﻿1
00:02:02,240 --> 00:02:04,960
‫لقد وضعناك أنت أيضًا في القفص!

2
00:02:05,580 --> 00:02:08,240
‫لا تستطيع الثعالب حبس الذئاب!

3
00:02:10,760 --> 00:02:12,680
‫"جيوفاني"!

4
00:02:12,940 --> 00:02:14,960
‫فلتحمي أنت الكتاب…

5
00:02:15,340 --> 00:02:18,620
‫و
‫أنا و "نيكو" سنهزهم هؤلاء الثعالب!

6
00:02:28,460 --> 00:02:30,540
‫أنت خائن!

7
00:02:30,540 --> 00:02:33,120
‫لا يوجد مفر لك أيضًا من هنا!

8
00:02:37,560 --> 00:02:41,040
‫أخي لم يعد
‫يستطيع الصبر في السماء يا "عروج"!

9
00:02:41,240 --> 00:02:46,300
‫سأقتلك فورًا و سأجعل روحه ترتاح.

10
00:02:47,460 --> 00:02:50,520
‫أعتقد أنه
‫لا يستطيع الصبر لملاقاة أخيه الأكبر!

11
00:02:50,720 --> 00:02:53,980
‫لا تقلق، سأجمع كلاكما قريبًا!

12
00:03:06,880 --> 00:03:08,480
‫اهجموا!

13
00:03:31,500 --> 00:03:33,220
‫لست خائفاً منك يا "بيترو"!

14
00:03:46,840 --> 00:03:49,500
‫لقد
‫فهمت أنه لا يمكن حبس الذئب الآن.

15
00:03:49,820 --> 00:03:52,280
‫و
‫لكن لم يعد لديك العمر لشرح هذا لأحد.

16
00:03:52,280 --> 00:03:54,740
‫سأعطي جثتك للأسماك!

17
00:03:55,200 --> 00:03:58,760
‫لن
‫أسمح حتى بدفنك حتى لا تلوث الأرض!

18
00:03:59,120 --> 00:04:00,760
‫أنت تتكلم كثيرًا!

19
00:04:01,120 --> 00:04:03,500
‫هيا تحرك يا أسد، هيا!

20
00:04:17,980 --> 00:04:19,900
‫الكتاب يا "نيكو"!

21
00:04:57,380 --> 00:04:59,020
‫اقتلوهم!

22
00:05:01,900 --> 00:05:04,020
‫اقتلوهم جميعًا!

23
00:05:04,940 --> 00:05:08,820
‫استخدموا القنابل، سنلحق بـ"خضر" و الرفاق هيا!

24
00:05:36,020 --> 00:05:37,600
‫هيا!

25
00:06:05,200 --> 00:06:06,760
‫الشمس على وشك الشروق.

26
00:06:06,760 --> 00:06:09,540
‫تحمل يا "نيكو"،
‫سنخرج من هذه القلعة.

27
00:06:09,540 --> 00:06:11,800
‫سنلحق
‫بأخي "عروج" و الرفاق، هيا يا أخي!

28
00:06:16,660 --> 00:06:17,700
‫"نيكو"!

29
00:06:31,560 --> 00:06:33,560
‫تعال يا "نيكو"!

30
00:06:35,560 --> 00:06:37,000
‫تعال يا أخي!

31
00:06:37,000 --> 00:06:39,300
‫سنخرج من هذه القلعة، أعدك!

32
00:06:47,320 --> 00:06:49,640
‫تمهل، تمهل يا أخي!

33
00:06:53,740 --> 00:06:55,460
‫تعال هنا!

34
00:07:08,140 --> 00:07:09,620
‫ماذا ستفعل يا "خضر"؟

35
00:07:12,700 --> 00:07:16,500
‫إن كانوا
‫على الأبواب، فسنخرج من الشرفة يا أخي!

36
00:07:16,500 --> 00:07:18,380
‫أنا جريح يا أخي، لن أستطيع!

37
00:07:19,880 --> 00:07:22,260
‫لقد تركت الكتاب.

38
00:07:23,120 --> 00:07:24,620
‫اذهب و أنقذ نفسك!

39
00:07:24,620 --> 00:07:26,460
‫سنأخذ الكتاب عاجلًا أو آجل.

40
00:07:26,460 --> 00:07:28,320
‫حياتك الآن أهم.

41
00:07:28,320 --> 00:07:30,580
‫سويًا في السراء و الضراء!

42
00:07:31,160 --> 00:07:32,620
‫هيا!

43
00:08:03,620 --> 00:08:06,400
‫هيا
‫لنذهب إلى الميناء بسرعة يا "نيكو"!

44
00:08:14,460 --> 00:08:16,700
‫اقطعوا طريقهم فورًا!

45
00:08:16,700 --> 00:08:19,520
‫لن أسمح
‫لهم بالخروج أحياء من هذه الجزيرة!

46
00:08:19,520 --> 00:08:22,080
‫-هل أنت بخير يا "بيترو"؟
‫-هل أبدو بخير؟

47
00:08:23,000 --> 00:08:27,420
‫لن
‫يستطيع "خضر" الخروج من "كاليمنوس"!

48
00:08:27,540 --> 00:08:29,960
‫قوموا بتحريك كل الرجال، فورًا!

49
00:08:29,960 --> 00:08:32,440
‫أريدهم أحياء أو أموات!

50
00:08:32,980 --> 00:08:36,660
‫-دعني آتي معكم!
‫-كلا، ستبقى هنا لحماية القلعة!

51
00:08:44,720 --> 00:08:46,300
‫انظر يا "إسحاق"!

52
00:08:46,660 --> 00:08:47,920
‫لا تفعل!

53
00:08:47,920 --> 00:08:51,620
‫ليس من حقك
‫أن تتنفس في هذا العالم…

54
00:08:51,920 --> 00:08:55,700
‫بل يجب أن تحترق في أسفل سافلين
‫جهنم!

55
00:08:56,160 --> 00:08:58,200
‫مُت!

56
00:09:19,220 --> 00:09:21,120
‫أخي!

57
00:09:23,860 --> 00:09:25,640
‫هيا يا أبي!

58
00:09:26,680 --> 00:09:28,320
‫هيا!

59
00:09:28,820 --> 00:09:30,660
‫سامحني يا أخي!

60
00:09:34,840 --> 00:09:37,740
‫لماذا فعلت
‫هذا بـ"إسحاق" يا "دسبينا"؟

61
00:09:38,380 --> 00:09:40,980
‫من تحمين منه؟

62
00:10:38,000 --> 00:10:39,420
‫أطلقوا!

63
00:10:45,220 --> 00:10:46,680
‫أخي "عروج"!

64
00:10:47,180 --> 00:10:49,380
‫إنهم مزعجون يا "لاوند"!

65
00:10:49,920 --> 00:10:51,600
‫أسكتوهم!

66
00:11:29,180 --> 00:11:30,900
‫كيف حال "نيكو"؟

67
00:11:31,320 --> 00:11:33,340
‫سيتحمل حتى السفينة.

68
00:11:34,020 --> 00:11:35,580
‫لقد ظل الكتاب هناك.

69
00:11:35,880 --> 00:11:37,960
‫كنا قد أخذناه!

70
00:11:38,480 --> 00:11:40,200
‫لا تقلق يا أسدي!

71
00:11:40,460 --> 00:11:41,900
‫سنجد طريقة ما.

72
00:11:41,900 --> 00:11:44,480
‫لنقم
‫بحمل "نيكو" إلى السفينة بسرعة، هيا!

73
00:12:08,500 --> 00:12:10,340
‫ماذا حدث لكم؟

74
00:12:10,860 --> 00:12:14,040
‫"عروج"، الشيطان "عروج" بنفسه.

75
00:12:14,480 --> 00:12:18,880
‫السم الذي ضربه في
‫الهواء، جعلنا نفقد وعينا و جعل عيوننا تدمع!

76
00:12:20,000 --> 00:12:23,440
‫عندما أطعنه
‫بسيفي سنرى إن كان شيطان أم لا!

77
00:12:23,440 --> 00:12:24,920
‫هيا، اجتمعوا!

78
00:12:24,920 --> 00:12:27,640
‫يجب
‫علينا قطع طريقهم، بسرعة إلى الميناء!

79
00:12:27,640 --> 00:12:29,060
‫بسرعة!

80
00:12:32,020 --> 00:12:34,600
‫هيا، هيا!

81
00:12:45,220 --> 00:12:48,380
‫لقد أخذنا "إستر" و لكن الكتاب ظل
‫معم.

82
00:12:48,800 --> 00:12:51,260
‫لا فائدة لجهودنا دون الكتاب.

83
00:12:51,260 --> 00:12:53,240
‫-ماذا سنفعل؟
‫-توقف يا "خضر"!

84
00:12:53,240 --> 00:12:54,920
‫دعنا نقطع طريقًا…

85
00:12:54,920 --> 00:12:56,860
‫و لينتهي الخطر…

86
00:12:57,320 --> 00:12:59,640
‫و عندها سنجد حلًا.

87
00:13:04,100 --> 00:13:06,180
‫الأشرعة يا "لاوند"!

88
00:13:18,200 --> 00:13:20,100
‫لم نستطع اللحاق بهم!

89
00:13:20,100 --> 00:13:22,400
‫لقد تحركت سفنهم منذ فترة!

90
00:13:23,120 --> 00:13:26,500
‫-اللعنة!
‫-طاردوهم بالسفن!

91
00:13:27,360 --> 00:13:30,440
‫هل تريد هزيمة أخرى أمام "عروج"؟

92
00:13:31,940 --> 00:13:33,680
‫لقد أخذوا الفتاة!

93
00:13:33,680 --> 00:13:36,140
‫و لكن المهم هو الكتاب.

94
00:13:36,140 --> 00:13:37,880
‫و هو معنا.

95
00:13:39,360 --> 00:13:42,620
‫سأجعلهم
‫يدفعون الثمن غاليًا لاقتحامهم القلعة.

96
00:14:05,700 --> 00:14:06,980
‫ما هذا الذي فعلته؟!

97
00:14:07,630 --> 00:14:09,370
‫ماذا فعلت أنا؟!

98
00:14:11,580 --> 00:14:13,220
‫إن علم "عروج"…

99
00:14:15,240 --> 00:14:16,360
‫و أخي "إسحاق"…

100
00:14:16,970 --> 00:14:19,460
‫مكيف سأنظر إلى وجهة أخي "إسحاق".

101
00:14:20,230 --> 00:14:23,550
‫كيف جعلتني مجبرة على
‫فعل شيء كهذا كيف؟!

102
00:14:24,190 --> 00:14:25,320
‫يكفي…

103
00:14:25,770 --> 00:14:27,230
‫فلتتوقفِ يا ابنتي قليلاً.

104
00:14:27,230 --> 00:14:28,180
‫توقفي.

105
00:14:28,420 --> 00:14:29,590
‫والدك محق.

106
00:14:29,840 --> 00:14:31,590
‫لا تفعل هذا بنفسك.

107
00:14:32,080 --> 00:14:33,390
‫لقد فعلت الصواب.

108
00:14:34,350 --> 00:14:36,040
‫لو أنك لم تلحق بي…

109
00:14:36,490 --> 00:14:39,520
‫فذلك الجاني كان سيقتلني.

110
00:14:40,510 --> 00:14:42,570
‫لقد رأيت غضبه تجاهي، أليس كذلك؟

111
00:14:44,210 --> 00:14:47,620
‫لقد أقسم "إسحاق" ذلك على قتلي.

112
00:14:49,730 --> 00:14:52,310
‫الآن تعطين الحق
‫لوالدك، أليس كذلك؟

113
00:14:52,690 --> 00:14:54,460
‫لماذا لم ترحل؟

114
00:14:55,140 --> 00:14:58,750
‫لماذا لم ترحل؟ لقد قلت لك
‫مراراً أن ترحل، فلماذا لم ترحل؟

115
00:14:59,770 --> 00:15:00,750
‫لم أستطع أن أرحل.

116
00:15:00,750 --> 00:15:03,240
‫لقد أعطيتك كل ما لدي من ذهب…

117
00:15:03,440 --> 00:15:05,780
‫حتى تذهب، كان
‫الذهب يكفيك كي ترحل.

118
00:15:06,550 --> 00:15:07,940
‫أين هو الذهب؟

119
00:15:08,190 --> 00:15:12,020
‫أين هو الذهب يا "آسيا"؟

120
00:15:12,020 --> 00:15:14,200
‫ماذا فعلت بالذهب يا أبي؟

121
00:15:17,900 --> 00:15:18,470
‫يا ابنتي…

122
00:15:19,100 --> 00:15:19,870
‫انظري..

123
00:15:20,200 --> 00:15:21,770
‫أعطني فرصة و سأخبرك.

124
00:15:22,500 --> 00:15:23,960
‫لقد قامرت بها.

125
00:15:27,680 --> 00:15:28,860
‫لقد لعبت القمار.

126
00:15:30,650 --> 00:15:33,900
‫أردت أن ألعب مرة
‫واحدة قبل أن أر…

127
00:15:33,930 --> 00:15:35,190
‫يكفي!

128
00:15:36,320 --> 00:15:37,460
‫يكفي!

129
00:15:38,220 --> 00:15:41,160
‫لقد فعلت كل ما بوسعي كي لا تموت.

130
00:15:42,770 --> 00:15:43,770
‫و لكن ذلك انتهى.

131
00:15:44,500 --> 00:15:50,040
‫انتهى، إن كنت لا تهتم بحياتك
‫ففكر بحياتي أنا و عائلتي، يكفي!

132
00:15:50,040 --> 00:15:51,900
‫ستذهب من هنا على الفور.

133
00:15:55,030 --> 00:15:55,900
‫انتهى!

134
00:15:58,800 --> 00:15:59,990
‫إنه يستعيد وعيه.

135
00:16:04,510 --> 00:16:05,900
‫هل أنت بخير؟

136
00:16:10,870 --> 00:16:12,140
‫ماذا حدث لي؟

137
00:16:12,910 --> 00:16:14,100
‫من أحضرني إلى هنا؟

138
00:16:14,770 --> 00:16:15,880
‫في الصباح..

139
00:16:15,880 --> 00:16:17,980
‫أحضرتك السيدة
‫"إيزابيل" و رجالها.

140
00:16:17,980 --> 00:16:20,690
‫لقد تلقيت ضربة قوية على
‫رأسك، قمنا بتضميد الجرح.

141
00:16:20,690 --> 00:16:22,100
‫ستكون خير.

142
00:16:27,660 --> 00:16:29,190
‫هل مات ذلك الكلب؟

143
00:16:30,310 --> 00:16:31,050
‫من؟

144
00:16:35,640 --> 00:16:36,630
‫لا عليك.

145
00:16:37,600 --> 00:16:40,540
‫هذا هو الختم الذي
‫ختمت به قلبي بالنار.

146
00:16:41,270 --> 00:16:43,340
‫و لن أفتحه لأي أحد قبل أن يبرد.

147
00:16:44,150 --> 00:16:46,300
‫طالما أنه جعلك
‫تحمل كل ذلك الحقد…

148
00:16:46,880 --> 00:16:48,610
‫فلابد أنك محق تماماً.

149
00:16:50,230 --> 00:16:51,320
‫و لكن قل لي..

150
00:16:51,440 --> 00:16:53,320
‫ربما نستطيع مساعدتك.

151
00:16:54,770 --> 00:16:55,730
‫زوجتي…

152
00:16:56,430 --> 00:16:59,930
‫و أطفال، كان هو الكلب
‫الذي تسبب في ذلك.

153
00:17:00,350 --> 00:17:01,020
‫من؟

154
00:17:01,820 --> 00:17:03,820
‫لماذا يفعل شيء سيء كهذا لكم؟

155
00:17:03,820 --> 00:17:05,820
‫لقد كان عدواً لنا منذ القدم.

156
00:17:06,570 --> 00:17:09,770
‫و قد ثار غضبه عندما
‫تزوجت ابنته من واحد منا.

157
00:17:10,310 --> 00:17:11,300
‫ابنته؟

158
00:17:11,700 --> 00:17:12,690
‫كيف؟

159
00:17:13,300 --> 00:17:15,380
‫كم زوجة أخ في
‫عائلتنا يا "إيزابيل؟!

160
00:17:16,410 --> 00:17:17,620
‫إنها "دسبينا"..

161
00:17:18,020 --> 00:17:19,500
‫إنه والد "دسبينا".

162
00:17:21,770 --> 00:17:23,380
‫"دسبينا"!

163
00:17:24,400 --> 00:17:25,650
‫من أجل إنقاذه…

164
00:17:27,100 --> 00:17:28,050
‫ماذا قلت؟

165
00:17:29,380 --> 00:17:30,720
‫هل قلت "إنقاذ"؟

166
00:17:31,920 --> 00:17:34,190
‫هل رأيت من أنقذه من بين يدي؟

167
00:17:34,190 --> 00:17:35,620
‫إن رأيته فأخبريني.

168
00:17:36,040 --> 00:17:37,870
‫حتى و إن كان أقرب الناس لي…

169
00:17:38,430 --> 00:17:39,870
‫فسأجعل الدنيا
‫مصدر هم بالنسبة له.

170
00:17:40,640 --> 00:17:42,200
‫قولي لي من الذي ضربني؟

171
00:17:47,700 --> 00:17:48,630
‫كلا..

172
00:17:49,750 --> 00:17:51,220
‫لم أستطع رؤيته.

173
00:17:54,060 --> 00:17:56,370
‫كن واثقاً أنني كنت
‫سأخبرك لو كنت رأيته.

174
00:17:57,900 --> 00:17:58,930
‫حسناً إذاً.

175
00:18:00,020 --> 00:18:01,710
‫سأجده بنفسي إذاً…

176
00:18:06,090 --> 00:18:07,080
‫و عندما أجده…

177
00:18:07,550 --> 00:18:09,240
‫فسوف أريهم..

178
00:18:10,260 --> 00:18:13,120
‫هو و من ضربني.

179
00:18:23,370 --> 00:18:24,690
‫"دسبينا"!

180
00:18:37,800 --> 00:18:38,680
‫تفضلي.

181
00:18:49,860 --> 00:18:50,900
‫ما هذا؟

182
00:18:52,100 --> 00:18:54,600
‫عصير نبات "عين الخروف"(بليس معمر).

183
00:18:54,700 --> 00:18:56,310
‫حتى لا يلتهب جرحك.

184
00:18:57,170 --> 00:18:59,970
‫نحضره دائماً قبل أي غزوة.

185
00:19:00,760 --> 00:19:01,980
‫لا أريد، سلمت.

186
00:19:02,350 --> 00:19:06,360
‫أسمه كذلك ليس فيه كرامة، "عين
‫ماعز أم عين خروف" ما أدراني.

187
00:19:16,210 --> 00:19:17,670
‫جرحك بخير.

188
00:19:18,280 --> 00:19:20,110
‫لتسترح الآن جيداً يا أخي.

189
00:19:30,850 --> 00:19:31,830
‫هل أنت بخير؟

190
00:19:32,250 --> 00:19:32,900
‫بخير.

191
00:19:33,830 --> 00:19:34,900
‫لقد قلت لهم نفس الشيء.

192
00:19:35,230 --> 00:19:36,900
‫أرى أنكم تحتجزونني عبثاً.

193
00:19:37,160 --> 00:19:38,800
‫أنا لست الشخص
‫الذي سيحل سر الكتاب.

194
00:19:40,520 --> 00:19:42,380
‫المعلم "سليمان" هو
‫من أعطاني اسمك.

195
00:19:42,800 --> 00:19:44,380
‫لا تحاولي عبثاً يا "إستر".

196
00:19:45,130 --> 00:19:48,080
‫سنأخذ ذلك الكتاب،
‫و أنت ستقومين بحله.

197
00:19:48,100 --> 00:19:49,710
‫يالك من رجل قليل الفهم.

