﻿1
00:01:07,359 --> 00:01:09,361
"مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:27,337 --> 00:01:32,050
اسألوا مؤرخاً: "ما أعظم اختراعات البشرية؟"

3
00:01:32,634 --> 00:01:35,470
النار؟ العجلة؟ السيف؟

4
00:01:35,554 --> 00:01:37,848
أرى أنه التاريخ نفسه.

5
00:01:37,931 --> 00:01:40,142
فالتاريخ ليس حقيقة.

6
00:01:40,225 --> 00:01:44,062
بل سردية تُنتقى وتُصاغ بعناية.

7
00:01:44,521 --> 00:01:46,982
بكلمات الكاتب الصحيح،

8
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
يصبح الشرير بطلاً،

9
00:01:49,818 --> 00:01:52,154
وتصبح الكذبة حقيقة.

10
00:01:54,198 --> 00:01:55,782
- أبي؟
- نعم؟

11
00:01:55,866 --> 00:01:58,452
- من أين جئنا؟
- من "ترانتور".

12
00:01:59,036 --> 00:02:01,538
لا، أقصد قبل ذلك.

13
00:02:01,622 --> 00:02:05,334
من أين جاء الناس في البداية؟

14
00:02:05,417 --> 00:02:07,377
تُوجد نظريات كثيرة مختلفة.

15
00:02:07,461 --> 00:02:12,549
غالبيتها تقول إن البشر استوطنوا
في الأصل نظاماً كوكبياً واحداً.

16
00:02:12,633 --> 00:02:13,800
واحد فقط؟

17
00:02:14,426 --> 00:02:18,680
ولا نعرفه حتى.
"الشعرى اليمانية" أم "رجل القنطور"…

18
00:02:18,764 --> 00:02:21,350
بعض الناس
يقولون إننا جئنا من مكان ما اسمه "الأرض".

19
00:02:21,934 --> 00:02:23,310
تعالي.

20
00:02:24,895 --> 00:02:26,897
إذاً، كل من نعرفهم،

21
00:02:28,106 --> 00:02:31,902
هل جاؤوا من المكان نفسه؟
الأناكريونيون والثسبسيون أيضاً؟

22
00:02:32,486 --> 00:02:34,488
نعم، الأناكريونيون والثسبسيون أيضاً.

23
00:02:35,781 --> 00:02:37,282
لماذا يكرهوننا إذاً؟

24
00:02:40,619 --> 00:02:44,081
طبيعة البشر معقدة يا "سال".

25
00:02:45,207 --> 00:02:49,002
نتشارك الأصل نفسه وبعض الخرافات.

26
00:02:49,086 --> 00:02:51,922
لكن هذا هو ما يحكمنا.

27
00:02:52,464 --> 00:02:56,385
تُوجد هنا إمكانية التفكير العقلاني كلها،

28
00:02:57,135 --> 00:03:00,764
لكنها تتقاسم الدماغ مع العاطفة.

29
00:03:01,974 --> 00:03:05,602
وأحياناً يكون صوت العاطفة أعلى من العقل.

30
00:03:06,728 --> 00:03:12,109
وأحد الأشخاص كانت عاطفته مقتنعة تماماً
بأن الإمبراطورية تظلمه.

31
00:03:12,192 --> 00:03:14,069
لذلك فجّر الجسر النجمي.

32
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
نعم.

33
00:03:18,156 --> 00:03:23,954
العنف هو الملاذ الأخير للضعفاء.

34
00:03:24,037 --> 00:03:27,583
إذاً هم لا يشبهوننا إطلاقاً، صح؟

35
00:03:28,166 --> 00:03:30,669
الصوت يعلو هنا أيضاً، صح؟

36
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
أحسب ذلك.

37
00:03:33,213 --> 00:03:34,673
تعالي هنا.

38
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
إليك الأمر يا "سال".

39
00:03:42,681 --> 00:03:48,270
ملايين الناس ماتوا في انفجار الجسر النجمي.

40
00:03:50,022 --> 00:03:56,236
والإمبراطورية قتلت المزيد من الملايين
على "أناكريون" و"ثسبس".

41
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
ومن انتصر؟

42
00:03:58,071 --> 00:03:59,823
- لا أحد؟
- لا أحد.

43
00:04:01,283 --> 00:04:04,828
وهكذا نعرف أنه لا مفرّ من الانهيار.

44
00:04:07,247 --> 00:04:11,752
السلوك السابق
هو أفضل ما يُتنبؤ به للمستقبل.

45
00:04:13,170 --> 00:04:14,505
"سالفور هاردن"…

46
00:04:21,345 --> 00:04:22,679
إننا نقفز.

47
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
"لويس"؟

48
00:05:18,318 --> 00:05:19,695
"لويس"، أين أنت؟

49
00:05:24,700 --> 00:05:25,742
"ترمنوس"؟

50
00:05:26,493 --> 00:05:27,744
عدنا إلى الوطن.

