﻿1
00:00:00,977 --> 00:00:02,520
‫- "أليكسا"، هل نحن صديقتان؟
‫- أجل.

2
00:00:02,604 --> 00:00:05,732
‫قالت إنك لا تنامين، أنت بحاجة إلى الراحة.

3
00:00:08,026 --> 00:00:09,194
‫ألا تزالين تخفينها؟

4
00:00:09,277 --> 00:00:11,905
‫في هذا الوقت والعمر، عدم الإصابة
‫بنوبات الجزع ينم عن مرض أشد.

5
00:00:11,988 --> 00:00:13,072
‫تبًا!

6
00:00:14,282 --> 00:00:15,825
‫لم ألمس شيئًا بهذا الجمال من قبل.

7
00:00:15,909 --> 00:00:17,619
‫هذا ما أشعر به في كل مرة.

8
00:00:17,702 --> 00:00:21,623
‫{\an8}ألا يمكننا التصرف كأي حبيبين طبيعيين
‫يبحثان عن عروض رحلات إلى "بودابست"؟

9
00:00:21,706 --> 00:00:24,584
‫اعلم أنني أصبحت أزاول العمل الحر
‫طوال الوقت.

10
00:00:24,667 --> 00:00:26,544
‫ولائي الوحيد للمال العظيم.

11
00:00:26,628 --> 00:00:29,672
‫أريدك أن تدمر آلة "وايتروز".

12
00:00:29,756 --> 00:00:31,466
‫كل ما تحتاج إلى معرفته موجود هنا.

13
00:00:31,549 --> 00:00:35,011
‫{\an8}لا يمكنك أن تصنع عملتك الخاصة،
‫هذه مهمة الحكومة الفيدرالية.

14
00:00:35,094 --> 00:00:39,182
‫حين تساوي عملة "إيكوين" دولارًا واحدًا،
‫تصبح السلطة بأيدينا.

15
00:00:39,265 --> 00:00:41,226
‫تلك الليلة التي قضيناها معًا؟

16
00:00:41,309 --> 00:00:43,436
‫إذًا، هذا سبب مجيئك إلى هنا،
‫كنت تستغلينني فحسب.

17
00:00:43,519 --> 00:00:44,854
‫تعرفين أنها كانت أكثر من ذلك.

18
00:00:46,356 --> 00:00:48,983
‫- لا، لن أتركك هكذا.
‫- أتريدين مساعدتي؟

19
00:00:49,484 --> 00:00:51,444
‫- هذا ذنبي.
‫- إذًا اقضي عليهم.

20
00:00:54,447 --> 00:00:55,907
‫تحويل البيانات الذي أجرته "إف سوسايتي"

21
00:00:55,990 --> 00:01:00,411
‫كان عملية الافتضاح الأكبر
‫والأكثر إدانة في التاريخ.

22
00:01:00,495 --> 00:01:02,789
‫تم إثبات صحة نسبة صغيرة
‫من الوثائق المخترقة

23
00:01:02,872 --> 00:01:04,916
‫في الوقت الحالي،

24
00:01:04,999 --> 00:01:07,627
‫إلا أن الوثائق التي ثبت صحتها دقيقة.

25
00:01:08,127 --> 00:01:09,671
‫بالنظر إلى مصدرها،

26
00:01:09,754 --> 00:01:13,508
‫{\an8}يحذر مجتمع الاستخبارات من المصداقية العامة
‫لعملية تحويل البيانات

27
00:01:13,591 --> 00:01:16,261
‫{\an8}ومن التسرع في الحكم،
‫منوهة بمخاوف من وجود وثائق مزورة…

28
00:01:16,344 --> 00:01:17,971
‫{\an8}وإفادتك الرسمية لمكتب المباحث الفيدرالية

29
00:01:18,054 --> 00:01:19,806
‫{\an8}سيصدرها مكتب النائب العام

30
00:01:19,889 --> 00:01:24,185
‫بمجرد التحقق من صحة كل ما أخبرتنا به
‫وما سجلت هنا بنفسك.

31
00:01:25,103 --> 00:01:26,813
‫والآن، يجب أن أشير أيضًا

32
00:01:26,896 --> 00:01:29,315
‫إلى ارتكابك لجرائم خطيرة،
‫أيتها العميلة "دي بييرو".

33
00:01:29,857 --> 00:01:32,110
‫قد يسفر التحقيق معك عن سجل سوابق،
‫لا حيلة لنا في ذلك.

34
00:01:32,193 --> 00:01:33,945
‫…وزير أمن الدولة الصيني

35
00:01:34,028 --> 00:01:38,700
‫كُشفت هويته باعتباره مخترق الحاسوب
‫سيئ السمعة وقائد "جيش الظلام"

36
00:01:38,783 --> 00:01:40,410
‫المعروف فقط باسم "وايتروز".

37
00:01:40,493 --> 00:01:44,038
‫قال مسؤولو الاستخبارات
‫الذين طال بحثهم عن هوية "وايتروز"…

38
00:01:44,122 --> 00:01:45,665
‫تلك الأثواب التي أراني إياها…

39
00:01:45,748 --> 00:01:49,168
‫كانت أوراق مجموعة "ديوس" هي المفتاح
‫الذي أكد حياة "جانغ" المزدوجة.

40
00:01:50,044 --> 00:01:51,879
‫كان يحاول أن يطلعني على هويته.

41
00:01:52,630 --> 00:01:54,132
‫…قائلين إنها كانت الحلقة المفقودة

42
00:01:54,215 --> 00:01:56,426
‫التي أتاحت لهم أخيرًا الربط بين "وايتروز"…

43
00:01:56,509 --> 00:01:57,927
‫المعذرة، إلى من تشيرين؟

44
00:01:58,011 --> 00:02:01,222
‫…قضايا سابقة لم تُحل،
‫يعود بعضها إلى عقود مضت.

45
00:02:01,306 --> 00:02:03,308
‫لم ترد "الصين" بشكل رسمي بعد على المزاعم…

46
00:02:03,391 --> 00:02:05,476
‫- لا شيء.
‫- …القائلة بأن وزير أمن دولتهم

47
00:02:05,560 --> 00:02:08,521
‫متورط في مجموعة "ديوس" أو في "جيش الظلام".

48
00:02:08,605 --> 00:02:10,690
‫أما عن وظيفتك في المباحث الفيدرالية،
‫فأنت موقوفة

49
00:02:10,773 --> 00:02:13,776
‫- 6 شهور حتى يحقق مكتب المسؤولية المهنية.
‫- ماذا يوجد في الكيس؟

50
00:02:14,902 --> 00:02:18,406
‫هذا محلول ملحي، سنضع فيه بعض الدواء،

51
00:02:18,489 --> 00:02:20,033
‫- كي تأخذي قسطًا من الراحة.
‫- لا.

52
00:02:20,950 --> 00:02:24,495
‫لا أريد أي دواء مخدر.
‫سأرحل قريبًا على أية حال.

53
00:02:24,996 --> 00:02:26,831
‫عزيزتي، لا يمكنك الرحيل الآن.

54
00:02:26,914 --> 00:02:29,083
‫إنها على حق يا "دوم"، يجب أن تبقي هنا.

55
00:02:29,876 --> 00:02:33,254
‫كما أننا نفضل عدم عودتك إلى المنزل
‫على أية حال، بالنظر إلى ما يحدث في الخارج.

56
00:02:33,338 --> 00:02:35,798
‫لن أعود إلى المنزل، يجب أن أرى عائلتي.

57
00:02:36,633 --> 00:02:40,678
‫إنهم في أحد مخابئنا الآمنة، الوحدة الـ4
‫من العمليات الخاصة تحرسهم على مدار الساعة.

58
00:02:42,305 --> 00:02:43,806
‫أريد أن أراهم بنفسي.

59
00:02:43,890 --> 00:02:47,435
‫…أصدر المفتش العام بالفعل
‫تصريحًا مشتركًا يفيد…

60
00:02:47,518 --> 00:02:50,480
‫- هذا لا يمكن أن يحدث.
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟

61
00:02:50,563 --> 00:02:52,398
‫إنهم أفراد عائلتي، يحق لي أن أراهم.

