﻿1
00:00:03,707 --> 00:00:07,210
‫"تريب"، أخبرني أن هذا آخر ما سنسمعه‬
‫من ذلك التافه.‬

2
00:00:07,293 --> 00:00:09,838
‫لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت‬

3
00:00:09,921 --> 00:00:13,174
‫في مهاترات المحكمة بشأن قانون براءة‬
‫الاختراع أو انتهاك حقوق الملكية الفكرية.‬

4
00:00:13,258 --> 00:00:17,053
‫اسمع، بمجرد أن يأخذ شاهده الرئيسي‬
‫إجازة عارضة،‬

5
00:00:17,083 --> 00:00:19,168
‫سينتهي أمر قضية "فريسون".‬

6
00:00:19,251 --> 00:00:20,878
‫تلك أفضل عدالة يمكن شراؤها بالمال.‬

7
00:00:20,901 --> 00:00:23,362
‫أنت الآن المتحكم الوحيد بـ"جينوسايت".‬

8
00:00:23,446 --> 00:00:25,406
‫حان وقت الاحتفال.‬

9
00:00:26,532 --> 00:00:28,409
‫سبقتك بأشواط إلى ذلك يا حضرة المحامي.‬

10
00:00:57,271 --> 00:01:00,941
‫هناك مكان خاص في الجحيم لمن هم على شاكلتك.‬

11
00:01:01,025 --> 00:01:05,780
‫الأثرياء النافذون الذين يلعبون بحياة‬
‫الآخرين لمجرد أنهم يملكون القدرة على ذلك.‬

12
00:01:05,863 --> 00:01:10,493
‫يعتقد العالم أنك في قلعتك تحتفل،‬
‫لكنك لست كذلك.‬

13
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
‫في الحقيقة، أنت مطارد.‬

14
00:01:13,704 --> 00:01:14,872
‫اقرأ هذا.‬

15
00:01:15,706 --> 00:01:16,791
‫لا.‬

16
00:01:16,874 --> 00:01:18,876
‫"اسمي (آدم ماكهنري)، وهذا اعترافي"‬

17
00:01:20,169 --> 00:01:21,337
‫أتفهم الأمر.‬

18
00:01:21,420 --> 00:01:25,007
‫أنت معتاد على إعطاء الأوامر وليس تلقيها.‬

19
00:01:25,091 --> 00:01:27,927
‫الشعور بالقوة. لذا سأمنحك بعض القوة.‬

20
00:01:28,010 --> 00:01:31,847
‫عليك أن تختار بين قراءة هذا أو نقتلك.‬

21
00:01:40,648 --> 00:01:42,900
‫"اسمي (آدم ماكهنري).‬

22
00:01:43,526 --> 00:01:45,277
‫وهذا اعترافي.‬

23
00:01:46,612 --> 00:01:48,698
‫أنا كاذب ولص.‬

24
00:01:48,781 --> 00:01:51,992
‫ولأعز أصدقائي، (أندرو فريسون)،‬

25
00:01:52,868 --> 00:01:54,245
‫أنا آسف جدًا."‬

26
00:01:57,123 --> 00:01:58,040
‫أحسنت صنعًا.‬

27
00:01:59,458 --> 00:02:02,253
‫أمر آخر. لديك موعد مع الجاذبية الأرضية.‬

28
00:02:02,336 --> 00:02:04,880
‫قرأت ما أردت. قلت إنك لن تقتليني.‬

29
00:02:04,964 --> 00:02:05,798
‫نعم، صحيح.‬

30
00:02:05,881 --> 00:02:09,385
‫ما قصدته هو أن الناس لن يظنوا أنني قتلتك.‬

31
00:02:09,468 --> 00:02:13,305
‫سيسمعون اعترافك ويعتقدون أنك قتلت نفسك.‬

32
00:02:13,389 --> 00:02:14,515
‫انتظر، أرجوك.‬

33
00:02:14,598 --> 00:02:17,560
‫- كما قلت، أنت مطارد.‬
‫- لا.‬

34
00:02:17,643 --> 00:02:20,062
‫توقف. مهلًا. انتظر.‬

35
00:02:33,242 --> 00:02:34,994
‫"بيتزا (نيك)"‬

36
00:02:52,052 --> 00:02:53,596
{\an8}‫مرآب للسيارات؟‬

37
00:02:53,679 --> 00:02:55,973
{\an8}‫استيقظت في مرآب للسيارات؟‬

38
00:02:56,056 --> 00:02:57,391
{\an8}‫بالقرب من "دوبونت سيركل".‬

39
00:02:58,767 --> 00:03:00,186
{\an8}‫لا أتذكر كيف وصلت إلى هناك.‬

40
00:03:00,269 --> 00:03:02,188
‫قلت إنك ذاهب إلى حفل تقاعد.‬

41
00:03:02,271 --> 00:03:04,440
‫حفل "جيم ريتر" في وزارة العدل.‬

42
00:03:04,523 --> 00:03:06,233
{\an8}‫تناولت مشروبًا. ربما اثنين.‬

43
00:03:06,317 --> 00:03:09,695
{\an8}‫عزيزي، لن تنام في السيارة‬
‫بعد احتساء مشروب او اثنين.‬

44
00:03:10,488 --> 00:03:11,989
{\an8}‫إذًا ربما شربت أكثر من ذلك.‬

45
00:03:12,072 --> 00:03:12,907
{\an8}‫لا أستطيع التذكر.‬

46
00:03:12,990 --> 00:03:14,992
{\an8}‫لقد أخفتني كثيرًا.‬

47
00:03:15,075 --> 00:03:17,077
{\an8}‫إذا كان هذا يُرضيك، فأنا خفت أكثر.‬

48
00:03:17,161 --> 00:03:19,455
{\an8}‫لم أسمع منك ولم أعرف أين كنت.‬

49
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
{\an8}‫انتظرت بجانب الهاتف طوال الليل.‬

50
00:03:21,165 --> 00:03:24,460
{\an8}‫وعندما رن الهاتف، كانت صديقتي "بيث".‬

51
00:03:24,543 --> 00:03:25,669
{\an8}‫وكانت نبرة صوتها،‬

52
00:03:25,753 --> 00:03:28,130
{\an8}‫عندما سألتني إذا كنت قد سمعت بما حدث.‬

53
00:03:28,214 --> 00:03:30,132
‫اعتقدت أنها كانت تتحدث عنك.‬

54
00:03:30,633 --> 00:03:32,051
‫آسف لأنني أخفتك.‬

55
00:03:33,302 --> 00:03:34,303
‫أنا بخير.‬

56
00:03:34,386 --> 00:03:35,471
‫أعرف.‬

57
00:03:35,554 --> 00:03:37,223
‫وهذا هو المهم.‬

58
00:03:37,807 --> 00:03:39,600
‫عزيزي، ثمة أمر آخر.‬

59
00:03:39,683 --> 00:03:42,937
‫قالت "بيث" إن شيئًا قد حدث؟‬
‫عمن كانت تتحدث؟‬

60
00:03:43,896 --> 00:03:45,064
‫"دوغ كوستر".‬

61
00:03:46,482 --> 00:03:49,068
{\an8}‫ماذا تفعلين بمفتاح مقصورة جارنا؟‬

62
00:03:51,445 --> 00:03:53,447
‫حدث ذلك قبل أن تمرض.‬

63
00:03:53,989 --> 00:03:56,575
{\an8}‫كنا في وضع مختلف.‬

64
00:03:56,659 --> 00:03:59,286
{\an8}‫كنت تعمل طوال الوقت وكنت وحيدة.‬

65
00:03:59,954 --> 00:04:01,539
{\an8}‫ظلت "بيث" على اتصال به.‬

66
00:04:02,122 --> 00:04:03,165
‫ماذا حدث له؟‬

67
00:04:03,249 --> 00:04:05,292
‫قٌتل رميًا بالرصاص الليلة الماضية.‬

68
00:04:18,013 --> 00:04:19,390
{\an8}‫أين اختفت...؟‬

69
00:04:23,727 --> 00:04:25,271
{\an8}‫هل أعجبك المكان؟‬

70
00:04:25,354 --> 00:04:27,481
{\an8}‫إنه جميل.‬

71
00:04:28,232 --> 00:04:31,902
{\an8}‫إنه ملاذنا الصغير في الغابة.‬
‫وكأننا في الديار.‬

72
00:04:31,986 --> 00:04:33,988
{\an8}‫وكأننا في ديارنا. لكننا لسنا في ديارنا.‬

73
00:04:34,071 --> 00:04:35,406
{\an8}‫لا، إنه لا يشبهها بشيء.‬

74
00:04:35,489 --> 00:04:38,200
{\an8}‫ولكن أشكرك على إيجاده لنا يا "هيدي".‬

75
00:04:39,618 --> 00:04:41,412
{\an8}‫هذا لذيذ. ما هذا؟‬

76
00:04:41,495 --> 00:04:43,998
{\an8}‫منقوع المتة من نبات البهشية.‬

77
00:04:44,081 --> 00:04:45,541
{\an8}‫نقوم بزراعته في حديقتنا.‬

78
00:04:45,624 --> 00:04:47,918
{\an8}‫"ميرسي" ماهرة في الزراعة.‬

79
00:04:48,002 --> 00:04:52,006
{\an8}‫ولديها معرفة فريدة بكل ما هو مفيد لك‬

80
00:04:52,089 --> 00:04:54,300
{\an8}‫وكل ما هو غير مفيد.‬

81
00:04:54,383 --> 00:04:55,551
{\an8}‫بما في ذلك الناس.‬

82
00:04:55,634 --> 00:04:56,802
{\an8}‫بالمناسبة،‬

83
00:04:56,886 --> 00:05:01,765
{\an8}‫حدّثيني عن العمليات التي ما زلنا‬
‫نقوم بها مع "أوليغ نيكوفيتش".‬

84
00:05:01,849 --> 00:05:06,186
{\an8}‫زوّدنا ببعض الأشخاص‬
‫لإخراج المعادن من "أفغانستان"،‬

85
00:05:06,270 --> 00:05:07,938
{\an8}‫التي حصل عليها مقابل أجر جيد.‬

86
00:05:08,022 --> 00:05:11,984
{\an8}‫قمنا بنقل ما قيمته 100 مليون دولار‬
‫العام الماضي،‬

87
00:05:12,067 --> 00:05:13,861
{\an8}‫مع خصم 19 بالمئة من الدخل الإجمالي.‬

88
00:05:13,944 --> 00:05:16,238
{\an8}‫ليس اتفاقًا نرغب في تغييره.‬

89
00:05:16,322 --> 00:05:19,533
‫لن يكون كذلك إذا كنت ترغب بـ19 بالمئة‬
‫من 100 مليون.‬

90
00:05:19,617 --> 00:05:20,534
‫لماذا تسأل؟‬

91
00:05:20,618 --> 00:05:23,621
‫لأن "أوليغ" شريك وصديق مخلص.‬

92
00:05:23,704 --> 00:05:27,249
‫ومع ذلك، فأنا بحاجة إلى انتزاع شيء من يده.‬

93
00:05:27,333 --> 00:05:30,002
‫نتحدث عن 19 مليون دولار سنويًا.‬

94
00:05:30,085 --> 00:05:31,295
‫لا تثر غضبه.‬

95
00:05:31,378 --> 00:05:32,463
‫لا أنوي ذلك.‬

96
00:05:32,546 --> 00:05:34,590
‫لكن ما أحتاجه محجوز‬

97
00:05:34,673 --> 00:05:38,427
‫في شقة علية فخمة يحتفظ بها كملاذ ضريبي.‬

98
00:05:38,510 --> 00:05:42,973
‫يذهب الرجل إلى هناك لمدة أسبوع‬
‫على الأكثر في السنة كلها.‬