51
00:05:27,828 --> 00:05:30,247
"(إكسو)"

52
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
قفزنا إلى الوطن.

53
00:05:35,169 --> 00:05:36,170
"لويس"؟

54
00:05:51,810 --> 00:05:52,811
اللعنة.

55
00:05:57,191 --> 00:05:58,734
لقد أنقذتنا.

56
00:06:00,235 --> 00:06:01,570
لقد أعدتنا إلى الوطن.

57
00:06:43,779 --> 00:06:45,155
شكراً.

58
00:07:07,344 --> 00:07:11,431
وحدة مراقبة "ترمنوس"، معكم "سالفور هاردن"
على متن السفينة الإمبراطورية "إنفكتس".

59
00:07:12,015 --> 00:07:13,100
هل تسمعونني؟

60
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
وحدة مراقبة "ترمنوس"، هل تسمعونني؟

61
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
معكم "سالفور هاردن".

62
00:07:20,858 --> 00:07:22,109
هل يسمعني أحد؟

63
00:07:44,464 --> 00:07:47,593
أنا "سالفور هاردن" أتصل بالرماة الثسبسيين.

64
00:07:47,676 --> 00:07:52,097
لقد قفزت "إنفكتس"
وسحبت معها سفنكم في يقظتنا الكمومية.

65
00:07:53,390 --> 00:07:55,184
نحن في مدار "ترمنوس".

66
00:07:57,936 --> 00:08:02,441
إن كنتم تسمعونني، فأنا لا أعرف
كيف أوقف هذه السفينة من القفز مجدداً.

67
00:08:03,984 --> 00:08:06,528
قد تقفز بعد ساعة أو بعد أيام.

68
00:08:08,864 --> 00:08:10,699
أحسب أنني سأبقى عالقة هنا، إلا إذا…

69
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
"بيغر".

70
00:08:39,061 --> 00:08:40,479
كيف تصلين إلى البيت؟

71
00:08:42,563 --> 00:08:43,899
صفي لي طريقك.

72
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
إلى أين يتجه هذا الممر؟

73
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
نظام الري الجوفي.

74
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
لكن يمكنك أن تسلك الطريق من فوقه
عبر أطلال القصر القديم.

75
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
ستصل أخيراً إلى مخرج الخدم
إلى جانب بوابات القصر بالضبط.

76
00:08:59,039 --> 00:09:00,249
لذا، إذا خرجت من هنا…

77
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
ستجد محطة الـ"هايبرلوب" هناك.

78
00:09:02,668 --> 00:09:04,920
البوابات فيها ماسحات حمض نووي.

79
00:09:06,296 --> 00:09:10,884
سأحتاج إلى مثبط إشارة لروبوتاتي النانوية
كي لا يتعقبونني.

80
00:09:10,968 --> 00:09:12,386
أحسب أنني قد أحضر لك واحداً.

81
00:09:15,055 --> 00:09:16,807
لا أريد الموت في هذا المكان.

82
00:09:18,809 --> 00:09:19,935
لن تموت.

83
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
لا أعدك بأن كل شيء سيسير وفق الخطة.

84
00:09:24,857 --> 00:09:27,317
كل ما أعدك به
هو أنني لن أكون الجزء الذي سيفشل.

85
00:09:29,695 --> 00:09:31,154
يجب أن أرحل. الأخ "داسك"…

86
00:09:31,238 --> 00:09:32,281
"كليون"…

87
00:09:33,282 --> 00:09:36,577
وددت لو كان اسمك مختلفاً. اسم لك وحدك.

88
00:09:38,912 --> 00:09:40,372
يمكنك أن تمنحيني اسماً مختلفاً غداً.

89
00:09:49,089 --> 00:09:52,718
هاتي لي مثبط الإشارة،
وسوف أراك على الناحية الأخرى.

90
00:10:00,851 --> 00:10:02,728
أعتذر يا أخي "داسك". كنت…

91
00:10:02,811 --> 00:10:06,565
أفهم. الزمن يمرّ بشكل مختلف
عندما يكون المرء صغيراً.

92
00:10:09,276 --> 00:10:10,944
أريد أن أريك شيئاً.

93
00:10:14,281 --> 00:10:17,492
هذا مكان عملي كما تعرف.

94
00:10:18,827 --> 00:10:24,541
مهمة "داسك" هي تسجيل تاريخنا البصري.

95
00:10:26,668 --> 00:10:28,504
نهاية حروب الروبوتات.

96
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
تمرد "غولدن هورس".

97
00:10:32,883 --> 00:10:37,346
كل لحظة كانت منعطفاً لسلالتنا،

98
00:10:37,429 --> 00:10:41,558
عندما بدا مصير المجرة متزعزعاً.