198
00:19:49,840 --> 00:19:52,590
‫لقد حلت علي مئات المصائب بسببكم.

199
00:19:53,430 --> 00:19:55,290
‫سأتخلص منكم جميعاً
‫عندما نعود إلى "الإسكندرية".

200
00:19:55,350 --> 00:19:57,550
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫دون أن تحلي ذلك الكتاب.

201
00:19:58,320 --> 00:20:00,900
‫و لذلك دعك من الكذب
‫و حاول أن تشفى جرحك.

202
00:20:08,000 --> 00:20:09,970
‫تمركزوا عند المدافع
‫يا "جوله توبوك".

203
00:20:10,080 --> 00:20:14,180
‫لنكن على استعداد إذا هاجمتنا سفينة
‫قراصنة قبل أن نصل إلى وجهتنا.

204
00:20:14,180 --> 00:20:15,630
‫أمرك يا "بابا عروج".

205
00:20:18,050 --> 00:20:19,460
‫إلى المدافع..

206
00:20:29,330 --> 00:20:31,300
‫سنتوقف في أقرب ميناء
‫و نستجمع قوانا بسرعة.

207
00:20:31,720 --> 00:20:34,090
‫و بعد ذلك نهجم مرة
‫أخرى على "كالمينوس".

208
00:20:35,350 --> 00:20:37,390
‫لا نتوقف في أي مكان يا "خضر".

209
00:20:38,640 --> 00:20:40,890
‫-سنذهب إلى "الإسكندرية".
‫-ماذا تقصد بـ"الإسكندرية" يا أخي؟

210
00:20:41,810 --> 00:20:43,190
‫لقد بقي الكتاب في "كالمينوس".

211
00:20:43,470 --> 00:20:44,910
‫ألن ننقذ الكتاب؟

212
00:20:46,370 --> 00:20:47,810
‫سننقذه لا محالة يا "خضر".

213
00:20:48,810 --> 00:20:49,790
‫سننقذه.

214
00:20:50,480 --> 00:20:54,930
‫و لكن لابد أنهم زادوا الحذر
‫في القلعة لن يسمحوا بهجوم آخر.

215
00:20:55,400 --> 00:20:57,320
‫لا يمكننا أن نهاجم في وقت كهذا.

216
00:20:57,390 --> 00:21:00,150
‫لقد قلت أنك ستجد طريقة
‫تنقذ بها الكتاب مهما كلف الأمر.

217
00:21:00,420 --> 00:21:03,190
‫هل هذا هي خطتك؟ أن نذهب
‫إلى "الإسكندرية" و ننتظر؟

218
00:21:04,170 --> 00:21:06,220
‫من قال أننا سننتظر يا "خضر".

219
00:21:06,610 --> 00:21:08,480
‫يجب أن نجهز أنفسنا بشكل أفضل.

220
00:21:08,670 --> 00:21:10,930
‫و يجب أن نخطط و نحسب كل شيء.

221
00:21:12,490 --> 00:21:14,580
‫حسناً يا أخي، حسناً.

222
00:21:15,170 --> 00:21:17,800
‫و ليقوموا هم بحل سر الكتاب
‫حتى نجد نحن طريقة لأخذه.

223
00:21:18,380 --> 00:21:19,910
‫و ليذهب كل جهدنا هباءً.

224
00:21:20,260 --> 00:21:21,920
‫أنت تتصرف على
‫عجل مجدداً يا "خضر".

225
00:21:22,590 --> 00:21:25,410
‫هم ليسوا بغافلين لدرجة
‫أن يسمحوا بهجوم آخر…

226
00:21:25,460 --> 00:21:27,980
‫و لا نحن بالحمقى
‫لنذهب للموت بأنفسنا.

227
00:21:28,920 --> 00:21:30,520
‫و الآن سنذهب إلى "الإسكندرية".

228
00:21:51,050 --> 00:21:55,650
‫إن انتشر خبر دخول "عروج" و طائفته إلى
‫القلعة في البحر الأبيض فسوف تتأثر سمعتنا.

229
00:21:57,040 --> 00:21:58,860
‫لن يعلم أي أحد بما حدث.

230
00:22:00,280 --> 00:22:03,510
‫و أنا لن أشغل نفسي
‫بهذا الموضوع أكثر…

231
00:22:04,250 --> 00:22:06,380
‫و سأسلم الكتاب إلى "البابا".

232
00:22:06,770 --> 00:22:08,750
‫و لكن سر الكتاب لم يكشف بعد.

233
00:22:08,910 --> 00:22:11,480
‫لقد ذهبت الفتاة و لم
‫نستطع أخذ "عروج".

234
00:22:12,150 --> 00:22:14,680
‫و لم نستطع معرفة الشخص
‫الذي قالت عنه الفتاة.

235
00:22:16,160 --> 00:22:20,670
‫ألم تكن "روما" هي عاصمة
‫العلم لمئات السنين يا "دييغو"؟

236
00:22:20,670 --> 00:22:23,320
‫لقد فعلنا ما يجب علينا فعله.

237
00:22:23,320 --> 00:22:25,070
‫أخذنا الكتاب!

238
00:22:25,320 --> 00:22:27,070
‫لندعه..

239
00:22:27,600 --> 00:22:31,800
‫لندع أمر كسف السر
‫للرهبان في "روما".

240
00:22:32,790 --> 00:22:34,190
‫أنت تلقي بنفسك في دائرة الخطر.

241
00:22:34,870 --> 00:22:37,770
‫الرجال قاموا بالهجوم على قلعتي…

242
00:22:37,800 --> 00:22:42,950
‫كان يمكن أن يقتلوني في نومي، هل يوجد
‫خطر أكبر من ذلك؟ ورغم ذلك فقد حميت الكتاب.

243
00:22:44,190 --> 00:22:44,820
‫أيضاً…

244
00:22:46,190 --> 00:22:51,970
‫لقد سئمت من محاولة حله، عملنا
‫ليس أن نحله بل أن نعثر عليه و نسلمه.

245
00:22:52,770 --> 00:22:54,600
‫و لكنك تعلم أن الكتاب لا يكفي.

246
00:22:55,980 --> 00:22:57,620
‫"أبو محمد"!

247
00:22:58,520 --> 00:23:00,380
‫"أبو محمد"!

248
00:23:01,040 --> 00:23:03,710
‫و الآن يجب علي
‫التحرك للقبض عليه.

249
00:23:03,720 --> 00:23:07,830
‫أنت و "أنطوان" ستنتظران في
‫"كالمينوس"، "راتكو" سيأتي معي.

250
00:23:09,390 --> 00:23:10,800
‫سنذهب إلى "الإسكندرية".

251
00:23:35,920 --> 00:23:38,220
‫إذاً فأنت تأتين من
‫عند "آسيا" يا "دسبينا".

252
00:23:38,640 --> 00:23:40,650
‫هل تخفين والدك عند "آسيا" كذلك؟

253
00:23:41,200 --> 00:23:41,980
‫أبي؟

254
00:23:42,640 --> 00:23:43,980
‫ما هذا الذي تهذين به؟

255
00:23:44,190 --> 00:23:45,490
‫لقد رأيت ذلك بعيني.

256
00:23:46,190 --> 00:23:47,490
‫أنت من ضربت أخي "إسحاق".

257
00:23:49,020 --> 00:23:51,240
‫و الشخص الذي كنت
‫تحاولين إنقاذه هو أبوكِ..

258
00:23:51,910 --> 00:23:54,660
‫لقد سبب أبوك في موت
‫زوجة "إسحاق" و أطفاله.

259
00:23:54,790 --> 00:23:56,190
‫انظري إلي..

260
00:23:56,430 --> 00:23:57,650
‫إياك و الكذب.

261
00:23:58,170 --> 00:24:01,080
‫و قبل أن تقولي شيء على
‫أبي فلتنظري إلى أبيك أولاً.

262
00:24:01,330 --> 00:24:03,520
‫الجميع يعلم الأشياء
‫القذرة التي يقوم بها.

263
00:24:03,710 --> 00:24:05,290
‫و أنت تساعدينه و تتسترين عليه.

264
00:24:05,770 --> 00:24:08,390
‫لذلك لا تأني هكذا
‫أمامي و تمثلي أنك بريئة.

265
00:24:09,950 --> 00:24:11,570
‫لكن أنا أعلم نيتك.

266
00:24:12,120 --> 00:24:14,230
‫أن تفتري علي و تفسدي حياتي.

267
00:24:15,930 --> 00:24:18,380
‫كعادتك تقومين بتحويل الحديث
‫دائماً إلى موضوع "عروج".

268
00:24:19,330 --> 00:24:20,540
‫لا تقلقي.

269
00:24:21,030 --> 00:24:23,780
‫إن كان هناك من سيفسد
‫حياتك، فذلك الشخص هو أنت.

270
00:24:24,380 --> 00:24:28,860
‫كل ما سيحل بك فهو بسبب
‫ما تقومين به يا "دسبينا".

271
00:24:29,450 --> 00:24:31,740
‫"إسحاق" يبحث عن
‫والدك في كل مكان.

272
00:24:32,770 --> 00:24:34,080
‫نصيحة مني لك…

273
00:24:35,090 --> 00:24:37,420
‫أرسلي والدك من
‫هنا فوراً يا "دسبينا".

274
00:25:03,070 --> 00:25:05,550
‫لقد ربطنا السفينة
‫بالميناء يا سيد "كليتش".

275
00:25:06,090 --> 00:25:07,670
‫شكراً لك على مساعدتك.

276
00:25:08,130 --> 00:25:10,020
‫هل هذا هو جزاء الإحسان؟

277
00:25:10,590 --> 00:25:12,720
‫أن تجعل لنا أعداء مقابل صداقتنا؟

278
00:25:13,750 --> 00:25:15,510
‫لقد قمت بالهجوم على
‫"كالمينوس" يا "عروج".

279
00:25:15,950 --> 00:25:17,980
‫لقد جعلت سفننا تكتسب
‫أعداء جدد دون أي داعي لذلك.

280
00:25:18,750 --> 00:25:21,290
‫"شاهين" محق يا "عروج".

281
00:25:23,390 --> 00:25:26,620
‫سيقومون باستهداف سفننا الآن.

282
00:25:27,070 --> 00:25:29,360
‫هذا الهجوم لم يكن جيداً أبداً.

283
00:25:30,780 --> 00:25:32,180
‫لا تقلق يا سيد "كليتش".

284
00:25:32,940 --> 00:25:34,840
‫همهم ليس مع سفنكم…

285
00:25:35,340 --> 00:25:36,570
‫بل معنا.

286
00:25:37,460 --> 00:25:40,480
‫إذاً كنت ستقول نيتك
‫الحقيقية وأنت تطلب السفينة.

287
00:25:41,220 --> 00:25:42,770
‫لو أنك قلت أنك
‫ستهاجم "كالمينوس"…

288
00:25:43,100 --> 00:25:45,270
‫خفت ألا يعطيك أبي
‫السفينة، أليس كذلك؟

289
00:25:47,630 --> 00:25:50,550
‫أنا لا أقوم بمشاركة معلومات
‫حساسة كهذه مع أي أحد.

290
00:25:50,840 --> 00:25:52,180
‫و الجميع يعلم ذلك.

291
00:25:53,440 --> 00:25:55,280
‫و لم يكن لدي أية مخاوف
‫من طرف السيد "كليتش".

292
00:25:56,910 --> 00:25:58,900
‫لو قلت أنني سأهجم
‫على "كالمينوس"…

293
00:26:02,070 --> 00:26:03,530
‫ألم تكن لتعطيني السفينة؟

294
00:26:04,690 --> 00:26:06,640
‫ألم تكن لتثق بي يا سيد "كليتش"؟

295
00:26:16,810 --> 00:26:19,190
‫على كل حال، ليست هذه هي المشكلة.

296
00:26:20,490 --> 00:26:23,980
‫لو كان الأمر يخصك أنت فحسب.

297
00:26:25,220 --> 00:26:27,260
‫إنتبه على نفسك يا "عروج".

298
00:26:28,310 --> 00:26:31,030
‫سيرغبون في الإنتقام منك.

299
00:26:33,960 --> 00:26:36,060
‫كن مستيرحاً يا سيد "كلتش".

300
00:26:38,060 --> 00:26:40,660
‫لا نخاف من العدو أمامنا.

301
00:26:44,430 --> 00:26:47,620
‫يكفي أن أصدقائنا الذين نعتمد عليهم
‫يقفون أقوياء.

302
00:26:57,010 --> 00:26:58,790
‫مع السلامة.

303
00:27:18,090 --> 00:27:19,900
‫ها أنت.

304
00:27:21,120 --> 00:27:23,200
‫جريت جيداً.

305
00:27:23,230 --> 00:27:26,390
‫لا بد أن هذا الطفل هو "حمزة"
‫الذي تحدثوا عنه.

306
00:27:26,710 --> 00:27:28,190
‫دعونا نذهب ونختطفه.

307
00:27:28,830 --> 00:27:30,210
‫حسناً.

308
00:27:30,240 --> 00:27:32,240
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

309
00:27:42,140 --> 00:27:43,940
‫-لا تهاجمونا!
‫-من أنتم؟

310
00:27:44,020 --> 00:27:45,620
‫لماذا تهاجمونا؟

311
00:27:46,160 --> 00:27:48,300
‫-لا تهاجمونا!
‫-إذهبوا من هنا.

312
00:27:49,100 --> 00:27:50,580
‫توقف.

313
00:27:50,600 --> 00:27:52,060
‫لنذهب.

314
00:27:52,420 --> 00:27:54,000
‫تعال إلى هنا.

315
00:27:54,020 --> 00:27:55,340
‫إتركني.

316
00:27:55,360 --> 00:27:56,780
‫أمي "زينب".

317
00:27:56,800 --> 00:27:58,620
‫لا تهرب، تعال إلى هنا!

318
00:27:59,840 --> 00:28:01,150
‫-ماذا يحدث هنا؟
‫-تعال إلى هنا.

319
00:28:01,180 --> 00:28:02,850
‫إتركوا الأطفال.

320
00:28:02,880 --> 00:28:04,080
‫هيا.

321
00:28:04,100 --> 00:28:05,370
‫هيا.

322
00:28:05,400 --> 00:28:06,850
‫إترك الطفل.

323
00:28:06,880 --> 00:28:08,080
‫إذهبي من هنا يا سيدة.

324
00:28:08,140 --> 00:28:10,060
‫ستضعين نفسك في متاعب.

325
00:28:11,240 --> 00:28:13,240
‫أنت من ستتحمل المتاعب.

326
00:28:13,500 --> 00:28:15,070
‫أمي "زينب".

327
00:28:15,230 --> 00:28:16,870
‫لا تخاف يا "حمزة".

328
00:28:17,160 --> 00:28:18,640
‫إما أن تترك الطفل

329
00:28:18,660 --> 00:28:20,980
‫أو ستتحمل ما سيحدث لك.

330
00:28:21,560 --> 00:28:23,020
‫ماذا سيحدث يا أيتها السيدة الصغيرة؟

331
00:28:26,580 --> 00:28:28,300
‫إهرب.

332
00:28:41,200 --> 00:28:42,620
‫"زينب"!

333
00:28:43,230 --> 00:28:44,380
‫إدخل للداخل.

334
00:28:44,400 --> 00:28:46,340
‫إدخل للداخل.

335
00:28:47,090 --> 00:28:48,680
‫إدخل.

336
00:28:49,040 --> 00:28:50,950
‫إدخل.

337
00:28:57,230 --> 00:28:58,980
‫هل أنتم بخير؟

338
00:29:00,280 --> 00:29:01,620
‫يا أطفال!

339
00:29:03,320 --> 00:29:04,820
‫هل أنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟

340
00:29:04,840 --> 00:29:05,860
‫نحن بخير.

341
00:29:05,880 --> 00:29:08,520
‫لولاك لكانوا إختطفوني بالفعل.

342
00:29:10,060 --> 00:29:12,060
‫من هؤلاء الرجال يا "زينب"؟

343
00:29:12,190 --> 00:29:13,980
‫أتوا لإختطاف "حمزة".

344
00:29:14,030 --> 00:29:16,620
‫قلت لهم أن ينقذوا أنفسهم
‫ولم ينصتوا.

345
00:29:17,760 --> 00:29:19,760
‫أنا أحضرت لك خبراً.

346
00:29:20,090 --> 00:29:22,250
‫هناك جريح في منزل السيد "عروج".

347
00:29:22,330 --> 00:29:23,810
‫يحتاج "حضر" المساعدة منك.

348
00:29:23,840 --> 00:29:24,840
‫من هم؟

349
00:29:24,870 --> 00:29:26,780
‫لا أعلم، لم يخبرني أحد.

350
00:29:29,990 --> 00:29:31,510
‫إبقي هنا مع الأطفال.

351
00:29:31,560 --> 00:29:33,140
‫أنا سأذهب وأرى.

352
00:29:33,340 --> 00:29:34,590
‫إغلقوا الباب.

353
00:29:34,630 --> 00:29:36,140
‫تعالوا يا أطفال.

354
00:29:56,650 --> 00:29:57,960
‫"خضر".

355
00:30:05,250 --> 00:30:08,020
‫هل أنت منزعج لأننا لم نأخذك؟

356
00:30:08,220 --> 00:30:09,780
‫كان مثل جهنم يا أخي.

357
00:30:09,800 --> 00:30:11,120
‫من الجيد أنك لم تأتي.

358
00:30:11,140 --> 00:30:14,140
‫نحن بالكاد أستطعنا أن ننقذ "إستر"
‫بكل هذا العناء.

359
00:30:14,350 --> 00:30:15,960
‫لماذا سأكون منزعج؟

360
00:30:15,990 --> 00:30:17,460
‫هل أنا طفل؟

361
00:30:18,370 --> 00:30:20,140
‫أنا أصحب بلا أهمية.

362
00:30:20,600 --> 00:30:22,980
‫النسر يحصل على معاملة خاصة
‫مهما فعل.

363
00:30:23,940 --> 00:30:26,180
‫لكنني أحصل على معاملة العصفور.

364
00:30:27,310 --> 00:30:29,310
‫نعم...

365
00:30:29,640 --> 00:30:32,820
‫من أجل أخذ الكتاب و "إستر".

366
00:30:32,840 --> 00:30:35,040
‫أنتم هاجمتم "كاليمنوس".

367
00:30:35,440 --> 00:30:36,740
‫لكن

368
00:30:36,840 --> 00:30:37,960
‫أخذتم الفتاة فقط

369
00:30:37,980 --> 00:30:39,980
‫وتركتم الكتاب، صحيح؟

370
00:30:40,450 --> 00:30:42,450
‫قمتم بنصف العمل.

371
00:30:42,770 --> 00:30:45,780
‫قال أخي "عروج" أننا سنقوم
‫بتحضيرات جيدة في الإسكندرية.

372
00:30:46,460 --> 00:30:50,180
‫إن شاء الله سنكمل مكاني
‫في أسرع وقت يا أخي.

373
00:30:56,160 --> 00:30:57,230
‫السلام عليكم.

374
00:30:57,260 --> 00:30:58,820
‫عليكم السلام.

375
00:31:05,150 --> 00:31:07,150
‫السر بين أيدي الأعداء.

376
00:31:08,940 --> 00:31:11,840
‫ولكنه لا يعتبر لهم إذا لن يحل.

377
00:31:12,600 --> 00:31:14,940
‫لنبحث عن المفتاح الذي سيحل السر.

378
00:31:15,620 --> 00:31:17,400
‫ربما سيحل العقد.

379
00:31:23,070 --> 00:31:24,900
‫لو أخذتيه في وقته

380
00:31:24,960 --> 00:31:26,600
‫ستتحسنين بسرعة.

381
00:31:26,720 --> 00:31:28,450
‫شكراً.

382
00:31:33,980 --> 00:31:35,480
‫هل أنت بخير؟

383
00:31:36,710 --> 00:31:38,150
‫الوضع جيد.