62
00:02:52,482 --> 00:02:54,233
‫…كما أصدر "البيت الأبيض" تصريحًا…

63
00:02:54,317 --> 00:02:56,861
‫كما قلت، ليس قبل أن يخلي مسؤوليتك
‫مكتب المسؤولية المهنية…

64
00:02:56,944 --> 00:02:58,529
‫ألم يخلوا مسؤوليتي؟

65
00:02:58,613 --> 00:03:01,741
‫…المصرف الدولي ومنظمة التجارة العالمية
‫والاحتياطي الفيدرالي الأمريكي

66
00:03:01,824 --> 00:03:04,035
‫لا يزالون يحاولون فهم حقيقة ما حدث.

67
00:03:04,702 --> 00:03:06,829
‫لا تزال تتوالى التقارير من كل أنحاء العالم

68
00:03:06,913 --> 00:03:08,539
‫عن عملية السطو الواسعة التي تمت عبر النت…

69
00:03:08,623 --> 00:03:09,457
‫لا أصدق.

70
00:03:09,540 --> 00:03:11,584
‫إلى الآن، ضحايا عملية السطو المؤكدون

71
00:03:11,667 --> 00:03:13,795
‫يشملون رجال أعمال بارزين
‫ورؤساء إدارات تنفيذية…

72
00:03:13,878 --> 00:03:16,798
‫ألا تأتمنونني على معرفة مكان عائلتي؟

73
00:03:16,881 --> 00:03:18,549
‫…يُعتقد أنهم جميعًا أعضاء…

74
00:03:18,633 --> 00:03:20,218
‫ليس الآن، لا.

75
00:03:20,301 --> 00:03:22,929
‫يعتقد المسؤولون أن حسابات
‫مجموعة "ديوس" المخترقة

76
00:03:23,012 --> 00:03:24,972
‫كان يديرها مصرف "قبرص" الوطني،

77
00:03:25,056 --> 00:03:27,975
‫الذي يُعتقد أنه كان هدف عملية التسلل…

78
00:03:28,059 --> 00:03:29,685
‫لابد أنك تمزح بحق السماء.

79
00:03:31,229 --> 00:03:33,981
‫لا تقلقي على شيء الآن
‫سوى الحصول على نوم هانئ الليلة.

80
00:03:34,482 --> 00:03:36,442
‫هذا المستشفى سيحسن رعايتك.

81
00:03:36,526 --> 00:03:38,152
‫احرصي على توفير أي شيء تحتاج إليه.

82
00:03:38,236 --> 00:03:41,531
‫خسرت مجموعة "ديوس" تريليونات الدولارات
‫في الهجوم الحاسوبي.

83
00:03:41,614 --> 00:03:43,032
‫تشك قوات الشرطة

84
00:03:43,116 --> 00:03:45,868
‫أن "إف سوسايتي" هي الرأس المدبر
‫لعملية السطو…

85
00:03:45,952 --> 00:03:48,538
‫- هل أحضر لك شيئًا قبل أن أنصرف؟
‫- أريد أن أعود إلى المنزل.

86
00:03:49,789 --> 00:03:50,915
‫المعذرة؟

87
00:03:50,998 --> 00:03:52,417
‫يجب أن أعود إلى المنزل.

88
00:03:52,500 --> 00:03:55,336
‫عزيزتي، كما قلت سابقًا، لا ينصح الطبيب…

89
00:03:55,420 --> 00:03:58,131
‫قال الطبيب إن الجراحة سارت على نحو رائع،
‫أليس كذلك؟

90
00:03:59,841 --> 00:04:03,553
‫وأنا قادرة على السير بشكل جيد
‫شرط ألا أفتح غرزي.

91
00:04:04,470 --> 00:04:06,848
‫{\an8}بموجب القانون لا يمكنك إبقائي هنا
‫لو أردت الرحيل.

92
00:04:08,808 --> 00:04:11,185
‫أجل، يمكننا التصريح لك بالخروج
‫بخلاف التزكية الطبية، لكن…

93
00:04:11,269 --> 00:04:12,812
‫هذا ما أريد.

94
00:04:12,895 --> 00:04:14,564
‫قام قسم شرطة "نيويورك" رسميًا…

95
00:04:18,109 --> 00:04:20,737
‫أنا ممتنة جدًا، لكنني لا أحتاج إلى هذا
‫المقعد المدولب.

96
00:04:20,820 --> 00:04:24,490
‫إنها سياسة المستشفى يا سيدتي،
‫هل اتصلت الممرضة بالشخص الذي سيقلك؟

97
00:04:24,574 --> 00:04:26,701
‫- ماذا؟
‫- من سيقلك؟

98
00:04:27,452 --> 00:04:28,661
‫لن يقلني أحد.

99
00:04:28,745 --> 00:04:30,747
‫- ماذا؟
‫- سأستقل سيارة أجرة فحسب.

100
00:04:31,456 --> 00:04:32,623
‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيدتي.

101
00:04:33,291 --> 00:04:34,125
‫لم لا؟

102
00:04:34,625 --> 00:04:36,961
‫بما أن المستشفى قام بتخديرك،

103
00:04:37,044 --> 00:04:39,005
‫يجب أن يكون معك شخص ما.

104
00:04:39,088 --> 00:04:41,257
‫{\an8}لا يمكنني أن أتركك تركبين سيارة أجرة
‫مع شخص غريب.

105
00:04:43,009 --> 00:04:46,846
‫{\an8}هل أنت متأكدة من عدم وجود شخص تتصلين به؟
‫صديق، قريب…؟

106
00:04:46,929 --> 00:04:48,055
‫لا.

107
00:04:51,225 --> 00:04:52,226
‫ليس لديّ أحد.

108
00:04:56,230 --> 00:04:59,025
‫ماذا عن أحد رجال المباحث الفيدرالية
‫الذين جاؤوا اليوم؟ يمكنني الاتصال بأحدهم.

109
00:04:59,108 --> 00:05:00,234
‫بالطبع لا.

110
00:05:01,486 --> 00:05:02,361
‫حسنًا.

111
00:05:02,445 --> 00:05:05,406
‫سأراجع قائمة متطوعي الخدمات الاجتماعية

112
00:05:05,490 --> 00:05:07,325
‫وأرى من المتاح اليوم.

113
00:05:08,367 --> 00:05:09,535
‫سيستغرق الأمر لحظة.

114
00:05:10,244 --> 00:05:14,123
‫- انتظري، سأعود على الفور.
‫- هذه سخافة، أخبرتك بأنني بخير.

115
00:05:14,207 --> 00:05:17,668
‫هل ستحسنين التصرف،
‫أم أحتاج إلى إحضار الأمن؟

116
00:05:26,469 --> 00:05:27,845
‫"مركز (سامسا) الطبي، (نيويورك)"

117
00:06:38,416 --> 00:06:40,751
‫هيا، افتحي، الوقت محدود.

118
00:06:57,602 --> 00:06:59,645
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

119
00:07:02,106 --> 00:07:04,483
‫لا تقلقي حيال ذلك، لن نبقى.

120
00:07:05,484 --> 00:07:06,819
‫لا ينبغي أن تكوني هنا.

121
00:07:07,695 --> 00:07:11,324
‫حين…استغرقت وقتًا طويلًا جدًا
‫حتى عرفت في أي مستشفى أنت،

122
00:07:11,407 --> 00:07:14,285
‫- وحين عرفت بأنك عدت إلى المنزل…
‫- أتريدين شطيرة جبن مشوي؟

123
00:07:17,955 --> 00:07:19,165
‫لم أنت هنا أصلًا؟

124
00:07:20,082 --> 00:07:22,710
‫- ألا ينبغي أن تكوني في المستشفى؟
‫- على الأرجح.

125
00:07:25,004 --> 00:07:26,505
‫رأيت أنه ليس مكانًا آمنًا

126
00:07:26,589 --> 00:07:28,007
‫{\an8}بالنظر إلى ما فعلتماه.