99
00:10:45,521 --> 00:10:46,980
مثلما فعلت هنا…

100
00:10:52,778 --> 00:10:57,616
عندما عاقبت المملكتين الهجميتين
على أفعالهما الوحشية.

101
00:10:57,699 --> 00:10:59,284
وحتى عندما كنت أرسمها،

102
00:10:59,368 --> 00:11:05,624
كنت أفكر في كيف سنُصوّر فيها ونحن من رسمها.

103
00:11:07,918 --> 00:11:12,339
الفنان الذكي يضع تفسيره في عمله.

104
00:11:13,966 --> 00:11:19,721
حتى شيء بسيط مثل اختيار اللون

105
00:11:21,181 --> 00:11:23,058
قد يحمل معنى خفياً.

106
00:11:24,226 --> 00:11:27,771
وأحياناً لا تكون اللحظة واضحة بما يكفي.

107
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
أحياناً لا نلاحظها،

108
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
ولا ندرك ذلك حتى تمرّ،

109
00:11:34,027 --> 00:11:38,323
حتى ترى نفسك على الجدارية أمامك.

110
00:11:40,701 --> 00:11:43,579
لقد رسمتك في إرثنا.

111
00:11:53,839 --> 00:11:54,923
صيدنا.

112
00:11:57,050 --> 00:11:59,636
هل ترى طيور "غيلي" الجارحة الـ3
التي اصطدتها؟

113
00:12:03,432 --> 00:12:04,683
بالتأكيد.

114
00:12:06,393 --> 00:12:08,687
حلمت بأن أفعل شيئاً ذات يوم،

115
00:12:09,271 --> 00:12:11,899
أي شيء، يستحق أن يُضاف إلى هذه الجدارية.

116
00:12:13,817 --> 00:12:15,861
لا أعرف لماذا رُسم هذا العمل البسيط…

117
00:12:19,406 --> 00:12:22,409
يشرفني ذلك. شكراً.

118
00:12:26,413 --> 00:12:29,166
عرفت أنك تحمل بداخلك عظمة "كليون" الأول.

119
00:12:32,628 --> 00:12:34,171
لكن خلال صيدنا،

120
00:12:35,714 --> 00:12:41,386
أدركت أن بداخلك شيئاً آخر كذلك.

121
00:12:43,347 --> 00:12:47,309
سأتركك لتتأمل في عملك المجيد.

122
00:12:48,101 --> 00:12:49,520
خذ وقتك.

123
00:12:51,396 --> 00:12:53,273
قدّر التفاصيل الدقيقة.

124
00:13:34,147 --> 00:13:37,651
ما نختار أن نقوله لأولادنا وما نحجبه عنهم.

125
00:13:40,195 --> 00:13:43,073
ما نبرزه وما نخفيه.

126
00:13:46,994 --> 00:13:50,414
التاريخ بوصفه جمعاً وطرحاً.

127
00:14:27,451 --> 00:14:31,830
يا صاحب الجلالة،
أنت مطلوب في برج المبدأ الأساسي.

128
00:14:33,290 --> 00:14:35,083
لا أستطيع المجيء. أنا منشغل.

129
00:14:35,667 --> 00:14:37,085
الأخ "داسك" يصرّ على حضورك.

130
00:14:37,711 --> 00:14:39,296
أنا متوعك.

131
00:14:39,379 --> 00:14:42,341
أحتاج إلى دقيقة وسآتي فوراً. دقيقة واحدة.

132
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
أنا إمبراطور أيضاً لعلمك.

133
00:14:45,427 --> 00:14:46,512
نعم يا صاحب الجلالة.

134
00:14:47,471 --> 00:14:48,972
لكن كلانا يخدم.

135
00:15:03,237 --> 00:15:06,114
نسيت شيئاً. يجب أن أعود.

136
00:15:08,075 --> 00:15:09,076
يمكن تأجيله.

137
00:16:02,379 --> 00:16:03,964
أغلق المدخل.

138
00:16:09,094 --> 00:16:10,929
لا تدخل ولا تخرج أحداً.

139
00:16:12,055 --> 00:16:14,349
يُوجد طريق عبر أطلال القصر القديم.

140
00:16:18,645 --> 00:16:21,899
ستصل أخيراً إلى مخرج الخدم
إلى جانب بوابات القصر بالضبط.

141
00:16:25,652 --> 00:16:28,030
هذا الطريق يأخذك إلى نظام الري الجوفي.

142
00:16:29,656 --> 00:16:31,283
ستجد محطة الـ"هايبرلوب" هناك.

143
00:16:31,366 --> 00:16:32,826
انتشروا.

144
00:17:05,275 --> 00:17:07,986
إنذار. دورة المياه وشيكة.

145
00:17:08,904 --> 00:17:11,323
إنذار. دورة المياه وشيكة.