384
00:31:38,270 --> 00:31:39,820
‫قلت اللازم.

385
00:31:41,360 --> 00:31:42,920
‫إسمحوا لي.

386
00:31:46,410 --> 00:31:47,660
‫نعم يا "إستر".

387
00:31:48,660 --> 00:31:50,340
‫مفتاح السر.

388
00:31:51,610 --> 00:31:53,700
‫لنرى إذا سيحل واحد من العقد.

389
00:32:00,570 --> 00:32:01,740
‫إسمح لي أخي.

390
00:32:01,800 --> 00:32:03,280
‫سأستريح قليلأً.

391
00:32:03,300 --> 00:32:05,300
‫حسناً.

392
00:32:13,250 --> 00:32:15,250
‫"عروج".

393
00:32:15,940 --> 00:32:17,940
‫وجدت "يورغو" في الأسكندرية.

394
00:32:19,450 --> 00:32:21,450
‫ماذا فلعت؟

395
00:32:21,800 --> 00:32:23,620
‫لاحقته.

396
00:32:24,330 --> 00:32:26,330
‫كنت سأقطعه لأشلاء.

397
00:32:27,760 --> 00:32:30,140
‫أحدهم ضربه من الخلف
‫وفقد وعيه.

398
00:32:30,560 --> 00:32:32,560
‫لم أرى من هو.

399
00:32:39,310 --> 00:32:41,440
‫لدي شك ولكن...

400
00:32:45,120 --> 00:32:47,120
‫لا أعرف كيف أقول.

401
00:32:48,120 --> 00:32:49,960
‫من كان؟

402
00:32:53,360 --> 00:32:55,000
‫"ديسبينا".

403
00:32:57,170 --> 00:32:59,700
‫ربما قابلت والدها في الأسكندرية.

404
00:33:01,240 --> 00:33:03,860
‫لو كان هناك شيء كهذا ولم تخبرنا...

405
00:33:07,720 --> 00:33:08,810
‫لا أظن يا أخي.

406
00:33:10,180 --> 00:33:11,980
‫"ديسبينا" لا تخفي شيء عني.

407
00:33:14,100 --> 00:33:15,360
‫ولكن مع ذلك سأسألها.

408
00:33:18,570 --> 00:33:19,860
‫على أي حال.

409
00:33:22,020 --> 00:33:23,550
‫سأخرج واستنشق الهواء.

410
00:33:27,450 --> 00:33:29,560
‫-سأستجمع رأسي قليلًا.
‫-حسنًا.

411
00:33:52,790 --> 00:33:54,100
‫هذه الفتاة لا يمكنها ان تحل هذا.

412
00:33:55,310 --> 00:33:58,400
‫كيف يعني؟ أليست هذه
‫"إستر" التي معها مفتاح السر؟

413
00:33:59,700 --> 00:34:01,880
‫مفتاح السر لدى "إستر" ولكن...

414
00:34:02,440 --> 00:34:03,750
‫هذه الفتاة ليست "إستر".

415
00:34:04,740 --> 00:34:06,970
‫قلت له لعدة مرات، لكنه لم يسمعني.

416
00:34:07,780 --> 00:34:09,140
‫هل رأيت الآن الحقيقة؟

417
00:34:13,000 --> 00:34:14,460
‫كيف يمكن لهذا الأمر؟

418
00:34:15,580 --> 00:34:17,310
‫ركضنا وراء "إستر" من هنا إلى هنا.

419
00:34:18,120 --> 00:34:19,430
‫عدنا من الموت.

420
00:34:20,670 --> 00:34:22,540
‫والتي ظنناها "إستر" ليست هي.

421
00:34:24,720 --> 00:34:26,400
‫هل أخطأ المعلم "سليمان" يا ترى؟

422
00:34:28,070 --> 00:34:30,090
‫لم يخطأ المعلم "سليمان" ولكن...

423
00:34:31,290 --> 00:34:35,570
‫من الواضح أن "إستر" الحقيقية
‫تضع هذه الفتاة محلها كي تختبئ.

424
00:34:39,410 --> 00:34:41,090
‫أنا على وشك أن أصاب بالجنون.

425
00:34:42,320 --> 00:34:45,740
‫بينما نظن أننا حللنا العقدة،
‫حلت علينا عقدة أخرى.

426
00:34:47,730 --> 00:34:50,220
‫كيف هذه اللعبة؟ كيف هذا التعقيد؟

427
00:34:51,070 --> 00:34:52,620
‫هذه ليست لعبة ولكن...

428
00:34:53,020 --> 00:34:55,060
‫كما قلت أنه تعقيد.

429
00:34:55,660 --> 00:34:59,520
‫إنه سر معقد، وبداخله
‫الكثير من العقد.

430
00:35:09,240 --> 00:35:10,540
‫عزيزي "عروج".

431
00:35:11,170 --> 00:35:14,540
‫أجفف لك سمك اسقمري،
‫عندما يأتي موسمه تأكله.

432
00:35:22,020 --> 00:35:23,050
‫"ديسبينا".

433
00:35:25,960 --> 00:35:27,130
‫أخي "إسحاق"...

434
00:35:28,420 --> 00:35:30,040
‫أمسك بأبيك هنا.

435
00:35:31,370 --> 00:35:33,080
‫هل قابلتيه من قبل؟

436
00:35:34,000 --> 00:35:36,020
‫لقد قلت هذا أيضًا لأخي
‫"إسحاق" يا "عروج".

437
00:35:37,040 --> 00:35:39,040
‫الا تصدقني؟

438
00:35:41,640 --> 00:35:43,580
‫الأمر ليس عدم التصديق

439
00:35:44,330 --> 00:35:46,600
‫ربما لم تخبري أخي بسبب الخوف.

440
00:35:47,130 --> 00:35:48,900
‫وأنا أردت أن أسمع منك.

441
00:35:50,800 --> 00:35:52,140
‫أنظري "ديسبينا".

442
00:35:54,160 --> 00:35:56,160
‫إخبرينا لو كنت التقيت به.

443
00:35:56,740 --> 00:35:58,450
‫لن أقول شيء لأخي "إسحاق".

444
00:35:58,590 --> 00:36:00,620
‫سيبقى الأمر بيننا.

445
00:36:01,380 --> 00:36:03,660
‫إن ظهر الأمر لاحقاً

446
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
‫لن يكون الوضع جيداً.

447
00:36:07,200 --> 00:36:09,100
‫لا يا "عروج"، لم التقي به.

448
00:36:21,060 --> 00:36:22,140
‫سيد "عروج".

449
00:36:22,170 --> 00:36:24,930
‫"إيزابيل" تريد أن تلتقي بك
‫بشكل عاجل.

450
00:36:24,950 --> 00:36:26,920
‫-ما الأمر؟
‫-لا أعرف.

451
00:36:26,950 --> 00:36:28,320
‫إنه أمر مهم.

452
00:36:28,360 --> 00:36:30,360
‫ستخبرك عن التصافيل.

453
00:36:33,040 --> 00:36:35,140
‫لماذا تناديني "إيزابيل" الآن.

454
00:36:36,070 --> 00:36:37,460
‫هل أفضل أن لا تذهب؟

455
00:36:37,480 --> 00:36:38,780
‫لماذا؟

456
00:36:39,050 --> 00:36:41,180
‫لماذا خفت هكذا؟

457
00:36:41,830 --> 00:36:43,580
‫بسبب "أونينا".

458
00:36:43,670 --> 00:36:45,670
‫لقد تخلصت من متاعب للتو.

459
00:36:45,720 --> 00:36:47,720
‫لا أريد أن تاتي لنا متاعب جديدة.

460
00:36:49,800 --> 00:36:51,960
‫تحدثنا عن هذا من قبل يا "ديسيبنا".

461
00:36:52,760 --> 00:36:55,120
‫"إيزابيل" لن تأذينا لهذا الحد.

462
00:36:55,400 --> 00:36:56,800
‫لنعرف

463
00:36:56,880 --> 00:36:58,880
‫ما هو هذا الأمر المهم.

464
00:37:05,640 --> 00:37:07,520
‫إعتني بنفسك.

465
00:37:31,480 --> 00:37:33,480
‫هل كنت هنا؟

466
00:37:35,360 --> 00:37:37,540
‫أين أنت يا "سيلفيو"؟

467
00:37:38,120 --> 00:37:40,340
‫أنا أتيت من "كايمنوس" إلى هنا.

468
00:37:40,360 --> 00:37:41,980
‫أنا أقوم بعملي.

469
00:37:41,990 --> 00:37:43,660
‫ولكننا ننتظر مزاجك.

470
00:37:43,750 --> 00:37:45,390
‫لا تؤاخذني يا سيدي.

471
00:37:46,310 --> 00:37:50,420
‫الأوضاع في الأسكندرية
‫أصبحت معقدة للغاية.

472
00:37:50,720 --> 00:37:53,840
‫خاصةً التعامل مع هؤلاء البحارة.

473
00:37:54,350 --> 00:37:57,820
‫عليك أن تكلف رجالك بهذه الأعمال التافهة
‫يا "سيلفيو".

474
00:37:59,290 --> 00:38:02,290
‫هناك أمر مهم علينا أن نتولى أمره.

475
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
‫"أبو محمد".

476
00:38:04,800 --> 00:38:07,040
‫أريدك أن تعرف مكانه.

477
00:38:09,330 --> 00:38:13,460
‫لكن المماليك يعتبرون هذا الرجل
‫مهم للغاية يا سيدي.

478
00:38:14,280 --> 00:38:16,160
‫إنه دائماً تحت الحماية.

479
00:38:16,180 --> 00:38:20,180
‫إن إكتشفوا أنني أبحث عن "أبو محمد"

480
00:38:21,340 --> 00:38:23,340
‫سيقعون رأسك، صحيح؟

481
00:38:38,640 --> 00:38:42,520
‫لا أعتقد أنك غبي لدرجة

482
00:38:42,540 --> 00:38:44,540
‫أن تفضح نفسك.

483
00:38:44,910 --> 00:38:46,640
‫"سيلفيو".

484
00:38:46,840 --> 00:38:49,060
‫إن كنت بهذا الغباء

485
00:38:49,680 --> 00:38:51,720
‫أنا من سيقوم

486
00:38:52,080 --> 00:38:54,240
‫بقطع رأسك.

487
00:38:55,510 --> 00:38:56,780
‫صحيح؟

488
00:38:58,340 --> 00:38:59,750
‫صحيح يا سيدي.

489
00:39:05,310 --> 00:39:11,840
‫ايجاد "أبو محمد" مهم أيضًا
‫من أجل مصلحة "الأونيتا".

490
00:39:12,000 --> 00:39:17,700
‫وأنت أيضًا يقع على عاتقك أن
‫تفي بقسم الأخوة الذي مع "الأونيتا".

491
00:39:19,220 --> 00:39:22,640
‫كل هذا الثراء الذي أمنته له "الأونيتا"...

492
00:39:23,500 --> 00:39:26,360
‫أعرف جيدًا أنها ستسترجع كل هذا منك.

493
00:39:27,840 --> 00:39:29,820
‫حتى وروحك أيضًا.

494
00:39:32,950 --> 00:39:38,340
‫سيدي، سأجد مكان "أبو
‫محمد" في أقصر وقت.

495
00:39:42,490 --> 00:39:45,450
‫أحسنت يا أخي "سيلفيو"، أحسنت.

496
00:39:46,360 --> 00:39:51,750
‫إذًا يمكنني أن استمتع بالخمور الجميلة
‫الموجودة في الخان حتى يأتي الخبر.

497
00:39:52,470 --> 00:39:54,280
‫بالطبع يا سيدي، تفضل.

498
00:40:08,430 --> 00:40:10,720
‫لقد داهمت "كاليمنوس" يا "عروج".

499
00:40:14,780 --> 00:40:16,610
‫أراد أبي التحدث معك.

500
00:40:17,560 --> 00:40:20,050
‫هذا الأمر قد لا يعجب "الأونيتا".

501
00:40:21,110 --> 00:40:23,930
‫إذا لم يعجب هذا "الأونيتا" فهذا يعني
‫أننا ف الطريق الصحيح يا "إيزابيل".

502
00:40:24,780 --> 00:40:29,500
‫وهذا يعني أن "الأونيتا" ليست
‫مؤسسة تجارية بل منظمة عميقة.

503
00:40:30,960 --> 00:40:33,250
‫ليبكوا طالما دسنا على ذيولهم.

504
00:40:34,000 --> 00:40:36,100
‫يكفي أن نعلم أن يأتي لهم صوتًا.

505
00:40:38,520 --> 00:40:42,300
‫وإن انسحبنا فهذا يعني
‫أننا رجعنا خاليين الوفاض.

506
00:40:43,100 --> 00:40:45,990
‫بمجرد أن اجمع القوة
‫اللازمة سأداهم القلعة مجددًا.

507
00:40:48,510 --> 00:40:50,820
‫هل السيد "كيليتش"
‫يعطيك سفينة مجددًا؟

508
00:40:54,280 --> 00:40:57,180
‫يخاف أن يتم التسلط على
‫السفن الموجودة في "كاليمنوس".

509
00:40:57,700 --> 00:40:59,590
‫من الصعب أن يعطي سفينة مرة أخرى.

510
00:41:00,540 --> 00:41:01,770
‫لكن سأجد طريقة.

511
00:41:20,960 --> 00:41:22,540
‫سيد "ألفونسو".

512
00:41:35,190 --> 00:41:36,720
‫أصدقائي.

513
00:41:36,900 --> 00:41:39,250
‫كم من الجميل أن اراكم هنا.

514
00:41:40,200 --> 00:41:41,530
‫وأنت أيضًا.

515
00:41:42,590 --> 00:41:45,530
‫ما الذي ستشتريه وتبيعه في
‫"الأسكندرية" حتى تتخذها موطنًا؟

516
00:41:47,610 --> 00:41:49,170
‫سآخذ الأرواح.

517
00:41:55,280 --> 00:41:56,400
‫كيف يعني؟

518
00:41:58,870 --> 00:42:00,720
‫أريد أن أبدًا في تجارة الحيوانات.

519
00:42:00,920 --> 00:42:03,130
‫كما تعلمون أن القطيع
‫وفير في "مصر".

520
00:42:10,580 --> 00:42:15,300
‫سمعت أنك قمت بداهمة
‫"كاليمنوس" يا سيد "عروج".

521
00:42:15,930 --> 00:42:17,670
‫أليس هذا خطيرًا قليلًا؟

522
00:42:18,830 --> 00:42:20,510
‫البحارة معتادون على أشياء كهذه.

523
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
‫"كاليمنوس" التي تقول
‫عليها خطيرة يذهبون إليها.

524
00:42:25,330 --> 00:42:27,110
‫نحن سحبنا سيفنا لمرة.

525
00:42:28,010 --> 00:42:29,760
‫مكان نزولها سيكون على الأعناق.

526
00:42:33,830 --> 00:42:35,650
‫مع ذلك كن حذرًا.

527
00:42:36,710 --> 00:42:39,740
‫هؤلاء الرجال لا
‫يشبهون قراصنة البحر.

528
00:42:40,130 --> 00:42:43,670
‫ربما تنتظروهم أنتم يكونوا
‫هم قد اقتربوا منكم كثيرًا.

529
00:42:46,480 --> 00:42:51,810
‫يتسللون بجانبكم حتى ويدخلون
‫إلى أعينكم وأنتم لا تلاحظون حتى.

530
00:42:56,690 --> 00:43:00,360
‫إذا كانوا ينظرون إلى داخل أعيننا
‫فهذا يعني أننا ننظر إلى أعينهم أيضًا.

531
00:43:02,390 --> 00:43:04,070
‫أنت لا تقلق.

532
00:43:12,160 --> 00:43:14,900
‫إذا كنتِ تحدثتِ في المسألة
‫فعودي إلى رأس عملك يا "إيزابيل".

533
00:43:24,060 --> 00:43:26,560
‫التجارة هنا غنية يا سيد "ألفونسو".

534
00:43:27,420 --> 00:43:30,610
‫لكن أرواح الناس
‫هنا تباع في السوق.

535
00:43:31,800 --> 00:43:32,950
‫احتاط.

536
00:43:48,170 --> 00:43:50,640
‫عندما سأقوم بتأسيس
‫سوق الأرواح من أجلك...

537
00:43:51,530 --> 00:43:53,270
‫سأرى كيف ستتخبط.

538
00:43:58,140 --> 00:44:00,740
‫ابنتك قريبة من "عروج"
‫أكثر من اللازم يا "سيلفيو".

539
00:44:02,660 --> 00:44:08,500
‫ليس من الجيد أبدًا أن الذي يعمل من أجل
‫"الأونيتا" يكون له علاقة بكثرة مع عدوهم.

540
00:44:09,970 --> 00:44:13,040
‫أنا ناديته من أجل التحدث
‫عن مسألة "كاليمنوس".

541
00:44:14,060 --> 00:44:16,110
‫ومع ذلك انتبه جيدًا.

542
00:44:17,580 --> 00:44:23,140
‫في النتيجة "الأونيتا" ليست التي تثق بمن
‫قسم يمين الأخوة معهم ولا بابناءها حتى.

543
00:44:28,950 --> 00:44:30,700
‫ابنتك وردة جميلة.

544
00:44:32,780 --> 00:44:35,860
‫مثل الورود التي تتفتح على
‫أغصان الأشجار في فصل الربيع.

545
00:44:36,690 --> 00:44:39,480
‫في النتيجة "الأونيتا"
‫شجرة كبيرة أساسًا.

546
00:44:41,590 --> 00:44:45,330
‫لكن الوردة التي تُقطف من
‫أغصان الأشجار تكون نهايتها الموت.

547
00:44:46,940 --> 00:44:48,480
‫تجلب الأسف على نفسها.

548
00:45:02,330 --> 00:45:04,080
‫آه تمهلي!

549
00:45:04,420 --> 00:45:06,450
‫أنت من ألقى نفسه
‫أمامي، تمهل أنت!

550
00:45:06,740 --> 00:45:09,630
‫لا تؤاخذيني، لم انتبه عندما صدمتك.

551
00:45:11,020 --> 00:45:12,260
‫هل أنتِ قادمة من الخارج؟

552
00:45:13,250 --> 00:45:14,690
‫استنشقت بعض الهواء.

553
00:45:15,940 --> 00:45:18,630
‫عساه خيرًا؟ هل أنت من
‫تلقي الأوامر في هذا البيت؟

554
00:45:19,010 --> 00:45:20,470
‫لأنك أمانة لدينا هنا.

555
00:45:20,590 --> 00:45:23,350
‫يعني أنتِ فتاة جريحة
‫وتخرجين وحدك للخارج.

556
00:45:23,450 --> 00:45:24,960
‫أقول هذا كي لا يصيبك مكروه.

557
00:45:25,300 --> 00:45:27,150
‫وأنت جريح أيضًا، لماذا تخرج؟

558
00:45:28,510 --> 00:45:29,620
‫هل أنا مثلك؟

559
00:45:30,150 --> 00:45:33,320
‫أنا رجل، إن أصابني مكروه
‫أعرف كيف أدافع عن نفسي.

560
00:45:35,530 --> 00:45:38,140
‫كنت أتيت وقت مداهمة
‫"كاليمنوس" ما دمت رجلًا!

561
00:45:38,660 --> 00:45:42,060
‫ونراك كيف تدافع
‫عن نفسك وأنت جريح.

562
00:45:44,450 --> 00:45:46,010
‫انظري لي يا "إستر".

563
00:45:46,340 --> 00:45:48,090
‫لا تختبري صبري وإلا سيكون سيئًا.

564
00:45:49,390 --> 00:45:51,360
‫لا تخرجي من البيت دون إذننا.

565
00:45:51,640 --> 00:45:54,100
‫وإلا لا يستطيع لسانك
‫الحاد هذا أن ينقذك.