127
00:07:29,967 --> 00:07:32,219
‫{\an8}شاهدت الأخبار، يبدو أنكما نجحتما فعلًا.

128
00:07:32,303 --> 00:07:34,722
‫{\an8}ولهذا يجب أن نخرج من هنا بحق السماء.

129
00:07:35,389 --> 00:07:37,016
‫وضعنا أنا و"إليوت" خطة للهروب،

130
00:07:37,099 --> 00:07:39,018
‫وسيكون مجيئك معنا لصالحك.

131
00:07:39,101 --> 00:07:40,269
‫لن أبرح مكاني.

132
00:07:41,646 --> 00:07:44,357
‫"دوم"، لا يمكنك البقاء هنا.

133
00:07:45,358 --> 00:07:48,444
‫أفضل أمل لك أن ترحلي معنا
‫حتى تهدأ المسألة برمتها.

134
00:07:49,153 --> 00:07:51,864
‫يجب أن أبقى هنا حتى يبرئني
‫تحقيق مكتب المسؤولية المهنية.

135
00:07:51,948 --> 00:07:54,283
‫- من يبالي بذلك؟
‫- أنا.

136
00:07:54,367 --> 00:07:55,201
‫لماذا؟

137
00:07:55,743 --> 00:07:57,703
‫لأنني سأتمكن وقتها من رؤية عائلتي مجددًا.

138
00:07:58,287 --> 00:08:00,998
‫سأتمكن وقتها من الاعتذار إليهم أخيرًا
‫عن كل ما سببته لهم.

139
00:08:05,544 --> 00:08:07,004
‫"أليكسا"، شغلي أغنيات "فيث هيل".

140
00:08:09,340 --> 00:08:11,175
‫تنويع أغنيات "فيث هيل".

141
00:08:21,560 --> 00:08:24,146
‫لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها
‫شطيرة جبن مشوي شهية.

142
00:08:26,190 --> 00:08:27,525
‫كنت أعود من العمل كل يوم

143
00:08:27,608 --> 00:08:29,527
‫وأقول إنني سأعد شطيرة جبن مشوي،

144
00:08:29,610 --> 00:08:30,945
‫لكن كان إرهاقي يمنعني دائمًا.

145
00:08:33,447 --> 00:08:34,699
‫الآن أعددتها أخيرًا.

146
00:08:41,789 --> 00:08:42,790
‫أتريدين قضمة؟

147
00:08:42,873 --> 00:08:44,166
‫أهذه هي النهاية إذًا؟

148
00:08:44,792 --> 00:08:48,796
‫هل ستجلسين هنا وتنتظرين
‫حتى يأتي "جيش الظلام" لقتلك؟

149
00:08:50,089 --> 00:08:51,757
‫أم أنك تتصورين فعلًا أن تلك الخزانة

150
00:08:51,841 --> 00:08:54,218
‫ستمنعهم من الدخول؟

151
00:08:54,301 --> 00:08:55,845
‫أخبرتك، يجب أن أبقى هنا.

152
00:08:55,928 --> 00:08:57,722
‫ما يجب أن تفعليه هو الهروب معي

153
00:08:57,805 --> 00:08:59,598
‫والحصول على نوم هانئ الليلة في مكان آمن.

154
00:09:00,474 --> 00:09:02,810
‫أنت الشخص الثاني الذي يقول لي هذا اليوم.

155
00:09:03,936 --> 00:09:05,021
‫نوم هانئ الليلة.

156
00:09:07,189 --> 00:09:08,482
‫قال رئيسي في العمل نفس الكلام.

157
00:09:11,318 --> 00:09:12,236
‫5 أعوام.

158
00:09:13,320 --> 00:09:15,823
‫لم أنم بعمق منذ 5 أعوام،
‫باستثناء بعض الكوابيس.

159
00:09:16,741 --> 00:09:19,827
‫هذا ليس صحيحًا،
‫رأيتك نائمة حين كنت هنا آخر مرة.

160
00:09:21,120 --> 00:09:23,372
‫أتقصدين حين ضبطتك تسرقين شارتي من خزنتي؟

161
00:09:27,126 --> 00:09:28,753
‫أجل، لم أكن نائمة وقتها أيضًا.

162
00:09:40,097 --> 00:09:42,600
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أين تحتفظين بجواربك؟

163
00:09:44,310 --> 00:09:45,478
‫"دارلين"…

164
00:09:49,690 --> 00:09:52,068
‫- توقفي.
‫- ستأتين معي.

165
00:09:52,151 --> 00:09:53,486
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

166
00:09:53,569 --> 00:09:56,447
‫لن أسمح لك بالجلوس هنا وانتظار الموت.

167
00:09:56,530 --> 00:09:58,157
‫هل لأن ما تفعلينه سيمنع موتك؟

168
00:09:59,116 --> 00:10:01,202
‫ما خطتك على أية حال؟ الهروب؟

169
00:10:01,994 --> 00:10:03,746
‫إلى متى؟ إلى أين؟

170
00:10:04,580 --> 00:10:05,748
‫أين هذا المكان السحري

171
00:10:05,831 --> 00:10:08,834
‫الذي ستشعرين فيه بالأمان الكافي
‫لتكفي عن النظر خلفك؟

172
00:10:09,877 --> 00:10:13,255
‫لن أسمح لـ"جيش الظلام"
‫بقتل شخص آخر يهمني أمره.

173
00:10:13,339 --> 00:10:15,382
‫لن أسمح بذلك ما دمت لا أزال قادرة
‫على التصرف.

174
00:10:15,466 --> 00:10:17,760
‫لا أحتاج إلى شيء،
‫مكتب المباحث الفيدرالية يحميني.

175
00:10:17,843 --> 00:10:19,970
‫مكتب المباحث الفيدرالية يحقق في أمرك.

176
00:10:29,563 --> 00:10:31,524
‫حسنًا، أتريدين ملابسي الداخلية؟ تفضلي.

177
00:10:34,693 --> 00:10:37,154
‫"دوم"، لدينا خطة، وهي محكمة.

178
00:10:37,238 --> 00:10:40,533
‫معنا جوازات سفر مزورة وتذاكر طيران
‫ووسيلة نقل آمنة.

179
00:10:40,616 --> 00:10:41,909
‫تعالي معي فحسب.

180
00:10:45,121 --> 00:10:47,164
‫هل ستجلسين هنا وحدك؟

181
00:10:48,541 --> 00:10:49,416
‫لست وحدي.

182
00:10:50,584 --> 00:10:51,669
‫معي "أليكسا"، هل تتذكرين؟

183
00:10:52,169 --> 00:10:55,297
‫آسفة، أجد صعوبة في فهمك الآن.

184
00:11:01,095 --> 00:11:04,473
‫- ماذا فعلت للتو بحق السماء؟
‫- أفيقي بحق السماء!

185
00:11:05,641 --> 00:11:07,393
‫إنها ليست إنسانًا!

186
00:11:07,476 --> 00:11:10,312
‫إنها ليست حقيقية، إنها ليست صديقتك!

187
00:11:10,396 --> 00:11:13,774
‫إنها مجرد روبوت تستخدمينه
‫لشراء المناديل الورقية.

188
00:11:14,817 --> 00:11:16,068
‫انظري حولك.

189
00:11:17,152 --> 00:11:18,821
‫"دوم"، هذا فراغ.

190
00:11:19,697 --> 00:11:21,323
‫لا شيء لك هنا.

191
00:11:21,407 --> 00:11:23,951
‫لكن لا يزال لك أمل في الحياة لو جئت معنا.

192
00:11:26,787 --> 00:11:28,163
‫والآن، اذهبي وأحضري فرشاة أسنانك.

193
00:11:41,802 --> 00:11:45,723
‫{\an8}"التحديث المتوقع في جمهورية (الكونغو)
‫الديمقراطية سيسفر عن تجربتين"

194
00:11:45,806 --> 00:11:50,519
‫"منشأة (واشنطن تاونشيب)."

