﻿1
00:00:34,616 --> 00:00:36,869
‫أرجوكم لا تحكموا عليّ.

2
00:00:37,536 --> 00:00:38,829
‫كان هذا محتومًا.

3
00:00:39,496 --> 00:00:40,998
‫رأيتم الزلازل بأنفسكم.

4
00:00:41,582 --> 00:00:44,084
‫لا يستطيع أن يتواجد كلانا في هذا العالم.

5
00:00:46,295 --> 00:00:47,713
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

6
00:00:49,673 --> 00:00:51,550
‫الآن لم يبق سوى إجراء محو كامل لكل الآثار.

7
00:01:17,576 --> 00:01:20,537
‫{\an8}"213 شرق (برودواي)، (نيويورك) 10002"

8
00:01:24,374 --> 00:01:30,631
‫"أحب (نيويورك)"

9
00:02:20,472 --> 00:02:22,182
‫- مرحبًا.
‫- "إليوت"، أين أنت؟

10
00:02:22,266 --> 00:02:26,937
‫كلنا في انتظارك على الشاطئ،
‫نحن جاهزون لالتقاط صورة حفل الزفاف.

11
00:02:27,020 --> 00:02:28,480
‫كم تبعد؟

12
00:02:28,563 --> 00:02:30,065
‫ما زلت في شقتي.

13
00:02:30,691 --> 00:02:32,776
‫شقتك؟ ماذا تفعل هناك؟

14
00:02:33,318 --> 00:02:35,445
‫ستستغرق وقتًا طويلًا جدًا حتى تصل
‫إلى "كوني آيلند".

15
00:02:35,529 --> 00:02:36,780
‫سآتي على الفور.

16
00:03:34,796 --> 00:03:36,798
‫تساءلت إن كنت ستظهر.

17
00:03:38,675 --> 00:03:41,303
‫أينما تذهب، أرافقك، هل تتذكر؟

18
00:03:42,262 --> 00:03:44,056
‫هناك مستجدات كثيرة يجب أن أطلعك عليها.

19
00:03:45,057 --> 00:03:46,141
‫أرى ذلك.

20
00:03:46,224 --> 00:03:49,394
‫لكنني في عجلة من أمري،
‫لذا، هلا نتحدث في الطريق؟

21
00:03:50,604 --> 00:03:52,397
‫في الطريق إلى أين، تحديدًا؟

22
00:03:58,570 --> 00:03:59,488
‫إلى زفافي.

23
00:04:03,992 --> 00:04:05,702
‫لم أتصور أن يكون هذا ممكنًا.

24
00:04:06,745 --> 00:04:09,748
‫لكن آلة "وايتروز" نجحت، بطريقة ما.

25
00:04:10,374 --> 00:04:11,500
‫كانت على حق.

26
00:04:12,167 --> 00:04:14,086
‫نحن في عالم كل ما فيه أفضل.

27
00:04:16,254 --> 00:04:17,339
‫ليس بالنسبة إليه.

28
00:04:20,217 --> 00:04:22,886
‫- لو أنك جئت لتقول لي إنني أخطأت…
‫- لن أفعل ذلك بعد الآن.

29
00:04:23,845 --> 00:04:25,931
‫يجب أن تبدأ في رؤية ذلك بنفسك.

30
00:04:26,723 --> 00:04:29,684
‫- أنت لا تفهم، كنت مضطرًا…
‫- مضطرًا إلى أي شيء؟

31
00:04:33,939 --> 00:04:36,358
‫هذه استراتيجيتنا الوحيدة.

32
00:04:37,234 --> 00:04:38,276
‫استراتيجية؟

33
00:04:39,194 --> 00:04:41,905
‫إذًا، هل ستحل محله ببساطة؟ أهذا ما تنويه؟

34
00:04:42,906 --> 00:04:44,157
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

35
00:04:45,492 --> 00:04:46,368
‫لم لا؟

36
00:04:50,622 --> 00:04:52,374
‫أنا أشبهه تمامًا.

37
00:04:55,502 --> 00:04:56,586
‫صدقني…

38
00:04:56,670 --> 00:04:58,088
‫حين أقول لك هذا.

39
00:04:59,840 --> 00:05:01,174
‫أنت لست هو.

40
00:05:03,218 --> 00:05:05,595
‫اسمع، لا وقت لديّ كي أشرح لك هذا.

41
00:05:05,679 --> 00:05:07,305
‫يجب أن تتوقف.

42
00:05:07,389 --> 00:05:08,223
‫لا.

43
00:05:15,230 --> 00:05:17,399
‫لن أسمح لك بحرماني من هذا.

44
00:05:18,775 --> 00:05:22,154
‫من تحسب أنه اللص الحقيقي هنا؟

45
00:05:25,991 --> 00:05:27,367
‫لقد تأخرت.

46
00:05:27,451 --> 00:05:28,577
‫يجب أن أتحرك.

47
00:05:31,621 --> 00:05:33,081
‫تعرف أن هذا لا يمكن أن يحدث.

48
00:05:35,292 --> 00:05:36,710
‫إن لم ترغب في مساعدتي…

49
00:05:37,878 --> 00:05:39,379
‫فتنح عن طريقي بحق السماء.

50
00:05:47,679 --> 00:05:50,557
‫{\an8}"تخزين ذاتي"

51
00:06:15,999 --> 00:06:18,460
‫للأسف، لا أستطيع السماح لك
‫بالإفلات بفعلتك.

52
00:06:25,050 --> 00:06:28,553
‫أنت تركن سيارتك في مسار الحريق
‫منذ فترة، يجب أن أحرر لك مخالفة.

53
00:06:32,891 --> 00:06:34,267
‫سأحركها فورًا.

54
00:06:34,351 --> 00:06:36,353
‫يجب أن أرى بطاقة هويتك أولًا.

55
00:06:40,190 --> 00:06:41,566
‫أهذه سيارتك؟

56
00:06:43,068 --> 00:06:43,902
‫أجل.

57
00:06:45,862 --> 00:06:47,322
‫إذًا أريد بطاقة هويتك.

58
00:07:02,587 --> 00:07:04,547
‫سيدي، ما هذا؟ طلبت بطاقة هويتك.

59
00:07:06,633 --> 00:07:07,634
‫هذه بطاقة هويتي.

