
‫إذًا لا تصدقني بلا دليل.

349
00:26:17,350 --> 00:26:18,727
‫فلتسألها بنفسك.

350
00:26:21,813 --> 00:26:22,772
‫"إليوت"…

351
00:26:24,899 --> 00:26:27,068
‫لم يعد لدينا وقت للشجار.

352
00:26:28,194 --> 00:26:32,782
‫لنتسالم أخيرًا كما كان ينبغي لنا
‫منذ البداية.

353
00:26:35,076 --> 00:26:36,161
‫"دولوريس هايز"

354
00:26:36,244 --> 00:26:37,412
‫"شغل التلفاز الآن"

355
00:26:37,495 --> 00:26:41,249
‫دعك من الغضب والكراهية
‫التي راكمتها في داخلك تجاهي.

356
00:26:41,875 --> 00:26:44,169
‫حاول أن تفهم أنني أردت
‫تقديم المساعدة فحسب.

357
00:26:45,503 --> 00:26:46,421
‫تلك هي المشكلة.

358
00:26:48,548 --> 00:26:49,966
‫لا أحتاج إلى المساعدة الآن.

359
00:26:52,552 --> 00:26:53,553
‫أنت من يحتاج إليها.

360
00:27:07,651 --> 00:27:10,820
‫{\an8}طاب مساؤكم يا أهل الأرض، نحن "إف سوسايتي".

361
00:27:10,904 --> 00:27:15,492
‫{\an8}لقد نهضنا من بعد الموت
‫لنقدم لكم معجزة عيد الميلاد.

362
00:27:15,575 --> 00:27:20,080
‫{\an8}معجزة ستكشف أخيرًا عن عدونا الحقيقي.

363
00:27:20,163 --> 00:27:24,000
‫{\an8}النادي السري الذي يدير العالم
‫هو مجموعة "ديوس"،

364
00:27:24,084 --> 00:27:28,713
‫جماعة مشبوهة من أغنى وأقوى الشخصيات
‫في العالم.

365
00:27:28,797 --> 00:27:32,717
‫مجموعة "ديوس"، نعرف من تكونون وما تفعلون.

366
00:27:32,801 --> 00:27:36,388
‫والليلة، سيعرف العالم كله بحقيقتكم.

367
00:27:36,471 --> 00:27:39,474
‫معظمكم أيها المشاهدون لم تسمعوا يومًا
‫اسم مجموعة "ديوس".

368
00:27:39,557 --> 00:27:42,310
‫هذا لأنهم يبذلون جهدًا كبيرًا
‫لئلا يعرف بهم أحد.

369
00:27:42,394 --> 00:27:44,771
‫لنتمكن من فهم مدى سطوتهم،

370
00:27:44,854 --> 00:27:48,483
‫لنرى الجرائم الشنيعة
‫التي هم مسؤولون عن ارتكابها،

371
00:27:48,566 --> 00:27:51,361
‫انقر الرابط الموجود في الأسفل
‫لتنزيل كل ملفاتهم السرية.

372
00:27:51,444 --> 00:27:54,906
‫ولو أردت مقابلة الأشخاص البغيضين أنفسهم

373
00:27:54,989 --> 00:27:57,826
‫الذين يحققون أرباحًا من تحكمهم في حياتكم،

374
00:27:57,909 --> 00:28:02,997
‫تعالوا وقابلوهم الآن، شخصيًا،
‫إذ يتناولون العشاء الفاخر في "سيبرياني".

375
00:28:03,498 --> 00:28:05,834
‫أنا واثق من أنهم سيسعدون بالزيارة.

376
00:28:08,044 --> 00:28:10,505
‫مجموعة "ديوس"، لقد انتهيتم.

377
00:28:10,588 --> 00:28:16,553
‫ستهتف "إف سوسايتي" والعالم وهم يشاهدون
‫قلبكم الأسود يتوقف عن الخفقان.

378
00:28:16,636 --> 00:28:19,639
‫هذا ليس تحذيرًا، هذه بداية النهاية.

379
00:28:20,265 --> 00:28:22,100
‫نحن "إف سوسايتي".