195
00:12:04,408 --> 00:12:05,659
‫"سيارة أجرة (دريسدن)"

196
00:12:27,222 --> 00:12:30,476
‫لم لا تسبقينني؟ سألحق بك بعد بضع دقائق.

197
00:12:44,239 --> 00:12:45,824
‫يبدو أنك وجدتها بخير.

198
00:12:47,326 --> 00:12:51,872
‫أجل، لا تزال واقعة تحت تأثير الصدمة،
‫لكنها ستكون بخير.

199
00:12:53,832 --> 00:12:54,667
‫ماذا عنك؟

200
00:13:01,465 --> 00:13:04,510
‫لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

201
00:13:08,973 --> 00:13:11,392
‫يجب أن أعود إلى "واشنطن تاونشيب".

202
00:13:12,518 --> 00:13:14,561
‫ولا يمكنك المجيء معي هذه المرة.

203
00:13:14,645 --> 00:13:15,479
‫لا أريد أن آتي.

204
00:13:18,190 --> 00:13:19,149
‫كانت هذه آخر مرة لي.

205
00:13:20,901 --> 00:13:21,735
‫لقد اكتفيت.

206
00:13:30,035 --> 00:13:31,078
‫قبل أن أرحل…

207
00:13:37,126 --> 00:13:38,335
‫أتريد الحصول على شرف التنفيذ؟

208
00:13:40,713 --> 00:13:42,381
‫تم ضخ كل النقود

209
00:13:42,464 --> 00:13:44,758
‫في عدة أوعية مشفرة وحسابات وهمية.

210
00:13:45,551 --> 00:13:47,428
‫أصبح الآن تتبعها مستحيلًا.

211
00:13:49,179 --> 00:13:50,264
‫إنها جاهزة للخروج.

212
00:13:55,227 --> 00:13:56,186
‫ينبغي أن يكون الشرف لك.

213
00:13:57,104 --> 00:13:58,897
‫هذا انتصارك أنت، لا انتصاري.

214
00:14:14,329 --> 00:14:16,457
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد المجيء معنا؟

215
00:14:21,170 --> 00:14:23,047
‫لا أستطيع، لم أنته.

216
00:14:48,113 --> 00:14:51,617
‫في هذه الحالة، أتنصحني بشيء
‫من أجل رحلة السيارة؟

217
00:14:52,576 --> 00:14:54,078
‫لم أقم برحلة بالسيارة من قبل.

218
00:14:57,081 --> 00:14:57,915
‫ولا أنا.

219
00:15:01,460 --> 00:15:04,546
‫أنصح بشراء حلوى "ساور باتش كيدز".

220
00:15:15,391 --> 00:15:16,517
‫هيا.

221
00:15:18,519 --> 00:15:20,562
‫"مشروبات باردة"

222
00:15:43,377 --> 00:15:45,045
‫ليتنا كنا هناك الآن.

223
00:15:51,635 --> 00:15:52,761
‫مرحبًا.

224
00:15:55,472 --> 00:15:56,348
‫يا للهول.

225
00:16:01,812 --> 00:16:02,980
‫آسف، هل التقينا من قبل؟

226
00:16:03,605 --> 00:16:04,690
‫أجل، التقينا بحق السماء.

227
00:16:06,775 --> 00:16:07,985
‫الحظيرة.

228
00:16:11,196 --> 00:16:12,197
‫لا أتذكر شيئًا من هذا.

229
00:16:14,867 --> 00:16:16,326
‫أطلقت النار على 4 أشخاص.

230
00:16:20,706 --> 00:16:21,832
‫"تشومبر"، عد!

231
00:16:21,915 --> 00:16:24,209
‫تبًا، هذا صحيح.

232
00:16:25,377 --> 00:16:26,545
‫الآن تذكرتك.

233
00:16:30,090 --> 00:16:31,341
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

234
00:16:32,968 --> 00:16:34,136
‫أنت من "جيش الظلام".

235
00:16:35,053 --> 00:16:38,891
‫لا، أنا هنا لأساعد صديقي "إليوت" وأخته.

236
00:16:43,395 --> 00:16:46,815
‫إذًا، ماذا؟ هل أنت مجرد…؟ قاتل مأجور أم…؟

237
00:16:46,899 --> 00:16:48,692
‫كما أقول دائمًا،

238
00:16:48,775 --> 00:16:52,112
‫يجب أن يوسع المرء أفقه
‫لكل فرصة تسنح أمامه.

239
00:16:52,863 --> 00:16:55,616
‫هل شاهدت ذلك الفيلم بعنوان
‫"أيام الكندور الـ3"، صحيح؟

240
00:16:57,784 --> 00:16:59,495
‫ألم تشاهدي أبدًا فيلم "أيام الكندور الـ3"

241
00:16:59,578 --> 00:17:01,163
‫وأنت عميلة في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

242
00:17:02,456 --> 00:17:03,832
‫يجب أن تشاهديه.

243
00:17:03,916 --> 00:17:06,627
‫وفي الأحوال العادية، لا أحب
‫أفلام السبعينيات المليئة برهاب الشك،

244
00:17:07,169 --> 00:17:10,047
‫لكنني لا أعرف، هذا الفيلم…
‫راق لي هذا الفيلم كثيرًا.

245
00:17:10,839 --> 00:17:13,217
‫ربما بسبب ما قاله صديقي "جوبير"،

246
00:17:14,635 --> 00:17:16,553
‫"لا أشغل نفسي بسؤال (لماذا)،

247
00:17:17,221 --> 00:17:20,015
‫بل أفكر أكثر في (متى)،

248
00:17:20,098 --> 00:17:21,475
‫وأحيانًا (أين)،

249
00:17:22,184 --> 00:17:23,477
‫لكنني أسأل دائمًا عن (الثمن)."

250
00:17:23,977 --> 00:17:25,687
‫فهمت ذلك تمامًا.

251
00:17:26,522 --> 00:17:30,442
‫فتح عينيّ على ضرورة تنويع مصادر دخلي
‫وما إلى ذلك.

252
00:17:31,276 --> 00:17:34,363
‫في ربع العام الماضي،
‫تقريبًا زدت صافي أرباحي بمقدار 3 أمثال،

253
00:17:34,446 --> 00:17:37,574
‫وفقًا لما قالته لي المرأة
‫التي تتولى حساباتي، وهي يابانية قصيرة،

254
00:17:37,658 --> 00:17:40,285
‫أي أنها خبيرة بعملها.

255
00:17:42,079 --> 00:17:44,456
‫لكنها أعجزتني عن الرد على سؤال واحد،

256
00:17:44,957 --> 00:17:46,917
‫حين قالت إن عليّ أن أستثمر
‫بافتتاح شركة قريبًا.

257
00:17:48,168 --> 00:17:51,421
‫ما رأيك "مجموعة خاصة"
‫أم "شركة ذات مسؤولية محدودة"؟

258
00:18:00,514 --> 00:18:01,848
‫تبًا.

259
00:18:06,353 --> 00:18:08,689
‫نسيت أن أخبرك بأنه يعمل معنا الآن.

260
00:18:40,762 --> 00:18:42,055
‫يجب أن تحصلي على قسط من الراحة.

261
00:18:43,515 --> 00:18:44,433
‫هكذا سمعت.

262
00:18:51,898 --> 00:18:52,941
‫المناظر هنا جميلة.

263
00:18:56,612 --> 00:18:58,488
‫لم أسلك هذا الطريق إلى "بوسطن"
‫بالسيارة من قبل.

264
00:19:00,032 --> 00:19:01,908
‫نحن نسلك الطريق الأجمل.

265
00:19:04,953 --> 00:19:08,332
‫أجل، صدقي أو لا، "كونيتيكت" تعج
‫بجنود "جيش الظلام"…

266
00:19:08,415 --> 00:19:11,168
‫بسبب تركز "أ، ب، ب" هناك.

267
00:19:13,170 --> 00:19:14,338
‫الأثرياء البيض البغيضون.