146
00:17:50,153 --> 00:17:52,030
أقسم بالأقمار الـ4 إنها قفزة طويلة.

147
00:17:56,159 --> 00:17:57,578
هيا.

148
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
استيفظي يا "بيغر".

149
00:18:43,624 --> 00:18:45,876
أهلاً بك على متن السفينة
أيتها القائدة "هاردن".

150
00:19:57,656 --> 00:19:58,657
عذراً؟

151
00:20:09,293 --> 00:20:13,297
إنها هالة طاقة إمبراطورية.
أتستبدلها بسترتك؟

152
00:20:31,190 --> 00:20:35,360
هلا تقول لي كيف أصل
إلى قطاع "ديزنيان" في المستوي 33.

153
00:20:35,444 --> 00:20:41,200
خذ خط الكوبالت بالأسفل،
ثم انتقل إلى "إراي لوب".

154
00:20:43,327 --> 00:20:45,120
عليك الاتجاه نحو النواة.

155
00:20:56,548 --> 00:20:58,634
"بيغر"، افتحي قناة اتصال
مع وحدة مراقبة "ترمنوس".

156
00:20:58,717 --> 00:21:00,427
فُتحت قناة الاتصال.

157
00:21:00,511 --> 00:21:02,638
وحدة مراقبة "ترمنوس"، معكم "سالفور هاردن".
أجيبوني.

158
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
اللعنة.

159
00:21:07,935 --> 00:21:10,479
"بيغر"، امسحي كل الترددات.
جدي لي أي شخص متاح للاتصال.

160
00:21:10,562 --> 00:21:11,813
جار المسح.

161
00:21:14,358 --> 00:21:17,486
لا تُوجد قنوات اتصال متاحة
على سطح "ترمنوس".

162
00:21:24,952 --> 00:21:26,036
هل وجدت أحداً؟

163
00:21:26,119 --> 00:21:29,498
تحذير. حطام غريب على المسار المحتمل.

164
00:21:29,581 --> 00:21:30,874
مستوى الخطر منخفض.

165
00:21:34,127 --> 00:21:35,379
ما هذا بحق الجحيم؟

166
00:21:35,462 --> 00:21:38,715
إنذار. حطام غريب على المسار المؤكد.

167
00:21:38,799 --> 00:21:39,800
مستوى الخطر متوسط.

168
00:21:40,384 --> 00:21:41,844
أحتاج إلى أسلحة. أين الأسلحة؟

169
00:21:43,846 --> 00:21:44,888
"بيغر"، أريني الأسلحة.

170
00:21:46,640 --> 00:21:49,643
إنذار. الاصطدام وشيك بالحطام الغريب.

171
00:21:49,726 --> 00:21:52,020
مستوى الخطر عال. إنذار.

172
00:21:52,104 --> 00:21:53,105
تم تحديد الهدف.

173
00:21:54,022 --> 00:21:56,191
حبيبتي، هل أنت هناك؟

174
00:21:57,150 --> 00:21:58,652
"هيوغو"، هل هذا أنت؟

175
00:22:13,792 --> 00:22:15,252
لقد نجحت خطتنا يا "سال".

176
00:22:18,380 --> 00:22:19,882
كيف جئت إلى هنا من الحزام؟

177
00:22:20,716 --> 00:22:22,009
بالحظ، في الغالب.

178
00:22:22,092 --> 00:22:26,096
تواصلت مع القيادة الثسبسية.
وركبت إحدى السفن إلى جانب القائد.

179
00:22:26,930 --> 00:22:30,184
ورأيت أن "إنفكتس" توشك أن تقفز،

180
00:22:30,267 --> 00:22:34,521
فأمسكت بعصا تخدير
وأفقدت نفسي الوعي من أجل القفزة.

181
00:22:34,605 --> 00:22:36,899
وحذرت بقية من معي ليفعلوا مثلي.

182
00:22:40,402 --> 00:22:42,613
وصحوت على صوتك العذب.

183
00:22:45,949 --> 00:22:48,285
لكنني لا أفهم كيف صحوت بهذه السرعة.

184
00:22:48,368 --> 00:22:50,954
لم أنم قط. كأنها "الخزانة".

185
00:22:51,038 --> 00:22:53,999
أعجز عن تفسير ما حدث،
لكن القفزة لم تؤثر فيّ.

186
00:22:54,082 --> 00:22:55,834
هل أعدتينا إلى "ترمنوس" إذاً؟

187
00:22:55,918 --> 00:22:59,129
لا، "لويس" فعل ذلك. مات من أجل إعادتنا.

188
00:22:59,213 --> 00:23:01,048
وجماعة الأساس لا تستجيب؟

189
00:23:02,799 --> 00:23:04,092
لا أحد يستجيب،

190
00:23:05,677 --> 00:23:07,763
ولا حتى الأناكريونيون الذين تركتهم "فارا".