60
00:07:10,095 --> 00:07:12,764
‫سيدي، هذه البطاقة لـ"إليوت ألدرسون".

61
00:07:14,724 --> 00:07:15,559
‫أجل.

62
00:07:16,810 --> 00:07:17,978
‫هذا أنا.

63
00:07:21,231 --> 00:07:22,941
‫هذا الشخص لا يشبهك بالمرة.

64
00:07:29,990 --> 00:07:31,283
‫ما محتويات الصندوق؟

65
00:07:33,577 --> 00:07:34,828
‫إنني أنتقل من محل سكني.

66
00:07:37,205 --> 00:07:38,290
‫مرتديًا حلة سهرة؟

67
00:07:41,960 --> 00:07:43,420
‫أنا ذاهب إلى حفل زفافي.

68
00:07:45,422 --> 00:07:48,008
‫أيهما الحقيقة؟ هل ستنتقل أم ستذهب
‫إلى حفل زفافك؟

69
00:07:54,014 --> 00:07:57,642
‫حسنًا يا سيدي، سأطلب منك فتح الصندوق.

70
00:07:59,019 --> 00:08:00,729
‫أنا في شدة الأسف.

71
00:08:00,812 --> 00:08:02,897
‫يجب أن أذهب إلى حفل زفافي بسرعة.

72
00:08:10,655 --> 00:08:14,743
‫ارفع يديك فورًا، تراجع خطوتين إلى الخلف
‫واجث على ركبتيك.

73
00:08:14,826 --> 00:08:16,161
‫اجث على ركبتيك!

74
00:08:17,579 --> 00:08:19,581
‫أطلب الدعم عند 207 شرق "برودواي".

75
00:08:20,540 --> 00:08:22,208
‫عُلم.

76
00:08:33,011 --> 00:08:34,763
‫لابد أنك تمزح بحق السماء.

77
00:08:39,267 --> 00:08:41,227
‫مهلًا!

78
00:08:57,160 --> 00:09:00,705
‫"محطة شرق (برودواي)، (إف)"

79
00:09:12,425 --> 00:09:13,885
‫حاولت تحذيرك.

80
00:09:13,968 --> 00:09:15,345
‫دعني وشأني بحق السماء.

81
00:09:22,894 --> 00:09:24,187
‫هذا ليس خيارًا يا فتى.

82
00:09:25,438 --> 00:09:26,731
‫كان يجب أن تعرف ذلك بالفعل.

83
00:09:28,900 --> 00:09:31,903
‫ليتك تهدأ، فأخبرك بحقيقة الأمر.

84
00:09:31,986 --> 00:09:33,446
‫يجب أن تصغي فحسب.

85
00:09:34,280 --> 00:09:35,699
‫لا يمكنك منعي.

86
00:09:35,782 --> 00:09:38,535
‫سأتزوج "أنجيلا"، أي شيء آخر لا يهم.

87
00:09:38,618 --> 00:09:40,370
‫فكر فيما تقول.

88
00:09:40,912 --> 00:09:42,080
‫لقد ماتت "أنجيلا".

89
00:09:42,163 --> 00:09:43,331
‫ليس في هذا العالم.

90
00:09:43,415 --> 00:09:44,791
‫تلك ليست "أنجيلا".

91
00:09:44,874 --> 00:09:45,917
‫لقد تحدثت معها!

92
00:09:46,000 --> 00:09:47,210
‫لا، لم تفعل.

93
00:09:47,794 --> 00:09:49,546
‫ظننت أن الأمور على ما يُرام بيننا.

94
00:09:49,629 --> 00:09:51,464
‫لا تزال نفس الشخصية، صحيح؟

95
00:09:51,548 --> 00:09:53,883
‫لكنك لا تريدني أن أكون سعيدًا، أليس كذلك؟

96
00:09:53,967 --> 00:09:56,678
‫لم لا تتركني أحظى بهذا الشيء الوحيد فقط؟

97
00:09:56,761 --> 00:09:58,722
‫"إليوت"، يجب أن تصغي إليّ…

98
00:09:58,805 --> 00:10:00,265
‫لا!

99
00:10:00,348 --> 00:10:03,935
‫لم يعد هذا واجبًا! ليس بعد الآن،
‫لقد اكتفيت من الإصغاء إليك.

100
00:10:05,311 --> 00:10:06,980
‫أريد أن أكون وحدي فحسب.

101
00:10:16,239 --> 00:10:17,157
‫هذا…

102
00:10:17,782 --> 00:10:20,785
‫كل ما تمنيته منك.

103
00:10:51,816 --> 00:10:53,818
‫{\an8}"(روبي)، حانة ومطعم مشويات"

104
00:11:51,876 --> 00:11:52,835
‫تفضل.

105
00:11:55,171 --> 00:11:57,674
‫يجب أن ترتديها، الطقس بارد اليوم.

106
00:11:59,175 --> 00:12:00,343
‫الآن تريد أن تساعدني؟

107
00:12:01,970 --> 00:12:03,846
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي يا فتى.

108
00:12:04,722 --> 00:12:05,765
‫من كل هؤلاء الناس؟

109
00:12:09,269 --> 00:12:10,603
‫لا أحد سواك يعرف.

110
00:12:13,690 --> 00:12:14,691
‫لا أحد سواي يعرف؟

111
00:12:17,026 --> 00:12:19,195
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟ أين "أنجيلا"؟

112
00:12:28,037 --> 00:12:29,247
‫لن تأتي.

113
00:12:33,334 --> 00:12:34,168
‫لماذا؟

114
00:12:40,925 --> 00:12:42,760
‫ما كان سيُقام حفل زفاف أبدًا يا "إليوت".

115
00:12:43,344 --> 00:12:45,054
‫هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به.

116
00:12:47,974 --> 00:12:49,559
‫لا، أنت لا تفهم.

117
00:12:50,393 --> 00:12:52,270
‫آلة "وايتروز" أوجدت هذا.

118
00:12:52,353 --> 00:12:54,564
‫- لهذا نحن هنا.
‫- لا، لم توجده.

119
00:12:56,190 --> 00:12:57,942
‫كنت محقًا بشأن لعبتها.

120
00:12:59,569 --> 00:13:02,822
‫لقد أوقفت اللعبة عمل الآلة،
‫كما توقعت أن تفعل.