99
00:05:43,057 --> 00:05:44,850
‫لن يعرف أنها اختفت.‬

100
00:05:44,933 --> 00:05:47,102
‫- أين المبنى؟‬
‫- مكان صغير‬

101
00:05:47,186 --> 00:05:50,189
‫في شارع 57 في "مانهاتن".‬

102
00:05:50,272 --> 00:05:51,732
‫يجب أن تتصلي بـ"روخيليو".‬

103
00:05:51,815 --> 00:05:53,400
‫إنه خير من يعرف.‬

104
00:05:55,069 --> 00:05:58,739
‫"ديمبي". لم أعد أراك.‬
‫كنت على وشك الاستغراب.‬

105
00:05:58,822 --> 00:06:00,532
‫شكرًا لقدومك يا "هيدي".‬

106
00:06:00,616 --> 00:06:04,078
‫- سآخذ هذا معي.‬
‫- لا بأس. خذي القرع.‬

107
00:06:06,914 --> 00:06:08,957
‫أعلميني برد "روخيليو".‬

108
00:06:09,041 --> 00:06:10,167
‫تفضل بالجلوس.‬

109
00:06:16,131 --> 00:06:18,092
‫هل تود أن تشرب شيئًا؟‬

110
00:06:18,175 --> 00:06:19,677
‫لا. شكرًا لك.‬

111
00:06:27,184 --> 00:06:28,852
‫حسنًا، الوضع غير مريح.‬

112
00:06:28,936 --> 00:06:30,813
‫لأنني اعتلقت "فيسكو"؟‬

113
00:06:31,647 --> 00:06:34,024
‫كان "فيسكو" عبارة عن خيبة أمل.‬

114
00:06:34,608 --> 00:06:35,984
‫و"برازيليا" مأساة.‬

115
00:06:36,068 --> 00:06:37,653
‫يجب أن نتحدث بخصوص هذا الأمر.‬

116
00:06:39,863 --> 00:06:41,615
‫هل شُفيت حروقك؟‬

117
00:06:41,699 --> 00:06:43,075
‫شُفيت.‬

118
00:06:43,158 --> 00:06:45,953
‫لم يتسن لي شكرك على عودتك بعد إصابتي.‬

119
00:06:46,036 --> 00:06:48,497
‫عدت من أجل "آغنيس".‬

120
00:06:48,580 --> 00:06:50,457
‫عدت من أجلي.‬

121
00:06:51,667 --> 00:06:53,252
‫وبقيت من أجل "آغنيس".‬

122
00:06:55,087 --> 00:06:56,296
‫لدي قضية.‬

123
00:06:57,172 --> 00:06:59,675
‫إذًا لن نتحدث عن "برازيليا"؟‬

124
00:06:59,758 --> 00:07:02,261
‫نشب خلاف بين شريكين يعملان في التكنولوجيا.‬

125
00:07:02,344 --> 00:07:05,973
‫يتهم أحدهم الآخر بسرقة ملكيته الفكرية.‬

126
00:07:06,056 --> 00:07:06,932
‫قام برفع دعوى.‬

127
00:07:07,015 --> 00:07:08,142
‫وخسر.‬

128
00:07:08,225 --> 00:07:10,060
‫وماذا فعل الفائز؟‬

129
00:07:10,561 --> 00:07:13,022
‫عاد السيد "ماكهنري" إلى منزله‬

130
00:07:13,105 --> 00:07:16,108
‫وقام بقفزة عكسية من على شرفته.‬

131
00:07:16,191 --> 00:07:19,945
‫بعد تصوير رسالة انتحار يُقرّ فيها بذنبه.‬

132
00:07:20,904 --> 00:07:23,198
‫سمعت شائعات أن رسالة الانتحار‬

133
00:07:23,282 --> 00:07:27,619
‫ونهاية السيد "ماكهنري" المفاجئة‬
‫كانت من عمل "الملاك المنتقم".‬

134
00:07:28,704 --> 00:07:30,205
‫"مايكل" من "أمستردام".‬

135
00:07:30,289 --> 00:07:31,123
‫"بروج".‬

136
00:07:31,707 --> 00:07:36,712
‫جهودها الحثيثة‬
‫لإعادة الحق إلى أصحابه الشرعيين،‬

137
00:07:36,795 --> 00:07:40,632
‫من بين مساعيها الشغوفة الأخرى،‬
‫غالبًا ما تكون عملًا بغيضًا.‬

138
00:07:40,716 --> 00:07:42,676
‫أتذكر أنك كنت متوافقًا معها.‬

139
00:07:45,929 --> 00:07:47,890
‫ماذا حدث لنا بحق السماء؟‬

140
00:07:50,809 --> 00:07:54,396
‫"مايكل"، كبير الملائكة. من أرسله الرب‬
‫لمحاربة الشيطان؟‬

141
00:07:54,688 --> 00:07:57,232
‫وظيفة تقوم بها بحماس مقدس غالبًا.‬

142
00:07:57,316 --> 00:08:00,652
‫تسرق ممن سرقوا. وتُعيد ما تم أخذه ظلمًا.‬

143
00:08:00,736 --> 00:08:01,862
‫يبدو ذلك ملائكيًا.‬

144
00:08:01,945 --> 00:08:03,989
‫وفقًا لـ"ريموند"، فإنها تصحح هذه الأخطاء‬

145
00:08:04,073 --> 00:08:06,700
‫من خلال القتل والابتزاز‬
‫وأعمال العنف العشوائية.‬

146
00:08:06,784 --> 00:08:09,620
‫عندما برّأت محكمة يابانية المديرين‬
‫التنفيذيين من المسؤولية‬

147
00:08:09,703 --> 00:08:11,455
‫عن الانصهار النووي في "فوكوشيما"،‬

148
00:08:11,538 --> 00:08:15,250
‫ارتكبت هجومًا بالبرمجيات الخبيثة،‬
‫مستخلصة الملايين للضحايا النازحين.‬

149
00:08:15,334 --> 00:08:17,169
‫على مدار عقد من الزمان،‬

150
00:08:17,252 --> 00:08:19,963
‫ارتكبت العديد من الأعمال الإرهابية‬
‫ضد بلدة في "فلوريدا"،‬

151
00:08:20,047 --> 00:08:22,174
‫وافق المسؤولون في النهاية على طلباتها‬

152
00:08:22,257 --> 00:08:24,968
‫وأعادوا الأرض إلى أحفاد عائلات السود‬

153
00:08:25,094 --> 00:08:27,262
‫الذين كانوا يهربون‬
‫من ممتلكاتهم في العشرينات.‬

154
00:08:27,346 --> 00:08:29,389
‫وأمس قتلت الرئيس التنفيذي لشركة "جينوسايت"‬

155
00:08:29,473 --> 00:08:31,308
‫وجعلت الأمر يبدو كأنه عملية انتحار.‬

156
00:08:31,391 --> 00:08:33,602
‫أكملت العملية باعتراف مسجل.‬

157
00:08:34,269 --> 00:08:38,649
‫أترك أسهمي في "جينوسايت" للشخص‬
‫الذي يستحقها بحق،‬

158
00:08:39,858 --> 00:08:40,984
‫"أندرو فريسون".‬

159
00:08:42,319 --> 00:08:43,821
‫أرجوك سامحني.‬

160
00:08:44,696 --> 00:08:47,366
‫هل لدى "ريدينغتون" أي فكرة‬
‫عن هدفها التالي؟‬

161
00:08:47,449 --> 00:08:48,742
‫لا يعرف.‬

162
00:08:48,826 --> 00:08:51,495
‫ما إذا كانت تتصرف بمفردها‬
‫أو تعمل لصالح أحد.‬

163
00:08:51,578 --> 00:08:53,497
‫إذا قام شخص ما بتوظيفها لقتل "ماكهنري"،‬

164
00:08:53,580 --> 00:08:56,166
‫فمن المحتمل أن يكون الرجل هو الذي يعتقد‬
‫أن "ماكهنري" قد جمع ثروة‬

165
00:08:56,250 --> 00:08:57,584
‫بعد سرقة ملكيته الفكرية.‬

166
00:08:57,668 --> 00:09:00,462
‫رفع "أندرو فريسون" دعوة قضائية‬
‫على حصته العادلة وخسر.‬

167
00:09:00,546 --> 00:09:03,006
‫والآن مات "ماكهنري"‬
‫ويمتلك "فريسون" الشركة.‬

168
00:09:03,090 --> 00:09:04,925
‫أعتقد أن هذا يستحق الاستجواب.‬

169
00:09:05,008 --> 00:09:06,802
‫"بارك" و"ديمبي"، أحضراه إلى هنا.‬

170
00:09:06,885 --> 00:09:08,512
‫حسنًا، سأذهب معها.‬

171
00:09:10,347 --> 00:09:11,890
‫- هل ستأتي اليوم يا سيدي؟‬
‫- سأفعل.‬

172
00:09:11,974 --> 00:09:14,685
‫يجب فقط أن أزور صديقًا لـ"شارلين".‬

173
00:09:30,284 --> 00:09:33,829
‫المحقق "هيبر"، المباحث الجنائية.‬
‫هل لي أن أسأل لماذا توقفت هنا؟‬

174
00:09:33,912 --> 00:09:36,081
‫أردت فقط أن أعرف سبب هذا التجمع.‬

175
00:09:36,165 --> 00:09:37,916
‫هذا مسرح جريمة يا سيدي.‬

176
00:09:38,000 --> 00:09:40,794
‫- وليس معلمًا على الطريق.‬
‫- صحيح. سأغادر.‬

177
00:09:52,181 --> 00:09:54,433
‫كنت على حق. هذا العمل يُبقيني‬
‫على المسار الصحيح.‬

178
00:09:54,516 --> 00:09:57,019
‫هذا ليس سبب إبعاد "ديمبي" عن المهمة.‬

179
00:09:57,102 --> 00:10:00,772
‫- ما الذي لا أعرفه؟‬
‫- الاختبار الثاني لتعاطي المخدرات اليوم.‬

180
00:10:01,773 --> 00:10:04,818
‫إذا لم أنجح، حتى لو كانت النتيجة‬
‫غير حاسمة، سيتم استبعادي.‬

181
00:10:04,902 --> 00:10:07,905
‫ولأن نتيجتي كانت غير حاسمة المرة الماضية،‬

182
00:10:07,988 --> 00:10:09,907
‫سيدخلون الحمام معي هذه المرة.‬

183
00:10:09,990 --> 00:10:11,241
‫هذا جيد.‬

184
00:10:11,325 --> 00:10:13,243
‫بيت القصيد أنني بحاجة إلى عينة نظيفة.‬

185
00:10:13,327 --> 00:10:14,536
‫لست متأكدًا أن لدي واحدة.‬

186
00:10:14,620 --> 00:10:16,747
‫ولكن لديك.‬

187
00:10:17,331 --> 00:10:18,415
‫لن أعطيك إياها.‬

188
00:10:18,498 --> 00:10:20,834
‫لا أصدق أنك تطلب مني المساعدة في الغش.‬

189
00:10:20,918 --> 00:10:23,795
‫أنا لا أتعاطى. لست واثقًا أن فترة التوقف‬
‫كانت طويلة بما يكفي.‬

190
00:10:23,879 --> 00:10:26,506
‫أنا بحاجة لهذا. إنها الطريقة الوحيدة‬
‫للمحافظة على عملي.‬

191
00:10:26,590 --> 00:10:28,884
‫- لا.‬
‫- إذا لم تفعلي، سيتم طردي.‬

192
00:10:28,967 --> 00:10:32,179
‫- خارج المكتب.‬
‫- إذا تم القبض علينا، كلانا سيُطرد.‬