268
00:19:15,631 --> 00:19:18,216
‫أجل، يحبون التعامل مع هؤلاء.

269
00:19:19,176 --> 00:19:21,595
‫بل وعادةً ما يكون هؤلاء عملاءهم الأوائل.

270
00:19:24,056 --> 00:19:26,642
‫على أية حال، لهذا نبتعد عن الطرق الرئيسية.

271
00:19:28,352 --> 00:19:30,437
‫كما أحتاج إلى إيجاد استراحة على أية حال.

272
00:19:31,271 --> 00:19:33,357
‫يجب أن أدخل إلى حيث توجد مرآة.

273
00:19:39,112 --> 00:19:40,947
‫ماذا؟ ألم تقرئي كتب "فونيغت"؟

274
00:19:44,034 --> 00:19:45,911
‫يجب أن أتبول، هل فهمت؟

275
00:19:45,994 --> 00:19:47,621
‫أفرطت في التدخين اليوم.

276
00:19:51,500 --> 00:19:53,502
‫{\an8}عجبًا، هجر الناس القراءة في هذا الزمان.

277
00:20:01,301 --> 00:20:02,469
‫"شركة طيران (غلوب)"

278
00:20:05,263 --> 00:20:06,973
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)،
‫(جاكي دبلهورن)"

279
00:20:07,057 --> 00:20:09,518
‫"أمريكية، 31 يوليو 1985،
‫(إيلينوي، الولايات المتحدة الأمريكية)"

280
00:20:11,478 --> 00:20:13,105
‫{\an8}ما رأيك في "جاكي"؟

281
00:20:16,316 --> 00:20:18,652
‫يمكن أن تصنعي من "جاكي" أي شيء تريدين.

282
00:20:23,949 --> 00:20:25,617
‫أجل، يسهل عليك أن تقول ذلك.

283
00:20:27,828 --> 00:20:30,122
‫أنت لا تتظاهر بأنك شخص غير نفسك.

284
00:20:34,751 --> 00:20:36,294
‫أتظنين أن "ليون" اسمي الحقيقي؟

285
00:20:55,230 --> 00:20:56,106
‫أين نحن؟

286
00:20:58,358 --> 00:21:00,026
‫في أرض "أ، ب، ب".

287
00:21:03,071 --> 00:21:04,448
‫من الأفضل أن تبقيا حذرتين.

288
00:21:09,703 --> 00:21:11,663
‫"جاكي" تعشق فريق "هول آند أوتس".

289
00:21:12,539 --> 00:21:13,665
‫إنها معلمة تربية رياضية.

290
00:21:14,332 --> 00:21:17,085
‫لا، ليست معلمة تربية رياضية، بل هي…

291
00:21:18,462 --> 00:21:19,379
‫طاهية حلوى.

292
00:21:21,423 --> 00:21:23,175
‫لا تستطيع مقاومة "نوتيلا".

293
00:21:41,193 --> 00:21:43,987
‫"ولاية (كونيتيكت)،
‫منطقة استراحة سد (هامدن)"

294
00:21:52,954 --> 00:21:53,789
‫هل نحن جاهزون؟

295
00:21:54,581 --> 00:21:58,752
‫ليس بعد، قال "ليون" شيئًا عن سرقة مرآة؟

296
00:21:58,835 --> 00:22:01,338
‫ثم قال إن الأمريكيين غير مثقفين

297
00:22:01,421 --> 00:22:04,049
‫ثم قال إنه يحتاج إلى التبول
‫بسبب الماريغوانا،

298
00:22:04,132 --> 00:22:06,301
‫لذا فهمت أن عليّ أن أبتعد.

299
00:22:08,970 --> 00:22:10,222
‫تأملي كل هؤلاء الناس.

300
00:22:15,769 --> 00:22:17,854
‫{\an8}على الأرجح كلهم عائدون إلى الديار.

301
00:22:20,982 --> 00:22:24,319
‫{\an8}انتهت الأعياد، وأظن أن معظمهم عائدون
‫إلى الكفاح اليومي.

302
00:22:24,986 --> 00:22:25,904
‫هذا سيئ.

303
00:22:31,826 --> 00:22:33,954
‫{\an8}أريد أن أريك شيئًا، تعالي.

304
00:22:42,128 --> 00:22:43,880
‫هل نحن آمنتان بجلوسنا في مكان مفتوح كهذا؟

305
00:22:45,840 --> 00:22:46,675
‫لا أعرف.

306
00:22:47,592 --> 00:22:51,346
‫ربما لا، لكنني أريد التخلي
‫عن رهاب الشك ولو لمرة واحدة

307
00:22:51,846 --> 00:22:52,931
‫وأتأمل كل ما حولي.

308
00:22:54,766 --> 00:22:55,809
‫لهذه اللحظة فقط.

309
00:23:02,023 --> 00:23:03,567
‫ما هذه اللحظة تحديدًا؟

310
00:23:17,414 --> 00:23:18,331
‫شاهدي هذا.

311
00:23:23,295 --> 00:23:28,425
‫"(بايثون)، تحويل إلى حافظات النقود،
‫تحويل كل النقود إلى عملة مشفرة"

312
00:23:40,103 --> 00:23:41,980
‫{\an8}"تنظيف العملات من خلال وعاء مشفر"

313
00:23:45,817 --> 00:23:47,569
‫"كمية العملات، حدد المبلغ المعادل"

314
00:23:47,652 --> 00:23:49,988
‫{\an8}"اكتمل التحويل، تم تحديث كل حافظات النقود"

315
00:23:56,494 --> 00:23:57,537
‫ماذا فعلت للتو؟

316
00:24:00,624 --> 00:24:02,000
‫تمهلي بضع ثوان فحسب.

317
00:24:13,928 --> 00:24:15,430
‫"دارلين"، أنت تثيرين قلقي.

318
00:24:16,014 --> 00:24:18,099
‫- أجيد إثارة قلقك، أليس كذلك؟
‫- أخبريني.

319
00:24:18,183 --> 00:24:20,352
‫- تحلي بالصبر.
‫- لو أنك فعلت شيئًا، أريد أن أعرفه.

320
00:24:20,435 --> 00:24:22,437
‫- حقًا؟
‫- هل فعلت شيئًا غير قانوني مرة أخرى؟

321
00:24:22,520 --> 00:24:23,647
‫- "دوم"…
‫- أنا جادة،

322
00:24:23,730 --> 00:24:25,607
‫- إن لم تخبريني بما تفعلين…
‫- انتظري فحسب.

323
00:24:25,690 --> 00:24:28,234
‫ما سر حبك لمخالفة القانون؟ كأنه هوس جنسي.

324
00:24:30,570 --> 00:24:33,073
‫اصمتي وشاهدي فقط بحق السماء.

325
00:25:08,817 --> 00:25:11,486
‫لا أفهم، ما الذي يحدث؟

326
00:25:12,153 --> 00:25:16,408
‫كل النقود التي كانت تسرقها "وايتروز"
‫وأعوانها طوال عقود

327
00:25:16,491 --> 00:25:18,201
‫قد عادت إلى الناس للتو.

328
00:25:26,251 --> 00:25:27,293
‫كيف؟

329
00:25:27,961 --> 00:25:32,048
‫{\an8}وجدنا طريقة لرد النقود بالتساوي ومن مصدر
‫مجهول إلى حافظات الجميع بعملة "إيكوين".

330
00:25:43,560 --> 00:25:44,978
‫هل حصل كل شخص على هذا المبلغ؟

331
00:25:45,770 --> 00:25:46,604
‫أجل.

332
00:25:47,480 --> 00:25:49,274
‫وبفضل إصرار "إي كورب"

333
00:25:49,357 --> 00:25:52,026
‫على بقاء عملة "إيكوين" مستقلة
‫عن الدولار الأمريكي،

334
00:25:52,110 --> 00:25:56,197
‫فإنه من المستحيل عليهم تمامًا
‫أن يعكسوا عمليات التحويل.

335
00:26:01,661 --> 00:26:03,621
‫هذا غير قانوني، هذه سرقة.