380
00:28:36,406 --> 00:28:38,533
‫- مرحبًا.
‫- هل شاهدت المقطع المصور؟

381
00:28:39,034 --> 00:28:39,868
‫أجل.

382
00:28:40,702 --> 00:28:43,163
‫أرجو أن يفي بغرض القضاء على هؤلاء الحمقى.

383
00:28:43,747 --> 00:28:44,956
‫هل وجدت "وايتروز"؟

384
00:28:45,457 --> 00:28:46,291
‫أجل.

385
00:28:47,000 --> 00:28:48,835
‫- تحدثت معها.
‫- ماذا فعلت؟

386
00:28:49,753 --> 00:28:53,048
‫يا إلهي! كان من المفترض أن تخترق هاتفها،
‫لا أن تتصل به.

387
00:28:54,299 --> 00:28:55,550
‫تحدّثنا لبضع ثوان فقط.

388
00:28:56,926 --> 00:29:00,597
‫لكننا تحدثنا عبر هاتف "برايس"،
‫ولا نزال نحتاج إلى رقم هاتف "وايتروز".

389
00:29:04,225 --> 00:29:05,060
‫هل أنت بخير؟

390
00:29:08,897 --> 00:29:09,773
‫لا أعرف.

391
00:29:12,567 --> 00:29:13,651
‫لم أعد أعرف.

392
00:29:22,869 --> 00:29:23,828
‫"إليوت"؟

393
00:29:31,503 --> 00:29:32,629
‫أنا سعيدة بعودتك.

394
00:29:48,895 --> 00:29:50,063
‫يجب أن أنهي الاتصال.

395
00:29:50,146 --> 00:29:51,064
‫ماذا حدث؟

396
00:29:51,648 --> 00:29:52,649
‫يوجد برج اتصالات.

397
00:29:53,650 --> 00:29:56,402
‫- لو استطعت رؤية الاتصالات على البرج…
‫- لا، أنا أقصد…

398
00:29:56,486 --> 00:29:59,114
‫لا يمكننا تجاوز حراسها ولا دخول الفندق.

399
00:29:59,197 --> 00:30:00,657
‫نحتاج إلى رقم هاتفها.

400
00:30:00,740 --> 00:30:01,908
‫اسمع…

401
00:30:03,159 --> 00:30:04,452
‫هل ستكون بخير؟

402
00:30:04,536 --> 00:30:06,996
‫لن ننجح إلا لو وصلنا إلى حساباتهم
‫في نفس اللحظة.

403
00:30:07,080 --> 00:30:10,083
‫لو حصل الأعضاء على رموز الاستيثاق
‫الثنائي بعاملين أولًا، سينبهون "وايتروز".

404
00:30:10,166 --> 00:30:11,459
‫أبقيهم في مرمى بصرك فحسب.

405
00:30:12,043 --> 00:30:13,294
‫سأخبرك حين أحصل عليه.

406
00:30:24,973 --> 00:30:26,474
‫"سيرغاي"، يجب أن توليني ثقتك.

407
00:30:26,975 --> 00:30:29,936
‫سنجتاز هذه المشكلة.
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

408
00:30:30,645 --> 00:30:34,732
‫لا تصغ إلى ذلك يا "مايسون"، الرجل أحمق.

409
00:30:35,316 --> 00:30:37,986
‫لا، لا ترحلوا، لا تخرجوا.

410
00:30:38,570 --> 00:30:40,238
‫{\an8}فلتأمر الجميع بالبقاء.

411
00:30:40,822 --> 00:30:42,115
‫"سيرغاي"…

412
00:30:44,117 --> 00:30:49,497
‫{\an8}"عاجل: خطأ في بروتوكول طبقة المنافذ الآمنة
‫مطلوب تسجيل دخول إلى شبكة خاصة افتراضية"

413
00:30:49,581 --> 00:30:51,166
‫"سيرغاي"؟

414
00:30:51,249 --> 00:30:53,126
‫مرحبًا.