193
00:10:32,846 --> 00:10:33,722
‫انسي الأمر.‬

194
00:10:35,057 --> 00:10:37,184
‫إنها مخاطرة لست على استعداد لتحملها.‬

195
00:10:38,477 --> 00:10:39,519
‫قلت انسي الأمر.‬

196
00:10:39,603 --> 00:10:42,522
‫إنها مشكلتي. كان ينبغي ألا أشركك بها.‬

197
00:10:43,148 --> 00:10:45,192
‫صدقيني، لست منزعجًا.‬

198
00:10:50,155 --> 00:10:51,949
‫كنت أنت و"ماكهنري" شريكين.‬

199
00:10:52,032 --> 00:10:55,744
‫نعم. أسّسنا "جينوسايت" في مرآب والديّ.‬

200
00:10:55,827 --> 00:10:56,954
‫كان أقدم صديق لدي.‬

201
00:10:57,037 --> 00:11:00,332
‫واتهمته بجني ثروة عن طريق سرقة‬
‫ملكيتك الفكرية.‬

202
00:11:00,415 --> 00:11:03,210
‫سألتني عن مدى معرفتي به وليس عن رأيي فيه.‬

203
00:11:03,293 --> 00:11:05,003
‫ما رأيك به؟‬

204
00:11:05,587 --> 00:11:08,715
‫رأيي أنه كان كاذبًا وغشاشًا.‬

205
00:11:10,676 --> 00:11:13,178
‫مكتب "مورهاوس" مساعد النائب العام،‬
‫من فضلك.‬

206
00:11:14,429 --> 00:11:15,806
‫"بيل". معك "هارولد".‬

207
00:11:15,889 --> 00:11:19,226
‫سيتم تقديم تقرير جريمة‬
‫قتل "دوغ كوستر" اليوم.‬

208
00:11:19,309 --> 00:11:21,937
‫أريد منك أن ترسل لي نسخة.‬
‫لا يطّلع عليها غيري.‬

209
00:11:22,980 --> 00:11:24,189
‫أنا مدين لك يا صديقي.‬

210
00:11:24,982 --> 00:11:26,483
‫ما الذي فاتني؟‬

211
00:11:26,566 --> 00:11:27,693
‫إنهما في الداخل مع "فريسون".‬

212
00:11:27,776 --> 00:11:30,570
‫- هل تعتقد أنه كان يفكر بالانتحار؟‬
‫- لا.‬

213
00:11:30,654 --> 00:11:34,700
‫- هل تعتقد أنه قُتل؟‬
‫- لا أعرف كيف أفكر أو ما هو شعوري.‬

214
00:11:34,783 --> 00:11:36,535
‫أنا مصدوم جدًا.‬

215
00:11:37,369 --> 00:11:38,912
‫أنت أيضًا ثري جدًا الآن.‬

216
00:11:38,996 --> 00:11:40,622
‫سجّل "ماكهنري" اعترافًا.‬

217
00:11:40,706 --> 00:11:44,668
‫اعترف بخداعه لك وأعطاك نصيبه في الشركة.‬

218
00:11:45,419 --> 00:11:47,838
‫هذه أول مرة أسمع بها عن هذا الاعتراف.‬

219
00:11:47,921 --> 00:11:51,299
‫أمضيت سنوات في المحكمة تحاول الحصول‬
‫على ما تقول إنك تستحقه.‬

220
00:11:51,383 --> 00:11:54,553
‫وخسرت، لكن "ماكهنري" ميت الآن،‬

221
00:11:54,636 --> 00:11:55,721
‫وحصلت على كل شيء.‬

222
00:11:55,804 --> 00:11:59,850
‫هل تشير إلى أنني قتلت أعز أصدقائي؟‬

223
00:11:59,933 --> 00:12:02,310
‫تقصد الكاذب الغشاش؟‬

224
00:12:02,811 --> 00:12:04,229
‫بالتأكيد، هذا ما كان عليه.‬

225
00:12:04,312 --> 00:12:07,649
‫لكنه كان أيضًا أقدم أصدقائي.‬

226
00:12:08,150 --> 00:12:09,526
‫أين كنت الليلة الماضية؟‬

227
00:12:09,609 --> 00:12:12,487
‫لقد خسرت في المحكمة. لذا كنت في المنزل.‬

228
00:12:12,571 --> 00:12:13,488
‫أحتسي الشراب.‬

229
00:12:13,572 --> 00:12:15,032
‫وأدوّن مشاكلي.‬

230
00:12:15,115 --> 00:12:16,366
‫أعمل في التكنولوجيا، مفهوم؟‬

231
00:12:16,450 --> 00:12:19,661
‫الصراخ في هذا الفراغ هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يجدي نفعًا.‬

232
00:12:21,496 --> 00:12:25,125
‫هل تعتقدان حقًا أنني كنت في منزل "آدم"‬
‫وقمت بقتله؟‬

233
00:12:25,625 --> 00:12:28,211
‫- هل كنت هناك؟‬
‫- انتهت هذه المحادثة.‬

234
00:12:28,295 --> 00:12:29,921
‫أريد المحامي الخاص بي.‬

235
00:12:30,005 --> 00:12:32,007
‫حسنًا، ذكر "فريسون" شيئًا عن التدوين،‬

236
00:12:32,090 --> 00:12:36,219
‫لذا بحثت عن بصمته على الإنترنت ووجدت‬
‫ملفات شخصية لهذا الرجل في كل مكان.‬

237
00:12:36,303 --> 00:12:38,555
‫ثم وجدت هذا.‬

238
00:12:38,638 --> 00:12:40,140
‫هذا موقع "ثريد نيت".‬

239
00:12:40,223 --> 00:12:42,809
‫إنها منصة مناقشة عبر الإنترنت تشبه‬
‫إلى حد ما "ريدديت".‬

240
00:12:42,893 --> 00:12:45,812
‫يبدو أن "فريسون" وجد فئة فرعية عميقة‬

241
00:12:45,896 --> 00:12:49,441
‫وتحدث عن قضية المحكمة وخيانة "ماكهنري".‬

242
00:12:49,524 --> 00:12:50,525
‫فئة تتعلق بماذا؟‬

243
00:12:50,609 --> 00:12:51,610
‫مجموعة تضرع.‬

244
00:12:51,693 --> 00:12:55,947
‫أناس يبثون آلامهم ومشاكلهم تضرعًا‬
‫للتدخل الإلهي.‬

245
00:12:56,031 --> 00:12:58,408
‫وملف الشخص الذي يدير هذه المنصة؟‬

246
00:12:59,409 --> 00:13:01,703
‫"الملاك المنتقم 1317".‬

247
00:13:01,787 --> 00:13:04,498
‫إنها تُجيب الدعوات.‬
‫وبهذه الطريقة تختار جرائمها.‬

248
00:13:04,581 --> 00:13:05,415
‫بشكل مثالي في الواقع.‬

249
00:13:05,499 --> 00:13:07,626
‫قم باستضافة منصة عالمية مجهولة‬

250
00:13:07,709 --> 00:13:09,211
‫ودع المظالم تهطل.‬

251
00:13:09,294 --> 00:13:12,506
‫لدينا ملفها الشخصي، سنتحقق منه ونجد‬
‫ملاكنا المنشود.‬

252
00:13:12,589 --> 00:13:13,548
‫سيدي؟‬

253
00:13:14,132 --> 00:13:16,259
‫هل كل شيء على ما يرام بشأن صديق "شارلين"؟‬

254
00:13:16,343 --> 00:13:18,261
‫الأمر غامض في الوقت الراهن.‬

255
00:13:18,345 --> 00:13:20,013
‫- هل أستطيع فعل أي شيء؟‬
‫- لا.‬

256
00:13:20,097 --> 00:13:21,056
‫أشكرك.‬

257
00:13:21,139 --> 00:13:23,683
‫أفعل كل ما بوسعي لمعرفة ما حدث.‬

258
00:13:26,770 --> 00:13:28,563
‫نقرة واحدة وستدخل.‬

259
00:13:28,647 --> 00:13:30,190
‫أعده لـ"غيزمو" في طريقك للخروج.‬

260
00:13:30,273 --> 00:13:31,775
‫أنا عاجز عن الشكر.‬

261
00:13:31,858 --> 00:13:34,820
‫اشكر "روخيليو". ساعد ابنتي‬
‫في الانتساب إلى "برينستون" هذا الخريف.‬

262
00:13:34,903 --> 00:13:36,238
‫هذا رائع بالنسبة لها.‬

263
00:13:36,321 --> 00:13:37,697
‫حظًا طيبًا.‬

264
00:13:38,949 --> 00:13:40,867
‫سندخل ونخرج بسهولة.‬

265
00:13:40,951 --> 00:13:44,496
‫وهناك بسطرمة فاخرة في هذا المكان.‬

266
00:13:52,295 --> 00:13:53,380
‫"ريموند"؟‬

267
00:13:54,756 --> 00:13:56,091
‫كيف حالك يا أخي؟‬

268
00:13:56,174 --> 00:13:58,176
‫"أليكسي"، يا لها من مفاجأة.‬

269
00:13:58,260 --> 00:14:01,179
‫مررت لأرى ما إذا كان والدك في المدينة.‬

270
00:14:01,263 --> 00:14:02,430
‫إنه ليس هنا.‬

271
00:14:02,514 --> 00:14:05,183
‫لكن تفضل. أقيم تجمعًا صغيرًا.‬

272
00:14:05,267 --> 00:14:07,310
‫الفودكا باردة والفتيات مثيرات.‬

273
00:14:07,394 --> 00:14:09,855
‫ما درجة حرارة الغرفة لديك؟‬

274
00:14:11,398 --> 00:14:13,692
‫مرحبًا. قام "آرام" بالتحقق من ملف تعريف‬
‫ذلك الملاك.‬

275
00:14:13,775 --> 00:14:16,403
‫عمليات تسجيل الدخول من أجهزة توجيه‬
‫مختلفة في عشرات البلدان.‬

276
00:14:16,486 --> 00:14:19,739
‫سيتولى "آرام" و"ديمبي" المواقع المحلية.‬
‫والمواقع الخارجية مسؤوليتنا.‬

277
00:14:19,823 --> 00:14:20,699
‫الدرج العلوي.‬

278
00:14:21,908 --> 00:14:22,742
‫افتحه.‬

279
00:14:24,119 --> 00:14:25,745
‫تعرض "فريسون" للخيانة من قبل "ماكهنري".‬

280
00:14:25,829 --> 00:14:28,915
‫لقد تأذى منه. لكنه في النهاية كان يحبه.‬

281
00:14:29,624 --> 00:14:31,293
‫- شكرًا لك.‬
‫- أتمنى أن تفي بالغرض.‬

282
00:14:31,376 --> 00:14:32,627
‫لأنني لست لطيفة مثل "فريسون"،‬

283
00:14:32,711 --> 00:14:34,546
‫أفسد هذا الأمر ولن أقاضيك،‬

284
00:14:34,629 --> 00:14:35,547
‫بل سأقتلك.‬

285
00:14:42,387 --> 00:14:44,222
‫حصلت على عينة نظيفة.‬

286
00:14:44,306 --> 00:14:46,057
‫هل أنت مستعد للقيام بسحرك؟‬

287
00:14:46,558 --> 00:14:48,810
‫حسنًا. حدد الوقت والمكان.‬

288
00:14:53,690 --> 00:14:55,484
‫هل قرأت مجموعة التضرع على الإنترنت؟‬

289
00:14:55,567 --> 00:14:56,485
‫بعضها.‬

290
00:14:56,568 --> 00:14:58,195
‫ماذا كانوا ينشرون؟‬

291
00:14:58,278 --> 00:15:00,071
‫مآس وأحزان واعترافات.‬

292
00:15:00,155 --> 00:15:02,199
‫عانت مجرمتنا المطلوبة من الكثير من الآلام‬

293
00:15:02,282 --> 00:15:04,284
‫لتجد إبرتها في كومة قش.‬

294
00:15:05,952 --> 00:15:09,206
‫استغلت الأشخاص الذين يبحثون عن السلام.‬

295
00:15:10,081 --> 00:15:12,626
‫مرحبًا. هل أنتما مفتشا البلدية؟‬

296
00:15:12,709 --> 00:15:14,628
‫لا. نحن من المباحث الفدرالية.‬

297
00:15:14,711 --> 00:15:16,713
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- لأنني اتصلت.‬