121
00:13:07,201 --> 00:13:08,244
‫هذا…

122
00:13:08,328 --> 00:13:10,163
‫عالم أوجدته أنت.

123
00:13:13,916 --> 00:13:15,168
‫أنا أوجدته؟

124
00:13:18,254 --> 00:13:20,548
‫حاولت إحضارك إلى هنا منذ فترة.

125
00:13:24,552 --> 00:13:25,928
‫هل جئت إلى هنا من قبل؟

126
00:13:29,807 --> 00:13:31,684
‫أنت انزلقت فيه ذات مرة

127
00:13:31,768 --> 00:13:33,936
‫حين كنت تمر بأعراض انسحاب المورفين.

128
00:13:43,738 --> 00:13:44,739
‫إذًا…

129
00:13:46,991 --> 00:13:48,534
‫أهذا حلم من نوع ما؟

130
00:13:51,788 --> 00:13:52,622
‫لا.

131
00:13:54,165 --> 00:13:55,291
‫ليس حلمًا.

132
00:13:57,460 --> 00:13:58,294
‫بل سجن.

133
00:14:00,421 --> 00:14:01,422
‫إنها…

134
00:14:01,506 --> 00:14:04,300
‫دورة متكررة أنشأتها أنت.

135
00:14:04,384 --> 00:14:05,677
‫قبل عام تقريبًا.

136
00:14:07,470 --> 00:14:09,514
‫لتبقيه منشغلًا.

137
00:14:11,015 --> 00:14:12,892
‫كي تستطيع أخذ زمام السيطرة عليه.

138
00:14:17,897 --> 00:14:18,731
‫من؟

139
00:14:28,658 --> 00:14:30,243
‫"إليوت" الحقيقي.

140
00:14:37,875 --> 00:14:39,043
‫"إليوت" الحقيقي؟

141
00:14:42,088 --> 00:14:43,798
‫عم تتحدث بحق السماء؟

142
00:14:46,384 --> 00:14:49,721
‫هل تظن أن الرجل الذي كان في شقتي
‫هو "إليوت" الحقيقي؟

143
00:14:52,682 --> 00:14:56,686
‫حقيقي إلى حد كبير في هذا الخيال الوهمي
‫الذي حبسته فيه.

144
00:15:00,898 --> 00:15:02,900
‫أنا "إليوت ألدرسون" الحقيقي.

145
00:15:05,278 --> 00:15:07,363
‫لست "إليوت ألدرسون" ولا أنا كذلك.

146
00:15:08,948 --> 00:15:11,743
‫أنت مثلي تمامًا…مجرد جزء منه.

147
00:15:13,411 --> 00:15:14,912
‫وإن لم تتنازل عن دورك…

148
00:15:16,289 --> 00:15:18,458
‫لن يعود أبدًا إلى عيش حياته الخاصة.

149
00:15:20,501 --> 00:15:21,502
‫أي حياة؟

150
00:15:23,963 --> 00:15:25,214
‫أنا قتلته، هل تتذكر؟

151
00:15:29,594 --> 00:15:30,803
‫أنت لا تستطيع قتله.

152
00:15:32,513 --> 00:15:34,015
‫مهما بذلت من جهد.

153
00:15:41,731 --> 00:15:43,566
‫هذا غير منطقي بالمرة.

154
00:15:47,945 --> 00:15:48,946
‫إن لم أكن "إليوت"…

155
00:15:53,576 --> 00:15:54,619
‫فمن أنا بحق السماء؟

156
00:15:59,832 --> 00:16:01,084
‫أنت تعرف بالفعل.

157
00:16:19,852 --> 00:16:20,853
‫"أنجيلا"!

158
00:16:33,407 --> 00:16:40,331
‫"دولاب العجائب، (كوني آيلند)"

159
00:17:40,266 --> 00:17:41,225
‫الناس هناك…

160
00:17:41,309 --> 00:17:44,270
‫"تذاكر"

161
00:17:44,353 --> 00:17:46,147
‫لا سبب لوجودهم هنا.

162
00:17:53,654 --> 00:17:55,531
‫لن يكون هناك حفل زفاف أبدًا.

163
00:17:58,993 --> 00:17:59,827
‫لماذا؟

164
00:18:02,371 --> 00:18:03,706
‫أليس هذا واضحًا؟

165
00:18:05,583 --> 00:18:06,834
‫لقد حاول أن يخبرك.

166
00:18:09,587 --> 00:18:10,755
‫أنت لست "إليوت".

167
00:18:12,798 --> 00:18:14,175
‫أنت "العقل المدبر".

168
00:18:33,361 --> 00:18:34,654
‫مهلًا!

169
00:18:36,489 --> 00:18:38,074
‫إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟

170
00:19:07,144 --> 00:19:08,729
‫لست ذاهبًا إلى أي مكان يا فتى.

171
00:19:35,631 --> 00:19:37,341
‫"طاب مساؤك" يا "إليوت".

172
00:19:46,934 --> 00:19:48,102
‫9…

173
00:19:49,186 --> 00:19:50,146
‫8…

174
00:19:50,896 --> 00:19:52,064
‫7…

175
00:19:52,898 --> 00:19:53,899
‫6…

176
00:19:55,318 --> 00:19:56,277
‫5…

177
00:19:57,320 --> 00:19:58,321
‫4…

178
00:19:59,488 --> 00:20:00,448
‫3…

179
00:20:01,407 --> 00:20:02,575
‫2…

180
00:20:03,242 --> 00:20:04,118
‫1.

181
00:20:06,912 --> 00:20:10,916
‫- لا.
‫- إن كنت جاهزًا أم لا، استعد للموت…

182
00:20:19,925 --> 00:20:21,010
‫"إليوت"…

183
00:20:26,515 --> 00:20:28,267
‫أرجوك أفق.

184
00:20:34,982 --> 00:20:36,025
‫أفق.

185
00:20:41,655 --> 00:20:43,240
‫"إليوت"، أرجوك أن تفيق.

186
00:20:47,870 --> 00:20:48,829
‫"إليوت"…

187
00:20:50,247 --> 00:20:53,084
‫أرجوك أن تفيق.

188
00:21:02,885 --> 00:21:03,844
‫مرحبًا يا "إليوت".