566
00:46:02,710 --> 00:46:04,680
‫أنا أحمي نفسي بكل الطرق.

567
00:46:05,320 --> 00:46:07,210
‫وأنت لا تتجول خارجًا من دون خنجرك.

568
00:46:07,850 --> 00:46:11,450
‫وإلا لا تنقذك رجولتك
‫هذه التي تثق بها.

569
00:47:47,770 --> 00:47:49,300
‫لقد غنيتي بشكل جميل يا "ماريا".

570
00:47:49,320 --> 00:47:51,480
‫أحسنتِ يا "ماريا".

571
00:47:52,370 --> 00:47:55,370
‫لقد غنت أختي "ماريا"
‫بشكل جميل مجددًأ.

572
00:47:59,050 --> 00:48:03,140
‫هذه الأغنية جميلة للغاية،
‫ستكونين في عقلي كلما أسمعها.

573
00:48:18,460 --> 00:48:19,980
‫سيدي "بييترو".

574
00:48:22,420 --> 00:48:24,380
‫علمنا مكان "أبو محمد".

575
00:48:24,840 --> 00:48:27,040
‫أخبرنا القرية التي في الغابة.

576
00:48:27,290 --> 00:48:29,940
‫ينتظرونك مع جنودنا.

577
00:48:31,910 --> 00:48:35,160
‫لقد نجحت بعمل جيد يا "سيلفيو"،
‫الآن هو دورنا.

578
00:48:36,140 --> 00:48:38,220
‫لنذهب ولنأخذ "أبو محمد".

579
00:48:42,730 --> 00:48:46,270
‫من هذه الفتاة التي تغني في الخان؟

580
00:48:47,990 --> 00:48:50,990
‫هي واحدة حاولت الهروب من أهلها.

581
00:48:51,110 --> 00:48:54,460
‫لديها دين كثير لنا،
‫فأعطيناها هذه الوظيفة.

582
00:48:57,780 --> 00:48:58,780
‫امسح دينك.

583
00:48:59,460 --> 00:49:01,590
‫أطلق سراحها، لا
‫تفرقها عن عيلتها.

584
00:49:02,700 --> 00:49:05,680
‫قل لأخوتك الذين يحبون أغانيها.

585
00:49:06,150 --> 00:49:07,550
‫أمرك يا سيدي.

586
00:49:20,500 --> 00:49:23,250
‫إلى متى سننتظر ونحن
‫مكتوفي الأيدي يا أخي؟

587
00:49:23,920 --> 00:49:25,660
‫نحن بقينا هنا بلا حيلة.

588
00:49:25,690 --> 00:49:28,460
‫وهم سيقومون بحل الكتاب الذي
‫في "كاليمنوس" وسيحلون كل شيء.

589
00:49:29,680 --> 00:49:33,480
‫ينتهي كل شيء عندما نقول أنه
‫انتهى، وليس بما يفعله العدو يا "خضر".

590
00:49:34,650 --> 00:49:36,390
‫وأنا أفكر بالإمكانيات التي ستضطرنا.

591
00:49:36,480 --> 00:49:39,300
‫هذا الأمر يحدث
‫بالتحرك وليس بالتفكير.

592
00:49:40,420 --> 00:49:41,920
‫كيف سنتحرك يا "خضر".

593
00:49:42,300 --> 00:49:44,280
‫كيف سنبقيهم مكتوفي الأيدي؟

594
00:49:51,010 --> 00:49:53,450
‫-السلام عليكم.
‫-وعليكم السلام.

595
00:49:54,760 --> 00:49:57,200
‫ما هذا الذي يبقيكم مكتوفي الأيدي؟

596
00:49:58,420 --> 00:50:02,050
‫ما الذي يمزق قلوبكم هكذا كسهم
‫المفترض أن يُرمى صوب العدو؟

597
00:50:02,660 --> 00:50:04,590
‫لا تتحدث وكأنك لا تعرف يا درويش.

598
00:50:04,890 --> 00:50:06,550
‫الكتاب بقى في "كاليمنوس".

599
00:50:06,830 --> 00:50:09,410
‫ونحن نفكر بحل كي نستعيده.

600
00:50:10,820 --> 00:50:12,900
‫لقد أدخلنا هذا السر
‫في شيء كهذا...

601
00:50:13,950 --> 00:50:15,920
‫كلما حاولنا فك سره يتعقد أكثر.

602
00:50:16,930 --> 00:50:18,950
‫حتى "إستر" ليست "إستر" الحقيقية.

603
00:50:19,480 --> 00:50:20,770
‫كيف سنحله الآن؟

604
00:50:21,040 --> 00:50:22,780
‫ماذا يعني أن "إستر" ليست "إستر"؟

605
00:50:23,660 --> 00:50:26,110
‫والحال أن الشخص الذي
‫نحتاجه هو شخص آخر.

606
00:50:26,540 --> 00:50:30,090
‫وهي تستخدم 40 اسم
‫حركي ومكانها غير معروف.

607
00:50:31,790 --> 00:50:33,150
‫ما هذا الأمر يا درويش؟

608
00:50:33,520 --> 00:50:35,420
‫كيف علمت أن "إستر"
‫ليست هي "إستر"؟

609
00:50:36,510 --> 00:50:38,430
‫الفتاة الحقيقية لو
‫رأتني لكانت عرفتني.

610
00:50:39,100 --> 00:50:40,610
‫ولكانت حكت عما تعرفه.

611
00:50:41,130 --> 00:50:45,760
‫وأيضًا الفتاة التي تعرف
‫سر كهذا لا تشاكس هكذا.

612
00:50:46,370 --> 00:50:48,090
‫أنا مرشد فقط.

613
00:50:48,690 --> 00:50:50,650
‫السيف والقلم اجتمعا معًا.

614
00:50:55,250 --> 00:50:57,160
‫سنجد الفتاة الحقيقية بالتأكيد.

615
00:50:58,200 --> 00:51:00,230
‫أنتم لا تعلقوا هذه
‫المسألة في رؤوسكم.

616
00:51:00,750 --> 00:51:02,960
‫يجب أن تنقذوا الكتاب.

617
00:51:03,400 --> 00:51:06,140
‫إما أنهم قاموا بحل الكتاب
‫وجلبوه إلى "روما"...

618
00:51:06,740 --> 00:51:09,150
‫حينها لا ينفع القلم ولا السيف.

619
00:51:09,440 --> 00:51:10,660
‫لا يمكنهم أن يأخذوه.

620
00:51:11,420 --> 00:51:15,430
‫إنهم يلاحقوا "أبو محمد"
‫أيضًا وليس الكتاب فقط.

621
00:51:16,160 --> 00:51:18,470
‫لا يستطيعون الذهاب إلى
‫أي مكان دون أخذ "أبو محمد".

622
00:51:19,700 --> 00:51:21,350
‫حسنًا إذا أخذنا نحن "أبو محمد"؟!

623
00:51:21,940 --> 00:51:23,290
‫ستُربط أيديهم وأذرعهم.

624
00:51:24,170 --> 00:51:25,930
‫وسنربح الوقت لاسترجاع الكتاب.

625
00:51:26,750 --> 00:51:29,580
‫طلبتم الفرصة، ها هي لكم.

626
00:51:30,670 --> 00:51:33,150
‫إذًا لنأخذ "أبو محمد"
‫لنذهب بأقصى سرعة.

627
00:51:34,400 --> 00:51:36,340
‫إنه تحت رعاية "أبو محمد خاير بك".

628
00:51:37,180 --> 00:51:39,010
‫سأرسل المنجم الخاص
‫بي لأعلم أين يكون.

629
00:51:40,110 --> 00:51:41,660
‫ونحن في تلك الأثناء
‫نبدأ بالتجهيزات.

630
00:51:42,000 --> 00:51:42,630
‫حسنًا.

631
00:51:43,360 --> 00:51:44,200
‫ليكن طريقكم مفتوحًا.

632
00:51:45,610 --> 00:51:46,730
‫طريقنا شائك.

633
00:51:47,700 --> 00:51:49,800
‫حتى لو نزفت قدميك فلا يوجد آه.

634
00:51:51,270 --> 00:51:56,140
‫هذا الكتاب سينقذ الكثير من
‫المضطهدين من حرقهم بالتنهد.

635
00:52:12,120 --> 00:52:14,620
‫اقتلوا كل شخص في
‫المكان الذي سنداهمه.

636
00:52:15,310 --> 00:52:18,350
‫فقط "أبو محمد" يلزمنا حيًا، مفهوم؟

637
00:52:18,750 --> 00:52:20,050
‫كما تأمر يا سيدي.

638
00:52:21,730 --> 00:52:22,300
‫هيا!

639
00:52:35,280 --> 00:52:39,600
‫كان "أبو محمد" بالقرب من المرصد
‫المملوكي القديم شرق بحيرة "مريوط".

640
00:52:39,990 --> 00:52:41,310
‫قريب من "خاير بك".

641
00:52:41,590 --> 00:52:43,740
‫يبدوا أنهم خصصوا
‫ذالك المرصد القديم له.

642
00:52:44,260 --> 00:52:47,370
‫قرأت في وقت ما كتاب جغرافيا
‫عن هذا، يوجد طريقان إلى هناك.

643
00:52:48,650 --> 00:52:50,750
‫يمكن أن يذهب "كاليمنوس"
‫من كلا الطريقين.

644
00:52:51,150 --> 00:52:52,310
‫ونحن لنذهب من الطريق الأول.

645
00:52:53,550 --> 00:52:55,020
‫"موسى"، "ميسكات"..

646
00:52:55,380 --> 00:52:57,360
‫خذوا عدد من رجال البحارة
‫واذهبوا من الطريق الأول.

647
00:52:57,700 --> 00:52:58,870
‫أمرك يا "بابا عروج".

648
00:52:59,260 --> 00:53:00,270
‫ونحن سنذهب من الشمال.

649
00:53:02,300 --> 00:53:02,790
‫هيا!

650
00:53:03,680 --> 00:53:05,200
‫لنلحق بـ"أبو محمد"
‫قبل الإمساك به.

651
00:53:05,500 --> 00:53:07,250
‫-أمرك يا "بابا عروج".
‫-أمرك.

652
00:54:10,890 --> 00:54:11,550
‫لقد خرجوا يا سيدي.

653
00:54:14,110 --> 00:54:15,170
‫استعدوا يا "رادكو".

654
00:54:15,560 --> 00:54:16,920
‫سنقتل الجميع.

655
00:54:17,460 --> 00:54:18,750
‫أريد "أبو محمد" حيًا.

656
00:54:26,970 --> 00:54:28,050
‫إنهم البحارة.

657
00:54:30,020 --> 00:54:32,360
‫-لماذا جاؤوا؟
‫-خيرًا إن شاء الله.

658
00:54:47,080 --> 00:54:47,860
‫خيرًا إن شاء الله؟

659
00:54:47,860 --> 00:54:49,600
‫"بابا عروج" من أرسلنا يا "خاير بك".

660
00:54:50,010 --> 00:54:51,320
‫سيقوموا بمداهمة هذا المكان.

661
00:54:53,720 --> 00:54:54,170
‫من؟

662
00:54:55,100 --> 00:54:56,500
‫"عروج" والبحارة.

663
00:54:57,210 --> 00:54:58,950
‫من أين خرجوا بينما
‫كنا على وشك الهجوم؟

664
00:55:00,970 --> 00:55:02,220
‫لا تقلق يا "رادكو".

665
00:55:03,280 --> 00:55:07,250
‫فقط خرج بضعة أشخاص
‫سنقتلهم، ومنه أقارب "عروج".

666
00:55:09,300 --> 00:55:13,150
‫سأجعله يدفع ثمن هذا
‫الهجوم وسأصيبه بحرق كبده.

667
00:55:14,420 --> 00:55:15,160
‫اقتلوهم جميعًا!

668
00:55:16,020 --> 00:55:17,600
‫وأريد "أبو محمد" حيًا.

669
00:55:19,430 --> 00:55:20,070
‫اهجموا.

670
00:55:32,520 --> 00:55:33,550
‫ها هم جاؤوا!

671
00:55:34,080 --> 00:55:36,850
‫احموا "أبو محمد"، احمونا!

672
00:56:21,870 --> 00:56:22,680
‫أخي!

673
00:57:03,500 --> 00:57:04,340
‫هناك فخ!

674
00:58:42,220 --> 00:58:42,860
‫اهرب!

675
00:59:17,660 --> 00:59:18,900
‫من تبقى!

676
00:59:26,730 --> 00:59:28,470
‫استخدموا القوة أيها البحارة!

677
01:00:10,950 --> 01:00:12,800
‫لن يتركك "بابا عروج" لفعلتك هذه.

678
01:00:16,760 --> 01:00:19,670
‫سوف ينتقم لنا.

679
01:00:21,440 --> 01:00:25,090
‫وأنا كنت أود أن أبقى
‫لرؤية انتقام "عروج" ولكن..

680
01:00:26,020 --> 01:00:29,730
‫لقد حصلت على الغنيمة
‫لذلك يجب أن أذهب بسرعة.

681
01:00:30,770 --> 01:00:32,770
‫ألن نترك توقيعنا يا سيدي؟

682
01:00:34,070 --> 01:00:34,730
‫أنت..

683
01:00:37,410 --> 01:00:40,230
‫تعرف أي توقيع ستتركه يا "رادكو".

684
01:01:33,250 --> 01:01:34,700
‫من أمرك بنصب كمين؟

685
01:01:35,600 --> 01:01:37,450
‫من رتب لهذا؟
‫هل "كاليمنوس"؟

686
01:01:41,030 --> 01:01:43,800
‫سوف ينتظرونك في كل
‫خطوة تخطوها مثل الموت.

687
01:01:53,950 --> 01:01:56,540
‫من الواضح أنهم نصبوا الكمين
‫لكي لا نلحق بـ"أبو محمد".

688
01:01:57,270 --> 01:01:58,470
‫لقد خسرنا الكثير من الوقت.

689
01:01:58,970 --> 01:02:00,240
‫لنخرج للطريق بسرعة، هيا.

690
01:02:00,610 --> 01:02:01,300
‫هيا!

691
01:02:38,370 --> 01:02:41,120
‫هل أخذوا "أبو محمد"؟
‫انظروا جيدًا.

692
01:02:41,120 --> 01:02:41,680
‫حسنًا.

693
01:02:43,960 --> 01:02:44,750
‫إنهم..

694
01:02:45,640 --> 01:02:46,420
‫ماذا حدث هنا؟

695
01:02:46,850 --> 01:02:49,310
‫"كاليمنوس" قام
‫بمداهمتنا هو ورجاله.

696
01:02:50,390 --> 01:02:51,670
‫أخذوا "أبو محمد".

697
01:02:54,780 --> 01:02:57,900
‫هيا أيها الأخوة، لنخرج للطريق، هيا.

698
01:03:02,160 --> 01:03:03,450
‫يا أخوتي!

699
01:03:28,200 --> 01:03:29,060
‫أخوتي!

700
01:03:31,280 --> 01:03:32,230
‫رفاقي!

701
01:03:37,120 --> 01:03:37,780
‫أنتم..

702
01:03:39,170 --> 01:03:40,930
‫لقد سحقتم العديد من الأعداء.

703
01:03:43,840 --> 01:03:46,310
‫هل كنتم ستقعون
‫ضحية لمثل هذا الكمين؟!

704
01:03:54,170 --> 01:03:56,360
‫لقد نصبوا لنا فخاً كي يؤخرونا.

705
01:03:58,610 --> 01:04:00,350
‫من أين عرفوا من أين سنأتي.

706
01:04:01,730 --> 01:04:03,380
‫كنا نعتقد أن الأمر فقط معروف بيننا.

707
01:04:05,830 --> 01:04:08,510
‫هل كان هناك أحد آخر يعرف
‫الأمر أيها المنجم؟ فكّر جيداً.

708
01:04:11,070 --> 01:04:12,070
‫"جعفر".

709
01:04:24,200 --> 01:04:26,610
‫إن مداهمة "كاليمنوس" وضعك بمصيبة.

710
01:04:26,890 --> 01:04:30,740
‫والآن أنتم تتوسلون
‫للجنود المماليك كي يُنقذوكم.

711
01:04:31,040 --> 01:04:35,170
‫أي توسّل يا هذا؟  أتعتقد أننا أنذالٌ مثلك؟

712
01:04:35,820 --> 01:04:39,460
‫إن "بابا عروج" ينتظر منا الأخبار،
‫يجب أن نذهب لمكان ما بسرعة.

713
01:04:40,010 --> 01:04:43,350
‫اغرب عن وجهي وإلّا لدعستك!

714
01:04:47,690 --> 01:04:49,650
‫قلت ما تحدثت عنه مع الجنود المماليك.

715
01:04:50,720 --> 01:04:54,470
‫قلت أننا يجب أن نذهب لمكان ما
‫بسرعة وأن لدينا أمراً هاماً للقيام به.

716
01:04:55,280 --> 01:04:56,960
‫هذا هو كل ما في الأمر.

717
01:04:59,170 --> 01:05:04,550
‫هل أعطيت معلومات هامة
‫بهذه الدرجة لعدو مثل "جعفر"؟

718
01:05:04,970 --> 01:05:07,290
‫لم أخبره عن "أبو محمد" يا "بابا عروج".

719
01:05:08,350 --> 01:05:12,320
‫ألا يعرف ما الذي يستطيع
‫استخراجه وفهمه من معلومات كهذه!

720
01:05:12,890 --> 01:05:17,610
‫أليس من عاداتنا أن نخبأ كل إجراء سنقوم به؟

721
01:05:18,480 --> 01:05:20,520
‫كيف يمكن أن تُخبره بإجراء كهذا؟

722
01:05:20,900 --> 01:05:22,920
‫كيف يمكنك أن تقع بخطأ كهذا؟

723
01:05:23,340 --> 01:05:24,780
‫"بابا عروج" أنا...

724
01:05:35,440 --> 01:05:39,220
‫إن خطأك هذا تسبب بسقوط كل هؤلاء الشهداء.

725
01:05:41,340 --> 01:05:44,020
‫إن هذا العار هو أسوأ من
‫الصفعة التي صفعتك إياها.

726
01:06:03,900 --> 01:06:08,130
‫ولن نترك لا الكتاب ولا "أبو
‫محمد" للـ"الكاليمونيسيين".

727
01:06:08,850 --> 01:06:13,290
‫لقد انتقموا مننا، ونحن
‫سنجعلهم يدفعون الثمن بالمثل!

728
01:06:31,890 --> 01:06:32,890
‫أولاً..

729
01:06:34,960 --> 01:06:37,330
‫لنقوم بآخر واجب تجاه أخوتنا.

730
01:06:44,290 --> 01:06:47,720
‫كنت أود أن تكون هذه
‫الرحلة التي سنخرج إليها معك...

731
01:06:47,750 --> 01:06:51,180
‫مبنية على دعوة ودية ولكن
‫كما ترى فالظروف مختلفة.

732
01:06:51,640 --> 01:06:55,940
‫أتمنى أن تغفر لنا لأننا اضطررنا
‫لتهريب مهندس بارع مثلك..

733
01:06:55,960 --> 01:06:56,960
‫لن أسامحكم.

734
01:06:58,000 --> 01:07:01,480
‫لم يُعجبني هذا أبداً.
‫ما الذي تُريدونه مني؟

735
01:07:02,090 --> 01:07:04,100
‫لماذا قتلتم كل هؤلاء الرجال؟

736
01:07:05,010 --> 01:07:11,000
‫سنقوم باصطحابك إلى "روما" دولة البابا.
‫وهناك سيخبروك بشكل مطوّل بماذا ستُفيدهم.

737
01:07:11,270 --> 01:07:13,650
‫لا تحزن لأن أعمالك تُركت غير مكتملة هنا.

738
01:07:14,610 --> 01:07:19,430
‫سيقومون بإعطائك كل الإمكانيات
‫التي ستُساعدك على تحقيق كل أحلامك.