336
00:26:03,705 --> 00:26:05,540
‫بعد ما فعله بك "جيش الظلام"؟

337
00:26:06,124 --> 00:26:10,295
‫تبًا، بعد ما فعلوه بالجميع،
‫أحقًا تريدين الدفاع عنهم؟

338
00:26:10,378 --> 00:26:12,297
‫يجب ألا تتحقق العدالة بهذه الطريقة.

339
00:26:12,380 --> 00:26:13,715
‫القوانين موجودة لسبب.

340
00:26:13,798 --> 00:26:17,469
‫{\an8}وكانوا أقوياء جدًا، إلى حد أنهم كتبوا
‫القوانين لتحقيق مصالحهم الشخصية.

341
00:26:18,428 --> 00:26:22,140
‫أفلتوا بكل ما فعلوه
‫لأنهم راهنوا على أننا، كلنا،

342
00:26:22,223 --> 00:26:23,933
‫نثق بالنظام.

343
00:26:24,017 --> 00:26:26,853
‫كانت تلك نقطة ضعفنا وقد استغلوها.

344
00:26:28,813 --> 00:26:30,648
‫كان يجب أن نفعل هذا لنمنعهم أخيرًا.

345
00:26:31,608 --> 00:26:33,193
‫وأنت شاركت في هذا.

346
00:26:33,276 --> 00:26:34,235
‫انظري حولك.

347
00:26:35,695 --> 00:26:36,863
‫هذا انتصارنا.

348
00:26:42,452 --> 00:26:44,704
‫كل ما عانيناه قادنا إلى هذه اللحظة.

349
00:26:47,332 --> 00:26:49,834
‫أعظم إعادة توزيع للثروة في التاريخ.

350
00:26:54,339 --> 00:26:57,133
‫{\an8}لقد سرقنا هؤلاء السفلة الأشرار
‫وأعطينا الفقراء مثل "روبن هود".

351
00:26:59,803 --> 00:27:04,057
‫لو سألتني، هكذا يجب أن تتحقق العدالة.

352
00:27:22,242 --> 00:27:24,118
‫- الناس يحدقون بك.
‫- لا أبالي!

353
00:27:25,203 --> 00:27:27,539
‫أجل أيها الأوغاد!

354
00:27:50,603 --> 00:27:54,524
‫"وصلتني النقود بعملة (إيكوين)،
‫سأرسل بعض النقود إلى أمي"

355
00:27:54,607 --> 00:27:57,193
‫"خرجت للتو من دار العرض، ما الذي فاتني؟
‫يا إلهي! وصلتني نقود (إيكوين)"

356
00:28:04,993 --> 00:28:07,954
‫يجب عدم ترك السيارات دون مراقبة.

357
00:28:08,496 --> 00:28:09,914
‫لأسباب أمنية…

358
00:28:10,415 --> 00:28:12,333
‫احرصي على مشاهدة ذلك الفيلم
‫من إخراج "سيدني بولاك"

359
00:28:12,417 --> 00:28:13,334
‫حين تسنح لك الفرصة.

360
00:28:14,794 --> 00:28:16,212
‫اشكريني لاحقًا يا "جاكي".

361
00:28:23,094 --> 00:28:23,928
‫إذًا…

362
00:28:26,264 --> 00:28:27,432
‫هل احتفظت بشيء منها؟

363
00:28:30,059 --> 00:28:30,894
‫ماذا تقصد؟

364
00:28:34,772 --> 00:28:36,941
‫أنت تتحرين السرية، هذا جيد.

365
00:28:38,151 --> 00:28:39,444
‫لكنني أقول…

366
00:28:39,527 --> 00:28:41,571
‫لو أردت القيام ببعض الأعمال حين تعودين،

367
00:28:42,238 --> 00:28:43,448
‫فإن لديّ ما يناسبك.

368
00:28:44,032 --> 00:28:44,866
‫مثل ماذا؟

369
00:28:45,992 --> 00:28:47,202
‫مغامرات وما إلى ذلك.

370
00:28:48,411 --> 00:28:49,871
‫مثل هذه النشوة…

371
00:28:51,331 --> 00:28:53,124
‫لا تأتي بسهولة مع الأشخاص الطبيعيين.

372
00:28:54,167 --> 00:28:55,501
‫شكرًا يا رجل، لكنني…

373
00:28:57,170 --> 00:28:58,421
‫أحاول التواري عن الأنظار لفترة.

374
00:28:59,172 --> 00:29:00,423
‫دون شك.

375
00:29:00,506 --> 00:29:02,508
‫لكن بمهاراتك هذه، الأجر مغر،

376
00:29:03,092 --> 00:29:06,638
‫ويمكنك أن تكوني سيدة قرارك في العمل،
‫لأنك زعيمة يا فتاة.

377
00:29:10,683 --> 00:29:12,018
‫دعني أفكر في الأمر.

378
00:29:12,101 --> 00:29:14,354
‫- أرجو الانتباه.
‫- رائع.

379
00:29:15,563 --> 00:29:16,981
‫إلى الحلقة التالية إذًا.

380
00:29:17,065 --> 00:29:19,025
‫…تحميل وإنزال فقط.

381
00:29:19,734 --> 00:29:21,986
‫يجب عدم ترك السيارات دون مراقبة.

382
00:29:23,196 --> 00:29:26,199
‫لأسباب أمنية، السيارات المتروكة دون رقيب…

383
00:29:26,699 --> 00:29:27,784
‫"هدسون"

384
00:29:27,867 --> 00:29:30,203
‫يجب عدم قبول عروض النقل

385
00:29:30,286 --> 00:29:32,538
‫من أي شخص دون معرفة الأسعار سلفًا.

386
00:29:32,622 --> 00:29:36,376
‫أي سائق مجهول قد لا يحمل رخصة…

387
00:29:45,885 --> 00:29:47,887
‫"جديد ومميز، كتاب (منشفة الشاطئ)"

388
00:29:55,144 --> 00:29:55,979
‫"دوم"؟

389
00:30:00,400 --> 00:30:01,359
‫كيف حالك بحق السماء؟

390
00:30:04,779 --> 00:30:07,407
‫هل جئت إلى هنا لتشتري نسخة؟

391
00:30:08,032 --> 00:30:11,244
‫إنه رائع لرحلات الطيران الطويلة،
‫إنه كتاب مشوق جدًا.

392
00:30:11,953 --> 00:30:14,747
‫خاصةً حين تصلين إلى الجزء
‫الذي يقتل فيه أمه خنقًا

393
00:30:14,831 --> 00:30:15,873
‫في الفصل الـ12.

394
00:30:17,292 --> 00:30:18,126
‫أفسدت عليك جزءًا.

395
00:30:20,670 --> 00:30:22,005
‫أتعرفين؟ الحظ حليفك اليوم.

396
00:30:24,507 --> 00:30:25,842
‫سأوقع لك نسخة.

397
00:30:32,682 --> 00:30:33,683
‫تفضلي.

398
00:30:35,560 --> 00:30:36,394
‫هيا.

399
00:30:42,525 --> 00:30:45,361
‫أجل، الكتب تُباع بسرعة البرق،
‫إنه هدية مناسبة لعيد الميلاد.

400
00:30:45,445 --> 00:30:48,781
‫بل وهذا سبب وجودي هنا، لديّ جولة ترويجية
‫للكتاب في جامعة "ماساتشوستس".

401
00:30:48,865 --> 00:30:50,241
‫على أية حال، كيف حالك؟

402
00:30:58,416 --> 00:31:01,669
‫"(لو غراند كومتوار)، طعام، نبيذ، حانة"

403
00:31:01,753 --> 00:31:02,837
‫أهذه أخت "إليوت"؟

404
00:31:05,089 --> 00:31:06,716
‫هل أصبحتما حبيبتين أم…؟

405
00:31:08,468 --> 00:31:10,094
‫استشعرت بينكما شيئًا.

406
00:31:12,472 --> 00:31:13,556
‫أرجوك ألا تؤذنا.