191
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
إنه الحقل الفارغ.

192
00:23:12,643 --> 00:23:14,394
أشعر به يا "هيوغو".

193
00:23:16,271 --> 00:23:21,360
لقد… صار أكبر. صار… أصخب.

194
00:23:21,443 --> 00:23:23,695
كأنه طوّق الكوكب كله.

195
00:23:26,281 --> 00:23:27,533
يجب أن أوقفه.

196
00:23:28,116 --> 00:23:29,159
هل جُننت؟

197
00:23:30,994 --> 00:23:32,746
ماذا لو كانوا كلهم قد ماتوا؟

198
00:23:33,997 --> 00:23:36,166
ما رأيك في أن نرحل؟ الآن.

199
00:23:36,875 --> 00:23:38,210
سنهرب إلى "الممر الأحمر".

200
00:23:38,293 --> 00:23:40,128
سأريك "أيرينا فور" و"هسبريس"…

201
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
لا أستطيع يا "هيوغو".

202
00:23:41,630 --> 00:23:43,882
ماذا لو لم يكن هناك حل لهذه الأزمة؟

203
00:23:45,217 --> 00:23:46,552
ماذا لو كان "سلدون" مخطئاً؟

204
00:23:58,397 --> 00:24:01,233
يجب أن أواصل حتى النهاية يا "هيوغو".

205
00:24:05,195 --> 00:24:06,530
يجب أن أصلح الوضع.

206
00:24:13,996 --> 00:24:15,330
ماذا تريدينني أن أفعل؟

207
00:24:18,834 --> 00:24:23,130
"إنفكتس" ستقفز مجدداً
إلا إذا تمكّنت جماعتك من إبطال محركاتها.

208
00:24:23,213 --> 00:24:25,674
دعيها تقفز
كي تخرج "فارا" من حياتنا إلى الأبد.

209
00:24:25,757 --> 00:24:26,758
لا.

210
00:24:27,259 --> 00:24:29,136
جماعة الأساس تحتاج إلى تلك السفينة.

211
00:24:31,513 --> 00:24:33,015
هي التي ستنهي الأزمة.

212
00:24:34,683 --> 00:24:37,060
- لا أعرف كيف…
- لكنني أشعر بذلك.

213
00:24:43,609 --> 00:24:47,279
قلت إنك تؤمن بي إيماناً مطلقاً.

214
00:24:50,490 --> 00:24:51,533
أما زلت تعتقد ذلك؟

215
00:24:55,954 --> 00:24:58,874
سأكون وغداً إن غيّرت رأيي الآن، صح؟

216
00:25:12,971 --> 00:25:14,181
أراك على الناحية الأخرى.

217
00:25:25,150 --> 00:25:26,401
أحبك.

218
00:25:27,444 --> 00:25:28,570
وأنا أحبك.

219
00:25:51,510 --> 00:25:54,638
لقد عشت كل لحظة من حياتك تحت أنظار الناس.

220
00:25:55,848 --> 00:25:57,808
الندب مختلف.

221
00:25:58,475 --> 00:26:00,018
يمكنك أن تذوب فيه.

222
00:26:01,895 --> 00:26:04,273
يُعد الندب فشلاً في نظر الإمبراطورية.

223
00:26:04,857 --> 00:26:07,943
لكنه يمثل فرصة في نظر بقية "ترانتور".

224
00:26:09,236 --> 00:26:10,821
لأول مرة منذ قرون،

225
00:26:10,904 --> 00:26:15,158
يمكننا النظر فوقنا ورؤية سحب ونجوم حقيقية،

226
00:26:16,326 --> 00:26:19,663
لا محاكاة تبثها الخوادم المصممة
لإبقائنا خاضعين.

227
00:26:32,176 --> 00:26:36,221
أعيش في المستوى 33 في قطاع "ديزنيان".

228
00:26:39,600 --> 00:26:42,102
"تيرشا" العجوز
تعدّ ألذ "مالكا" متبلة على الكوكب.

229
00:26:48,358 --> 00:26:50,152
هذا الممر الذي أعتبره بيتي.

230
00:26:53,947 --> 00:26:55,782
إنه لا يشبه قصرك إطلاقاً.

231
00:26:57,409 --> 00:26:59,119
إنه مزدحم وفوضوي.

232
00:27:06,960 --> 00:27:08,462
لكنه مفعم بالحياة.

233
00:27:12,174 --> 00:27:13,467
وينتظرك.

234
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
لم يسعني الانتظار.

235
00:28:01,932 --> 00:28:03,433
إنك لا ترتدي سوار الطاقة.

236
00:28:05,185 --> 00:28:09,815
استبدلته بهذه كي لا يتعرّف إليّ أحد.

237
00:28:12,234 --> 00:28:13,527
السترة أنيقة.