739
01:07:19,670 --> 01:07:20,670
‫أنا..

740
01:07:21,090 --> 01:07:23,200
‫لن أخدم البابا أبداً.

741
01:07:24,970 --> 01:07:27,910
‫لا يوجد هناك أهميّة لما تقوله أو ما تريده.

742
01:07:28,340 --> 01:07:31,150
‫عندما نذهب إلى هناك سيجعلونك تصل لمرحلة...

743
01:07:31,590 --> 01:07:35,870
‫حيث أنني متأكد أنك ستكون بعدها
‫سعيداً جداً لخدمة البابا وخدمة قضيتنا.

744
01:07:39,110 --> 01:07:41,590
‫يمكنكم أخذ الموقّر "أبو محمد".

745
01:07:50,170 --> 01:07:52,510
‫سنصطحب "أبو محمد" إلى "روما" ولكن..

746
01:07:52,750 --> 01:07:56,250
‫"عروج" والمماليك قد
‫يتحركوا من أجل استعادته.

747
01:07:57,250 --> 01:08:00,520
‫والسفن التي بحوزتنا ليست مناسبة
‫للتصدي لعدوان من هذا النوع يا سيدي.

748
01:08:01,410 --> 01:08:06,140
‫فكرت بهذا الأمر وحللته.
‫"سيلفيو" سيهتم بهذا الأمر من أجلنا.

749
01:08:07,000 --> 01:08:12,010
‫وسنقوم قد سلّمنا "أبو محمد"
‫والكتاب إلى البابا في وقت قصير جداً.

750
01:08:13,050 --> 01:08:16,170
‫إن السيد "بيترو" يريدك أن
‫تُجهّز سفناً مناسبة للحرب فوراً.

751
01:08:16,390 --> 01:08:18,270
‫سيصطحبون "أبو محمد" والكتاب إلى "روما".

752
01:08:18,900 --> 01:08:19,900
‫حسناً..

753
01:08:20,350 --> 01:08:24,640
‫ولكن لماذا سفن مناسبة للحرب؟ ماذا سيفعل
‫بهم؟ لأنه يمكنه اصطحابهم بالسفن التي معه.

754
01:08:24,770 --> 01:08:27,740
‫لأن الأتراك قد يُهاجمونه
‫بالطريق، ولهذا يريدهم.

755
01:08:27,990 --> 01:08:30,880
‫قم بتجهيز السفن الحربية
‫المملوكة للمنظمة فوراً.

756
01:08:31,450 --> 01:08:33,080
‫وأرسلهم لجزيرة "كارباثوس".

757
01:08:33,860 --> 01:08:35,540
‫ولينتظروا السيد "بيترو".

758
01:08:36,390 --> 01:08:37,900
‫لماذا جزيرة "كارباثوس"؟

759
01:08:38,950 --> 01:08:44,380
‫لأن السيد "بيترو" لا يُريد أن تظهر
‫السفن الحربية العائدة للمنظمة بـ"كالمينوس".

760
01:08:44,730 --> 01:08:46,730
‫ولهذا سترسو السفن في جزيرة "كارباثوس".

761
01:08:47,120 --> 01:08:49,780
‫ومن هناك سيسطحبهم السيد "بيترو" لـ"روما".

762
01:08:50,520 --> 01:08:52,930
‫إن السفن الحربية قيّمة
‫جداً بالنسبة للمنظمة.

763
01:08:53,360 --> 01:08:57,650
‫إن حدث لهم شيء فإن السيد "بيترو"
‫حتى لن يقدر أن يتحمّل مسؤولية الأمر.

764
01:08:57,730 --> 01:09:00,660
‫ابدأ بالتجهيزات فوراً وليصلوا
‫إلى جزيرة "كارباثوس".

765
01:09:01,560 --> 01:09:02,560
‫حسناً إذاً.

766
01:09:03,480 --> 01:09:04,830
‫سأهتم بهذا الأمر.

767
01:09:28,350 --> 01:09:29,390
‫إن الشهادة...

768
01:09:30,090 --> 01:09:33,430
‫هي أعلى مرتبة يمكنُ للإنسان أن يصلَ إليها.

769
01:09:35,840 --> 01:09:38,650
‫إن الشهيد يصل بجانب الله...

770
01:09:39,530 --> 01:09:43,370
‫وهو يحمل هذا الجرح كوسام.

771
01:09:44,590 --> 01:09:47,390
‫وهناك الكثير من الناس
‫الذين ينظرون إلى هذا الجرح...

772
01:09:47,420 --> 01:09:50,170
‫الذي حصل عليه عن
‫طريق قتاله مع الأعداء بغبط.

773
01:09:51,350 --> 01:09:54,230
‫ويرتدي ثوباً من الإيمان...

774
01:09:54,820 --> 01:10:00,270
‫حيث لا يُمكن حتى مقارنته
‫بأثواب كثيرة من الحرير.

775
01:10:05,310 --> 01:10:09,390
‫فليرحم الله أرواح شهدائنا.

776
01:10:09,650 --> 01:10:11,520
‫-آمين.
‫-آمين.

777
01:10:12,870 --> 01:10:16,580
‫لقد كُسرت أشرعتهم بهذه الحياة.

778
01:10:17,900 --> 01:10:20,010
‫والآن قد خرجوا لرحلة الآخرة.

779
01:10:21,760 --> 01:10:22,960
‫والمطلوب منا...

780
01:10:23,810 --> 01:10:27,090
‫هو أن نصل بهذه الدعوة التي
‫ضحوا من أجلها إلى بر الأمان.

781
01:10:27,630 --> 01:10:29,670
‫لن تذهب أرواحهم هباءً منثورا.

782
01:10:30,710 --> 01:10:32,340
‫ولن تبقى دمائهم بالتراب.

783
01:10:34,230 --> 01:10:36,370
‫من الآن فصاعداً فإن رؤوسنا
‫ستكون مرفوعة أكثر مما سبق.

784
01:10:37,140 --> 01:10:39,240
‫وستكون أعيننا أكثر سواداً مما سبق.

785
01:10:39,740 --> 01:10:42,170
‫وستكون قلوبنا أقوى مما سبق.

786
01:10:45,170 --> 01:10:49,270
‫لقد تم إضافة الانتقام
‫بجانب هدفنا في "كاليمنوس".

787
01:10:53,470 --> 01:10:56,040
‫لن نترك دماء شهدائنا بالتراب.

788
01:10:57,140 --> 01:10:58,160
‫والآن...

789
01:10:59,070 --> 01:11:00,830
‫أقسم على أن أجعل...

790
01:11:01,720 --> 01:11:05,100
‫هذه الدنيا ضيقة عليهم
‫وهذه البحار قبوراً لهم....

791
01:11:05,480 --> 01:11:07,340
‫أقسمنا على هذا.

792
01:11:37,870 --> 01:11:38,870
‫"جعفر".

793
01:11:42,100 --> 01:11:45,930
‫من أنتم لتجعلوا الرجل ينهض من طاولتنا.

794
01:11:49,570 --> 01:11:51,090
‫ماذا تظن أنك بفاعل؟

795
01:11:53,800 --> 01:11:55,880
‫لمن قلت أننا سنأخذ "أبو محمد"؟

796
01:11:57,590 --> 01:12:00,450
‫أي "أبو محمد"؟
‫ما هذه الترهات التي تقولها؟

797
01:12:04,100 --> 01:12:09,460
‫إن الرجال من "كالمينوس" أسقطوا
‫الكثير من أصدقائي وجنودي البحارة شهداء.

798
01:12:11,960 --> 01:12:14,860
‫سأقوم بقطع لحمك قطعة
‫قطعة من أجل كل روح فيهم.

799
01:12:15,820 --> 01:12:16,820
‫أخبرني الآن!

800
01:12:17,530 --> 01:12:18,850
‫لمن قلت؟

801
01:12:19,540 --> 01:12:23,250
‫لم أقل المعلومات لأحد، ما
‫علاقتي أنا بالرجال من "كاليمنوس"؟

802
01:12:24,930 --> 01:12:25,930
‫"عروج"!

803
01:12:27,960 --> 01:12:29,480
‫ماذا تظن أنك بفاعل؟

804
01:12:31,110 --> 01:12:33,810
‫بأي وجه حق تختلق العراك بحانتي؟

805
01:12:35,830 --> 01:12:38,640
‫إن هذا الكلب أخبر أحداً
‫ما أننا ذاهبون لـ"أبو محمد".

806
01:12:39,980 --> 01:12:41,500
‫وبسببه وقعنا بالفخ.

807
01:12:42,670 --> 01:12:45,010
‫ووقع الكثير من جنودي البحارة شهداء.

808
01:12:50,690 --> 01:12:55,120
‫إن المنجم الخاص بـ"بابا عروج" تكلّم
‫مع الجنود المماليك وعلم ببعض الأمور.

809
01:12:55,870 --> 01:13:01,470
‫جعلته يتكلم، لا أعرف ما هو الأمر بالتحديد
‫ولكن يجب أن يذهبوا لمكان ما بسرعة.

810
01:13:01,860 --> 01:13:03,770
‫سيذهبون سوياً.

811
01:13:04,130 --> 01:13:08,040
‫عندما قام سيدي "بيترو"
‫بالذهاب لأخذ "أبو محمد"...

812
01:13:08,740 --> 01:13:12,080
‫ذهبت أنت وأخذت المعلومات من
‫المماليك، أليس كذلك يا "عروج"؟

813
01:13:12,940 --> 01:13:15,190
‫يجب أن نُعيقهم فوراً.

814
01:13:16,160 --> 01:13:18,700
‫إن ألم الموت جعلك مجنوناً.

815
01:13:19,040 --> 01:13:21,160
‫إن الرجل يقول أنه لم يُخبرهم.

816
01:13:22,440 --> 01:13:25,060
‫أنت أيضاً واحداً ممن يمسكون بطوق هذا الكلب.

817
01:13:26,610 --> 01:13:29,310
‫أم أنه أخبرك وأنت أخبرتهم يا "سيلفيو"؟

818
01:13:30,880 --> 01:13:33,050
‫أنت حقاً جُننت.

819
01:13:34,100 --> 01:13:38,200
‫إن كانت غايتك هي اختلاق العراك
‫فابحث عن طرق أكثر صراحة.

820
01:13:38,650 --> 01:13:40,370
‫لأن هذه الاتهامات لا نُعير لها اهتماماً.

821
01:13:41,090 --> 01:13:42,460
‫والآن اخرج واذهب من حانتي.

822
01:13:44,770 --> 01:13:45,770
‫سأذهب.

823
01:13:47,140 --> 01:13:48,800
‫سأذهب ولكني...

824
01:13:50,260 --> 01:13:52,830
‫ما زلت أعتقد أن لـ"جعفر" يد بهذا الأمر.

825
01:14:08,720 --> 01:14:10,240
‫من الآن فصاعداً...

826
01:14:10,500 --> 01:14:13,740
‫سأقوم بقطع إصبعاً لك بكل خيانة لك يد بها.

827
01:14:22,150 --> 01:14:23,750
‫قطعت اصبع هذا الكلب.

828
01:14:25,180 --> 01:14:28,260
‫وحينما يأتي الوقت المناسب
‫فسأقطع رأس من يتحكمون به.

829
01:14:50,440 --> 01:14:54,470
‫لم أكن أنتظر كل هذا منك يا ريّس.
‫لقد قمت بتقليم الوغد كجزع شجرة.

830
01:14:56,850 --> 01:14:57,850
‫"عروج".

831
01:14:59,860 --> 01:15:02,770
‫البقاء لله، حزنت كثيراً عندما علمت.

832
01:15:04,520 --> 01:15:06,040
‫شكراً يا "إيزابيل".

833
01:15:06,870 --> 01:15:08,890
‫ونحن عاتبنا "جعفر" بشأن هذا الأمر.

834
01:15:11,690 --> 01:15:13,910
‫أهناك ما أستطيع القيام به حيال هذا الموضوع؟

835
01:15:14,120 --> 01:15:17,420
‫يجب علينا معرفة ما سيقوم به الرجال
‫من "كاليمونس" بـ"أبو محمد" والكتاب.

836
01:15:18,270 --> 01:15:21,670
‫ونحن سنتحرك وفقاً لهذا، ربما
‫يمكنك معرفة شيئاً ما حيال هذا الأمر.

837
01:15:22,600 --> 01:15:26,750
‫المنظمة تتعاون مع الرجال من
‫"كاليمونس" ومن الواضح أن والدك يعرفهم.

838
01:15:27,190 --> 01:15:30,380
‫أخبرينا بأي معلومات متعلقة
‫بهذا التعاون أن استطعت.

839
01:15:30,940 --> 01:15:32,220
‫إنه أمر حياة أو موت.

840
01:15:34,450 --> 01:15:37,050
‫لا تقلقوا، سأبذل قصارى جهدي.

841
01:15:37,590 --> 01:15:39,750
‫سأخبركم بأي شيء أتمكن من معرفته.

842
01:15:40,670 --> 01:15:41,670
‫شكراً لك.

843
01:15:49,900 --> 01:15:51,550
‫لقد استفاق "خاير بك" يا "بابا عروج".

844
01:15:52,310 --> 01:15:53,310
‫شكراً لك.

845
01:15:53,600 --> 01:15:55,810
‫وأنتم استعلموا عن الفتاة التي بالمنزل.

846
01:15:56,500 --> 01:15:58,350
‫لقد مكثت عند الرجال من
‫"كاليمونس" لوقت طويل.

847
01:15:59,380 --> 01:16:02,320
‫اعرفوا إن كانت تستطيع
‫إعطائنا معلومات تُفيدنا.

848
01:16:04,260 --> 01:16:05,940
‫وأنا سأتحدث مع "خاير بك".

849
01:16:06,840 --> 01:16:10,380
‫ربما سيدعمنا المماليك حيال
‫استعادة "أبو محمد" والكتاب.

850
01:16:10,820 --> 01:16:11,820
‫حسناً.

851
01:16:15,780 --> 01:16:16,780
‫"جعفر".

852
01:16:18,280 --> 01:16:20,850
‫هناك طاقم ذهبي على طاولة القمار بالداخل.

853
01:16:22,230 --> 01:16:24,630
‫الذهب يبدو مألوفاً لي.

854
01:16:25,970 --> 01:16:27,140
‫اليوم هو يومك.

855
01:16:28,640 --> 01:16:31,190
‫اسأل "جعفر" بطريقتك
‫الخاصة كي تتحرى الأمر.

856
01:16:32,100 --> 01:16:33,990
‫لنعلم من أين جاء بهذا الذهب.

857
01:16:34,740 --> 01:16:37,380
‫أمرك يا "بابا عروج"، بكل سرور.

858
01:16:59,990 --> 01:17:01,150
‫"غولم"

859
01:17:02,330 --> 01:17:07,160
‫السيد "سلفيو" قال بأنه سيتم تسجيل
‫هذه الوثيقة والوثائق الخاصة بـ"أونيتا".

860
01:17:15,060 --> 01:17:16,580
‫هذه سفن حربية.

861
01:17:17,880 --> 01:17:20,580
‫"أونيتا" لا تعطي سفن
‫حربية بهذه السهولة.

862
01:17:21,050 --> 01:17:22,340
‫إلى أين ستذهب هؤلاء؟

863
01:17:22,610 --> 01:17:24,880
‫لا أعلم، لم يتم
‫إعطائي أي معلومات.

864
01:17:24,910 --> 01:17:27,740
‫فقط تم إخباري بانه تم تسجيل ذلك.

865
01:17:28,860 --> 01:17:30,050
‫حسناً يا "غولم".

866
01:17:30,720 --> 01:17:32,820
‫أنا سأهتم بالأمر، يمكنك الذهاب.

867
01:17:36,080 --> 01:17:38,080
‫"أونيتا" على أتصال بـ"كاليمنوس".

868
01:17:38,720 --> 01:17:40,520
‫من الواضح أن أباك يعرفهم.

869
01:17:40,760 --> 01:17:44,020
‫ستقومين بإخبارنا إن حصلتي
‫على معلومات تخص تلك المراسلات.

870
01:17:44,400 --> 01:17:46,080
‫هذه مسألة حياة أو موت.

871
01:17:51,900 --> 01:17:53,760
‫إلى أين ستذهب تلك السفن؟

872
01:18:03,070 --> 01:18:04,800
‫"جعفر" عديم الأصبع.

873
01:18:05,700 --> 01:18:10,040
‫كل ما عليك أن تفعله هو أن تخبرنا
‫بأسم، لكنك عوضاً عن ذلك تُشغلنا.

874
01:18:10,380 --> 01:18:11,790
‫هيا، قل.

875
01:18:12,240 --> 01:18:14,730
‫من أين حصلت على
‫الذهب في صالة القمار؟

876
01:18:15,760 --> 01:18:17,340
‫أقول لكم بأنها ملكي.

877
01:18:18,070 --> 01:18:20,540
‫هل عين الناس علي في كل مكان!

878
01:18:23,040 --> 01:18:27,400
‫دعك من الكذب يا هذا
‫وأخبرنا بالحقيقة الآن.

879
01:18:27,600 --> 01:18:30,140
‫أنت في الأساس
‫متورط في مسألة الهجوم.

880
01:18:30,370 --> 01:18:33,340
‫بسببك سقط أخوتنا شهداء!

881
01:18:33,370 --> 01:18:35,970
‫بسببك أصبح وضع
‫"بابا عروج" صعباً.

882
01:18:36,350 --> 01:18:42,220
‫أنظر إلي يا "جعفر"، أقسم بأنني
‫سأقتلك هنا وأبعثر أشلائك في كل مكان!

883
01:18:44,240 --> 01:18:48,220
‫مقامر وكذاب بنفس الوقت.

884
01:18:49,150 --> 01:18:50,620
‫قال "بابا عروج"...

885
01:18:50,830 --> 01:18:55,970
‫...من الآن وصاعداً سيتم قطع أصبع
‫من أصابعك في كل مرة تتورط بها في أمر.

886
01:18:57,190 --> 01:19:00,560
‫هيا، سيتم قطع أصبع آخر لـ"جعفر".

887
01:19:00,690 --> 01:19:05,250
‫لا تفعل! لا تفعل! لا تفعل!

888
01:19:06,190 --> 01:19:08,070
‫"يورغو"

889
01:19:08,090 --> 01:19:09,500
‫"يورغو"

890
01:19:10,020 --> 01:19:12,300
‫أعطاني إياها شخص يدعى "يورغو".

891
01:19:12,330 --> 01:19:14,730
‫كسبتها عن طريق القمار.

892
01:19:15,110 --> 01:19:19,360
‫قيل "لا تقتل الكلب
‫بل احشره في الزاوية".

893
01:19:19,380 --> 01:19:21,800
‫وهكذا جعلناك تنبح.

894
01:19:22,940 --> 01:19:24,120
‫نبح.

895
01:19:26,320 --> 01:19:28,190
‫نبح، نبح.

896
01:19:30,840 --> 01:19:31,840
‫هيا.

897
01:19:44,400 --> 01:19:45,580
‫سفن حربية.

898
01:19:46,100 --> 01:19:49,350
‫السفن الحربية، إلى
‫أين ستذهب تلك السفن؟

899
01:19:50,390 --> 01:19:52,510
‫يجب أن تكون هنالك قائمة
‫بالأماكن التي ستذهب إليها.

900
01:20:02,750 --> 01:20:06,740
‫ستذهب السفن الحربية أولاً إلى جزيرة
‫تدعى "كيبرا" ومن هناك إلى "روما".

901
01:20:07,800 --> 01:20:09,390
‫كما توقعت تماماً.

902
01:20:09,900 --> 01:20:11,540
‫هذه من خطط "كاليمنوس".

903
01:20:15,870 --> 01:20:17,520
‫هل أخذت سجل السفن الحربية؟

904
01:20:17,760 --> 01:20:19,140
‫أعطيتها إلى "إيزابيل" يا سيدي.