415
00:31:00,508 --> 00:31:03,636
‫أهذا مرادك؟ أهذه خطتك الكبرى؟

416
00:31:03,720 --> 00:31:05,722
‫أتتصور أنني لن أعيش لو كُشف أمري؟

417
00:31:05,805 --> 00:31:07,682
‫لا أعرف.

418
00:31:09,601 --> 00:31:11,436
‫أنا متعجب من الأمر مثلك تمامًا.

419
00:31:50,934 --> 00:31:52,518
‫"التقاط الإشارة 2، خروج…"

420
00:32:18,670 --> 00:32:19,629
‫مرحبًا.

421
00:32:19,712 --> 00:32:21,589
‫أحضر السيارة إلى الباب
‫واطلب إعداد الطائرة الخاصة.

422
00:32:21,673 --> 00:32:23,007
‫سنرحل فورًا.

423
00:32:23,091 --> 00:32:24,300
‫هيا بنا!

424
00:32:35,311 --> 00:32:36,271
‫"رقم مجهول، اتصال وارد"

425
00:32:36,354 --> 00:32:37,855
‫"السيد (نيكاسترو)"

426
00:32:37,939 --> 00:32:38,815
‫"الزعيم، اتصال وارد"

427
00:32:50,743 --> 00:32:52,787
‫لا حيلة لي في الأمر، انظروا، إنها لا تعمل.

428
00:33:35,830 --> 00:33:36,831
‫{\an8}"دالات أرقام الهواتف"

429
00:33:36,914 --> 00:33:38,583
‫"تحديد مواقع أرقام الهواتف
‫في تطبيق مصرف (قبرص)"

430
00:33:45,131 --> 00:33:46,674
‫"مخرج الهاتف، نص، تم"

431
00:33:46,758 --> 00:33:48,051
‫{\an8}"تم العثور على الحساب"

432
00:33:49,719 --> 00:33:50,970
‫{\an8}"تم العثور على الحساب"

433
00:34:07,320 --> 00:34:09,280
‫تبًا لهذا الانتظار.

434
00:34:09,364 --> 00:34:10,865
‫سأستقل سيارة أجرة.

435
00:34:21,000 --> 00:34:24,379
‫هذه مناسبة خاصة، لا يمكنكم التواجد هنا،
‫والآن، تراجعوا جميعًا.

436
00:34:49,445 --> 00:34:53,324
‫قبل قليل، ظهرت "إف سوسايتي" مرة أخرى
‫بمقطع مصور جديد.

437
00:34:53,408 --> 00:34:56,536
‫وبينما لا تزال محتويات ذلك المقطع المصور
‫غير مؤكدة،

438
00:34:56,619 --> 00:35:00,289
‫فإنه يركز تمامًا على مؤسسة استثمار دولية،
‫تُسمى مجموعة "ديوس".

439
00:35:00,373 --> 00:35:01,499
‫"بدأت أجد مطابقات."

440
00:35:02,375 --> 00:35:03,876
‫"(بريسكوت باناتاهاري)،
‫استلام بيانات الولوج"

441
00:35:08,548 --> 00:35:09,757
‫"تعثر الاتصال"

442
00:35:11,759 --> 00:35:14,971
‫"بدأت أجد مطابقات، يجب أن أرحل قريبًا"

443
00:35:17,473 --> 00:35:20,393
‫{\an8}"ما زلت أحاول الوصول إلى برج الاتصالات،
‫أحاول تصيد اتصالاتهم بسائقيهم."

444
00:35:20,476 --> 00:35:22,270
‫إنها مجموعة من الرجال ذوي النفوذ

445
00:35:22,353 --> 00:35:25,481
‫التي تزعم "إف سوسايتي" أنهم مذنبون
‫بارتكاب جرائم دولية.

446
00:35:25,565 --> 00:35:28,401
‫وكما ترون خلفي، تجمهر الناس

447
00:35:28,484 --> 00:35:31,112
‫على أمل لمح أي من أعضاء مجموعة "ديوس".

448
00:35:31,988 --> 00:35:33,072
‫"إريك موراباتي"

449
00:35:42,457 --> 00:35:43,458
‫"نجاح التوثيق"

450
00:35:50,381 --> 00:35:52,258
‫انتهى الأمر، هيا بنا، هيا!