407
00:31:16,184 --> 00:31:17,018
‫أؤذيكما؟

408
00:31:18,102 --> 00:31:19,687
‫ماذا؟ لم عساي أن أؤذيكما؟

409
00:31:22,106 --> 00:31:22,940
‫لأنني…

410
00:31:24,442 --> 00:31:25,610
‫عصيت الأوامر، أنا…

411
00:31:26,903 --> 00:31:28,029
‫قتلت المسؤولة عني.

412
00:31:28,613 --> 00:31:32,325
‫كانت مزعجة، صدقيني، لقد أسديتهم صنيعًا.

413
00:31:33,368 --> 00:31:36,537
‫وأيضًا…صديقتك الثرثارة تلك،

414
00:31:36,621 --> 00:31:38,539
‫أجل، ما فعلته كان سيئًا، لكن…

415
00:31:40,124 --> 00:31:43,544
‫يُقال إنهم لم يعودوا مهتمين بكما.

416
00:31:46,798 --> 00:31:47,715
‫ماذا تقصد؟

417
00:31:49,384 --> 00:31:52,762
‫لقد جمعوا شتات أنفسهم وانطلقوا
‫إلى أمور أهم.

418
00:31:53,721 --> 00:31:54,555
‫أين؟

419
00:31:55,390 --> 00:31:56,599
‫لا أستطيع أن أخبرك بذلك.

420
00:31:58,017 --> 00:32:00,978
‫لكن ماذا عن كل تلك التهديدات
‫التي وجهتها إلى عائلتي؟

421
00:32:02,563 --> 00:32:04,440
‫لا يهتم أحد بعائلتك الآن.

422
00:32:06,526 --> 00:32:08,152
‫اسمعي، صدقيني، "جيش الظلام"

423
00:32:08,236 --> 00:32:10,863
‫لم يعد مصدر قلق لك بعد الآن.

424
00:32:11,656 --> 00:32:17,078
‫وأيضًا، لو كانوا يريدون الوصول إليكما،
‫لعلمت بالأمر، صدقيني.

425
00:32:19,747 --> 00:32:21,707
‫لكن…لكنني…

426
00:32:21,791 --> 00:32:24,919
‫رأيتك تقطع "سانتياغو" إربًا ببلطة
‫حين خالف الأوامر.

427
00:32:28,172 --> 00:32:29,006
‫أجل.

428
00:32:30,800 --> 00:32:31,634
‫كان هذا ممتعًا.

429
00:32:35,763 --> 00:32:38,724
‫حسنًا، كان لقاؤنا ممتعًا.

430
00:32:40,101 --> 00:32:42,645
‫سأنصرف، احرصي على دفع ثمنه.

431
00:32:44,063 --> 00:32:45,773
‫لا يزال عليها أن تدفع ثمنه.

432
00:32:52,488 --> 00:32:53,489
‫اعتني بنفسك يا "دوم".

433
00:33:03,207 --> 00:33:04,417
‫"منشفة الشاطئ"

434
00:33:04,500 --> 00:33:06,169
‫أرادني أن أشتري نسخة من كتابه فحسب.

435
00:33:07,753 --> 00:33:08,629
‫وهل فعلت؟

436
00:33:09,464 --> 00:33:11,340
‫أجبرتني موظفة الخزينة على شرائه لأنه وقعه.

437
00:33:15,261 --> 00:33:18,347
‫أحقًا قال إنهم لم يعودوا مهتمين بنا؟

438
00:33:19,640 --> 00:33:20,475
‫أجل.

439
00:33:21,559 --> 00:33:22,727
‫لا أفهم.

440
00:33:23,728 --> 00:33:25,271
‫أين ذهب "جيش الظلام"؟

441
00:33:26,439 --> 00:33:28,149
‫لا أعرف، رفض أن يخبرني.

442
00:33:31,944 --> 00:33:34,030
‫كل ما أعرفه هو أننا لم نعد مضطرين للهرب.

443
00:33:45,666 --> 00:33:49,670
‫أجل، لكننا هنا، ولعلنا نسافر.

444
00:33:49,754 --> 00:33:52,298
‫سمعت بأن "بودابست" رائعة.

445
00:33:55,968 --> 00:33:57,220
‫لم اخترت "بودابست" أصلًا؟

446
00:34:01,599 --> 00:34:06,812
‫لطالما تحدث "سيسكو" عن السفر إلى هناك،

447
00:34:06,896 --> 00:34:08,689
‫لكن حين حدث ما حدث…

448
00:34:10,733 --> 00:34:13,528
‫لم أستطع الذهاب وحدي.

449
00:34:16,822 --> 00:34:18,491
‫سيداتي وسادتي، أرجو الانتباه.

450
00:34:18,574 --> 00:34:22,119
‫رحلة "غلوب" رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست"
‫ستبدأ استقبال الركاب

451
00:34:22,203 --> 00:34:26,040
‫- في البوابة "ب 31" بعد قليل.
‫- تلك رحلتنا، يجب أن نتحرك.

452
00:34:36,133 --> 00:34:37,176
‫أين أخوك؟

453
00:34:38,219 --> 00:34:39,428
‫لن يرافقنا.

454
00:34:42,014 --> 00:34:42,848
‫لماذا؟

455
00:34:45,268 --> 00:34:46,978
‫سيتأخر قليلًا.

456
00:34:47,061 --> 00:34:48,938
‫سيستقل الطائرة التالية.

457
00:34:49,730 --> 00:34:50,565
‫هيا بنا.

458
00:34:52,441 --> 00:34:53,276
‫انتظري.

459
00:35:00,908 --> 00:35:01,826
‫لا أستطيع فعل هذا.

460
00:35:09,959 --> 00:35:10,793
‫ما الذي لا تستطيعينه؟

461
00:35:13,462 --> 00:35:16,424
‫{\an8}أقنعتني بالمجيء لأن "جيش الظلام"
‫كان مصدر تهديد.

462
00:35:16,924 --> 00:35:17,758
‫الآن لم يعد كذلك.

463
00:35:19,552 --> 00:35:21,137
‫هذا لا يمنع أن نسافر.

464
00:35:22,388 --> 00:35:24,682
‫{\an8}أحقًا تريدين السفر إلى "بودابست"
‫على كل حال؟

465
00:35:26,267 --> 00:35:29,061
‫قلت بنفسك إنه كان حلم "سيسكو"، لا حلمك.

466
00:35:30,980 --> 00:35:33,190
‫إذًا لن نذهب إلى هناك.

467
00:35:34,150 --> 00:35:38,487
‫{\an8}حين نهبط، سنوقف سيارة متجهة إلى مكان آخر،
‫تعالي معي فحسب.

468
00:35:38,571 --> 00:35:39,405
‫"دارلين"…

469
00:35:42,074 --> 00:35:42,992
‫لا أستطيع أن أسافر.

470
00:35:49,874 --> 00:35:50,791
‫حسنًا…

471
00:35:51,667 --> 00:35:52,877
‫لكنك قلت إنك ستسافرين.

472
00:35:58,841 --> 00:36:00,593
‫أنت لا تحتاجين إلى رفقتي.

473
00:36:02,178 --> 00:36:06,140
‫{\an8}أيًا يكن ما يدبره أخوك،
‫أنت لا تحتاجين إليه كذلك.

474
00:36:12,355 --> 00:36:14,940
‫لا، أنا لا أستطيع تدبر أموري وحدي، "دوم".

475
00:36:15,024 --> 00:36:15,983
‫لقد رأيتني بنفسك.

476
00:36:18,778 --> 00:36:21,072
‫تصيبني نوبات جزع، يعتريني الهلع.

477
00:36:21,155 --> 00:36:22,239
‫ستكونين بخير.

478
00:36:23,866 --> 00:36:25,076
‫لا أجيد فعل شيء بمفردي.

479
00:36:26,452 --> 00:36:27,286
‫لقد حاولت.

480
00:36:34,877 --> 00:36:35,711
‫آسفة.

481
00:36:40,216 --> 00:36:42,218
‫لديّ مسؤوليات هنا.