905
01:20:33,230 --> 01:20:38,010
‫لا يجب على "عروج" أن يعلم بشأن
‫السفن التي تتوجه إلى جزيرة "كيربا".

906
01:20:38,250 --> 01:20:39,740
‫وكذلك "إيزابيل".

907
01:20:40,780 --> 01:20:43,710
‫أعني بأنه ليس عليها
‫أن تعرف بالتفاصيل.

908
01:20:47,260 --> 01:20:48,320
‫أنت...

909
01:20:49,060 --> 01:20:50,750
‫أنا لم أقل شيئاً.

910
01:20:51,480 --> 01:20:52,480
‫جيد.

911
01:20:53,130 --> 01:20:55,530
‫لأنني أشك بها هي أيضاً.

912
01:20:56,360 --> 01:20:59,500
‫ربما ترغب بمساعدة "عروج" مجدداً.

913
01:21:00,030 --> 01:21:03,650
‫لذا، سنتوخى الحذر
‫بشأنها هي أيضاً.

914
01:21:09,640 --> 01:21:12,170
‫يجب أن تكون هنالك
‫قائمة ضمن هذه الأوراق.

915
01:21:17,770 --> 01:21:19,010
‫انظر هنا.

916
01:21:24,880 --> 01:21:26,790
‫-هل هي هناك؟
‫-كلا.

917
01:21:28,240 --> 01:21:29,530
‫أين وضعناها؟!

918
01:21:30,640 --> 01:21:32,080
‫ربما تكون هنا.

919
01:21:40,270 --> 01:21:41,640
‫ليست هنا أيضاً.

920
01:21:48,130 --> 01:21:50,340
‫ربما نكون قد
‫وضعناها في مكان آخر.

921
01:21:51,110 --> 01:21:56,720
‫على أي حال، ليست بالأمر المهم، سنقوم بإنشاء
‫واحدة أخرى إن لم نجدها، هيا بنا لنذهب.

922
01:22:01,610 --> 01:22:02,900
‫خذ هذه.

923
01:22:22,730 --> 01:22:24,870
‫إذاً فأنت تشتبه بي يا أبي.

924
01:22:25,380 --> 01:22:26,600
‫أنت محقٌ بهذا.

925
01:22:28,290 --> 01:22:30,990
‫كان يجب علي أن أبلغ "عروج"
‫بالمكائد التي خططت لها في "كاليمنوس".

926
01:22:38,750 --> 01:22:40,350
‫سنفتشك يا سيد "عروج".

927
01:22:40,930 --> 01:22:42,280
‫دعه.

928
01:22:53,900 --> 01:22:55,040
‫خيراً يكن.

929
01:22:55,850 --> 01:22:57,550
‫هل دولة المماليك
‫تشتبه بنا نحن أيضاً؟

930
01:22:57,980 --> 01:22:59,310
‫كلا، استغفر الله.

931
01:23:00,100 --> 01:23:02,840
‫موضوع خطف "أبو
‫محمد" أزعج الدولة أيضاً.

932
01:23:02,860 --> 01:23:05,900
‫بما أنك على علاقة بهذا الأمر
‫فالدولة تشتبه بك أنت أيضاً.

933
01:23:06,850 --> 01:23:09,210
‫ستكون عين الدولة عليك.

934
01:23:10,480 --> 01:23:12,600
‫نحن نذهب لتخليصه من الكفار...

935
01:23:13,340 --> 01:23:16,070
‫...لكن دولة المماليك تغضب منا
‫بدل أن تغضب منهم، أليس كذلك؟

936
01:23:17,600 --> 01:23:19,780
‫كل من في هذا الأمر مشتبهٌ به.

937
01:23:20,120 --> 01:23:21,120
‫من ضمنهم أنا.

938
01:23:21,290 --> 01:23:24,380
‫يمكن أن أفقد رأسي
‫إن لم تُحل هذه المسألة.

939
01:23:26,390 --> 01:23:28,840
‫هنالك طريقة واحدة لحل هذا الأمر.

940
01:23:29,810 --> 01:23:32,120
‫هجوم واسع على "كاليمنوس".

941
01:23:35,670 --> 01:23:37,920
‫لا يمكننا أن نطلب سفينة
‫مرة أخرى من السيد "كيليتش".

942
01:23:38,910 --> 01:23:43,850
‫إن قامت دولة المماليك بتخصيص
‫سفينة لنا، فسأذهب وأجلب "أبو محمد".

943
01:23:43,920 --> 01:23:45,030
‫هذا غير ممكن.

944
01:23:45,560 --> 01:23:51,390
‫لن تقوم الدولة وعينها عليك بإعطائك
‫سفينة أو حتى قارباً خشبياً كي تبحر به.

945
01:23:53,560 --> 01:23:55,900
‫حتى أنا لا يمكنني
‫مساعدتك بهذا الأمر.

946
01:23:58,060 --> 01:24:00,370
‫إذاً فلتقم دولة
‫المماليك بالهجوم.

947
01:24:00,850 --> 01:24:02,170
‫المكان معلوم.

948
01:24:03,340 --> 01:24:04,860
‫فليذهبوا ولينقذوه منهم.

949
01:24:05,160 --> 01:24:08,780
‫لكن، ستعلم "كاليمنوس"
‫بتحضيرات هذا الهجوم.

950
01:24:09,440 --> 01:24:11,310
‫ولن يدعوا "أبو محمد" هناك.

951
01:24:11,650 --> 01:24:14,810
‫إن قمنا نحن بالهجوم
‫وعدنا من دون نتيجة...

952
01:24:14,970 --> 01:24:17,980
‫...فبهذا سنكون قد وضعنا
‫"كاليمنوس" والبابوية بمواجهتنا.

953
01:24:18,490 --> 01:24:20,730
‫لن تعرض دولة المماليك
‫نفسها لهكذا خطر.

954
01:24:24,350 --> 01:24:26,120
‫ما أريد أخبارك به
‫يا سيد "عروج"...

955
01:24:26,940 --> 01:24:29,630
‫لا يجب أن يتدخل
‫أحد سواك بهذا الأمر.

956
01:24:31,490 --> 01:24:33,990
‫إما أن تنقذ "أبو
‫محمد" وتجلبه إلى هنا...

957
01:24:35,030 --> 01:24:37,530
‫...أو سيتم قطع
‫رؤوسنا من قبل المماليك.

958
01:24:43,130 --> 01:24:44,170
‫حسناً.

959
01:24:57,760 --> 01:24:59,200
‫"بابا عروج".

960
01:25:00,800 --> 01:25:04,540
‫جعلنا "جعفر" يتكلم
‫وعلمنا من أعطاه الذهب.

961
01:25:05,200 --> 01:25:06,360
‫من هو؟

962
01:25:06,880 --> 01:25:08,340
‫شخص يدعى "يورغو".

963
01:25:11,790 --> 01:25:13,100
‫"يورغو"؟

964
01:25:27,070 --> 01:25:31,150
‫ألم تعلمي شيئاً عن "كاليمنوس"
‫أثناء فترة احتجازك؟

965
01:25:32,540 --> 01:25:35,350
‫يجب أن نأخذ "أبو
‫محمد" والكتاب من هناك.

966
01:25:35,720 --> 01:25:39,700
‫ربما تكون لأصغر
‫معلومة فائدة بالنسبة لنا.

967
01:25:40,230 --> 01:25:44,310
‫كنت تحت التعذيب في الزنزانة
‫المظلمة، مالذي كان يمكن لي أن أعلمه؟!

968
01:25:44,950 --> 01:25:47,450
‫لم يقولوا شيئاً ذو
‫فائدة كي أخبركم به.

969
01:25:48,630 --> 01:25:51,600
‫يُقال بأن السحرة
‫يرون ما لا يراه أحد.

970
01:25:52,300 --> 01:25:55,840
‫لكن تبين أن ساحرتنا فاشلة
‫ولا تجيد ألاعيب الشعوذة.

971
01:25:57,200 --> 01:25:59,680
‫لم تقل هذا عندما سلبتك الخنجر.

972
01:26:00,220 --> 01:26:02,910
‫يمكنني أن أثبت مهاراتي
‫السحرية في كل مكان.

973
01:26:02,990 --> 01:26:05,410
‫لكن تعلم أولاً كيف تحمي سلاحك.

974
01:26:05,430 --> 01:26:06,430
‫يكفي!

975
01:26:07,210 --> 01:26:10,200
‫مالذي سيفعله سكان "كاليمنوس"
‫بـ"أبو محمد" والكتاب؟

976
01:26:10,480 --> 01:26:12,050
‫وكيف سنجلبهم؟

977
01:26:12,260 --> 01:26:13,910
‫هذا فقط ما يجب علينا أن نفكر به.

978
01:26:46,070 --> 01:26:47,630
‫"عروج"، خيراً؟

979
01:26:51,880 --> 01:26:54,020
‫ألم تخبريني بأنك لم
‫تلتقي بأبيك يا "دسبينا"؟

980
01:26:55,800 --> 01:26:58,470
‫لماذا تقول هذا الكلام الآن؟

981
01:26:58,850 --> 01:27:00,840
‫من رأاه؟ من قال هذا؟

982
01:27:02,270 --> 01:27:03,860
‫أنا رأيته يا "دسبينا".

983
01:27:04,460 --> 01:27:05,460
‫أنا.

984
01:27:06,560 --> 01:27:09,010
‫رأيت ذهبك على طاولة القمار.

985
01:27:10,290 --> 01:27:11,880
‫الرجل خسره.

986
01:27:13,920 --> 01:27:18,190
‫تقولين لي بأنك لم ترينه وبنفس
‫الوقت تساعدينه وتعطينه الذهب!

987
01:27:20,830 --> 01:27:22,400
‫ألم أسألك؟

988
01:27:23,270 --> 01:27:25,470
‫ألم أقل لك بأن تخبريني الحقيقة؟!

989
01:27:26,680 --> 01:27:28,530
‫كيف تكذبين علي؟

990
01:27:29,320 --> 01:27:31,850
‫كيف لكِ أن تستهزئي بثقتي بك؟!

991
01:27:33,670 --> 01:27:37,170
‫خفت يا "عروج"، خفت أن أقول لك.

992
01:27:38,370 --> 01:27:41,100
‫أجل أعطيته الذهب كي يرحل.

993
01:27:41,750 --> 01:27:43,740
‫لكن تبين أنه قد خسره في القمار.

994
01:27:47,170 --> 01:27:49,390
‫ألم أقل لكِ بأنني لن
‫استطيع أخبار أخي؟

995
01:27:50,760 --> 01:27:53,430
‫لا زلت تختلقين الأعذار
‫وتتحججين بالخوف.

996
01:27:55,100 --> 01:27:57,350
‫ماذا لو علم أخي
‫"إسحاق" بهذا الأمر قبلي؟

997
01:27:57,960 --> 01:28:01,020
‫هل لديك علم بالمصائب
‫التي كانت ستحدث لنا حينها؟!

998
01:28:05,520 --> 01:28:07,460
‫أنتِ أيضاً آذيت أخي
‫"إسحاق" في تلك الليلة.

999
01:28:12,640 --> 01:28:13,990
‫أخبرك يا "دسبينا"...

1000
01:28:15,030 --> 01:28:17,240
‫...على الأقل، أخبريني
‫بالحقيقة هذه المرة.

1001
01:28:20,180 --> 01:28:24,250
‫كان أبي يموت أمام
‫عيني يا "عروج".

1002
01:28:24,960 --> 01:28:27,060
‫كان أخي "إسحاق"
‫على وشك أن يكون قاتلاً.

1003
01:28:27,380 --> 01:28:30,240
‫أقسم بأنني فعلت
‫ما فعلت من أجلنا.

1004
01:28:32,690 --> 01:28:35,640
‫فعلت هذا من أجل
‫حماية أهلنا من الكوارث.

1005
01:28:38,620 --> 01:28:40,530
‫أنتِ زوجتي.

1006
01:28:42,990 --> 01:28:46,350
‫أنت أكثر من أثق
‫واعتمد عليه في هذه الدنيا.

1007
01:28:47,970 --> 01:28:49,880
‫وأنت كذبت علي، أليس كذلك؟!

1008
01:28:51,070 --> 01:28:53,630
‫بل وفعلت ذلك وأنت تنظرين
‫إلى عيني دون خجل أو وجل!

1009
01:28:54,750 --> 01:28:58,030
‫لا تقلها كذلك.. لا تقلها كذلك.

1010
01:29:04,050 --> 01:29:06,050
‫لن أتعب نفسي الآن بهذه المسألة الآن.

1011
01:29:07,530 --> 01:29:10,500
‫فإن المصائب تنهمر
‫على رأسي كالوابل.

1012
01:29:11,510 --> 01:29:14,010
‫لن أخبر أخي "إسحاق" بذلك أيضًا.

1013
01:29:15,420 --> 01:29:18,170
‫فلتدعي لطفلنا الذي في بطنك.

1014
01:29:22,370 --> 01:29:25,940
‫لقد قمتي بتمزيق مكان ما
‫عميق جدًا في داخلي لدرجة...

1015
01:29:27,050 --> 01:29:29,890
‫...أنه لا يمكن تصليحه،
‫ليكن ذلك في علمك.

1016
01:30:14,480 --> 01:30:16,420
‫لم نستطع معرفة أي شيء
‫من الفتاة أيضًا يا أخي.

1017
01:30:16,600 --> 01:30:20,420
‫وكأن الجميع اتحد ليقف أمامنا
‫ويعيقنا عما نحاول الوصول إليه.

1018
01:30:21,040 --> 01:30:23,810
‫"بابا عروج"
‫"بابا عروج"

1019
01:30:27,330 --> 01:30:29,610
‫"بابا عروج"..

1020
01:30:40,710 --> 01:30:43,540
‫لقد وصلتني معلومات
‫مهمة جدًا عن "كاليمنوس".

1021
01:30:43,920 --> 01:30:47,050
‫عليك أن تأتي في الصباح الباكر
‫إلى الشارع الذي يقبع خلف السوق.

1022
01:30:47,340 --> 01:30:48,780
‫وقتنا ضيق جدًا.

1023
01:30:49,350 --> 01:30:51,030
‫ممن يا أخي، وما محتواها؟

1024
01:30:51,530 --> 01:30:54,010
‫لم تسد جميع طرقنا
‫بعد يا "إلياس".

1025
01:30:55,520 --> 01:30:57,950
‫بالإيمان، دائمًا هناك طريق ما.

1026
01:31:17,960 --> 01:31:19,900
‫ما هو وضعها؟

1027
01:31:21,330 --> 01:31:22,800
‫القسم العلوي جاهز يا سيدي.

1028
01:31:32,290 --> 01:31:35,490
‫السلام عليك يا "سيزار" العظيم.

1029
01:31:42,720 --> 01:31:46,000
‫إن روح "سيزار" تتعاظم
‫في داخلي يا "دييغو".

1030
01:31:46,910 --> 01:31:50,830
‫عندما كان يحارب في
‫"جاليا" أعداءه، منعه المجلس...

1031
01:31:50,850 --> 01:31:54,770
‫...الحاكم في "روما"
‫دخولها إذ كانوا يخافون منه.

1032
01:31:55,770 --> 01:31:59,380
‫فلئن عبر نهر
‫"نوبيكو" حال عودته...

1033
01:31:59,490 --> 01:32:01,760
‫...كان سيعتبر خائنًا للوطن.

1034
01:32:02,330 --> 01:32:03,700
‫وعبره!

1035
01:32:05,300 --> 01:32:07,570
‫ودخل إلى "روما".

1036
01:32:08,250 --> 01:32:10,180
‫وبعدها حرب داخلية...

1037
01:32:10,230 --> 01:32:12,980
‫...و"الامبراطور سيزار"!

1038
01:32:14,050 --> 01:32:15,950
‫حتى...

1039
01:32:16,270 --> 01:32:18,030
‫...أنه قد أصبح للكثير هناك...

1040
01:32:18,430 --> 01:32:20,640
‫...الإله "سيزار".

1041
01:32:20,930 --> 01:32:23,440
‫وكيف تجد التشابه في ذلك معك.

1042
01:32:23,760 --> 01:32:26,820
‫ربما لن أعبر نهر "نوبيكو"
‫وأبتدئ حربًا أهلية...

1043
01:32:26,940 --> 01:32:29,910
‫...ولكن عندما نقترب
‫بسفننا إلى "روما"...

1044
01:32:30,230 --> 01:32:35,240
‫...عندها لن أعامل معاملة عبد لأمير
‫والذي لطالما كان ينظر إليه بقبح من...

1045
01:32:35,270 --> 01:32:40,280
‫...قبل أساقف الدولة وكبراءها، عندما
‫آتيهم هكذا على حين غرة بعد ما حققته...

1046
01:32:40,650 --> 01:32:43,070
‫...بل عندها سأقابل مقابلة بطل!

1047
01:32:47,290 --> 01:32:51,010
‫تمامًا كما كان دخول
‫"سيزار" لـ"روما".

1048
01:32:51,530 --> 01:32:54,270
‫ليكن الرب في عوننا.

1049
01:32:54,690 --> 01:32:57,210
‫- لقد رمي النرد يا صديقي.
‫- خذ حذرك.

1050
01:32:58,250 --> 01:33:01,190
‫فإن الأشياء التي ساهمت في قتله
‫كانت هي نفسها ما جعلته صلدًا.

1051
01:33:01,900 --> 01:33:11,200
‫وكان أكثرها خطرًا ليس من حوله،
‫بل كبره وثقته بنفسه، كانوا أشد أعداءه.

1052
01:33:12,820 --> 01:33:15,310
‫لا يمكنك أن تعلم صديقك من عدوك.

1053
01:33:15,740 --> 01:33:18,310
‫فأحيانًا اليد التي تمسك
‫بها هي من تطعنك.

1054
01:33:18,560 --> 01:33:20,970
‫ولكن اليد المخلصة...

1055
01:33:24,010 --> 01:33:25,940
‫...أم أنك خلاف ذلك؟

1056
01:33:33,810 --> 01:33:36,590
‫لا تعبس وجهك هكذا، إني
‫أمازحك فحسب يا "دييغو".

1057
01:33:36,770 --> 01:33:40,450
‫وحتى لو كنت "سيزار" يومًا
‫ما، فلن تكون الخائن ذاك أبدًا.

1058
01:33:40,550 --> 01:33:42,080
‫وماذا عن سفن "عروج"...

1059
01:33:42,310 --> 01:33:45,030
‫...ما الذي سيحدث إن
‫قطعت طريقنا عرض البحر؟!

1060
01:33:45,130 --> 01:33:47,860
‫برأيك لماذا قمنا
‫بالحملة الأخيرة بسفننا؟

1061
01:33:49,050 --> 01:33:53,140
‫كل ذلك حتى لا يفهم "عروج"
‫أننا قد هربنا الكتاب و"أبو محمد".

1062
01:33:53,380 --> 01:33:57,300
‫كما أن "عروج" ليس
‫قويًا كفاية ليهاجم سفننا.

1063
01:33:57,940 --> 01:34:02,870
‫كما أنه ليس أحمقًا ليهاجم هجومًا
‫شجاعًا نتيجته الحتمية هي الموت.

1064
01:34:07,720 --> 01:34:09,700
‫آمل أن يكون الأمر
‫كذلك يا "بيترو".

1065
01:34:10,070 --> 01:34:11,640
‫آمل ذلك.

1066
01:34:11,870 --> 01:34:13,880
‫إنك مرتبك يا "دييغو".

1067
01:34:15,360 --> 01:34:19,640
‫بما أنك مرتبك إلى هذا الحد
‫فلتذهب إلى الكنيسة ولتدعو لك ولنا.

1068
01:34:19,820 --> 01:34:26,710
‫ولكن أرجوك لا تدع سم خوفك
‫هذا يؤسر على طعم النصر.

1069
01:34:47,980 --> 01:34:49,650
‫"عروج"..