298
00:15:16,796 --> 00:15:19,299
‫- اتصلت بشأن ماذا؟‬
‫- هذا المنزل.‬

299
00:15:19,382 --> 00:15:21,510
‫كان فارغًا لمدة عامين.‬

300
00:15:21,593 --> 00:15:23,845
‫في الأشهر القليلة الماضية،‬

301
00:15:23,929 --> 00:15:25,597
‫أسمع أصواتًا مزعجة للغاية.‬

302
00:15:25,680 --> 00:15:27,349
‫- هل رأيت أي شخص اليوم؟‬
‫- لا.‬

303
00:15:28,099 --> 00:15:29,684
‫لكن هناك من يتسلل خلسة.‬

304
00:15:36,274 --> 00:15:37,108
‫هنا.‬

305
00:15:43,949 --> 00:15:45,450
‫كانت هنا مؤخرًا.‬

306
00:15:47,244 --> 00:15:49,246
‫هذه منطقة تخطيط وانطلاق.‬

307
00:16:07,681 --> 00:16:08,765
‫ما هذا؟‬

308
00:16:24,030 --> 00:16:24,990
‫يا إلهي.‬

309
00:16:32,163 --> 00:16:34,916
‫"آرام"، ألق نظرة على هذا.‬

310
00:16:35,000 --> 00:16:36,126
‫ماذا وجدت؟‬

311
00:16:38,753 --> 00:16:40,255
‫صلة بالماضي.‬

312
00:16:42,799 --> 00:16:43,967
‫حبات مسبحة.‬

313
00:16:48,138 --> 00:16:50,140
‫إياك أن تُصاب بنوبة قلبية.‬

314
00:16:50,223 --> 00:16:51,725
‫قبل أن أتسبب لك بواحدة.‬

315
00:16:57,105 --> 00:16:58,857
‫"ويليام غرين".‬

316
00:17:00,108 --> 00:17:01,943
‫هل يذكّرك الاسم بشيء؟‬

317
00:17:02,027 --> 00:17:03,153
‫ماذا تفعلين؟‬

318
00:17:03,945 --> 00:17:05,238
‫"ويليام غرين".‬

319
00:17:06,281 --> 00:17:07,198
‫هل تتذكر؟‬

320
00:17:08,074 --> 00:17:09,492
‫لم أسمع به من قبل.‬

321
00:17:10,535 --> 00:17:12,329
‫لم أكن أعتقد ذلك.‬

322
00:17:12,412 --> 00:17:16,166
‫ولكن في غضون ساعات، صدقني،‬
‫سيكون غير قابل للنسيان.‬

323
00:17:20,378 --> 00:17:21,755
‫إنها جميلة نوعًا ما.‬

324
00:17:22,255 --> 00:17:23,882
‫قلب فنان.‬

325
00:17:23,965 --> 00:17:25,925
‫وعقل قاتل.‬

326
00:17:26,009 --> 00:17:27,135
‫ماذا وجدت؟‬

327
00:17:27,218 --> 00:17:30,138
‫قمت بالتحقق من سوار المستشفى‬
‫الذي وجدناه في الموقع.‬

328
00:17:30,221 --> 00:17:33,391
‫لا يوجد اسم طفل، لكنها تعود لعام 1983.‬

329
00:17:33,475 --> 00:17:35,852
‫مستشفى "سانت أغاتا" خارج "روما".‬

330
00:17:35,935 --> 00:17:38,313
‫كانت الأم "ميكيلا بيلوتشي".‬

331
00:17:38,396 --> 00:17:39,689
‫لا يوجد اسم للأب.‬

332
00:17:39,773 --> 00:17:41,316
‫من "ميكيلا" إلى "مايكل".‬

333
00:17:41,399 --> 00:17:43,068
‫الاسم قريب جدًا إذا كانت الملاك‬
‫الذي نطارده.‬

334
00:17:43,151 --> 00:17:45,111
‫- هل هذه صورة المستشفى؟‬
‫- لا.‬

335
00:17:45,195 --> 00:17:48,073
‫عثر "ديمبي" أيضًا على مسبحة في الموقع.‬

336
00:17:48,156 --> 00:17:50,659
‫وتم نقش الصليب باسم دير محلي‬

337
00:17:50,742 --> 00:17:52,494
‫بالقرب من ذلك المستشفى.‬

338
00:17:52,577 --> 00:17:53,620
‫تم إدراج الدير‬

339
00:17:53,703 --> 00:17:56,039
‫على أنه مكان إقامة "ميكيلا" وقت الولادة.‬

340
00:17:56,122 --> 00:17:58,833
‫لا تقل لي إن ملاكنا المنتقم راهبة سابقة.‬

341
00:17:58,917 --> 00:18:00,251
‫المسألة أعمق من ذلك.‬

342
00:18:00,335 --> 00:18:03,046
‫اتضح أن "ميكيلا" كانت أم شابة غير متزوجة،‬

343
00:18:03,129 --> 00:18:05,757
‫وكان ذلك عمليًا خطيئة قاتلة للبعض‬
‫في ذلك الوقت.‬

344
00:18:05,840 --> 00:18:08,426
‫تبرأ والداها منها.‬

345
00:18:08,510 --> 00:18:11,638
‫استقبل الدير مئات الحالات المماثلة‬
‫في ذلك الوقت.‬

346
00:18:11,721 --> 00:18:15,058
‫كانت هناك تحقيقات في أماكن كهذه‬
‫في جميع أنحاء "أوروبا".‬

347
00:18:15,141 --> 00:18:17,936
‫كانت محتجزة كسجينة طوال فترة حملها.‬

348
00:18:18,019 --> 00:18:21,648
‫وعندما أنجبت، كان عليها التخلي‬
‫عن الطفل للتبني.‬

349
00:18:21,731 --> 00:18:22,857
‫أخذوا طفلها؟‬

350
00:18:22,941 --> 00:18:26,820
‫والآن يسرق ملاكنا لصالح من تعرض للسرقة.‬

351
00:18:26,903 --> 00:18:30,031
‫بينما تحمل سوار المستشفى ومسبحة قديمة.‬

352
00:18:30,115 --> 00:18:31,950
‫لم تنس الماضي يومًا.‬

353
00:18:32,033 --> 00:18:33,618
‫"ميكيلا" بالكاد لديها ماضي.‬

354
00:18:33,702 --> 00:18:36,621
‫لقد اختفت من السجلات العامة بعد وقت قصير‬
‫من الولادة.‬

355
00:18:36,788 --> 00:18:38,164
‫هل لديكم مستجدات؟‬

356
00:18:38,331 --> 00:18:40,750
‫لدينا اسم "مايكل" الحقيقي.‬
‫سأرسل تعميمًا للبحث.‬

357
00:18:40,834 --> 00:18:43,545
‫تقوم شرطة العاصمة بإرسال الأدلة‬
‫التي تم جمعها من ذلك المنزل.‬

358
00:18:43,628 --> 00:18:46,089
‫عندما تصل. أريد تنقيحها جيدًا.‬

359
00:18:47,173 --> 00:18:48,341
‫سيدي.‬

360
00:18:50,552 --> 00:18:52,804
‫من مكتب النائب العام عن طريق مبنى "هوفر".‬

361
00:18:52,887 --> 00:18:53,805
‫موجه لك فقط.‬

362
00:18:53,888 --> 00:18:56,224
‫المعلومات عن صديق "شارلين".‬

363
00:18:56,808 --> 00:18:58,518
‫هل أنت متأكد أنك لا تحتاج إلى مساعدتي؟‬

364
00:18:58,601 --> 00:19:00,770
‫سأتدبر الأمر بمفردي في الوقت الراهن.‬

365
00:19:00,854 --> 00:19:02,772
‫سأعلمك إن احتجت شيئًا.‬

366
00:19:08,695 --> 00:19:10,363
‫"تقرير الحادث"‬

367
00:19:12,532 --> 00:19:18,037
‫"تم العثور على رصاصة واحدة‬
‫متشظية في الموقع.‬

368
00:19:19,456 --> 00:19:22,959
‫"الصنع/ الطراز: غير محدد"‬

369
00:19:24,836 --> 00:19:28,006
‫"المواصفات: لا توجد مطابقات معروفة"‬

370
00:19:38,808 --> 00:19:40,018
‫نخبك.‬

371
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
‫إذًا أنت تعيش هنا يا "أليكسي"؟‬

372
00:19:47,066 --> 00:19:50,361
‫أم أن هذا لقاء عرضي؟‬

373
00:19:50,445 --> 00:19:52,614
‫سأبقى هنا لبضعة أسابيع.‬

374
00:19:52,697 --> 00:19:54,115
‫إذا لم تخني الذاكرة،‬

375
00:19:54,199 --> 00:19:57,202
‫كان لديك مكان جميل. أين كان؟‬

376
00:19:57,285 --> 00:19:59,037
‫في الساحل الدلماسي، "كرواتيا"؟‬

377
00:19:59,120 --> 00:20:00,872
‫نعم. اضطررت لبيعه.‬

378
00:20:00,955 --> 00:20:02,874
‫واجهت مشكلة في السيولة النقدية‬
‫بشكل غير متوقع.‬

379
00:20:02,957 --> 00:20:04,793
‫- سيولة نقدية؟‬
‫- الأمر بسيط.‬

380
00:20:05,543 --> 00:20:07,086
‫كنت أراهن على العقود الآجلة للنفط.‬

381
00:20:07,170 --> 00:20:09,964
‫تصرف غبي. أنا بحاجة فقط لبعض الوقت‬
‫للوقوف على قدمي من جديد.‬

382
00:20:10,048 --> 00:20:12,217
‫رغم ذلك، من المؤسف بيع الفيلا.‬

383
00:20:12,300 --> 00:20:15,804
‫لا شيء يحتفظ بقيمته مثل قطعة عقار جيدة.‬

384
00:20:15,887 --> 00:20:17,263
‫أو قطعة فنية جيدة.‬

385
00:20:17,347 --> 00:20:19,390
‫وهل أفهم شيئًا في الفن؟‬

386
00:20:21,267 --> 00:20:23,394
‫خذ تلك اللوحة على سبيل المثال.‬

387
00:20:23,478 --> 00:20:25,313
‫يمتلكها والدك منذ سنوات.‬

388
00:20:25,396 --> 00:20:29,275
‫إنها تجسيد مثالي للتعبير.‬

389
00:20:29,359 --> 00:20:33,196
‫خطوط واضحة، استغلال هندسي للمساحة.‬

390
00:20:33,279 --> 00:20:34,823
‫يا له من استثمار.‬

391
00:20:34,906 --> 00:20:37,992
‫هناك مال يكفي لتقاعد شخص ما‬
‫معلق على ذلك الجدار.‬

392
00:20:39,744 --> 00:20:41,037
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

393
00:20:42,121 --> 00:20:43,706
‫يا إلهي.‬

394
00:20:43,790 --> 00:20:48,378
‫اسمع، يمكن أن يصطف طابور من المشترين‬
‫وقت الغداء.‬