189
00:21:09,183 --> 00:21:10,059
‫ما هذا؟

190
00:21:11,352 --> 00:21:12,269
‫ما الذي جاء بي إلى هنا؟

191
00:21:14,230 --> 00:21:15,815
‫ألا تعرف هذا المكان؟

192
00:21:23,114 --> 00:21:24,407
‫هذه عيادتك.

193
00:21:32,540 --> 00:21:34,083
‫لكنك لست "كريستا" الحقيقية.

194
00:21:36,877 --> 00:21:38,963
‫لا…بالطبع لا.

195
00:21:41,048 --> 00:21:43,092
‫لكن بما أنك كنت تثق في "كريستا" كثيرًا،

196
00:21:43,592 --> 00:21:45,886
‫رأى الآخرون أنه سيكون من الأفضل
‫أن تتحدث معك.

197
00:21:49,223 --> 00:21:51,559
‫لم عساي أن أثق في أي منكم؟
‫أنتم تحاولون قتلي.

198
00:21:53,769 --> 00:21:56,313
‫بل نحاول أن نريك الحقيقة وأنت تقاوم.

199
00:21:58,357 --> 00:21:59,483
‫ليس هذا مرة أخرى.

200
00:22:00,359 --> 00:22:02,486
‫لا أستطيع التحدث معك،
‫يجب أن أتحدث مع "دارلين".

201
00:22:02,570 --> 00:22:03,529
‫إنها ليست هنا.

202
00:22:12,163 --> 00:22:13,038
‫أين هي؟

203
00:22:15,749 --> 00:22:16,709
‫إنها هناك…

204
00:22:18,127 --> 00:22:19,128
‫على أرض الواقع.

205
00:22:24,049 --> 00:22:25,384
‫سمعت صوتها.

206
00:22:26,594 --> 00:22:29,305
‫أجل…إنها تحاول إيقاظك.

207
00:22:32,933 --> 00:22:35,394
‫صلة "إليوت" بها قوية جدًا.

208
00:22:36,937 --> 00:22:40,441
‫قوية إلى حد أنها أصبحت
‫همزة وصله الوحيدة بالواقع.

209
00:22:42,568 --> 00:22:47,156
‫بل وكانت إزالتها من هذا الخيال
‫أمرًا متعمدًا.

210
00:22:48,908 --> 00:22:49,992
‫بغياب "دارلين"…

211
00:22:51,452 --> 00:22:53,787
‫حظيت بأفضل فرصة لتحبسه هنا.

212
00:22:56,582 --> 00:22:58,250
‫لن أصغي إلى هذا الكلام.

213
00:23:07,635 --> 00:23:08,510
‫استمعي إليّ…

214
00:23:10,346 --> 00:23:12,598
‫لم أعد أريد البقاء في هذا الكابوس.

215
00:23:13,682 --> 00:23:14,725
‫أريد أن أستيقظ.

216
00:23:17,186 --> 00:23:18,312
‫أريد استعادة حياتي.

217
00:23:31,283 --> 00:23:32,952
‫أفهم سبب حيرتك.

218
00:23:46,507 --> 00:23:48,759
‫أستطيع أن أشرح كل شيء لو سمحت لي.

219
00:23:59,979 --> 00:24:02,064
‫كي تسمع الحقيقة كاملة،

220
00:24:02,147 --> 00:24:06,485
‫أولًا، يجب أن نناقش اضطراب الهوية التفارقي
‫الذي يعاني منه "إليوت".

221
00:24:09,822 --> 00:24:13,492
‫خُلقت أول شخصية
‫يوم أن قفز "إليوت" من النافذة.

222
00:24:15,327 --> 00:24:17,037
‫أنت مريض ولا تريد أن تعترف بذلك.

223
00:24:18,372 --> 00:24:19,498
‫{\an8}"السيد (روبوت)"

224
00:24:20,082 --> 00:24:23,961
‫- الفيلم على وشك أن يبدأ.
‫- شخصية "الحامي".

225
00:24:25,587 --> 00:24:28,549
‫الشخصية التي خلقها "إليوت" لتحل محل والده.

226
00:24:30,926 --> 00:24:33,762
‫التي تحميه من المواقف غير المحتملة.

227
00:24:33,846 --> 00:24:36,765
‫كل ما كنت أحاول فعله
‫هو تلقي تلك اللكمات بدلًا منك.

228
00:24:37,850 --> 00:24:39,101
‫شكرًا.

229
00:24:39,601 --> 00:24:40,436
‫السيد "روبوت".

230
00:24:45,065 --> 00:24:48,235
‫في مرحلة لاحقة من حياة "إليوت"،
‫خلق شخصية الأم.

231
00:24:49,862 --> 00:24:50,988
‫"الجلّادة".

232
00:24:51,071 --> 00:24:52,239
‫انهض!

233
00:24:53,741 --> 00:24:55,534
‫التي تلوم "إليوت" على تعرضه للتحرش.

234
00:24:55,617 --> 00:24:57,494
‫أكرهك، أنت نكرة.

235
00:24:59,455 --> 00:25:00,664
‫أنت عديم القيمة.

236
00:25:00,748 --> 00:25:02,708
‫التي تصر على أن يدفع الثمن.

237
00:25:02,791 --> 00:25:05,169
‫كان ضعيفًا…وأنت ضعيف مثله.

238
00:25:06,295 --> 00:25:09,923
‫بعدها بوقت قصير،
‫ظهرت شخصية "إليوت" الصغير.

239
00:25:12,468 --> 00:25:15,804
‫الذي ظهر ليواجه التحرش
‫الذي لم يستطع تحمله.

240
00:25:17,514 --> 00:25:18,766
‫وبذلك…

241
00:25:19,975 --> 00:25:22,936
‫خلق أسرته الخاصة…

242
00:25:24,521 --> 00:25:25,356
‫إلى حد ما.

243
00:25:25,856 --> 00:25:26,815
‫نحن في أعماقك يا "إليوت".

244
00:25:27,316 --> 00:25:29,902
‫لا يمكنك أن تتركنا ولا نستطيع أن نتركك.

245
00:25:32,237 --> 00:25:33,989
‫يبدو أنها لا تعرف بأمركم.

246
00:25:35,324 --> 00:25:36,658
‫أعرف بأمرهم أيضًا.

247
00:25:37,659 --> 00:25:39,661
‫المشاهدون الذين يتصورون
‫أنهم لا يشاركون في هذا،

248
00:25:39,745 --> 00:25:41,372
‫رغم أنهم موجودون طوال الوقت.