1070
01:34:55,060 --> 01:34:58,600
‫ماذا حصل يا "إيزابيل"
‫ما هي الأخبار؟

1071
01:35:00,520 --> 01:35:03,000
‫بعض من السفن التي
‫تعود إلى الـ"أونيتا".

1072
01:35:03,230 --> 01:35:05,220
‫لقد خرجت في طريقها
‫إلى جزيرة "كارباثوس".

1073
01:35:05,480 --> 01:35:07,490
‫ومن هناك ستتجه إلى "روما".

1074
01:35:07,830 --> 01:35:09,610
‫إنها خطة جماعة "كاليمنوس".

1075
01:35:10,760 --> 01:35:12,680
‫إلى "روما" إذن..

1076
01:35:14,470 --> 01:35:16,530
‫إن الكتاب و"أبو
‫محمد" مهمان جدًا.

1077
01:35:16,650 --> 01:35:19,200
‫من أجل أخذهم إلى
‫"روما" سالمين...

1078
01:35:19,270 --> 01:35:21,220
‫...من أجل ذلك طلبوا سفينة حربية.

1079
01:35:21,770 --> 01:35:24,390
‫وحتى لا نتيقظ للأمر...

1080
01:35:24,720 --> 01:35:26,940
‫فاتخذوا من جزيرة
‫"كارباثوس" وجهة مبدئية لهم.

1081
01:35:32,070 --> 01:35:34,310
‫ماذا ستفعل إذن؟

1082
01:35:35,290 --> 01:35:36,820
‫إن خرجوا باتجاه "روما"...

1083
01:35:36,920 --> 01:35:39,370
‫...فلا نستطيع مهاجمتهم في
‫عرض البحر بشكل مباشر.

1084
01:35:39,960 --> 01:35:42,120
‫سنهاجمهم وهم في
‫الجزيرة؛ جزيرة "كارباثوس".

1085
01:35:42,210 --> 01:35:44,070
‫سأفعل كل ما بوسعي في سبيل ذلك.

1086
01:35:46,250 --> 01:35:48,530
‫سلمت يا "إيزابيل".

1087
01:35:52,740 --> 01:35:54,200
‫"إسحاق"..

1088
01:35:54,310 --> 01:35:57,660
‫...سيقتلني إن رآني.

1089
01:35:57,820 --> 01:35:59,640
‫ومن هو "إسحاق" ذلك!

1090
01:36:00,980 --> 01:36:05,780
‫فليخرج أمامي، وسأضربه هكذا!

1091
01:36:15,300 --> 01:36:18,190
‫يا للعجب!

1092
01:36:19,480 --> 01:36:25,290
‫اجتماعات سرية مع ابنة
‫صاحب الخان؛ مع "إيزابيل"؟!

1093
01:36:36,990 --> 01:36:40,800
‫سأخرب بيتك.

1094
01:36:41,020 --> 01:36:43,690
‫سأخرب بيتك.

1095
01:36:50,980 --> 01:36:54,260
‫لا يسعك أن تهرب من الانتقام!

1096
01:36:58,090 --> 01:37:01,190
‫هذه من أجل روح زوجتي.

1097
01:37:04,280 --> 01:37:06,400
‫وهذه من أجل أحد أبناءي.

1098
01:37:08,710 --> 01:37:12,680
‫وهذه من أجل ابني الآخر.

1099
01:37:27,370 --> 01:37:31,060
‫زوجتي..
‫أبناءي..

1100
01:37:31,690 --> 01:37:34,630
‫ستكون أرواحكم في سكينة بعد الآن.

1101
01:37:35,430 --> 01:37:40,050
‫وأنا عندما أموت
‫سآتيكم وأنا مرتاح البال.

1102
01:37:57,260 --> 01:38:00,090
‫تلزمنا ثلاثة سفن
‫يا سيد "كيليتش".

1103
01:38:00,750 --> 01:38:02,410
‫مسألة حياة أو موت.

1104
01:38:02,830 --> 01:38:05,790
‫وما من أحد سواك ليساعدنا.

1105
01:38:06,090 --> 01:38:08,270
‫إلى أين ستغير هذه
‫المرة يا "عروج"؟

1106
01:38:08,580 --> 01:38:10,670
‫وعلى رأس من ستجلب المصائب؟

1107
01:38:10,950 --> 01:38:14,790
‫كما أنك لا تريد واحدة أو
‫اثنتين بل تريد ثلاثة سفن!

1108
01:38:16,120 --> 01:38:18,990
‫إنها أمور لا يستطيعها
‫عقلك يا "شاهين".

1109
01:38:20,140 --> 01:38:22,930
‫كما أنهم كانوا سببًا
‫في وفاة رجالي...

1110
01:38:23,260 --> 01:38:25,960
‫هل قاموا حتى بلمس سفينتك؟

1111
01:38:26,430 --> 01:38:28,390
‫لا تكن جبانًا إلى هذا الحد.

1112
01:38:29,870 --> 01:38:34,730
‫لدي سفينة واحدة بين يدي الآن يا "عروج"
‫ونحن بحاجة إليها يا عزيزي "عروج".

1113
01:38:35,330 --> 01:38:40,020
‫كما أني لا أستطيع إقحام سفني أو
‫سفن غيري في هذه الأمور الخطيرة.

1114
01:38:40,900 --> 01:38:45,880
‫انظر يا سيد "كيليتش"، إن لم
‫أستطع النجاة من هذه المسألة...

1115
01:38:46,440 --> 01:38:49,750
‫...فحتى أنت لن تستطيع أن تطلق
‫سفينة واحدة في المتوسط لتتجول فيها حتى!

1116
01:38:51,490 --> 01:38:53,510
‫والآن أسألك...

1117
01:38:54,220 --> 01:38:57,540
‫...هل ستعطينا السفن أم لا؟

1118
01:38:58,070 --> 01:39:00,350
‫ما هو قرارك النهائي؟

1119
01:39:19,010 --> 01:39:20,620
‫السلام عليكم.

1120
01:39:20,820 --> 01:39:23,970
‫- وعليكم السلام.
‫- وعليكم السلام.

1121
01:39:27,870 --> 01:39:30,960
‫حللتم أهلاً ووطئتم سهلاً
‫يا سيدي، لقد شرفتمونا.

1122
01:39:33,150 --> 01:39:35,840
‫تفضلوا ولتجلسوا.

1123
01:39:37,270 --> 01:39:39,320
‫لا أريد ذلك، سلمت.

1124
01:39:40,710 --> 01:39:43,650
‫إن سفنك كثيرة وفيرة.

1125
01:39:44,540 --> 01:39:46,770
‫وأنت تتاجر فيها بشكل جيد جدًا.

1126
01:39:47,760 --> 01:39:50,560
‫ويبدو أنك تحول ما
‫ليس ذهبًا إلى ذهب!

1127
01:39:51,460 --> 01:39:53,630
‫بارك الله لك.

1128
01:39:54,200 --> 01:39:55,780
‫ولكن...

1129
01:39:56,130 --> 01:39:59,280
‫ماذا يكون الذهب غير جماد...

1130
01:40:00,300 --> 01:40:04,080
‫...عير معدن لو رميته أمام
‫حيوان لاحم ما نظر إليه حتى.

1131
01:40:06,290 --> 01:40:16,220
‫ويبدو أنك لا تتنازل عن قليل من سفنك للمجاهدين
‫في سبيل الغزو من أجل قضيتنا، أليس كذلك؟!

1132
01:40:18,120 --> 01:40:20,620
‫المسألة ليست كذلك يا سيدي.

1133
01:40:20,850 --> 01:40:24,120
‫لقد هاجموا سفني في
‫"كاليمنوس" حتى لا يركبوا..

1134
01:40:24,150 --> 01:40:26,940
‫لم ينادونك بـ"كيليتش"؟

1135
01:40:28,470 --> 01:40:32,370
‫أوليس لأنك تستل
‫سيفك في وجه الكفار؟

1136
01:40:33,480 --> 01:40:36,050
‫كيف أصبحت صاحبًا لكل تلك السفن؟

1137
01:40:36,500 --> 01:40:39,480
‫بمحاربة الكفار، أليس كذلك؟

1138
01:40:40,100 --> 01:40:44,520
‫لقد خرجت إلى هذا الطريق
‫كأحد أفراد هذه القضية.

1139
01:40:44,890 --> 01:40:46,970
‫ولكن عندما تصبح
‫صاحب مال وثروة...

1140
01:40:47,080 --> 01:40:50,340
‫...تدير ظهرك للدعوة
‫التي أنت هنا بفضلها.

1141
01:40:50,470 --> 01:40:52,430
‫أليس كذلك يا سيد "كيليتش"؟

1142
01:40:56,310 --> 01:41:01,690
‫السيد "عروج" يطلب منك سفنًا من أجل
‫قضية تمس جميع شأن المسلمين ودماءهم...

1143
01:41:02,030 --> 01:41:05,860
‫وأنت ستغض الطرف
‫وتسمح للكفار أن...

1144
01:41:06,070 --> 01:41:08,350
‫...يأكلوا من لحم المسلمين
‫ويشربوا من دماءهم!

1145
01:41:10,300 --> 01:41:12,840
‫ما هذا الكلام يا سيدي؟

1146
01:41:15,030 --> 01:41:19,170
‫إن كلامكم يخرق
‫فؤادنا ويثقبه كما النبال!

1147
01:41:19,970 --> 01:41:21,900
‫والآن فلتقل لي يا سيد "كيليتش".

1148
01:42:49,370 --> 01:42:54,750
‫لقد عثروا على جثة في السوق،
‫لقد حملوها إلى دار الشفاء.

1149
01:42:56,350 --> 01:43:01,450
‫مسيحي، شعر رأسه ولحيته أبيض، سمين.

1150
01:43:02,820 --> 01:43:04,650
‫الوصف ينطبق على والدك.

1151
01:43:06,020 --> 01:43:07,400
‫أردت أن أكون أول من يبلغك.

1152
01:43:10,150 --> 01:43:11,800
‫مستحيل!

1153
01:43:12,750 --> 01:43:14,770
‫مستحيل!

1154
01:44:18,400 --> 01:44:22,900
‫عند حلول ظلام الظلم يحين وقت شحذ السيوف.

1155
01:44:23,450 --> 01:44:27,920
‫عندما تتعقد الأسرار لا تنكشف إلا بسيف حاد.

1156
01:44:28,720 --> 01:44:33,070
‫عندما يزداد ظلم الظالم يحين
‫وقت خلعه بسيوف الآملين.

1157
01:44:51,750 --> 01:44:53,400
‫لأجل غايتنا العليا...

1158
01:44:53,900 --> 01:44:55,950
‫لأجل الانتقام...

1159
01:44:56,370 --> 01:45:01,920
‫ولنكون أمل للمظلوم ورعبًا
‫للظالم حان وقت القتال.

1160
01:45:28,770 --> 01:45:31,670
‫جزيرة "إربا" تقع في المنتصف
‫بين "الإسكندرية" و"كاليمنوس".

1161
01:45:33,150 --> 01:45:38,120
‫إن لم نواجه أي عقبات سنهجم عليهم
‫في الوقت المناسب قبل أن يتحركوا.

1162
01:45:40,600 --> 01:45:43,550
‫- هل الجميع مستعد للقتال؟
‫- مستعدون!

1163
01:45:43,650 --> 01:45:46,750
‫سلمتم، لنبدأ إذًا.

1164
01:45:47,220 --> 01:45:49,250
‫أنا أيضًا مستعد.

1165
01:46:11,320 --> 01:46:13,120
‫خيرًا يا أخي؟

1166
01:46:13,300 --> 01:46:18,270
‫سيذهب أبناء "يعقوب" الثلاثة
‫ويتركوني ورائهم، أليس كذلك؟

1167
01:46:19,270 --> 01:46:21,300
‫أنا أيضًا سأشارك في المعركة.

1168
01:46:22,750 --> 01:46:25,320
‫أخي، أنت لست خبيرًا بالمعارك البحرية.

1169
01:46:25,950 --> 01:46:30,470
‫لقد برد فؤادي على الأرض، أتشوق للقتال الآن.

1170
01:46:35,000 --> 01:46:37,570
‫إما النصر وإما الشهادة!

1171
01:46:39,370 --> 01:46:41,050
‫أخي!

1172
01:46:42,470 --> 01:46:44,920
‫أنا لست أخاك بل جنديك.

1173
01:46:46,870 --> 01:46:49,100
‫وأنت قائدنا.

1174
01:47:02,350 --> 01:47:07,000
‫اؤمرنا بما سنقوم به يا ريس "عروج"!

1175
01:47:14,050 --> 01:47:16,120
‫اليوم هو يوم القتال.

1176
01:47:17,350 --> 01:47:20,620
‫هيا بسم الله!
‫ولتنزل السفن أشرعتها!

1177
01:47:23,000 --> 01:47:31,000
‫هيا بسم الله!
‫ولتنزل السفن أشرعتها!

1178
01:47:33,150 --> 01:47:41,150
‫هيا بسم الله!
‫ولتنزل السفن أشرعتها!

1179
01:47:51,650 --> 01:47:53,620
‫كلها طازجة!

1180
01:48:00,500 --> 01:48:02,920
‫لابد أن السفن وصلت إلى
‫جزيرة "كفكان" منذ مدة.

1181
01:48:03,270 --> 01:48:05,320
‫ستكون بانتظارك عندما تصل.

1182
01:48:05,670 --> 01:48:08,020
‫ومن هناك إلى "روما".

1183
01:48:08,520 --> 01:48:15,050
‫سوف أذهب إلى البابا بانتصار لن يقدر
‫البابا بنفسه بعدها على مواجهتنا بمفرده.

1184
01:48:15,200 --> 01:48:17,420
‫قوة البابا الوحيدة هي الدعاء.

1185
01:48:18,100 --> 01:48:23,820
‫الدعاء لا ينفع في البحر المتوسط،
‫بل البارود والذهب والفضة.

1186
01:48:24,200 --> 01:48:25,820
‫وهم يكفوك لتنتصر.

1187
01:48:33,370 --> 01:48:39,820
‫هذا الرجل الذي سُلب منذ الطفولة وأهين
‫سوف يكون في أعلى الرتب يا "دييغو".

1188
01:48:40,250 --> 01:48:46,050
‫ليتنا دبرنا سفنًا أكثر، ليتنا
‫أرسلنا سفنًا استكشافية.

1189
01:48:46,150 --> 01:48:50,320
‫فكر جيدًا يا "بيترو"، أنا
‫قلق من وقوعك في فخ.

1190
01:48:50,400 --> 01:48:54,520
‫ألم أقل لك ألا تعكر صفو ذهني
‫بخوفك، أتفعل ذلك عن قصد يا "دييغو"؟

1191
01:48:54,550 --> 01:48:59,070
‫- لا، أنا قلق عليك وحسب.
‫- اصمت، اصمت... اصمت الآن.

1192
01:48:59,100 --> 01:49:03,450
‫لا أريد سماع مخاوفك التي
‫ليست بمحلها أو قلقك الذي يؤرقك.

1193
01:49:03,620 --> 01:49:08,220
‫أريد أن يصاحبني شعور النصر وحسب طوال رحلتي.

1194
01:49:09,520 --> 01:49:11,500
‫حسنًا يا "بيترو"، حسنًا.

1195
01:49:15,950 --> 01:49:17,500
‫سيدي!

1196
01:49:20,370 --> 01:49:22,850
‫- السفينة مستعدة للتحرك.
‫- عظيم.

1197
01:49:24,000 --> 01:49:26,200
‫"كاليمنوس" في أمانتكم يا رفاقي.

1198
01:49:26,650 --> 01:49:28,920
‫سوف أعود إلى هنا أقوى.

1199
01:49:29,400 --> 01:49:32,450
‫كما أنه ليس معلوم، فربما أعود
‫ومعي رقاب "عروج" و"خضر".

1200
01:49:45,770 --> 01:49:47,000
‫تفضلوا!

1201
01:50:32,020 --> 01:50:35,150
‫لا، لا، لا، لا!

1202
01:50:36,720 --> 01:50:38,570
‫أبي!

1203
01:50:40,150 --> 01:50:42,070
‫أبي!

1204
01:50:42,950 --> 01:50:44,750
‫لماذا لم تذهب يا أبي؟

1205
01:50:46,020 --> 01:50:49,320
‫لماذا لم تذهب؟ ليتك ذهبت، لماذا لم تذهب.

1206
01:50:50,370 --> 01:50:53,770
‫لم أرغب برؤيتك هكذا.

1207
01:50:56,350 --> 01:51:00,550
‫تعازي الحارة، قتلوه بثلاث طعنات خنجر.

1208
01:51:06,400 --> 01:51:08,850
‫أعلم من الذي أفصح عن مكانك.

1209
01:51:11,450 --> 01:51:14,620
‫سوف أنتقم لك يا أبي.

1210
01:51:16,350 --> 01:51:18,550
‫سأنتقم.

1211
01:51:20,220 --> 01:51:22,170
‫سوف أقتلها...

1212
01:51:22,450 --> 01:51:25,920
‫- ما الذي تقوليه يا "دسبينا"؟
‫- سأقتل "إيزابيل".

1213
01:51:29,150 --> 01:51:31,570
‫سأقتل "إيزابيل"!

1214
01:51:38,000 --> 01:51:39,600
‫"إيزابيل"!

1215
01:51:42,870 --> 01:51:44,470
‫"إيزابيل"!

1216
01:51:55,200 --> 01:51:58,670
‫ماذا حدث هذه المرة يا "دسبينا"؟
‫ماذا اختلقت في رأسك وجئتني به؟

1217
01:51:59,670 --> 01:52:03,570
‫أنتِ من أفصح عن مكان
‫أبي، أنتِ من تسببت بكل شيء.

1218
01:52:04,100 --> 01:52:07,000
‫ماذا حدث يا "دسبينا"؟ بماذا تسببت؟

1219
01:52:09,270 --> 01:52:16,020
‫لقد قتل والدي، لماذا فعلتِ
‫هذا يا "إيزابيل"؟ لماذا؟

1220
01:52:18,620 --> 01:52:24,100
‫أنا فعلت كل ما بوسعي كل لا تصاب
‫عائلتي بمصائب وكي لا يصبح "إسحاق" قاتلًا.

1221
01:52:24,450 --> 01:52:28,920
‫لماذا فعلتِ ذلك؟ أنا فعلت هذا
‫على الرغم من غضب "عروج".

1222
01:52:29,320 --> 01:52:30,820
‫أنا لم أفعل شيئًا يا "دسبينا".

1223
01:52:30,840 --> 01:52:33,800
‫كنت سأبعد أبي من هنا، وأنتِ
‫أفصحت عن مكانه يا "إيزابيل".

1224
01:52:34,070 --> 01:52:36,320
‫وقتله أخي "إسحاق".

1225
01:52:36,650 --> 01:52:39,600
‫- أنا لم أفعل شيئًا.
‫- لا تكذبي علي.

1226
01:52:39,900 --> 01:52:43,320
‫لو أردت فعل شيئًا كهذا لفعلته منذ
‫البداية، لماذا كنت سأنتظر طوال هذا الوقت؟

1227
01:52:43,350 --> 01:52:48,670
‫لا تكذبي، فعلتِ كل ما
‫بوسعك كي تحل علي المصائب.

1228
01:52:49,150 --> 01:52:52,500
‫-فعلتيها يا عديمة الأخلاق! كفى!

1229
01:52:53,250 --> 01:52:55,000
‫عودي إلى رشدك يا "دسبينا".

1230
01:52:56,000 --> 01:52:57,420
‫لا يمكنك نعتي بعديمة الأخلاق.

1231
01:52:58,170 --> 01:53:02,670
‫أعلم أنك تتألمين لكن لست أنا
‫من فعلت أشياء دون علم زوجها.

1232
01:53:07,120 --> 01:53:08,300
‫"إيزابيل"!