238
00:28:15,404 --> 00:28:16,446
لنحرقها الآن.

239
00:28:30,002 --> 00:28:34,214
يجب أن نزيل روبوتاتي النانوية
كي لا يتعقبونني. أنا…

240
00:28:35,841 --> 00:28:37,676
ربما لا ينبغي لي البقاء هنا أصلاً.

241
00:28:38,594 --> 00:28:40,846
لا بأس. أحضرت مثبط الإشارة.

242
00:28:41,680 --> 00:28:43,682
سيحجبك عنهم حتى نزيل…

243
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
انتهى الجزء الأصعب.

244
00:28:59,114 --> 00:29:00,532
لقد هربت منهم.

245
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
أنت هنا.

246
00:29:11,043 --> 00:29:12,753
لكن، بصراحة…

247
00:29:14,004 --> 00:29:15,506
ما زالت رائحتك كريهة.

248
00:29:19,551 --> 00:29:21,053
لم لا تستحم؟

249
00:29:50,082 --> 00:29:52,709
اسمعي، كنت أفكر في اسم جديد لي.

250
00:29:59,258 --> 00:30:00,259
"أزورا"؟

251
00:30:11,937 --> 00:30:12,980
لماذا تحملين سلاحاً؟

252
00:31:19,004 --> 00:31:21,048
"سالفور" قالت إن غرفة المحرك من هنا.

253
00:31:24,551 --> 00:31:28,180
أمامنا 33 ساعة حتى نبطل محركات القفز.

254
00:31:29,681 --> 00:31:32,768
ماذا حدث هنا؟

255
00:31:34,186 --> 00:31:38,190
إنها قصة طويلة وفظيعة
لم يبق فيها أحد حياً كي يرويها لنا…

256
00:31:38,649 --> 00:31:39,858
أين الأناكريونيون؟

257
00:31:40,651 --> 00:31:44,530
عند الجسر. "سالفور" قيّدتهم هناك.

258
00:31:45,572 --> 00:31:46,573
عُلم.

259
00:32:01,171 --> 00:32:03,006
قال رجل حكيم ذات مرة:

260
00:32:03,090 --> 00:32:06,134
"الناس بلا تاريخ كالشجرة بلا جذور."

261
00:32:10,055 --> 00:32:12,641
ما المفقود في تاريخ الرجل الحكيم؟

262
00:32:12,724 --> 00:32:14,560
متى حلّت الحكاية محل الحقيقة؟

263
00:32:19,231 --> 00:32:22,192
عندما لا تُصدّق الحقائق،

264
00:32:22,860 --> 00:32:25,654
يبدو الخيال مطمئناً وأكثر تماسكاً.

265
00:32:26,905 --> 00:32:29,074
ولأن هذا تاريخي،

266
00:32:29,700 --> 00:32:32,327
فأنا من يقرر ما يُحذف منه،

267
00:32:33,662 --> 00:32:34,997
وما يُضاف إليه.

268
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
"جورد"؟

269
00:35:09,902 --> 00:35:12,571
أمي؟

270
00:35:14,406 --> 00:35:17,242
أمي. استيقظي يا أمي. هذه أنا.

271
00:35:19,578 --> 00:35:21,622
أمي. استيقظي يا أمي. هذه أنا.

272
00:35:39,806 --> 00:35:41,016
أيمكنك فهم أي شيء منها؟

273
00:36:09,044 --> 00:36:11,797
حسناً. سأفك الشفرة بنفسي.

274
00:36:35,821 --> 00:36:37,656
افتحي قبضتيك يا "سالفور".

275
00:36:39,950 --> 00:36:41,326
افتحي قبضتيك يا "سالفور".

276
00:36:42,452 --> 00:36:43,579
هيا.

277
00:37:00,721 --> 00:37:01,972
أيمكنك فهم أي شيء منها؟

278
00:37:02,556 --> 00:37:05,184
"سالفور"، إن كنت جزءاً من الخطة،

279
00:37:05,267 --> 00:37:07,853
فسيكون من السهل عليّ أن أومن بكل هذا.

280
00:37:23,035 --> 00:37:24,953
كم استغرقت…

281
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
حتى فتحت الـ"برايم راديانت"؟

282
00:37:27,998 --> 00:37:29,249
فتحته من ثاني محاولة.

283
00:37:45,516 --> 00:37:50,103
التاريخ هو السلاح الأقوى
لأنه يسخّر قوة الزمن نفسه.

284
00:37:50,896 --> 00:37:54,858
إن استُخدم على نحو صحيح،
فقد يقدر الماضي على تغيير الحاضر.

285
00:37:56,276 --> 00:37:57,903
أي اختراع آخر يمكنه فعل ذلك؟

286
00:38:51,999 --> 00:38:53,292
"سالفور"؟

287
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
أمي؟

288
00:39:01,925 --> 00:39:04,344
- حسبتني لن أراك ثانية.
- وأنا أيضاً.