249
00:25:43,624 --> 00:25:47,628
‫ولفترة، ظننا أننا عرفنا كل شخصيات "إليوت".

250
00:25:50,214 --> 00:25:51,507
‫لكن توجد شخصية أخرى.

251
00:25:51,590 --> 00:25:53,884
‫ظهرت منذ فترة ليست بعيدة.

252
00:25:54,551 --> 00:25:55,969
‫لا أريد سماع هذا مرة أخرى.

253
00:25:56,053 --> 00:25:58,764
‫حقيقة من تكون؟ أعتقد أن الوقت قد حان.

254
00:25:59,556 --> 00:26:00,724
‫حتى هم يتفقون معي على ذلك.

255
00:26:02,976 --> 00:26:05,187
‫أعرف إلام ترمين بهذا.

256
00:26:05,270 --> 00:26:06,563
‫هذا ليس صحيحًا.

257
00:26:06,647 --> 00:26:07,564
‫لا بأس.

258
00:26:08,148 --> 00:26:09,233
‫أعرف لم فعلت ذلك.

259
00:26:10,484 --> 00:26:12,319
‫كانت نواياك حسنة.

260
00:26:13,070 --> 00:26:14,780
‫أردت أن تحميه.

261
00:26:14,863 --> 00:26:16,865
‫لهذا غيرت ماضيه.

262
00:26:17,366 --> 00:26:19,201
‫أريدك أن تحدثني عن والدك.

263
00:26:19,284 --> 00:26:21,954
‫ظل يدفعني بعيدًا، دفعني بقوة شديدة،

264
00:26:22,037 --> 00:26:24,081
‫حتى سقطت على ظهري من النافذة.

265
00:26:25,332 --> 00:26:27,751
‫لم أغير شيئًا، هذا…

266
00:26:29,336 --> 00:26:30,546
‫ما ظننت أنه قد حدث.

267
00:26:31,713 --> 00:26:34,758
‫لكنك في حقيقة الأمر كنت تحاول حماية
‫مستقبله، أليس كذلك؟

268
00:26:35,259 --> 00:26:37,136
‫اخرج من هنا فورًا، وإلا أبلغت…

269
00:26:37,219 --> 00:26:38,679
‫الشرطة؟

270
00:26:38,762 --> 00:26:42,433
‫أتريدهم أن يجدوا مواد الأطفال الإباحية
‫التي تملأ 100 ألف غيغابايت؟

271
00:26:42,516 --> 00:26:45,018
‫لهذا تكبدت مشاق هائلة في سبيل

272
00:26:45,102 --> 00:26:47,855
‫القضاء على كل الشرور المحيطة به
‫على أرض الواقع.

273
00:26:47,938 --> 00:26:49,648
‫وهكذا شكلت "إف سوسايتي".

274
00:26:50,190 --> 00:26:53,485
‫مرحبًا يا "إيفل كورب"، نحن "إف سوسايتي".

275
00:26:53,569 --> 00:26:55,028
‫لم فعلت ذلك؟

276
00:26:56,071 --> 00:26:59,408
‫أحببته حبًا جمًا،
‫حتى أنك أردت إنقاذ العالم كله.

277
00:26:59,491 --> 00:27:02,453
‫لتجعله عالمًا أفضل من أجله، بأي ثمن.

278
00:27:03,036 --> 00:27:04,455
‫لهذا أخفيته هنا.

279
00:27:05,038 --> 00:27:06,957
‫حولت واقعه القاسي…

280
00:27:08,792 --> 00:27:10,085
‫إلى خيال.

281
00:27:10,794 --> 00:27:12,546
‫أتحرق شوقًا إلى الزواج منك غدًا.

282
00:27:12,629 --> 00:27:13,839
‫حبسته في دورة لا نهائية.

283
00:27:13,922 --> 00:27:17,634
‫أنا أسير روتين متكرر ممل.

284
00:27:17,718 --> 00:27:20,179
‫لتبقيه آمنًا، حتى تصبح مستعدًا.

285
00:27:21,597 --> 00:27:23,056
‫لا أتذكر شيئًا من هذا.

286
00:27:25,309 --> 00:27:26,518
‫لم عساي أن أثق بك؟

287
00:27:27,561 --> 00:27:29,354
‫أنت أخطأت من قبل.

288
00:27:29,438 --> 00:27:30,314
‫أنت على حق.

289
00:27:32,274 --> 00:27:33,317
‫هي كانت مخطئة.

290
00:27:34,693 --> 00:27:37,112
‫لم تفهم "كريستا" حقيقة الأمر كاملة،
‫أليس كذلك؟

291
00:27:39,865 --> 00:27:42,743
‫لم تتبين أنها لا تتحدث مع "إليوت" الحقيقي.

292
00:27:45,329 --> 00:27:48,499
‫لم تتبين أنها كانت تتحدث طوال الوقت
‫معك أنت…

293
00:27:53,337 --> 00:27:55,464
‫"إليوت"، ما الخطب؟

294
00:27:56,798 --> 00:27:57,841
‫لا شيء.

295
00:27:57,925 --> 00:27:59,510
‫أنت تختبئ مرة أخرى.

296
00:28:00,511 --> 00:28:03,138
‫…مع الشخصية التي خُلقت لتحمل غضب "إليوت".

297
00:28:03,222 --> 00:28:04,681
‫تبًا للمجتمع.

298
00:28:06,099 --> 00:28:08,143
‫كنت غاضبًا، كنت أكره نفسي.

299
00:28:08,227 --> 00:28:09,353
‫ماتت "أنجيلا".

300
00:28:09,436 --> 00:28:10,854
‫لقد ماتت بحق السماء.

301
00:28:10,938 --> 00:28:12,814
‫ويجب أن نعالج مشكلة غضبك يا "إليوت".

302
00:28:12,898 --> 00:28:14,107
‫اصمتي.

303
00:28:18,612 --> 00:28:20,155
‫مخترق الحاسوب الذي يحقق العدالة بيديه…

304
00:28:21,156 --> 00:28:23,367
‫الذي تخيل "إليوت" نفسه مثله دائمًا.

305
00:28:24,493 --> 00:28:27,329
‫لا أقتحم حاسوبك فقط يا "كريستا"،
‫بل أقتحم حواسب الجميع.