395
00:20:48,461 --> 00:20:50,171
‫يمكنك أن تحدد سعرًا.‬

396
00:20:51,089 --> 00:20:51,923
‫جميلة.‬

397
00:20:53,132 --> 00:20:54,592
‫لكنك لن تفعل هذا أبدًا.‬

398
00:20:54,676 --> 00:20:56,928
‫إنها تعني الكثير بالنسبة لوالدك.‬

399
00:20:57,887 --> 00:20:59,180
‫إنه لا يأتي إلى هنا أبدًا.‬

400
00:20:59,264 --> 00:21:01,140
‫لا يمكن أن يحبها بهذا القدر.‬

401
00:21:02,225 --> 00:21:06,271
‫ما المبلغ الذي يمكنك الحصول عليه‬
‫من هؤلاء المشترين؟‬

402
00:21:06,354 --> 00:21:08,898
‫من فضلك، لا يمكنني تسعير لوحة مثالية.‬

403
00:21:08,982 --> 00:21:10,984
‫تظاهر وكأنك تستطيع.‬

404
00:21:11,067 --> 00:21:14,279
‫سيكون تخمينًا، لكن أعتقد أنني أعرف جامعًا‬

405
00:21:14,362 --> 00:21:16,948
‫يعرض 500 ألف فقط ليثير انتباهك.‬

406
00:21:17,031 --> 00:21:20,368
‫- سيساعدك ذلك في توفير السيولة النقدية.‬
‫- صحيح.‬

407
00:21:20,869 --> 00:21:23,246
‫لكن، كما تعلمين، القرار يعود إلى "أليكسي".‬

408
00:21:27,584 --> 00:21:29,544
‫هل تعتقد أنه يمكنني بيعها بمليون؟‬

409
00:21:36,384 --> 00:21:38,970
‫هل تساوي هذه اللوحة حقًا مليون دولار؟‬

410
00:21:39,053 --> 00:21:40,096
‫- هذه؟‬
‫- أجل.‬

411
00:21:40,179 --> 00:21:44,142
‫سرقها "أوليغ" من جدار فندق "فور سيزنز"‬
‫في "ماوي".‬

412
00:21:44,225 --> 00:21:46,811
‫لكنها تمويه جميل.‬

413
00:21:46,895 --> 00:21:50,565
‫كنت أنا و"ديمبي" في "بروج" منذ فترة.‬

414
00:21:50,648 --> 00:21:53,860
‫سمعنا شائعات عن ملاك منتقم.‬

415
00:21:53,943 --> 00:21:59,365
‫امرأة كرّس نفسها للتدخل في رد المظالم.‬

416
00:21:59,449 --> 00:22:02,535
‫كانت تبحث عن هذه.‬

417
00:22:03,244 --> 00:22:06,873
‫لوحة "الرسام على الطريق إلى تاراسكون"‬
‫لـ"فان غوخ".‬

418
00:22:06,956 --> 00:22:09,876
‫سرقها النازيون من مالكها الشرعي‬

419
00:22:09,959 --> 00:22:14,422
‫وكان يُعتقد أنه تم حرقها‬
‫عندما قصف الحلفاء "ماغديبورغ".‬

420
00:22:14,505 --> 00:22:18,009
‫- وكيف عرفت أنها كانت لدى "نيكوفيتش"؟‬
‫- أراها لي.‬

421
00:22:18,092 --> 00:22:22,513
‫يتفاخر"أوليغ" دائمًا بأحدث لعبة لامعة‬
‫يحصل عليها.‬

422
00:22:22,597 --> 00:22:26,517
‫أخفاها لأسباب واضحة وفقد اهتمامه.‬

423
00:22:26,601 --> 00:22:27,685
‫لكنني لم أفعل.‬

424
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
‫ستسخدمها الآن كطعم للقبض‬
‫على "الملاك المنتقم".‬

425
00:22:31,397 --> 00:22:35,109
‫نعم، هذا هو عملي.‬
‫وعملك هو الاتصال بالمالك الشرعي.‬

426
00:22:35,985 --> 00:22:38,446
‫- هل ما زال على قيد الحياة؟‬
‫- ابنته حية.‬

427
00:22:38,529 --> 00:22:41,407
‫إنها المغنية الرئيسية في فرقة تعزف‬
‫موسيقى "ديث ميتال".‬

428
00:22:41,491 --> 00:22:43,951
‫- كم عمرها؟‬
‫- 90 ونيف.‬

429
00:22:47,455 --> 00:22:49,123
‫حسنًا، لا. مستحيل.‬

430
00:22:49,207 --> 00:22:53,044
‫- سيكون جامع العينة معك يراقب.‬
‫- نعم، أعلم، لكن...‬

431
00:22:53,127 --> 00:22:56,756
‫الطريقة الوحيدة لإخراجك بولًا نظيفًا‬
‫هي أن أضع البول النظيف بداخلك.‬

432
00:22:56,839 --> 00:23:00,218
‫والطريقة الوحيدة للقيام بذلك عن طريق تمرير‬
‫العينة التي أحضرتها‬

433
00:23:00,301 --> 00:23:03,846
‫من هذه القسطرة عبر قضيبك إلى مثانتك.‬

434
00:23:03,930 --> 00:23:05,181
‫هل هذا ممكن؟‬

435
00:23:05,264 --> 00:23:07,558
‫قضيت عقدًا من الزمان كطبيب فريق‬
‫للرياضيين المحترفين.‬

436
00:23:07,642 --> 00:23:11,688
‫صدقني، عندما تلعب من أجل تمديد عقدك‬
‫التالي، كل شيء ممكن.‬

437
00:23:11,771 --> 00:23:14,565
‫يريد هؤلاء الرجال الأمر بشدة،‬
‫إنهم على استعداد لفعل أي شيء.‬

438
00:23:14,649 --> 00:23:16,025
‫ماذا عنك؟‬

439
00:23:20,405 --> 00:23:22,824
‫راجعنا ملفات الأدلة التي حصلنا عليها‬
‫من شرطة العاصمة.‬

440
00:23:22,907 --> 00:23:25,993
‫كان الرجال الثلاثة في عدة لقطات للمراقبة.‬

441
00:23:26,077 --> 00:23:28,496
‫- هذا هو "ديريك هانتلي".‬
‫- هل يجب أن أعرف من يكون؟‬

442
00:23:28,579 --> 00:23:30,081
‫رقم 72 في قائمة أغنى رجال "أمريكا".‬

443
00:23:30,164 --> 00:23:34,210
‫واحدة من العديد من الحقائق المحزنة‬
‫التي أعرفها من عملية البحث عن مستثمر ممول.‬

444
00:23:34,293 --> 00:23:35,253
‫والآخرون؟‬

445
00:23:35,336 --> 00:23:38,965
‫الثاني هو "والتر كونراد"، مسؤول إداري‬
‫في مستشفى "سانت داميان".‬

446
00:23:39,048 --> 00:23:42,135
‫والثالث عامل في مصنع صلب‬
‫اسمه "ويليام غرين".‬

447
00:23:42,218 --> 00:23:46,264
‫- لا أعرف ما الشيء المشترك الذي يجمعهم.‬
‫- كان ملاكنا يراقب الثلاثة.‬

448
00:23:46,347 --> 00:23:48,683
‫أحضروا الثلاثة إلى هنا للاستجواب.‬

449
00:23:48,766 --> 00:23:51,728
‫مرحبًا. آسف لتأخري.‬
‫كان عليّ تسوية مسألة شخصية.‬

450
00:23:52,603 --> 00:23:54,230
‫علينا تسوية الكثير من تلك المسائل.‬

451
00:24:05,074 --> 00:24:06,075
‫ماذا تريدين؟‬

452
00:24:07,076 --> 00:24:08,244
‫لماذا أنا هنا؟‬

453
00:24:09,662 --> 00:24:14,333
‫سيد "كونراد"، هل تسمح بشرح المسألة‬
‫لضيف الشرف لدينا؟‬

454
00:24:15,918 --> 00:24:16,753
‫لا؟‬

455
00:24:16,836 --> 00:24:20,715
‫السيد "كونراد" هو ما نسميه بالإيطالية:‬
‫"بوليشيل كولو"،‬

456
00:24:20,798 --> 00:24:21,841
‫منديل مرحاض.‬

457
00:24:22,633 --> 00:24:25,094
‫"هانتلي" هو الشخص الذي تم المسح له.‬

458
00:24:25,720 --> 00:24:27,847
‫وأنت الخبث،‬

459
00:24:27,930 --> 00:24:31,309
‫الفضلات البشرية التي يتخلصون منها كل يوم.‬

460
00:24:31,392 --> 00:24:34,270
‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬
‫- وأنا كذلك.‬

461
00:24:34,353 --> 00:24:37,273
‫حسنًا، اسمحوا لي بتسليط الضوء‬
‫على بعض الأمور.‬

462
00:24:58,002 --> 00:25:01,506
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ لم يكن الأمر‬
‫يتعلق بالجنس.‬

463
00:25:02,006 --> 00:25:04,634
‫إذا لم يكن كذلك، لماذا قمت بممارسته؟‬

464
00:25:04,717 --> 00:25:07,804
‫- لماذا لم تقومي بدعوته إلى نادي الكتاب؟‬
‫- لأنني أكره نادي الكتاب.‬

465
00:25:07,887 --> 00:25:11,933
‫السبب الوحيد لانضمامي لنادي الكتاب‬
‫هو غيابك الدائم عن المنزل.‬

466
00:25:12,016 --> 00:25:14,519
‫كان "دوغ" مجرد رفيق.‬

467
00:25:19,232 --> 00:25:20,066
‫"كوب".‬

468
00:25:21,234 --> 00:25:22,360
‫يا "كوب".‬

469
00:25:23,528 --> 00:25:24,946
‫"لو". شكرًا لقدومك.‬

470
00:25:25,571 --> 00:25:27,365
‫ما سبب هذه السرية؟‬

471
00:25:27,448 --> 00:25:31,369
‫- أريد منك إجراء اختبار مقذوفات.‬
‫- حسنًا. و...‬

472
00:25:31,452 --> 00:25:32,954
‫لماذا لا تستطيع فعل ذلك؟‬

473
00:25:33,037 --> 00:25:35,665
‫لأن الاختبار لسلاحي الشخصي في العمل.‬

474
00:25:35,748 --> 00:25:37,667
‫استيقظت هذا الصباح وكانت هناك طلقة مفقودة.‬

475
00:25:37,750 --> 00:25:39,710
‫أعتقد أنه تم استعمال سلاحي مؤخرًا.‬

476
00:25:40,753 --> 00:25:45,716
‫إذا كنت تعتقد أنه تم إطلاق طلقة‬
‫من سلاحك، ألا يجب أن تعرف؟‬

477
00:25:46,592 --> 00:25:49,804
‫- هل يمكنك إجراء الاختبار يا "لو"؟‬
‫- ما حجم المشكلة التي تقع فيها؟‬

478
00:25:49,887 --> 00:25:52,390
‫لا أعرف. لهذا أضع ثقتي بك لمعرفة ذلك.‬

479
00:26:01,482 --> 00:26:05,236
‫سيدي، الرجال الثلاثة في الصورة‬
‫مفقودون جميعًا.‬

480
00:26:05,319 --> 00:26:06,404
‫تعرض "هانتلي" لكمين.‬

481
00:26:06,487 --> 00:26:09,282
‫وتم إطلاق النار على عنصر الأمن‬
‫في وضح النهار.‬

482
00:26:09,407 --> 00:26:12,785
‫"كونراد" يعيش وحده. أحضرنا زوجة "غرين"‬
‫لنرى ما تعرفه.‬