289
00:39:14,396 --> 00:39:17,399
لقد تعطل الحقل الفارغ.

290
00:39:27,117 --> 00:39:28,202
هل فعلت ذلك؟

291
00:39:37,961 --> 00:39:39,129
هل هذا باب؟

292
00:39:43,133 --> 00:39:44,593
أحسب ذلك.

293
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
ما العمل الآن؟

294
00:39:48,639 --> 00:39:50,057
الآن ينتهي الأمر.

295
00:40:00,859 --> 00:40:02,528
هل وجدتم الصيادة؟

296
00:40:02,945 --> 00:40:04,279
فتشنا السفينة كلها.

297
00:40:04,655 --> 00:40:05,864
لم نجد لها أثراً.

298
00:40:06,907 --> 00:40:08,742
عدا هذا.

299
00:40:10,244 --> 00:40:12,663
إذاً نهبط على "ترمنوس" في أسرع وقت.

300
00:40:13,747 --> 00:40:16,583
"أوبسيديان"، افتحي قناة اتصال
بـ"أركوسا" و"غانايس".

301
00:40:16,667 --> 00:40:19,127
فُتحت قناة الاتصال.

302
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
معكم القيادة الثسبسية.

303
00:40:22,548 --> 00:40:26,426
أريد كل مركبات الرماة على الكوكب فوراً.

304
00:40:27,719 --> 00:40:29,972
هذه السفينة مرتبطة بأي واحد منكما؟

305
00:40:36,186 --> 00:40:40,065
اربطي هذه السفينة بـ"فارا كايين"
وإلا فستموتين أنت أيضاً.

306
00:40:40,148 --> 00:40:44,903
"أركوسا"، نفّذي البروتوكول.

307
00:40:57,207 --> 00:40:58,709
نبضه يرتفع.

308
00:41:02,254 --> 00:41:05,799
إذا وصل إلى 120،
فستدخل الروبوتات في وضع الأزمة.

309
00:41:07,467 --> 00:41:09,136
سأزيد المثبطات.

310
00:41:10,220 --> 00:41:11,305
النبض يستقر.

311
00:41:16,268 --> 00:41:17,978
ابدأ النقل الآن.

312
00:41:55,098 --> 00:41:57,518
إننا ننقل روبوتاتك النانوية إلى دمي.

313
00:41:58,560 --> 00:42:00,521
هذا ما كنت تريده، صح؟

314
00:42:01,688 --> 00:42:03,190
أن تزيلهم.

315
00:42:03,273 --> 00:42:04,399
من أنت؟

316
00:42:04,483 --> 00:42:07,528
واضح أنني نسخة من "دون".

317
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
مطابق لك في المظهر.

318
00:42:11,532 --> 00:42:13,325
لكن كيف أنت…

319
00:42:13,408 --> 00:42:16,954
هنا؟ بدلاً من الطفو في حوض المياه؟

320
00:42:19,081 --> 00:42:22,501
تمكّنت جماعتنا من تهريب بعض من الحمض النووي
لـ"كليون" الأول خارج القصر.

321
00:42:23,418 --> 00:42:25,337
نحن نعمل من أجل هذا اليوم منذ عقود.

322
00:42:25,420 --> 00:42:28,966
لقد فاجأتنا. خططنا أنك ستهرب غداً.

323
00:42:30,050 --> 00:42:31,343
أين "أزورا"؟

324
00:42:43,230 --> 00:42:44,565
كل ذلك كان فخاً.

325
00:42:46,441 --> 00:42:47,985
كيف فعلت هذا بي؟

326
00:42:49,194 --> 00:42:50,195
أنت؟

327
00:42:51,321 --> 00:42:52,948
الأمر يتعلق ببقية المجرة

328
00:42:53,532 --> 00:42:56,660
وكل الكواكب والشعوب
التي سحقتها الإمبراطورية.

329
00:42:56,743 --> 00:42:57,870
ليس ذنبه.

330
00:42:59,329 --> 00:43:00,706
لقد تربّى على ذلك.

331
00:43:02,291 --> 00:43:04,543
لطالما قيل له وأخويه

332
00:43:04,626 --> 00:43:08,463
إنهم النور الذي لا يخفت أبداً
وإنهم سلسلة لا تنقطع.

333
00:43:10,591 --> 00:43:13,719
الواقع لا يعرف لقصرهم الصغير طريقاً.

334
00:43:14,595 --> 00:43:16,763
لا أعرف كيف ستتحمل ذلك.

335
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
سأكون بخير.

336
00:43:18,849 --> 00:43:20,851
أنا أتدرب على دوري منذ زمن طويل،

337
00:43:21,935 --> 00:43:24,605
الطاغية الصغير المنعزل طور التشكّل…

338
00:43:27,649 --> 00:43:32,821
يعطي انطباعاً بالشفقة على نفسه
واللامبالاة المتغطرسة.