451
00:36:16,157 --> 00:36:17,241
‫هل تم تأمين المدخل الأمامي بعد؟

452
00:36:18,576 --> 00:36:21,454
‫لا عليك! أحضر السيارة فورًا فحسب.

453
00:36:25,374 --> 00:36:28,586
‫كل هذا بسبب صبي تافه يرتدي
‫كنزة ذات قلنسوة.

454
00:36:36,010 --> 00:36:37,220
‫"(وايرشارك) تعقب اتصال هاتفي"

455
00:36:40,431 --> 00:36:41,724
‫إلام وصلنا يا فتى؟

456
00:36:42,725 --> 00:36:45,811
‫حصلت على عدة أرقام،
‫لكنني لا أعرف أيًا منها رقم هاتفها.

457
00:36:45,895 --> 00:36:47,980
‫بصراحة، لم أحب السيد "ألدرسون" قط.

458
00:36:48,981 --> 00:36:52,693
‫أسلوبه المتوتر، غضبه الصبياني.

459
00:36:53,277 --> 00:36:54,278
‫لكنه…

460
00:36:55,071 --> 00:36:57,698
‫يضيف شيئًا قيمًا.

461
00:36:58,824 --> 00:36:59,825
‫على الأقل، في رأيي.

462
00:37:07,542 --> 00:37:10,920
‫"تم التحقق من 99 من 100 من حسابات (ديوس)"

463
00:37:13,089 --> 00:37:15,716
‫"يجب أن أرحل من هنا،
‫هل وجدت رقم (وايتروز)؟"

464
00:37:18,427 --> 00:37:20,763
‫{\an8}"سأرسل إليك كل الهواتف
‫التي اتصلت من خلال البرج."

465
00:37:20,846 --> 00:37:22,181
‫{\an8}"طابقيها بالحسابات المصرفية."

466
00:37:22,265 --> 00:37:25,184
‫السيد "ألدرسون" هو الشخص الوحيد،
‫في اعتقادي،

467
00:37:25,268 --> 00:37:29,272
‫القادر فعلًا على إيذائك.

468
00:37:32,650 --> 00:37:34,235
‫{\an8}"تعقب اتصال هاتفي، 16 كيلوبايت"

469
00:37:38,114 --> 00:37:40,366
‫"التحقق من رقم بتعقب اتصال هاتفي"

470
00:37:48,457 --> 00:37:51,627
‫{\an8}"لم يُعثر على الحساب"

471
00:37:54,422 --> 00:37:55,881
‫"هل وجدت تطابقًا مع أي من الأرقام؟"

472
00:37:55,965 --> 00:37:57,425
‫القادر حقًا على إيذائك بشدة.

473
00:38:00,261 --> 00:38:01,178
‫ومن الواضح…

474
00:38:03,139 --> 00:38:04,307
‫أنك تعتقد ذلك أيضًا.

475
00:38:20,156 --> 00:38:21,157
‫هيا.

476
00:38:23,868 --> 00:38:25,119
‫"لا يزال البرنامج يقارن"

477
00:38:27,079 --> 00:38:29,665
‫لماذا نضطر في كل مرة
‫إلى العمل في اللحظة الأخيرة؟

478
00:38:52,897 --> 00:38:54,315
‫ماذا تفعل؟

479
00:38:57,568 --> 00:38:58,694
‫المكان هنا هادئ.

480
00:39:01,197 --> 00:39:02,865
‫هواء الشتاء البارد.

481
00:39:16,295 --> 00:39:19,507
‫أحقًا ستجعلني أجبرك على ركوب السيارة؟

482
00:39:28,516 --> 00:39:30,768
‫كدت أن أسمح لنفسي بتصديقك…

483
00:39:33,437 --> 00:39:35,523
‫حين قلت إن "أنجيلا" لا تزال حية.

484
00:39:37,066 --> 00:39:39,860
‫أعرف أنك محتال محترف، أعرف أسلوبك.

485
00:39:41,237 --> 00:39:45,658
‫رغم أنني رأيت رجالك يجرون جثتها بعيدًا…

486
00:39:46,659 --> 00:39:48,994
‫إلا أنني أردت أن أصدق ما كنت تقوله.