483
00:26:12,869 --> 00:26:16,789
‫قم بالتنسيق مع شرطة العاصمة. أريد أن أعرف‬
‫إذا كانت لديهم أدلة. سأكون في مكتبي.‬

484
00:26:25,423 --> 00:26:28,259
‫أنت أخذت شيئًا ليس من حقك.‬

485
00:26:28,342 --> 00:26:31,053
‫شيء تعود ملكيته الحقيقية إلى السيد "غرين".‬

486
00:26:31,137 --> 00:26:33,598
‫أنت مجنونة. لم أقابل هذا الرجل قط.‬

487
00:26:33,681 --> 00:26:35,224
‫لكنك قابلت السيد "كونراد".‬

488
00:26:35,308 --> 00:26:39,145
‫إنه هنا ليشرح للسيد "غرين" ما سرقته‬

489
00:26:39,228 --> 00:26:42,356
‫وكيف استخدمت سلطتك ونفوذك لسرقته.‬

490
00:26:42,440 --> 00:26:45,151
‫ذهب "ويليام" إلى الصيدلية المجاورة.‬

491
00:26:45,234 --> 00:26:48,905
‫عندما لم يعد في غضون ساعة، ذهبت إلى هناك‬
‫وقيل لي إنه لم يحضر.‬

492
00:26:50,239 --> 00:26:51,866
‫هل تعرفين من تكون؟‬

493
00:26:52,700 --> 00:26:54,201
‫لا. من هي؟‬

494
00:26:55,202 --> 00:26:57,330
‫لماذا تريد التعرض لزوجي؟‬

495
00:26:57,413 --> 00:27:01,542
‫لا أريد التعرض لك. أريد أن أعطيك شيئًا.‬

496
00:27:01,626 --> 00:27:03,669
‫لماذا ذهب زوجك إلى الصيدلية؟‬

497
00:27:03,753 --> 00:27:05,087
‫لديه جهاز تنظيم ضربات القلب.‬

498
00:27:05,171 --> 00:27:07,673
‫كان ذاهبًا لأخذ أدوية القلب ومميعات الدم.‬

499
00:27:07,757 --> 00:27:09,926
‫لا يستطيع العيش من دونها.‬

500
00:27:10,009 --> 00:27:12,303
‫إنه يعاني من قصور القلب الاحتقاني.‬

501
00:27:12,386 --> 00:27:14,305
‫أريد أن أعطيك قلبًا.‬

502
00:27:14,931 --> 00:27:17,099
‫وعلى وجه التحديد، قلبه.‬

503
00:27:17,183 --> 00:27:19,101
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.‬

504
00:27:19,185 --> 00:27:21,771
‫- لا أريدك أن تؤذيه.‬
‫- لم لا؟‬

505
00:27:21,854 --> 00:27:24,231
‫لم يكثرث لإيذائك.‬

506
00:27:24,315 --> 00:27:27,902
‫سيد "كونراد"، من فضلك. كيف فعلت ذلك؟‬

507
00:27:27,985 --> 00:27:30,279
‫عمل زوجي في شركة للصلب لمدة 20 عامًا.‬

508
00:27:30,363 --> 00:27:33,783
‫عندما مرض قلبه، ساعدوه في وضع اسمه‬
‫على القائمة الوطنية لزراعة الأعضاء.‬

509
00:27:33,866 --> 00:27:35,952
‫عندما يتوفر العضو،‬

510
00:27:36,661 --> 00:27:39,872
‫يتم تقديمه أولًا للأشخاص‬
‫الذين بالقرب من مستشفى المتبرع،‬

511
00:27:39,956 --> 00:27:41,874
‫بناءً على وضعهم في قائمة الانتظار.‬

512
00:27:41,958 --> 00:27:45,294
‫استغرق الأمر ما يقرب من عام، ولكن‬
‫في النهاية وصل "ويليام" إلى رأس القائمة.‬

513
00:27:45,378 --> 00:27:48,047
‫في هذه الحالة، كان المستشفى "سانت داميان".‬

514
00:27:48,130 --> 00:27:50,967
‫- هل هذا هو المستشفى الخاص بك؟‬
‫- نعم.‬

515
00:27:51,050 --> 00:27:54,095
‫كنا متحمسين جدًا.‬
‫كان القلب التالي سيكون له.‬

516
00:27:54,178 --> 00:27:58,683
‫يعيش "ويليام غرين" في منطقة التبرع‬
‫التي تقع في منطقة "سانت داميان".‬

517
00:27:58,766 --> 00:28:02,144
‫يعيش "ديريك هانتلي" على الجانب الآخر‬
‫من الولاية.‬

518
00:28:02,228 --> 00:28:03,646
‫هل يمكن أن تفسر ذلك؟‬

519
00:28:03,729 --> 00:28:06,857
‫هناك الآلاف من الأشخاص على قوائم‬
‫زراعة الأعضاء في جميع أنحاء البلاد.‬

520
00:28:06,941 --> 00:28:11,320
‫يؤسفني أن هذا الرجل لم يحصل على قلب،‬
‫لكن هذا ليس خطئي.‬

521
00:28:11,404 --> 00:28:14,031
‫لكن هذا خطؤه، أليس كذلك؟‬

522
00:28:14,657 --> 00:28:18,202
‫عرض "ديريك" دفع ثمن جناح الأطفال‬
‫لدينا بالكامل‬

523
00:28:18,285 --> 00:28:22,373
‫إذا ضمنت أن يكون أول قلب متاح له.‬

524
00:28:22,456 --> 00:28:25,418
‫إذا كان زوجك على رأس القائمة،‬
‫لماذا لم يجر عملية زرع؟‬

525
00:28:25,501 --> 00:28:27,712
‫- كان على رأس القائمة. لكنه لم يعد كذلك.‬
‫- لم لا؟‬

526
00:28:27,795 --> 00:28:30,506
‫لقد يجتز اختبار الدم.‬

527
00:28:31,132 --> 00:28:32,633
‫كانوا غامضين حيال الأمر.‬

528
00:28:32,717 --> 00:28:35,261
‫وبعد ذلك، استمر تراجع "ويليام" في القائمة.‬

529
00:28:35,344 --> 00:28:39,348
‫إذًا وصل السيد "هانتلي"‬
‫إلى مقدمة الصف بالرشوة،‬

530
00:28:39,432 --> 00:28:42,018
‫وهذا فعليًا حكم بالإعدام على السيد "غرين".‬

531
00:28:42,101 --> 00:28:44,061
‫لن يعيش لوقت طويل.‬

532
00:28:44,145 --> 00:28:46,480
‫أردت فقط الشهرين الأخيرين...‬

533
00:28:47,898 --> 00:28:49,692
‫أن يعيش في سلام.‬

534
00:28:49,775 --> 00:28:53,029
‫ولا أفهم الآن لماذا حدث هذا.‬

535
00:28:53,988 --> 00:28:56,449
‫لماذا يريد أحدهم أن يفعل هذا به؟‬

536
00:28:56,532 --> 00:29:00,494
‫شيء آخر يا سيدة "غرين". هل سبق لك أن نشرت‬
‫في أي مجموعات مناقشة على الإنترنت؟‬

537
00:29:00,578 --> 00:29:03,956
‫مجموعة تضرع، تطلبين الدعاء لزوجك‬
‫كي يحصل على قلب؟‬

538
00:29:04,040 --> 00:29:05,082
‫كيف عرفتما؟‬

539
00:29:05,166 --> 00:29:07,835
‫لم أفعل أي شيء لهذا الرجل.‬

540
00:29:07,918 --> 00:29:09,670
‫لقد فعلت شيئًا لنفسي.‬

541
00:29:09,754 --> 00:29:12,214
‫العالم يسير بهذه الطريقة.‬

542
00:29:12,298 --> 00:29:13,257
‫أعرف.‬

543
00:29:13,966 --> 00:29:15,968
‫لهذا السبب أنا مشغولة جدًا.‬

544
00:29:16,677 --> 00:29:17,720
‫هلا نبدأ؟‬

545
00:29:17,803 --> 00:29:19,805
‫انتظري.‬

546
00:29:20,431 --> 00:29:22,933
‫- أنتم تخمنون؟‬
‫- أجل، لكنه تخمين في محله.‬

547
00:29:23,017 --> 00:29:24,101
‫انظر إلى الحقائق.‬

548
00:29:24,185 --> 00:29:27,605
‫قبل شهرين، كان "ويليام غرين" رقم واحد‬
‫في القائمة للحصول على قلب جديد.‬

549
00:29:27,688 --> 00:29:29,732
‫إنه قريب من المستشفى ومستعد لذلك،‬

550
00:29:29,815 --> 00:29:34,403
‫ولكن فجأة حصل على نتائج اختبار غير مؤهلة،‬
‫ما جعله يتراجع في القائمة.‬

551
00:29:34,487 --> 00:29:36,489
‫في الوقت نفسه، تم تسمية جناح جديد‬
‫في "سانت داميان"‬

552
00:29:36,572 --> 00:29:38,991
‫باسم "ديريك هانتلي".‬

553
00:29:42,119 --> 00:29:43,829
‫حان وقت اختبار المخدرات الخاص بك.‬

554
00:29:46,457 --> 00:29:48,167
‫يمكن تأجيله، إذا كنتم بحاجة إلي.‬

555
00:29:48,250 --> 00:29:51,045
‫نحتاج إلى إعادتك إلى منصبك. حظًا طيبًا.‬

556
00:29:51,128 --> 00:29:52,421
‫شكرًا لك.‬

557
00:29:59,553 --> 00:30:01,889
‫- لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬
‫- لم لا؟‬

558
00:30:02,098 --> 00:30:04,642
‫تتصرف وكأنك بلا قلب. ستكون الآن كذلك.‬

559
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
‫أنت على حق. كان تخمينًا.‬
‫لذا اتصلت بالمستشفى.‬

560
00:30:10,815 --> 00:30:13,943
‫بعد أسبوع من استبعاد "غرين"،‬
‫حصل "هانتلي" على قلب جديد،‬

561
00:30:14,026 --> 00:30:16,737
‫بينما حصل "غرين" على جهاز تنظيم‬
‫وستة أشهر ليعيشها.‬

562
00:30:16,821 --> 00:30:18,823
‫هل حصل "هانتلي" على القلب‬
‫الذي كان سيُعطى لـ"غرين"؟‬

563
00:30:18,906 --> 00:30:20,241
‫تعتقد "مايكل" ذلك.‬

564
00:30:20,324 --> 00:30:23,202
‫ما يعني أنها ستقوم بأخذه من "هانتلي"‬
‫وإعادته إلى "غرين".‬

565
00:30:23,285 --> 00:30:26,080
‫هل لديكم أي فكرة أين تفعل ذلك؟‬

566
00:30:26,163 --> 00:30:27,832
‫- ليس بعد؟‬
‫- لدى "غرين" جهاز تنظيم للقلب.‬

567
00:30:27,915 --> 00:30:31,585
‫قد يكون مضبوطًا لإرسال‬
‫التشخيص إلى أطبائه عن بعد.‬

568
00:30:31,669 --> 00:30:33,421
‫اكتشف ذلك بأسرع ما يمكن.‬

569
00:30:38,092 --> 00:30:41,512
‫لن تصدقي هذا.‬
‫الأثر الذي مُحى أثره في "بروج"؟‬

570
00:30:42,012 --> 00:30:43,097
‫عاد للظهور للتو.‬

571
00:30:45,599 --> 00:30:47,810
‫- من أرسل هذا؟‬
‫- مشتر في "بالتيمور".‬

572
00:30:47,893 --> 00:30:49,979
‫- "جيركو".‬
‫- بعد كل هذه السنوات...‬

573
00:30:50,062 --> 00:30:52,773
‫لديه قائمة عملاء أثرياء.‬
‫علينا التصرف بسرعة.‬