306
00:28:27,412 --> 00:28:29,039
‫الشخصية التي سعت إلى الانتقام.

307
00:28:29,540 --> 00:28:31,375
‫أحيانًا أحلم بإنقاذ العالم.

308
00:28:32,209 --> 00:28:34,419
‫إنقاذ الجميع من اليد الخفية.

309
00:28:34,503 --> 00:28:36,463
‫كان يستحق ما حدث له، كلهم يستحقون.

310
00:28:36,547 --> 00:28:38,632
‫نخبة النخبة.

311
00:28:38,715 --> 00:28:40,843
‫الذين يتحكمون في أقدارنا دون إذننا.

312
00:28:40,926 --> 00:28:42,678
‫والآن، سأقضي عليهم.

313
00:28:42,761 --> 00:28:46,515
‫الشخصية التي اكتسبت الكثير من السيطرة.

314
00:28:46,598 --> 00:28:50,561
‫هناك شيء بداخلي
‫لا يستطيع التخلي عما بدأناه.

315
00:28:51,144 --> 00:28:52,145
‫لقد نسي.

316
00:28:52,229 --> 00:28:53,814
‫يتصورون جميعًا أنني زعيم الشبكة.

317
00:28:55,732 --> 00:28:56,817
‫يا إلهي، "إليوت".

318
00:28:57,317 --> 00:28:58,235
‫هل نسيت مرة أخرى؟

319
00:28:59,570 --> 00:29:01,071
‫أنت تعاني من خطب ما يا "إليوت".

320
00:29:01,154 --> 00:29:03,532
‫لست على طبيعتك منذ بضعة شهور.

321
00:29:03,615 --> 00:29:06,118
‫لقد نسي أنه مجرد…

322
00:29:07,202 --> 00:29:08,120
‫شخصية من الشخصيات.

323
00:29:09,121 --> 00:29:11,331
‫- "إليوت"؟
‫- لا…بل الآخر.

324
00:29:11,999 --> 00:29:13,041
‫هل أنت "إليوت ألدرسون"؟

325
00:29:14,001 --> 00:29:16,211
‫كيف أخلع قناعًا بينما لم يعد قناعًا؟

326
00:29:17,546 --> 00:29:18,589
‫- أهذا أنت أم…؟
‫- هذا أنا.

327
00:29:19,298 --> 00:29:20,799
‫أحيانًا يسيطر عليّ قناعي.

328
00:29:21,300 --> 00:29:23,552
‫أحيانًا يصبح شخصية مختلفة.

329
00:29:24,052 --> 00:29:25,387
‫{\an8}انظروا إليّ، "إليوت ألدرسون".

330
00:29:25,888 --> 00:29:26,763
‫أنا هنا.

331
00:29:27,306 --> 00:29:28,640
‫أنا الوحيد الموجود.

332
00:29:29,224 --> 00:29:30,559
‫أنت لست "إليوت".

333
00:29:32,352 --> 00:29:34,187
‫{\an8}- أنت "العقل المدبر".
‫- "العقل المدبر".

334
00:29:39,026 --> 00:29:40,110
‫والآن، حان الوقت…

335
00:29:40,903 --> 00:29:44,072
‫لتعيد تلك السيطرة إلى المضيف.

336
00:29:46,992 --> 00:29:48,827
‫"إليوت" الحقيقي.

337
00:30:07,804 --> 00:30:08,847
‫لا.

338
00:30:10,933 --> 00:30:12,225
‫لا تفعل هذا.

339
00:30:13,769 --> 00:30:15,854
‫لست مضطرًا إلى التخلي عن السيطرة أبدًا.

340
00:30:17,981 --> 00:30:21,318
‫هذه ليست سيطرتك، بل غضبك.

341
00:30:22,653 --> 00:30:24,279
‫إذًا ربما حان الوقت لأستخدمه.

342
00:30:26,031 --> 00:30:29,201
‫إن أفقت، ستسرق حياة "إليوت" مرة أخرى.

343
00:30:30,619 --> 00:30:31,870
‫إنها حياتي.

344
00:30:36,833 --> 00:30:38,168
‫ستكون دائمًا حياتي.

345
00:31:29,636 --> 00:31:32,472
‫"مستشفى (جاي إف كيه) التذكاري،
‫وقت الخروج في حوالي الـ11 صباحًا"

346
00:31:38,061 --> 00:31:41,148
‫"إليوت ألدرسون"

347
00:31:46,111 --> 00:31:48,447
‫{\an8}"تقرير (واشنطن تاونشيب)"

348
00:31:48,530 --> 00:31:52,034
‫{\an8}"العثور على الوزير (جانغ) قتيلًا
‫في محاولة هجوم إرهابي"

349
00:31:52,117 --> 00:31:56,955
‫{\an8}"تجنب انفجار نووي بمعجزة"

350
00:32:17,100 --> 00:32:17,934
‫"دارلين"؟

351
00:32:23,732 --> 00:32:25,567
‫يا إلهي، أخيرًا أفقت.

352
00:32:27,694 --> 00:32:28,904
‫هل أنت بخير؟

353
00:32:30,197 --> 00:32:32,532
‫أنا…يجب أن أستدعي الممرضة.

354
00:32:41,416 --> 00:32:42,667
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟

355
00:32:51,218 --> 00:32:53,053
‫أرجوك أن تقولي إن هذا ليس حلمًا.

356
00:32:57,599 --> 00:32:59,309
‫هذا ليس حلمًا يا "إليوت".

357
00:33:05,899 --> 00:33:07,901
‫أنت هنا، أليس كذلك؟

358
00:33:16,284 --> 00:33:17,828
‫أنا هنا.

359
00:33:19,246 --> 00:33:20,372
‫صدقني.

360
00:33:42,435 --> 00:33:44,062
‫ستأتي الممرضة في أية لحظة.

361
00:33:49,234 --> 00:33:51,153
‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً.

362
00:33:56,158 --> 00:33:57,951
‫أنا أيضًا ظننت أنني خسرتك.

363
00:34:02,164 --> 00:34:03,123
‫مستحيل.

364
00:34:05,542 --> 00:34:06,835
‫لن أذهب إلى أي مكان.

365
00:34:09,254 --> 00:34:12,424
‫أحيانًا تجعل تصديق ذلك صعبًا جدًا.