487
00:39:55,960 --> 00:39:58,587
‫"لم يُعثر على الحساب"

488
00:39:58,671 --> 00:40:01,924
‫"تم العثور على الحساب"

489
00:40:04,343 --> 00:40:08,347
‫"تم تأكيد 100 من 100 من حسابات (ديوس)"

490
00:40:09,432 --> 00:40:14,103
‫حين تحدثت مع السيد "ألدرسون"،
‫شعرت بقوة تأثير وعدك.

491
00:40:18,733 --> 00:40:22,403
‫"وجدت حسابًا مطابقًا،
‫حصلنا على رقم (وايتروز)."

492
00:40:24,071 --> 00:40:24,905
‫{\an8}"ابدئي التحويل المصرفي الآن."

493
00:40:24,989 --> 00:40:28,284
‫{\an8}وكل ما استطعت التفكير به
‫هو أنه ربما كان ذلك شعور ابنتي،

494
00:40:28,367 --> 00:40:29,952
‫حين جئتها أنت.

495
00:40:37,460 --> 00:40:41,046
‫رغبتها المستميتة في زوال كل آلامها.

496
00:40:41,130 --> 00:40:43,048
‫في إعادة كتابة ماضيها.

497
00:40:44,049 --> 00:40:45,801
‫ولهذا ينجح أسلوبك، أليس كذلك؟

498
00:40:50,264 --> 00:40:53,726
‫{\an8}"رسالة نصية، مصرف (قبرص) الوطني:
‫رمز طلبك هو 877917."

499
00:40:53,809 --> 00:40:55,895
‫{\an8}"إن لم تقدّم هذا الطلب،
‫فاتصل بمندوب المصرف."

500
00:40:55,978 --> 00:40:59,857
‫الشيء الوحيد الموجود لدى كل إنسان…الندم.

501
00:41:01,108 --> 00:41:02,359
‫أنت تحوّل ذلك إلى سلاح.

502
00:41:02,985 --> 00:41:05,488
‫ثم تستخدم ذلك السلاح ضده.

503
00:41:06,906 --> 00:41:11,368
‫لتدمره، لكنني سأخبرك بما تبينته مؤخرًا:
‫مع "أنجيلا"…

504
00:41:12,286 --> 00:41:13,788
‫لم ينجح أسلوبك.

505
00:41:14,997 --> 00:41:16,665
‫"(بايثون) اعتراض الاستيثاق الثنائي"

506
00:41:18,876 --> 00:41:20,461
‫لا تزال "أنجيلا" حية…

507
00:41:20,961 --> 00:41:23,798
‫في حياة الأشخاص الذين يحبونها.

508
00:41:25,090 --> 00:41:26,884
‫وذلك الحب…

509
00:41:26,967 --> 00:41:31,222
‫ذلك الحب يغذي عزيمتهم التي لا تفتر

510
00:41:31,305 --> 00:41:34,642
‫على قلب الأوضاع من أجل تدميرك.

511
00:41:34,725 --> 00:41:37,353
‫{\an8}"اكتمال تحويلات الأموال"

512
00:41:43,400 --> 00:41:46,111
‫"تمت المهمة."

513
00:41:49,698 --> 00:41:51,700
‫والآن، تذكّر يا "جانغ"…

514
00:41:52,785 --> 00:41:55,079
‫أنت جلبت كل هذا على نفسك.

515
00:41:59,917 --> 00:42:01,627
‫لعلك تعمل بنصيحتك يا "فيليب".

516
00:42:03,337 --> 00:42:05,089
‫تقبّل حقيقتك.

517
00:42:07,925 --> 00:42:09,051
‫انتهى الأمر.

518
00:42:12,555 --> 00:42:13,514
‫أجل…

519
00:42:15,599 --> 00:42:16,767
‫أجل، أنا…

520
00:42:18,269 --> 00:42:19,645
‫أفترض أنه قد انتهى.

521
00:42:32,449 --> 00:42:33,325
‫لقد تحقق الأمر.