482
00:36:42,301 --> 00:36:46,722
‫لا أستطيع التخلي عن عائلتي ووظيفتي و…

483
00:36:46,806 --> 00:36:48,099
‫مسؤوليات؟

484
00:36:48,724 --> 00:36:49,975
‫أهذا سبب ترددك؟

485
00:36:51,394 --> 00:36:54,438
‫{\an8}تعرفين أن عائلتك في أمان،
‫أنت موقوفة عن العمل.

486
00:36:55,314 --> 00:36:57,608
‫ليس لديك ما تقومين به هنا.

487
00:37:05,741 --> 00:37:07,827
‫{\an8}يا إلهي! لا عجب أنك لا تستطيعين النوم
‫يا "دوم".

488
00:37:09,495 --> 00:37:11,956
‫أنت تتشبثين بأمور كثيرة وتتشبثين بقوة.

489
00:37:14,959 --> 00:37:17,086
‫قد يفيدك الهرب.

490
00:37:18,254 --> 00:37:20,172
‫هل سيفيدني الهرب إلى "بودابست"؟

491
00:37:20,798 --> 00:37:22,425
‫المسألة لا تتعلق بـ"بودابست".

492
00:37:23,634 --> 00:37:27,179
‫لو تركت هذا المطار،
‫ستعودين إلى الكفاح اليومي مثل الجميع.

493
00:37:29,765 --> 00:37:31,892
‫أنصحك بأن تعطي نفسك فترة من الراحة.

494
00:37:34,186 --> 00:37:36,564
‫أتفهمين؟ أنصحك بترك ما تتشبثين به أخيرًا.

495
00:37:37,565 --> 00:37:43,320
‫رحلة "غلوب" رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست"
‫ستبدأ استقبال الركاب في البوابة "ب 31".

496
00:37:43,404 --> 00:37:48,784
‫رحلة "غلوب" رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست"
‫ستبدأ استقبال الركاب في البوابة "ب 31".

497
00:37:59,712 --> 00:38:01,672
‫هلا ترسلين إليّ ببطاقة بريدية؟

498
00:38:14,101 --> 00:38:14,977
‫هناك أمر آخر.

499
00:38:22,318 --> 00:38:24,445
‫كتبت رقم هاتف أحد أصدقائي.

500
00:38:24,945 --> 00:38:27,114
‫إنه يعمل في القيادة الإلكترونية
‫للولايات المتحدة.

501
00:38:29,992 --> 00:38:32,286
‫هل فكرتك العبقرية أن أصبح من قطيع الحكومة؟

502
00:38:33,788 --> 00:38:35,206
‫حين تصبحين مستعدة للنضوج.

503
00:38:41,295 --> 00:38:44,882
‫لكن لا تأخذي وقتًا طويلًا،
‫فهم يحتاجون إليك.

504
00:38:54,391 --> 00:38:55,684
‫إنهم لا يستطيعون تحملي.

505
00:39:35,724 --> 00:39:37,685
‫"البوابة (ب 31)، طيران (غلوب)،
‫رحلة 4057، (بودابست)"

506
00:39:37,768 --> 00:39:38,853
‫أعياد سعيدة للسادة الركاب.

507
00:39:38,936 --> 00:39:42,815
‫هذا نداء ما قبل ركوب الطائرة
‫للرحلة رقم 4057 المتجهة إلى "بودابست".

508
00:39:42,898 --> 00:39:45,401
‫ندعو الركاب المسافرين مع أطفال صغار

509
00:39:45,484 --> 00:39:49,488
‫وأي ركاب يحتاجون إلى مساعدة خاصة
‫إلى بدء الصعود الآن.

510
00:39:49,572 --> 00:39:51,991
‫نرجو تجهيز تصريح الركوب وجوازات السفر.

511
00:39:52,074 --> 00:39:54,493
‫سيبدأ صعود الطائرة المنظم
‫خلال 10 دقائق تقريبًا.

512
00:39:54,577 --> 00:39:55,494
‫شكرًا.

513
00:39:59,415 --> 00:40:00,583
‫"طيران (غلوب)، (بريت أنتوليني)،
‫تصريح ركوب"

514
00:40:00,666 --> 00:40:01,834
‫"مطار (لوغان)"

515
00:40:01,917 --> 00:40:05,629
‫{\an8}"توزيع عملات (إيكوين)، انهيار مجموعة
‫(ديوس) مع توزيع الثروة حول العالم"

516
00:40:07,089 --> 00:40:10,926
‫"كل البوابات"

517
00:40:25,983 --> 00:40:29,445
‫سيداتي وسادتي، بدأنا الآن استقبال جميع
‫ركاب المجموعتين "أ" و"ب".

518
00:40:29,528 --> 00:40:30,946
‫"المجموعة (ج)"

519
00:40:31,030 --> 00:40:34,199
‫"مطار (لوغان)، ممنوع الدخول، خروج فقط
‫ممنوع تجاوز هذه النقطة"

520
00:40:46,170 --> 00:40:48,172
‫"كل البوابات"

521
00:40:54,720 --> 00:40:59,433
‫سيداتي وسادتي، المجموعة "ج"،
‫نرحب بكم على متن الرحلة 4057.

522
00:42:14,216 --> 00:42:15,551
‫المعذرة، هل أنت بخير؟

523
00:42:18,971 --> 00:42:22,850
‫سيداتي وسادتي،
‫نرجو منكم الجلوس وربط أحزمة المقاعد.

524
00:42:22,933 --> 00:42:27,104
‫سنغلق أبواب المقصورة بعد قليل
‫استعدادًا للإقلاع.

525
00:42:35,571 --> 00:42:38,407
‫سيداتي وسادتي،
‫إن لم تكونوا قد فعلتم هذا بعد،

526
00:42:38,490 --> 00:42:41,535
‫فنرجوكم وضع حقائبكم الصغيرة
‫تحت المقعد الموجود أمامكم

527
00:42:41,618 --> 00:42:43,328
‫أو في إحدى المقصورات العلوية.

528
00:42:43,412 --> 00:42:46,874
‫سيدتي، هل أنت بخير؟
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

529
00:42:48,625 --> 00:42:49,710
‫هل ضاع منك شيء؟

530
00:42:56,050 --> 00:42:56,884
‫لا، لا أحتاج إلى شيء.

531
00:43:13,150 --> 00:43:16,570
‫هذا آخر نداء للرحلة 4057
‫المتجهة إلى "بودابست".

532
00:43:16,653 --> 00:43:18,614
‫الصعود الآن إلى البوابة "ب 31".

533
00:43:19,406 --> 00:43:20,657
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

534
00:43:30,626 --> 00:43:31,460
‫لا.

535
00:43:33,629 --> 00:43:34,546
‫لا.

536
00:43:38,133 --> 00:43:39,426
‫لا، شكرًا، أنا بخير.

537
00:43:41,804 --> 00:43:45,974
‫سيداتي وسادتي، هذا آخر نداء للرحلة 4057
‫المتجهة إلى "بودابست".

538
00:43:46,058 --> 00:43:49,686
‫مرة أخرى، النداء الأخير للرحلة 4057
‫المتجهة إلى "بودابست".

539
00:43:52,022 --> 00:43:53,398
‫أهذه رحلتك التي يُنادى لها؟

540
00:43:58,654 --> 00:43:59,655
‫أجل.

541
00:44:04,034 --> 00:44:05,285
‫أجل، لكنني لن أسافر.

542
00:44:06,411 --> 00:44:08,372
‫- هل أنت متأكدة؟ هل أحضر لك شخصًا…
‫- لا.

543
00:44:13,585 --> 00:44:14,461
‫لا، أنا بخير.

544
00:44:24,388 --> 00:44:25,722
‫يمكنني أن أعتني بنفسي.

545
00:44:31,770 --> 00:44:33,856
‫تأكد المضيفون من كل الإجراءات،
‫استعدوا للإقلاع.

546
00:45:12,436 --> 00:45:14,938
‫ترجمة "مي بدر"