574
00:30:52,857 --> 00:30:54,900
‫أيًا كان السعر، ضاعفه.‬

575
00:30:54,984 --> 00:30:57,778
‫أعرف ماذا أفعل حيال اللوحة.‬
‫ماذا عن المالك؟‬

576
00:30:57,862 --> 00:31:00,906
‫أخبر السيد "جيركو" أن هذا السعر مرتبط‬
‫بشرط واحد.‬

577
00:31:00,990 --> 00:31:03,200
‫أريد الجلوس مع المالك‬

578
00:31:03,284 --> 00:31:07,246
‫لاكتشاف ما يعرفه عن مصدر اللوحة.‬

579
00:31:07,329 --> 00:31:09,957
‫إكرامًا له، آمل ألا يعرف الكثير.‬

580
00:31:10,583 --> 00:31:14,128
‫تريد أن ترى بدلة عيد ميلادي؟‬
‫قمت بتفصيلها للتو.‬

581
00:31:14,211 --> 00:31:15,629
‫لن يكون ذلك ضروريًا.‬

582
00:31:15,713 --> 00:31:17,465
‫ارفع ذراعيك وضع راحتي يديك باتجاهي.‬

583
00:31:19,508 --> 00:31:20,759
‫هل هذا ضروري؟‬

584
00:31:20,843 --> 00:31:22,261
‫أطبّق الإجراءات المتبعة فقط.‬

585
00:31:22,344 --> 00:31:23,971
‫الاختبار الأول غير حاسم.‬

586
00:31:24,054 --> 00:31:26,599
‫لن نقبل بأي مجازفة في الاختبار الثاني.‬

587
00:31:33,647 --> 00:31:37,109
‫لا أضغط عليك، لكن لدي موعد الساعة 4:15‬
‫مع قيادات أركان الجيش.‬

588
00:31:46,911 --> 00:31:50,748
‫مرحبًا يا "إيدا". أهلًا بك.‬
‫آمل أن تكوني قد حظيت برحلة مريحة.‬

589
00:31:50,831 --> 00:31:52,541
‫أجل.‬

590
00:31:52,625 --> 00:31:54,210
‫كانت "هيدي" رائعة.‬

591
00:31:55,085 --> 00:31:57,171
‫- سمعت أنك في جولة لتقديم عروض.‬
‫- أنا كذلك.‬

592
00:31:57,254 --> 00:31:58,964
‫حسب ظروف غسيل الكلى لدي.‬

593
00:31:59,048 --> 00:32:00,508
‫لدي عرض الليلة،‬

594
00:32:00,591 --> 00:32:05,095
‫لكن تقول هذه السيدة اللطيفة إن لديك‬
‫مفاجأة سارة لي.‬

595
00:32:05,179 --> 00:32:08,891
‫في عمري، معظم المفاجآت ليست كذلك،‬
‫وها أنا هنا.‬

596
00:32:08,974 --> 00:32:10,935
‫من فضلك، تعالي واجلسي.‬

597
00:32:12,228 --> 00:32:14,563
‫لا. لا بأس.‬

598
00:32:14,647 --> 00:32:15,981
‫لا عليك.‬

599
00:32:16,524 --> 00:32:18,442
‫يمكنني تدبر أمري. أنا عجوز ولست...‬

600
00:32:33,791 --> 00:32:35,417
‫لقد أخذوها...‬

601
00:32:37,211 --> 00:32:39,046
‫يوم الخميس.‬

602
00:32:40,172 --> 00:32:42,800
‫يوم الجمعة، أخذوا بقيتنا.‬

603
00:32:47,721 --> 00:32:51,559
‫نجوت فقط لأنهم سمعوني أغني.‬

604
00:32:53,852 --> 00:32:55,271
‫أنا على قيد الحياة...‬

605
00:32:56,981 --> 00:33:00,150
‫لأنني غنيت لمن قتلوا...‬

606
00:33:01,569 --> 00:33:02,611
‫عائلتي.‬

607
00:33:03,946 --> 00:33:05,698
‫كيف عثرت عليها؟‬

608
00:33:05,781 --> 00:33:09,535
‫بما أن التاريح يعيد نفسه، قمت بسرقتها.‬

609
00:33:10,327 --> 00:33:12,830
‫من شقة المالك الحالي.‬

610
00:33:12,913 --> 00:33:17,126
‫أدرك أنها ليست تعويضًا.‬
‫لكن ربما بعد كل هذه السنوات...‬

611
00:33:18,419 --> 00:33:20,296
‫تكون بمثابة تعويض عاطفي.‬

612
00:33:21,589 --> 00:33:22,840
‫من أنت؟‬

613
00:33:24,341 --> 00:33:25,384
‫هذه...‬

614
00:33:25,884 --> 00:33:27,303
‫هذه قصة أطول.‬

615
00:33:28,220 --> 00:33:31,307
‫سأحدثك عنها بعد هذه المكالمة مباشرة.‬

616
00:33:31,390 --> 00:33:32,474
‫المعذرة.‬

617
00:33:32,558 --> 00:33:33,517
‫"جيركو".‬

618
00:33:34,143 --> 00:33:36,186
‫نعم، ضعف السعر جيد.‬

619
00:33:36,270 --> 00:33:38,397
‫ورغبتها في مقابلتي أفضل.‬

620
00:33:39,064 --> 00:33:41,900
‫20 دقيقة، كل ما أحتاجه هو العنوان.‬

621
00:33:42,610 --> 00:33:43,611
‫نعم.‬

622
00:33:44,528 --> 00:33:48,574
‫آسف للغاية يا "إيدا"، ولكن حدث شيء‬
‫لا مفر منه.‬

623
00:33:48,657 --> 00:33:50,409
‫هل هي حقًا لي ويمكنني الاحتفاظ بها؟‬

624
00:33:50,492 --> 00:33:51,702
‫إنها دائمًا ملكك.‬

625
00:33:51,785 --> 00:33:55,914
‫كانت فقط في الأيدي الخطأ‬
‫على مدار الـ81 عامًا الماضية.‬

626
00:33:57,625 --> 00:34:00,336
‫إنه يرن باستمرار. أشعر كأنني "كوازيمودو".‬

627
00:34:00,961 --> 00:34:01,837
‫"هارولد".‬

628
00:34:02,338 --> 00:34:04,757
‫كنت سأتصل بك. توقيت ممتاز.‬

629
00:34:04,840 --> 00:34:06,550
‫ليس ممتازًا بالنسبة لـ"ديريك هانتلي".‬

630
00:34:06,634 --> 00:34:10,554
‫لقد تدخل وحصل على القلب‬
‫الذي كان من المفترض أن يُعطى لشخص آخر.‬

631
00:34:10,638 --> 00:34:12,514
‫ملاكنا على وشك أن تُحقّ الحق.‬

632
00:34:12,598 --> 00:34:14,683
‫ستقتل "هانتلي" ولا نعرف أين.‬

633
00:34:14,767 --> 00:34:18,145
‫- "ديريك هانتلي" الملياردير؟‬
‫- أعتقد أنك لم تفهم ما أريد إيصاله.‬

634
00:34:18,228 --> 00:34:21,106
‫- سررت بالتحدث إليك يا "هارولد".‬
‫- "ريدينغتون"؟ هل أنت...؟‬

635
00:34:21,190 --> 00:34:23,817
‫- سيدي، مُنظّم القلب به خاصية الـ"بلوتوث".‬
‫- هل ما زال يعمل؟‬

636
00:34:23,901 --> 00:34:27,363
‫لا. لكن آخر اتصال على جهاز تحديد المواقع‬
‫كانت من منطقة المستودعات شمال المدينة.‬

637
00:34:27,446 --> 00:34:28,656
‫إنها منطقة كبيرة.‬

638
00:34:28,739 --> 00:34:31,825
‫- وكنا محقين بشأن عملية زراعة القلب.‬
‫- كيف علمت بذلك؟‬

639
00:34:31,909 --> 00:34:34,328
‫كما علمت أنهم في المستودع على تقاطع‬
‫الشارع الـ14 مع "روزفلت"،‬

640
00:34:34,411 --> 00:34:36,830
‫المستودع الوحيد‬
‫الذي تم تسليم معدات جراحية له.‬

641
00:34:36,914 --> 00:34:39,291
‫قم بإخطار فريق المداهمة،‬
‫اجعلهم على أهبة الاستعداد.‬

642
00:34:45,172 --> 00:34:46,006
‫مرحبًا.‬

643
00:34:46,882 --> 00:34:48,258
‫لنر ما لديكما.‬

644
00:35:06,193 --> 00:35:08,153
‫يا لك من عصبية!‬

645
00:35:09,071 --> 00:35:12,282
‫- أعتقد أنك نسيت شيئًا؟‬
‫- ما هو؟‬

646
00:35:12,366 --> 00:35:13,283
‫يداها.‬

647
00:35:26,338 --> 00:35:27,256
‫ضع السكين من يدك.‬

648
00:35:28,549 --> 00:35:31,051
‫- تراجعي.‬
‫- هذا الأمر ليس من شأنك.‬

649
00:35:31,135 --> 00:35:33,887
‫- أنت هنا من أجل اللوحة.‬
‫- نعم، لدي اللوحة.‬

650
00:35:33,971 --> 00:35:35,264
‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‬

651
00:35:35,347 --> 00:35:38,183
‫أنا هنا بخصوص لعبة القلوب هذه‬
‫التي تلعبينها.‬

652
00:35:38,267 --> 00:35:41,437
‫- حان دورك لتتوقفي عنها.‬
‫- لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

653
00:35:41,520 --> 00:35:44,273
‫لو كنت تعرف، ما أسميتها لعبة.‬

654
00:35:44,898 --> 00:35:46,608
‫إذًا اضطراب نفسي.‬

655
00:35:47,776 --> 00:35:51,822
‫أعتقد أنه سُلب منك شيء ثمين.‬

656
00:35:51,905 --> 00:35:53,949
‫أهم من أي شيء آخر.‬

657
00:35:54,575 --> 00:35:56,326
‫لذا تقومين الآن بتصحيح الأخطاء‬

658
00:35:56,410 --> 00:35:59,913
‫وتنتقمين للآخرين الذين سُلبت منهم أشياء.‬

659
00:35:59,997 --> 00:36:03,000
‫إذا كنت تعلم أن هذا ما أفعله،‬
‫فلماذا أوقفته؟‬

660
00:36:03,083 --> 00:36:05,294
‫للحفاظ على النظام والتوازن.‬

661
00:36:06,086 --> 00:36:09,173
‫موازنة الموازين بحيث يُثاب الخير‬

662
00:36:09,256 --> 00:36:10,799
‫ويُعاقب الشر.‬

663
00:36:10,883 --> 00:36:12,634
‫معظمنا يريد ذلك.‬

664
00:36:12,718 --> 00:36:14,595
‫أعلم أنني أريد ذلك بالتأكيد.‬

665
00:36:14,678 --> 00:36:17,347
‫إذا كان هذا ما كنت تفعلينه هنا،‬
‫فلن أقاطعك.‬

666
00:36:17,431 --> 00:36:18,932
‫هل تعرف من هذا الرجل؟‬

667
00:36:19,016 --> 00:36:21,977
‫هل تعرف ماذا فعل "هانتلي" بهذا الرجل؟‬

668
00:36:22,060 --> 00:36:23,479
‫أجل، إنه أمر بغيض.‬

669
00:36:23,562 --> 00:36:25,647
‫وأعرف أيضًا ماذا فعل غير ذلك.‬

670
00:36:25,731 --> 00:36:27,941
‫كان له دور كبير في قتل هذا الرجل.‬

671
00:36:28,025 --> 00:36:28,984
‫ربما.‬

672
00:36:29,485 --> 00:36:34,531
‫كما دفع تكاليف عيادة طب الأطفال‬
‫التي تنقذ حياة الأطفال.‬