366
00:34:21,516 --> 00:34:25,562
‫هل تتذكر ما حدث حين كنت في محطة الطاقة؟

367
00:34:27,647 --> 00:34:29,941
‫قالوا إنك منعت الانصهار بطريقة ما.

368
00:34:30,025 --> 00:34:32,360
‫ورغم ذلك وقع انفجار.

369
00:34:35,906 --> 00:34:40,118
‫نجوت فقط بفضل الغرفة التي كنت فيها.

370
00:34:40,785 --> 00:34:43,163
‫كانت محصنة بدرع وقائي متطور.

371
00:34:47,500 --> 00:34:49,169
‫وجدوا جثة "وايتروز".

372
00:34:52,297 --> 00:34:53,673
‫لقد ماتت رسميًا…

373
00:34:55,300 --> 00:34:58,386
‫مع تلك الآلة التي قالت "أنجيلا"
‫إنها كانت تخفيها.

374
00:34:59,179 --> 00:35:03,266
‫حين قطعت مصدر الكهرباء،
‫تعطلت الآلة وانفجرت.

375
00:35:04,226 --> 00:35:06,728
‫كانت تحت الركام، مهشمة تمامًا.

376
00:35:09,940 --> 00:35:11,107
‫يبدو أن الأمر صار رسميًا.

377
00:35:11,816 --> 00:35:14,152
‫لقد أنقذت العالم يا "إليوت ألدرسون".

378
00:35:29,501 --> 00:35:32,754
‫"(إليوت ألدرسون)، مقيم بالمستشفى"

379
00:35:47,644 --> 00:35:49,354
‫لا أظن أنني أستطيع القيام بهذا.

380
00:35:50,855 --> 00:35:51,731
‫القيام بأي شيء؟

381
00:35:54,317 --> 00:35:55,151
‫"دارلين".

382
00:36:02,659 --> 00:36:03,827
‫هويتي…

383
00:36:10,375 --> 00:36:11,501
‫ليست حقيقية.

384
00:36:15,964 --> 00:36:17,173
‫"إليوت".

385
00:36:17,757 --> 00:36:18,883
‫انظر إليّ.

386
00:36:20,802 --> 00:36:22,721
‫أنت تتذكر وعدي لك.

387
00:36:24,097 --> 00:36:25,974
‫ما دمت إلى جانبك،

388
00:36:26,641 --> 00:36:30,353
‫ما دمت قادرًا على الإمساك بيدي،
‫ستعرف أن هذا حقيقي.

389
00:36:32,272 --> 00:36:34,274
‫وأنا أقول لك إن هذا حقيقي.

390
00:36:35,108 --> 00:36:37,277
‫كنت معك أثناء حدوث كل شيء.

391
00:36:37,902 --> 00:36:42,032
‫{\an8}"إف سوسايتي" واختراقنا لمؤسسة "إيكورب"
‫وهجوم 9 مايو،

392
00:36:42,115 --> 00:36:44,159
‫وفترة سجنك والتفجيرات المنفذة بالحاسوب،

393
00:36:44,242 --> 00:36:47,704
‫وسطونا على أموال هؤلاء الأوغاد الأشرار
‫بعد ما فعلوه…

394
00:36:50,999 --> 00:36:52,000
‫بـ"أنجيلا".

395
00:36:55,545 --> 00:36:56,838
‫"أنجيلا"، لقد ماتت.

396
00:36:58,089 --> 00:36:59,591
‫وكذلك "روميرو".

397
00:37:00,342 --> 00:37:02,218
‫و"ترنتون" و"موبلي".

398
00:37:02,719 --> 00:37:03,845
‫و"شايلا".

399
00:37:05,889 --> 00:37:07,891
‫{\an8}"إليوت"، من المستحيل أن أكذب عليك.

400
00:37:09,392 --> 00:37:11,770
‫{\an8}هذه ليست تخيلات في عقلك، هذا حقيقي.

401
00:37:24,157 --> 00:37:25,200
‫لكنني…

402
00:37:27,452 --> 00:37:28,286
‫لست حقيقيًا.

403
00:37:31,039 --> 00:37:32,707
‫عم تتحدث؟

404
00:37:33,208 --> 00:37:36,461
‫بالطبع أنت حقيقي، أنت هنا.

405
00:37:43,385 --> 00:37:44,511
‫أنا لست هو.

406
00:37:47,472 --> 00:37:48,390
‫"دارلين".

407
00:37:52,727 --> 00:37:53,853
‫أنا لست "إليوت".

408
00:38:00,360 --> 00:38:01,820
‫أنا جزء منه فقط.

409
00:38:24,884 --> 00:38:25,760
‫أعرف.

410
00:38:33,935 --> 00:38:35,186
‫أعرف أنك لست هو.

411
00:38:38,231 --> 00:38:40,233
‫على الأقل لست "إليوت" الذي نشأت معه.

412
00:38:43,236 --> 00:38:45,780
‫أعرف ذلك منذ أن أنشأنا "إف سوسايتي".

413
00:38:48,700 --> 00:38:50,201
‫أنت لا تتصرف مثله.

414
00:38:52,787 --> 00:38:54,164
‫في البداية ظننت…

415
00:38:56,124 --> 00:38:58,877
‫أنك هو مع بعض الاختلاف.

416
00:39:02,005 --> 00:39:03,673
‫لكنك حين نسيت من أكون مرة أخرى،

417
00:39:03,756 --> 00:39:06,259
‫لم يكن من الصعب
‫أن أفهم حقيقة الأمر بعد ذلك.

418
00:39:11,681 --> 00:39:13,558
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟

419
00:39:18,897 --> 00:39:19,939
‫لا أعرف.

420
00:39:25,653 --> 00:39:26,946
‫كنا معًا.

421
00:39:30,867 --> 00:39:32,619
‫كنا نقضي أوقاتًا معًا.

422
00:39:33,912 --> 00:39:36,039
‫شعرت بأننا نتقارب أخيرًا.

423
00:39:39,626 --> 00:39:41,544
‫أظن أنني لم أرغب في انتهاء ذلك.

424
00:39:47,842 --> 00:39:49,969
‫لماذا لم تكونا مقربين من قبل؟

425
00:39:54,057 --> 00:39:55,058
‫ماذا فعل؟

426
00:39:59,020 --> 00:40:00,605
‫لم يفعل شيئًا.