1233
01:53:16,600 --> 01:53:20,450
‫مثل ما قتل "إسحاق" أبي وقضى على عائلتي.

1234
01:53:22,500 --> 01:53:25,640
‫أنا أيضًا سأقتلك وأنتقم لوالدي.

1235
01:53:25,670 --> 01:53:30,500
‫"دسبينا"... اتركيني، قلت لك اتركيني!

1236
01:53:31,700 --> 01:53:35,500
‫- اتركيني، اتركيني وإلا أصيب جنينيك بمكروه.
‫- لا تتظاهري بالقلق على جنيني.

1237
01:53:36,050 --> 01:53:39,120
‫اتركيني يا "دسبينا"... "دسبينا"!

1238
01:53:41,390 --> 01:53:42,020
‫"دسبينا"!

1239
01:53:42,020 --> 01:53:43,100
‫"دسبينا"!
‫"دسبينا"!

1240
01:53:43,100 --> 01:53:43,650
‫"دسبينا"!

1241
01:54:13,510 --> 01:54:14,760
‫طفلي!

1242
01:55:07,250 --> 01:55:10,430
‫أترى عظمة الجيش الذي ينتظرنا يا "رادكو".

1243
01:55:10,850 --> 01:55:15,430
‫سأدخل "روما" كالبطل برفقة هذا الجيش.

1244
01:55:17,160 --> 01:55:19,490
‫لقد رست السفن في الجهة الغربية من الساحل.

1245
01:55:19,780 --> 01:55:24,260
‫بعد أن ينحني لك الجيش تحية،
‫سنتجه بالسفن إلى "روما".

1246
01:55:25,630 --> 01:55:28,910
‫هل ستحارب يا سيدي بسفن "الأونيتا" الحربية؟

1247
01:55:30,460 --> 01:55:33,210
‫انقل "أبو محمد" والكتاب بسفينة حربية.

1248
01:55:33,420 --> 01:55:34,280
‫ليكن أكثر حراسةً.

1249
01:55:35,160 --> 01:55:36,520
‫أمرك يا سيدي.

1250
01:55:37,810 --> 01:55:39,250
‫أنزلوا قارب النجاة..

1251
01:55:40,660 --> 01:55:41,950
‫سنبحر للبر.

1252
01:56:27,620 --> 01:56:28,500
‫يا رب.

1253
01:56:29,760 --> 01:56:32,620
‫يا من تغلب الفئة القليلة
‫الفئة الكثيرة بإذنك.

1254
01:56:33,680 --> 01:56:38,130
‫...سيف الذين يحاربون لأجل الأوطان..

1255
01:56:38,640 --> 01:56:42,280
‫...أنت يا من تقوي الإيمان في قلوبهم.

1256
01:56:44,500 --> 01:56:45,320
‫يا رب.

1257
01:56:46,510 --> 01:56:51,470
‫يا رب، يا من نصرت حضرة الإمام
‫"علي" في فتح خيبر..

1258
01:56:52,320 --> 01:56:57,010
‫انصرهم على عدوهم بحق راية الإسلام.

1259
01:56:57,040 --> 01:56:58,300
‫آمين.

1260
01:56:58,640 --> 01:57:00,120
‫يا رب.

1261
01:57:00,650 --> 01:57:03,980
‫يا من لا يقف أمام قوتك أحد.

1262
01:57:04,350 --> 01:57:09,530
‫فلتكن رفيقًا لمن يجاهدون في طريق الحق..

1263
01:57:11,900 --> 01:57:12,820
‫يا رب.

1264
01:57:13,820 --> 01:57:16,110
‫بحرمة اسم نبيك.

1265
01:57:17,030 --> 01:57:17,960
‫بحرمة بدر..

1266
01:57:18,480 --> 01:57:19,440
‫..و أحد..

1267
01:57:19,770 --> 01:57:21,900
‫و "كربلاء"..

1268
01:57:22,760 --> 01:57:25,520
‫المدد يا صاحب المدد.

1269
01:57:26,310 --> 01:57:29,530
‫المدد يا صاحب الأمة.

1270
01:57:30,540 --> 01:57:34,040
‫مدد يا مولانا الحاج "بيكتاش والي".

1271
01:57:35,620 --> 01:57:42,470
‫المدد يا جنود الله.

1272
01:57:46,820 --> 01:57:48,100
‫الله.

1273
01:57:50,600 --> 01:57:55,360
‫تقبل دعاءنا بسر "خضر" و "إلياس".

1274
01:57:55,970 --> 01:57:57,150
‫الفاتحة.

1275
01:57:57,460 --> 01:57:59,640
‫الله.

1276
01:58:00,990 --> 01:58:07,830
‫صلي على سيدنا "محمد".

1277
01:58:24,120 --> 01:58:26,370
‫لقد أرسينا السفينة في الجهة الخلفية.

1278
01:58:26,710 --> 01:58:28,440
‫لن يعرفوا أننا هنا.

1279
01:58:28,590 --> 01:58:31,990
‫سيكونون أضعافًا مضاعفة
‫بالنظر إلى مجيئهم عبر خمس سفن.

1280
01:58:32,370 --> 01:58:33,470
‫فهل سنقدر على مجابهتهم؟

1281
01:58:33,530 --> 01:58:35,570
‫إما نأخذ "أبو محمد" و الكتاب"...

1282
01:58:36,200 --> 01:58:38,000
‫...أو نموت هنا.

1283
01:58:38,290 --> 01:58:40,020
‫وكلاهما الأمرين لا وسط فيهما.

1284
01:58:43,340 --> 01:58:47,090
‫ذهب الإمام "على" لقلعة خيبر
‫وحده وهي التي قيل عنها أنها لا تُفتح.

1285
01:58:47,990 --> 01:58:51,000
‫و انتصر على كل الكفار
‫الذين قيل عنهم أنهم لا يُهزمون.

1286
01:58:52,230 --> 01:58:54,410
‫فلنعتبر أن سيفنا هو سيف "ذو الفقار"..

1287
01:58:55,060 --> 01:58:57,260
‫..ولننقض عليهم كشيخ
‫الشجعان حضرة الإمام "علي".

1288
01:58:58,330 --> 01:59:00,330
‫وحينها لن يكون هناك جيش يصعب هزيمته.

1289
01:59:12,150 --> 01:59:13,660
‫هيا أيها الشجعان!

1290
02:00:47,090 --> 02:00:50,930
‫فلنحارب لتحيا "روما"!

1291
02:01:08,560 --> 02:01:10,880
‫يبدو أن مرتدي الخوذة هو قائد "كاليمنوس".

1292
02:01:11,640 --> 02:01:13,070
‫لكن وجهه غير واضح من هنا.

1293
02:01:14,390 --> 02:01:16,260
‫لقد رأيت وجه هذا الرجل من قبل.

1294
02:01:17,210 --> 02:01:19,530
‫وستكون هذه آخر مرة إن شاء الله.

1295
02:01:20,340 --> 02:01:22,060
‫"أبو محمد" بجانبهم.

1296
02:01:24,250 --> 02:01:26,290
‫جيش الكفار كالبحر..

1297
02:01:26,810 --> 02:01:28,590
‫هذه الحرب ستكون حربًا طاحنة.

1298
02:01:29,190 --> 02:01:30,910
‫فليكن الله خير معين لنا.

1299
02:01:47,990 --> 02:01:49,270
‫إنهم يتحركون يا أخي.

1300
02:01:49,760 --> 02:01:53,600
‫دون خوف من قلتنا وكثرتهم،
‫لقد حان وقت الهجوم!

1301
02:01:55,870 --> 02:01:58,070
‫أمامنا "خيبر" أخرى اليوم.

1302
02:01:59,260 --> 02:02:02,050
‫فليكن كل شجاع محارب كـ"علي"..

1303
02:02:02,490 --> 02:02:04,500
‫وليكن كل سيف كـ"ذو الفقار".

1304
02:02:47,890 --> 02:02:48,870
‫ما الذي يحدث؟

1305
02:02:57,450 --> 02:02:58,990
‫إن متنا فنحن شهداء..

1306
02:02:59,790 --> 02:03:01,190
‫و إن عشنا فنحن غزاة.

1307
02:03:08,550 --> 02:03:10,190
‫يا الله!

1308
02:03:26,720 --> 02:03:28,150
‫"عروج"!

1309
02:03:30,430 --> 02:03:31,880
‫لكن كيف هذا؟

1310
02:03:57,430 --> 02:03:59,190
‫لقد جاؤوا ثلة!

1311
02:03:59,360 --> 02:04:01,450
‫سيكون القضاء عليهم سهلًا.

1312
02:04:01,880 --> 02:04:03,810
‫فلتحفروا قبورهم فورًا.

1313
02:04:03,890 --> 02:04:06,390
‫لكن، فلتكن الضربة الأخيرة لي.

1314
02:04:06,960 --> 02:04:08,060
‫اهجموا!

1315
02:08:01,960 --> 02:08:05,960
‫إنهم يعودون بصحبة
‫الكتاب و"أبو محمد" يا أخي.

1316
02:10:03,150 --> 02:10:05,740
‫وصلتم إلى نهاية الطريق.

1317
02:10:05,740 --> 02:10:08,940
‫انتهى كل شيء.

1318
02:10:09,020 --> 02:10:12,310
‫اصمدوا أيها البحارة.

1319
02:10:23,130 --> 02:10:27,930
‫أظهرت شجاعة كبيرة يا
‫"عروج" بالهجوم بهذا العدد القليل.

1320
02:10:27,930 --> 02:10:31,670
‫ولكن الموت هو نهاية
‫الشجاعة الحمقاء.

1321
02:11:23,760 --> 02:11:26,250
‫جاءت الدولة العثمانية!

1322
02:11:27,190 --> 02:11:29,550
‫كيف حدث هذا؟

1323
02:12:07,830 --> 02:12:10,300
‫فداء أنا للدولة العثمانية.

1324
02:12:10,300 --> 02:12:13,250
‫جاءت لمددنا في الوقت المناسب.

1325
02:12:16,180 --> 02:12:20,380
‫ملحمتنا تبدأ من المكان الذي
‫تقولون فيه أن الأمر انتهى!

1326
02:12:22,440 --> 02:12:25,520
‫لن نضع كل آمالنا في
‫سفينة واحدة يا "خضر".

1327
02:12:26,690 --> 02:12:30,480
‫الريّس "بوراك" من الأسطول
‫العثماني يخدم قرب "كاربا".

1328
02:12:30,670 --> 02:12:32,470
‫أرسلت له خبراً.

1329
02:12:32,470 --> 02:12:34,350
‫أردت منه أن يدعمنا.

1330
02:12:34,350 --> 02:12:36,650
‫وماذا إن لم يأتوا
‫للمساعدة يا أخي؟

1331
02:12:37,980 --> 02:12:42,360
‫الأسطول العثماني لا يترك أحداً دون
‫مساعدة في مواجهة الكفرة يا "خضر".

1332
02:12:52,150 --> 02:12:54,290
‫هؤلاء الكفار...

1333
02:12:54,290 --> 02:12:57,160
‫عندما رأوا أن الأسد
‫ليس في الميدان...

1334
02:12:57,160 --> 02:13:00,260
‫تحولوا إلى ثعالب.

1335
02:13:00,550 --> 02:13:02,590
‫فليعلموا أن الدولة العالية...

1336
02:13:02,590 --> 02:13:07,190
‫هي من تحكم في هذه البحار.

1337
02:13:07,330 --> 02:13:09,130
‫يا الله.

1338
02:13:09,130 --> 02:13:11,130
‫هاجموا!

1339
02:13:11,130 --> 02:13:13,750
‫هيا أيها البحارة!

1340
02:14:51,860 --> 02:14:53,870
‫الله أكبر.

1341
02:14:54,490 --> 02:14:57,470
‫الله أكبر.

1342
02:15:13,530 --> 02:15:16,140
‫أنتم روم!

1343
02:15:16,420 --> 02:15:19,290
‫لا يمكنكم أن تُهزموا أمام الأتراك!

1344
02:15:28,660 --> 02:15:30,800
‫الله أكبر.

1345
02:16:27,930 --> 02:16:30,060
‫اللعنة.

1346
02:16:30,060 --> 02:16:32,510
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.

1347
02:16:32,510 --> 02:16:34,980
‫سنعود إلى السفينة فوراً ونبحر.

1348
02:16:34,980 --> 02:16:38,160
‫نحن من سيأخذ "أبو محمد" والكتاب.

1349
02:16:50,870 --> 02:16:53,440
‫إنهم يأخذون الكتاب
‫و"أبو محمد" يا أخي.

1350
02:16:53,440 --> 02:16:55,440
‫من الواضح أنهم
‫يهربون إلى السفينة.

1351
02:16:55,440 --> 02:16:57,440
‫سوف أمنعهم.

1352
02:17:59,430 --> 02:18:01,780
‫خذوا "أبو محمد" إلى العنبر.

1353
02:18:03,220 --> 02:18:06,050
‫لا يمكنهم أن يأتوا
‫إلى السفينة بدون قارب.

1354
02:18:06,050 --> 02:18:08,690
‫فليباشر المجدفون ومحركي الأشرعة العمل.

1355
02:18:08,690 --> 02:18:11,030
‫سوف نبحر.

1356
02:18:11,030 --> 02:18:14,750
‫- هيا هيا.
‫\- هيا هيا.

1357
02:18:18,650 --> 02:18:21,780
‫لن تستطيع الذهاب إلى "روما" أبداً.

1358
02:18:23,990 --> 02:18:25,990
‫لا تسأل أي أسئلة.

1359
02:18:25,990 --> 02:18:29,190
‫لا تتحرك حتى نصل إلى
‫"روما"، ستتحرك السفينة.

1360
02:18:29,190 --> 02:18:33,350
‫لا يمكن لأي قوة أن تمنعني!

1361
02:18:51,870 --> 02:18:53,320
‫كيف صعدت إلى هنا؟

1362
02:19:16,210 --> 02:19:17,580
‫الحداد!

1363
02:19:18,370 --> 02:19:21,630
‫ما يزال لدى سيفي حساب
‫معك وعلي تصفيته يا "بيترو".

1364
02:19:32,430 --> 02:19:35,060
‫بما أن الكلمة الأخيرة
‫غدت للسيوف...

1365
02:19:39,110 --> 02:19:40,690
‫فلنتحاسب إذن.

1366
02:20:39,460 --> 02:20:41,230
‫لقد انتهى حساب السيوف.

1367
02:20:41,620 --> 02:20:43,960
‫واتضحت عاقبتك من سيفك.

1368
02:21:17,610 --> 02:21:20,190
‫أنت أردت ملأ البحر بالدماء...

1369
02:21:20,490 --> 02:21:22,690
‫ولكنني سأجعل منك طعماً له.

1370
02:22:41,830 --> 02:22:44,970
‫لو أراد رجالي ذلك لمزقوك
‫إرباً إرباً بحملة واحدة.

1371
02:22:55,160 --> 02:22:57,070
‫ولكنني سأعاملك بفروسية.

1372
02:23:00,530 --> 02:23:01,800
‫هيا بنا...

1373
02:23:02,640 --> 02:23:04,840
‫فلتقم باصطيادنا كما كنت تخطط.

1374
02:23:05,670 --> 02:23:07,810
‫لقد قتلت رجالكم من الـ"لاوند".

1375
02:23:17,810 --> 02:23:19,760
‫ستكون نهايتك أنت أيضاً مثلهم.

1376
02:24:01,200 --> 02:24:03,240
‫أنتم الذين حان
‫موعد نهايتهم الآن.

1377
02:24:04,080 --> 02:24:06,840
‫ولكن النهاية التي دبرناها
‫لكم لا تشبه ما قمتم به أنتم...

1378
02:24:07,200 --> 02:24:08,510
‫لا تتم بالكلام الفارغ ولكن...

1379
02:24:09,170 --> 02:24:10,610
‫تتم بالسيف.

1380
02:24:11,370 --> 02:24:13,070
‫وآخر ما يلفظه سيفي...

1381
02:24:13,850 --> 02:24:15,600
‫سيكون انتقاماً لشهدائنا.

1382
02:25:02,480 --> 02:25:04,010
‫حمداً لله يا آغا.

1383
02:25:04,360 --> 02:25:06,740
‫فقد تمكنا من إيجاد الكتاب
‫وإنقاذ "أبو محمد" أيضاً.

1384
02:25:07,350 --> 02:25:09,190
‫أحسنت صنعاً أيها الشجاع.

1385
02:25:23,060 --> 02:25:24,640
‫دمت يا ريّس "بوراك".

1386
02:25:25,230 --> 02:25:27,850
‫لولاكم لكان من الصعب
‫جداً أن ننجوا من الموت.

1387
02:25:28,650 --> 02:25:30,180
‫شكراً لكم.

1388
02:25:31,480 --> 02:25:33,030
‫أنتم...

1389
02:25:34,260 --> 02:25:37,000
‫أولاد الفارس "يعقوب" أغا.

1390
02:25:39,020 --> 02:25:43,680
‫أنتم مؤتمن عليكم من أبيكم الذي أشهر
‫سيف الفتح خاصته من أجل الدولة العليا.

1391
02:25:44,150 --> 02:25:45,480
‫فالدولة...

1392
02:25:46,070 --> 02:25:48,220
‫لا تنسى أبداً من
‫حمل سيفاً ضدها...

1393
02:25:48,700 --> 02:25:52,610
‫ولا من حمل سيفاً لأجلها.

1394
02:25:53,830 --> 02:25:55,050
‫كما أن...

1395
02:25:55,540 --> 02:25:57,250
‫هؤلاء الكفرة...

1396
02:25:57,430 --> 02:26:00,870
‫يريدون الاستحواذ على سر
‫بإمكانه ملأ البحر الأبيض بالدماء.

1397
02:26:02,040 --> 02:26:03,290
‫نحن...

1398
02:26:03,700 --> 02:26:07,050
‫فتحنا هذه البحار بغزير دمائنا.

1399
02:26:07,550 --> 02:26:10,290
‫ولأجل أن نجعل من
‫هذه البحار مقبرة لهم...

1400
02:26:10,630 --> 02:26:12,590
‫سنسكب دماً من جديد.

1401
02:26:13,180 --> 02:26:16,050
‫إن الحصة الكبرى من النصر
‫هي من نصيبك يا سيد "عروج".

1402
02:26:19,590 --> 02:26:21,070
‫شكراً لك.

1403
02:26:25,700 --> 02:26:27,220
‫يا رجال "لاوند"...

1404
02:26:29,680 --> 02:26:31,320
‫ذئاب البحر خاصتي.

1405
02:26:41,960 --> 02:26:44,710
‫كنا قد قطعنا عهداً على
‫أن نكون سيوف البحر الأبيض.

1406
02:26:46,040 --> 02:26:48,410
‫وبدماء العدو التي
‫سفكناها اليوم...

1407
02:26:48,750 --> 02:26:50,470
‫نكون قد ختمنا ذلك العهد.

1408
02:26:50,920 --> 02:26:54,110
‫وفوق المياه الزرقاء...

1409
02:26:54,660 --> 02:26:56,430
‫قمنا بنحت انتقامنا بالسيف.

1410
02:27:00,670 --> 02:27:02,090
‫هذه ليست المرة الأولى.

1411
02:27:03,170 --> 02:27:04,970
‫وليست الأخيرة أيضاً.

1412
02:27:06,290 --> 02:27:07,980
‫هدفنا...

1413
02:27:09,570 --> 02:27:12,010
‫هو دفن الكفار في البحار السبع...

1414
02:27:14,210 --> 02:27:16,900
‫وإبحار سفننا في
‫البحار السبع أيضاً.

1415
02:27:39,730 --> 02:27:42,040
‫لمزيد من البحار...
‫ولمزيد من الأنهار...

1416
02:27:42,140 --> 02:28:14,640
‫- الله أكبر!
‫- الله أكبر!