673
00:36:34,615 --> 00:36:39,870
‫ساهم في البحث الذي قضى‬
‫على أمراض الطفولة الفتاكة‬

674
00:36:39,953 --> 00:36:42,706
‫التي أصابت الأطفال في جميع أنحاء العالم.‬

675
00:36:42,790 --> 00:36:44,041
‫هذا الرجل ليس قديسًا.‬

676
00:36:44,124 --> 00:36:46,251
‫لا، إنه ليس كذلك. إنه مذنب.‬

677
00:36:46,752 --> 00:36:48,754
‫لكنك تعتقدين أنه كذلك فقط.‬

678
00:36:48,837 --> 00:36:51,465
‫في عالمك الثنائي، هذا كل ما ترينه.‬

679
00:36:51,548 --> 00:36:53,175
‫لذلك عندما تقومين بحساباتك،‬

680
00:36:53,258 --> 00:36:56,261
‫تخلصين إلى النتيجة التي مفادها‬
‫أنه يستحق الموت.‬

681
00:36:56,762 --> 00:36:58,096
‫حساباتي مختلفة.‬

682
00:36:58,180 --> 00:37:01,308
‫أنت وكل شخص آخر يقف بجانب الأثرياء‬
‫على حساب الفقراء.‬

683
00:37:01,391 --> 00:37:05,103
‫- هذا ليس ما أفعله.‬
‫- هذا بالضبط ما تفعله.‬

684
00:37:05,187 --> 00:37:08,816
‫بإيقافك هذا، سيموت "ويليام غرين".‬

685
00:37:09,316 --> 00:37:11,860
‫سيتم التضحية بعامل الصلب‬

686
00:37:11,944 --> 00:37:16,698
‫النزية الصادق‬
‫من أجل مدير صندوق التحوط الجشع.‬

687
00:37:16,782 --> 00:37:19,451
‫من قال إننا سندعه يموت؟‬

688
00:37:20,536 --> 00:37:22,621
‫- ما هي فصيلة دمه؟‬
‫- "أو" سالبة.‬

689
00:37:22,704 --> 00:37:24,081
‫يحتاج قلبًا.‬

690
00:37:24,164 --> 00:37:26,959
‫وسيحصل على قلب. لكن ليس قلب "هانتلي".‬

691
00:37:29,086 --> 00:37:30,879
‫ما هي فصيلة دمك؟‬

692
00:37:31,421 --> 00:37:32,381
‫"أو" سالبة.‬

693
00:37:33,090 --> 00:37:34,424
‫يا إلهي، الحظ يحالفنا.‬

694
00:37:34,508 --> 00:37:36,343
‫وأنت بنفس الحجم تقريبًا.‬

695
00:37:36,426 --> 00:37:39,805
‫هذا ليس مثاليًا، لكن هكذا تعمل حساباتي.‬

696
00:37:43,600 --> 00:37:46,270
‫هناك ملاك منتقم لنا جميعًا.‬

697
00:37:47,354 --> 00:37:49,773
‫وهذا لن يبعده عنك.‬

698
00:37:49,857 --> 00:37:51,733
‫بالتأكيد لا آمل ذلك.‬

699
00:38:09,793 --> 00:38:11,753
‫اتصلي بـ"كوبر" وأخبريه.‬

700
00:38:12,254 --> 00:38:13,171
‫ماذا سأخبره؟‬

701
00:38:13,255 --> 00:38:17,134
‫أن السيد "غرين" حي ويتنفس بقلب جديد.‬

702
00:38:17,217 --> 00:38:19,845
‫لكن بالنسبة لـ"مايكل"، فقد فات الأوان.‬

703
00:38:22,806 --> 00:38:26,143
‫ماتت المطلوبة، وتم زراعة قلبها في "غرين"،‬

704
00:38:26,226 --> 00:38:28,353
‫لكنني أشك أنك تعرف كل هذا.‬

705
00:38:28,437 --> 00:38:32,482
‫في بعض الأحيان، حتى الملاك المنتقم‬
‫يحتاج إلى ملاك منتقم.‬

706
00:38:32,566 --> 00:38:34,526
‫وجدت المطلوبة على القائمة السوداء وقتلتها.‬

707
00:38:34,610 --> 00:38:36,028
‫لماذا أعطيتنا القضية؟‬

708
00:38:36,111 --> 00:38:39,323
‫إن كنت تسأل إن كانت لي مصلحة‬
‫من هذا، فالجواب هو لا.‬

709
00:38:39,406 --> 00:38:41,658
‫حتى أخبرتني عن "ديريك هانتلي".‬

710
00:38:41,742 --> 00:38:43,243
‫كيف غيّر ذلك المعادلة؟‬

711
00:38:43,327 --> 00:38:45,996
‫لقد منحتني الفرصة في تكوين صداقة قوية.‬

712
00:38:46,079 --> 00:38:48,749
‫لا يمكن أن يكون لديك الكثير من هؤلاء‬
‫مدينين لك.‬

713
00:38:48,832 --> 00:38:51,376
‫ما الفرق بينك وبين "مايكل"؟‬

714
00:38:51,460 --> 00:38:54,379
‫تخيلت نفسها قاضية وهيئة محلفين وجلادة.‬

715
00:38:55,047 --> 00:38:56,381
‫كيف تختلف عنها؟‬

716
00:38:56,465 --> 00:38:59,343
‫يا إلهي، هناك اختلاف كبير بيننا.‬

717
00:38:59,426 --> 00:39:02,304
‫لقد حكمت على الناس بناءً على أسوأ يوم لهم.‬

718
00:39:02,387 --> 00:39:05,474
‫بناءً على أبشع خطيئة اقترفوها.‬

719
00:39:05,557 --> 00:39:07,893
‫- ألا يجب أن يُحكم علينا بناءً على ذلك؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

720
00:39:07,976 --> 00:39:11,313
‫إذا كان هذا هو المعيار،‬
‫فنحن جميعًا مقصرون.‬

721
00:39:11,396 --> 00:39:15,484
‫بأي معيار يجب أن يُحكم علينا،‬
‫إن لم يكن وفق أسوأ يوم في حياتنا؟‬

722
00:39:15,567 --> 00:39:17,319
‫وفق كل يوم آخر.‬

723
00:39:17,402 --> 00:39:19,571
‫الشيطان يكمن بداخل كل شخص فينا‬
‫يا "هارولد".‬

724
00:39:19,655 --> 00:39:22,783
‫لكن معظمنا لديه بذور خير أيضًا.‬

725
00:39:24,701 --> 00:39:27,329
‫سيدي، من العميل الخاص "سلون".‬

726
00:39:27,412 --> 00:39:28,497
‫شكرًا لك.‬

727
00:39:30,916 --> 00:39:33,001
‫سيدي، كما تعلم...‬

728
00:39:34,086 --> 00:39:37,130
‫كن متأكدًا أنني موجود‬
‫في حال احتجت إلى أي شيء.‬

729
00:39:44,846 --> 00:39:45,931
‫لقد جئتم.‬

730
00:39:46,014 --> 00:39:48,225
‫هل تمزحين؟ أحب موسيقى "ديث ميتال".‬

731
00:39:48,308 --> 00:39:51,144
‫أنا مهووسة بفرقة "كادافر رايزينغ".‬

732
00:39:52,604 --> 00:39:54,940
‫أعترف أنه لا خبرة لدي في هذا المجال.‬

733
00:39:55,023 --> 00:39:57,484
‫أنا متحمس لكن متخوف بعض الشيء.‬

734
00:39:57,567 --> 00:40:01,238
‫أفعل ذلك للوصول إلى الشباب، حتى لا ينسوا.‬

735
00:40:01,321 --> 00:40:02,364
‫صوتي أبقاني على قيد الحياة.‬

736
00:40:02,447 --> 00:40:05,993
‫الآن أستخدمه لتذكير العالم بأن الخير‬
‫ينتصر على الشر.‬

737
00:40:06,076 --> 00:40:07,494
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

738
00:40:07,577 --> 00:40:09,621
‫"أنا ومن بعدي الطوفان".‬

739
00:40:16,837 --> 00:40:18,755
‫"ألسنة النيران تلامس عنان السماء‬

740
00:40:19,965 --> 00:40:22,259
‫كانت هناك محرقة‬

741
00:40:25,012 --> 00:40:27,139
‫نجوت‬

742
00:40:28,390 --> 00:40:31,268
‫ولم ينج الكثير"‬

743
00:40:32,644 --> 00:40:35,105
‫كان الأمر مرعبًا.‬

744
00:40:35,188 --> 00:40:37,899
‫كل ما يهمني الآن أنك هنا.‬

745
00:40:38,442 --> 00:40:40,569
‫وستكون بخير.‬

746
00:40:51,413 --> 00:40:52,289
‫ما الأخبار؟‬

747
00:40:53,331 --> 00:40:55,375
‫- "ألينا".‬
‫- هل اجتزت الاختبار؟‬

748
00:40:57,878 --> 00:40:59,671
‫لا. لم تجتازيه.‬

749
00:41:01,131 --> 00:41:02,382
‫ما الذي تقوله؟‬

750
00:41:02,466 --> 00:41:05,969
‫النتيجة سلبية. وتم إعادتي إلى منصبي،‬
‫لكن...‬

751
00:41:06,053 --> 00:41:07,387
‫ولكن ماذا؟‬

752
00:41:07,471 --> 00:41:11,099
‫كانت مستويات الهرمونات في قراءاتي‬
‫غير منتظمة.‬

753
00:41:11,183 --> 00:41:14,853
‫يحدث هذا أحيانًا عندما يكون لدى الشخص‬
‫أنسجة غير طبيعية أو...‬

754
00:41:15,812 --> 00:41:16,730
‫أورام.‬

755
00:41:16,813 --> 00:41:19,399
‫- تشير النتائج إلى أن...‬
‫- قد تكون مصابًا بالسرطان.‬

756
00:41:19,483 --> 00:41:22,235
‫أجل. ولكن بما أنهم قاموا فعليًا باختبارك‬
‫وليس اختباري...‬

757
00:41:22,319 --> 00:41:23,820
‫أنا المريضة.‬

758
00:41:37,542 --> 00:41:40,295
‫"تطابق"‬

759
00:41:44,132 --> 00:41:47,010
‫"(شارلين)"‬

760
00:41:47,803 --> 00:41:48,637
‫مرحبًا.‬

761
00:41:48,720 --> 00:41:52,349
‫- الوقت متأخر. متى ستعود إلى المنزل؟‬
‫- سأكون في المنزل قريبًا.‬

762
00:41:53,016 --> 00:41:54,726
‫آسفة بشأن ما حدث هذا الصباح.‬

763
00:41:54,810 --> 00:41:57,270
‫"دوغ كوستر" اسم من الماضي. لا شيء آخر.‬

764
00:41:57,354 --> 00:42:00,148
‫لقد فوجئت بما حدث.‬

765
00:42:00,232 --> 00:42:03,944
‫لست مدينة لي باعتذار. كانت صدمة لكلينا.‬

766
00:42:04,820 --> 00:42:06,363
‫هل سمعت شيئًا؟‬

767
00:42:06,446 --> 00:42:09,241
‫عن القضية؟ هل لديك أي فكرة عما حدث؟‬

768
00:42:09,324 --> 00:42:11,368
‫إنهم لا يعرفون، لكنني أعرف.‬

769
00:42:16,289 --> 00:42:19,000
‫"قسم شرطة العاصمة"‬

770
00:42:56,496 --> 00:42:58,498
{\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