427
00:40:03,066 --> 00:40:04,108
‫بل كنت أنا السبب.

428
00:40:06,152 --> 00:40:07,779
‫لم أكن إلى جانبه.

429
00:40:09,447 --> 00:40:11,407
‫لم أعرف كيف أتحدث معه.

430
00:40:13,952 --> 00:40:16,913
‫لم أستطع تقبل ما يمر به، لذا…

431
00:40:18,623 --> 00:40:19,916
‫استسلمت…

432
00:40:21,292 --> 00:40:22,335
‫ورحلت.

433
00:40:26,422 --> 00:40:29,968
‫كان هذا أحد أسباب عودتي، أردت إصلاح الوضع.

434
00:40:32,136 --> 00:40:35,974
‫{\an8}لكنه كان قد اختفى ووجدتك بدلًا منه.

435
00:40:46,818 --> 00:40:47,777
‫هل هو…؟

436
00:40:49,904 --> 00:40:51,072
‫هل هو بخير؟

437
00:40:57,453 --> 00:40:59,163
‫صنعت له مكانًا آمنًا.

438
00:41:05,253 --> 00:41:07,130
‫يوجد فيه كل ما كان يتمنى.

439
00:41:12,969 --> 00:41:13,886
‫جيد.

440
00:41:16,973 --> 00:41:18,141
‫إنه يستحق ذلك.

441
00:41:26,024 --> 00:41:27,525
‫أتعرف؟ رغم أنني تخليت عنه،

442
00:41:27,609 --> 00:41:30,987
‫إلا أنه لم يمر يوم واحد دون أن أفكر به.

443
00:41:41,456 --> 00:41:42,874
‫أفتقده بشدة.

444
00:41:55,720 --> 00:41:57,180
‫سأذهب وأحضر الممرضة.

445
00:41:59,766 --> 00:42:01,142
‫مستشفى لعين.

446
00:42:02,060 --> 00:42:03,728
‫سيئ كعادته.

447
00:42:08,066 --> 00:42:08,900
‫"دارلين"؟

448
00:42:17,700 --> 00:42:18,660
‫أنا مخطئ.

449
00:42:22,038 --> 00:42:23,623
‫ليس لديه كل شيء.

450
00:42:34,884 --> 00:42:38,596
‫ورغم أنني مجرد جزء منه…

451
00:42:47,021 --> 00:42:49,691
‫إلا أنني أريدك أن تعرفي أنني أحبك.

452
00:43:44,829 --> 00:43:45,788
‫مرحبًا يا صديقي.

453
00:43:47,582 --> 00:43:49,667
‫يا إلهي! لطالما كانت عبارة سخيفة،
‫أليس كذلك؟

454
00:43:52,295 --> 00:43:54,714
‫آسف لأنني لم أبتكر لك اسمًا أفضل.

455
00:43:56,424 --> 00:43:58,384
‫لكنني بلا اسم أصلًا.

456
00:44:00,678 --> 00:44:03,139
‫مجرد شاب يحاول التحكم بالأقدار دون إذن.

457
00:44:43,346 --> 00:44:46,098
‫أخبرتني ذات مرة بأن حياتنا
‫ستكون فجوة سوداء،

458
00:44:47,225 --> 00:44:48,726
‫عدمية مطلقة.

459
00:44:50,102 --> 00:44:51,020
‫هل كان ذلك صحيحًا؟

460
00:44:54,732 --> 00:44:56,484
‫سنكون دائمًا جزءًا منه يا فتى.

461
00:45:06,702 --> 00:45:10,039
‫كنت أظن طوال هذا الوقت
‫أن تغيير العالم شيء يقوم به الإنسان.

462
00:45:10,831 --> 00:45:12,166
‫عمل يؤديه.

463
00:45:13,042 --> 00:45:14,335
‫شيء يناضل من أجله.

464
00:45:16,128 --> 00:45:18,089
‫لا أعرف إن كان هذا لا يزال صحيحًا.

465
00:45:19,966 --> 00:45:22,635
‫ماذا لو أن تغيير العالم يتطلب فقط
‫أن نكون هنا؟

466
00:45:23,553 --> 00:45:27,723
‫أن نتواجد، مهما ردد القائلون زعمهم
‫بأنه لا مكان لنا هنا.

467
00:45:28,933 --> 00:45:32,144
‫أن نبقى صادقين حتى إن حاول الناس
‫أن يحرجونا ليقنعونا بأننا مزيفون.

468
00:45:33,521 --> 00:45:36,774
‫أنا نؤمن بأنفسنا حتى حين يُقال لنا
‫إننا مختلفون جدًا.

469
00:45:38,317 --> 00:45:39,944
‫ولو تشبثنا جميعًا بذلك…

470
00:45:41,070 --> 00:45:43,739
‫لو رفضنا التزحزح عن موقفنا وإطاعة الأوامر…

471
00:45:44,991 --> 00:45:48,244
‫لو ثبتنا على موقفنا لفترة كافية، ربما…

472
00:45:50,997 --> 00:45:53,499
‫لا يجد العالم بدًا من التغير حولنا.

473
00:45:57,461 --> 00:46:01,007
‫رغم أننا سنكون قد رحلنا،
‫فإن الحقيقة كما قال السيد "روبوت":

474
00:46:02,300 --> 00:46:04,468
‫"سنكون دائمًا جزءًا من (إليوت ألدرسون)."

475
00:46:05,845 --> 00:46:07,305
‫وسنكون الجزء الأفضل…

476
00:46:08,514 --> 00:46:10,725
‫لأننا الجزء الذي ظهر دائمًا.

477
00:46:11,767 --> 00:46:13,185
‫نحن الجزء الذي بقي.

478
00:46:14,770 --> 00:46:16,397
‫نحن الجزء الذي غيّره.

479
00:46:17,356 --> 00:46:19,066
‫ومن لا يفخر بذلك؟

480
00:47:12,995 --> 00:47:13,829
‫هيا.

481
00:47:14,372 --> 00:47:16,415
‫لن ينجح الأمر إلا لو تنازلت عن دورك أيضًا.

482
00:50:29,024 --> 00:50:30,442
‫مرحبًا يا "إليوت".

483
00:50:53,507 --> 00:50:55,634
‫ترجمة "مي بدر"