522
00:42:39,874 --> 00:42:41,125
‫لقد تحقق فعلًا.

523
00:42:45,087 --> 00:42:46,130
‫ماذا؟

524
00:42:47,172 --> 00:42:49,174
‫هل هناك مشكلة يا صديقي القديم؟

525
00:42:53,554 --> 00:42:54,597
‫ما هذا؟

526
00:42:55,472 --> 00:42:57,099
‫لو أنك تقصد ما أظنه…

527
00:42:58,767 --> 00:43:00,019
‫فكلنا مفلسون.

528
00:43:01,687 --> 00:43:02,521
‫لا.

529
00:43:03,898 --> 00:43:04,982
‫هذا مستحيل.

530
00:43:07,026 --> 00:43:08,110
‫يبدو أنه ليس مستحيلًا.

531
00:43:11,614 --> 00:43:13,824
‫{\an8}"مصرف (قبرص) الوطني، تم تفريغ الحساب"

532
00:43:14,825 --> 00:43:18,412
‫أين هي يا "فيليب"؟ أين أموالي اللعينة؟

533
00:43:24,543 --> 00:43:25,377
‫تلاشت.

534
00:43:30,424 --> 00:43:31,592
‫لا.

535
00:43:31,675 --> 00:43:34,511
‫لقد حذرتك، أخبرتك منذ زمن بعيد
‫بأنني من المرتزقة.

536
00:43:34,595 --> 00:43:38,140
‫أفضّل أن أراك تخسر على أن أفوز.

537
00:43:38,223 --> 00:43:39,308
‫هذا غير معقول.

538
00:43:39,391 --> 00:43:43,938
‫أخيرًا، وجدت طريقة لحرمانك
‫من أهم شيء لديك.

539
00:43:44,021 --> 00:43:45,522
‫لا.

540
00:43:46,190 --> 00:43:47,608
‫مشروعك…

541
00:43:49,193 --> 00:43:53,322
‫حلمك بعالم آخر…

542
00:43:54,865 --> 00:43:56,450
‫في عداد الموتى.

543
00:43:57,409 --> 00:43:59,495
‫{\an8}"فندق (هيرينهوف)"

544
00:44:04,166 --> 00:44:06,001
‫فكّر بالأمر على النحو التالي يا "جانغ"…

545
00:44:07,461 --> 00:44:09,171
‫أنت لم تخسر اللعبة…

546
00:44:11,548 --> 00:44:13,926
‫لكن لم يسعفك الوقت.

547
00:44:42,329 --> 00:44:44,164
‫وبهذه البساطة…

548
00:44:45,958 --> 00:44:47,584
‫تنهار "روما".

549
00:44:49,128 --> 00:44:50,754
‫تلاشت مجموعة "ديوس".

550
00:44:51,755 --> 00:44:55,342
‫تلاشت نخبة النخبة.

551
00:44:57,302 --> 00:45:00,347
‫تلاشت القوى المتحكمة
‫في كل جزء من أجزاء حياتنا.

552
00:45:06,520 --> 00:45:08,897
‫تلاشت سطوتهم على أقدارنا دون إذننا.

553
00:45:10,566 --> 00:45:11,984
‫لقد قضينا عليهم.

554
00:45:14,236 --> 00:45:15,237
‫كلهم.

555
00:45:49,646 --> 00:45:51,857
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! افتح الباب!

556
00:45:53,108 --> 00:45:54,735
‫معنا إذن قضائي!

557
00:45:57,905 --> 00:46:01,074
‫الوزير "جانغ"، معنا إذن قضائي!

558
00:46:02,034 --> 00:46:03,327
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

559
00:46:03,410 --> 00:46:04,703
‫افتح الباب!

560
00:46:12,127 --> 00:46:14,046
‫الوزير "جانغ"، اخرج.

561
00:46:20,719 --> 00:46:22,179
‫الوزير "جانغ".

562
00:46:25,849 --> 00:46:27,851
‫الوزير "جانغ"، سندخل.

563
00:46:28,936 --> 00:46:30,854
‫3، 2، 1…

564
00:46:31,438 --> 00:46:33,482
‫تنفيذ.