339
00:43:35,824 --> 00:43:39,828
تتدرب؟ عمّ تتحدث؟

340
00:43:40,370 --> 00:43:43,290
"تتدرب؟ عمّ تتحدث؟"

341
00:43:44,958 --> 00:43:46,793
أنا بديلك يا "دون".

342
00:43:46,877 --> 00:43:49,379
وقد حان الوقت الآن لآخذ الصدارة.

343
00:43:49,963 --> 00:43:51,924
سوف أرجع إلى القصر،

344
00:43:53,258 --> 00:43:54,760
وأصبح مكانك.

345
00:43:56,261 --> 00:43:59,181
سوف يقتلونك لأنهم يعلمون أنني مختلف.

346
00:43:59,264 --> 00:44:01,099
صحيح، لكنني…

347
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
لست مختلفاً.

348
00:44:04,394 --> 00:44:08,023
لست مصاباً بعمى الألوان، ولست أعسر.

349
00:44:08,774 --> 00:44:11,902
أنا مطابق جينياً لـ"كليون" الأول.

350
00:44:14,071 --> 00:44:15,072
ويمكنني إثبات ذلك.

351
00:44:16,532 --> 00:44:17,991
لا أفهم. كيف…

352
00:44:18,534 --> 00:44:20,869
كيف تكون مطابقاً للأول وأنا لست مطابقاً له؟

353
00:44:21,620 --> 00:44:24,998
المصطلح العلمي اسمه
"تعداء جسيمات نانوية مغناطيسية".

354
00:44:25,582 --> 00:44:27,417
يصعب عليّ فهمه،

355
00:44:27,501 --> 00:44:30,170
لكنهم غيّروا حمضك النووي بعدما استنسخوك.

356
00:44:30,254 --> 00:44:34,341
كما قلت، لقد خُطط لهذا الأمر
قبل أن يُولد كلانا.

357
00:44:34,842 --> 00:44:37,469
عرفت جماعتنا أنها يجب أن تخرجك من القصر،

358
00:44:38,637 --> 00:44:40,222
لكنهم ما كانوا ليخطفوك.

359
00:44:40,931 --> 00:44:42,432
كانت تلك لتكون مخاطرة كبيرة.

360
00:44:43,058 --> 00:44:45,936
اضطُروا إلى التخطيط كي تختار الرحيل.

361
00:44:47,229 --> 00:44:51,358
كنت بحاجة إلى دافع للهروب.
وأي دافع أفضل من النجاة؟

362
00:44:54,194 --> 00:44:58,031
نحن من جعلك مختلفاً يا صاحب الجلالة.

363
00:45:00,158 --> 00:45:02,244
من جانب آخر، أنت محظوظ أيضاً.

364
00:45:02,327 --> 00:45:05,581
السلالة الوراثية إهانة للبشرية،

365
00:45:05,664 --> 00:45:06,832
وأنت لم تعد جزءاً منها.

366
00:45:08,750 --> 00:45:09,877
لم تكن جزءاً منها قط.

367
00:45:11,670 --> 00:45:13,422
اكتمل النقل.

368
00:45:40,616 --> 00:45:42,451
لم تختر أياً من هذا…

369
00:45:44,161 --> 00:45:45,829
لكن شكراً لك على أي حال.

370
00:45:56,798 --> 00:45:58,300
أوقفوه.

371
00:46:01,887 --> 00:46:03,555
ماذا ستفعلون بي؟

372
00:46:03,639 --> 00:46:04,765
ما رأيك يا "كليون"؟

373
00:46:30,290 --> 00:46:31,792
من هنا يا "أزورا".

374
00:46:52,062 --> 00:46:53,063
صاحب الجلالة.

375
00:46:55,440 --> 00:46:57,860
الأخ "داسك"! أنا شاكر لك.

376
00:47:01,738 --> 00:47:04,116
أريد فحصاً كاملاً لذاكرة كل المقتولين.

377
00:47:04,199 --> 00:47:05,242
والفتاة؟

378
00:47:06,451 --> 00:47:08,912
الفتاة. نعم.

379
00:47:13,250 --> 00:47:15,085
أداء متميز.

380
00:47:16,003 --> 00:47:18,755
سُررت بمشاهدته،

381
00:47:20,048 --> 00:47:23,760
رغم أنه كان مصمماً للصغار الحمقى.

382
00:47:33,687 --> 00:47:35,898
ما كنت تحسبين أننا سنترك هذه الزنانة
تغادر القصر

383
00:47:35,981 --> 00:47:37,900
من دون تنبيهنا، صح؟

384
00:47:37,983 --> 00:47:42,946
لقد تابعنا كل رحلتك الشائقة إلى البيت
يا عزيزتي.

385
00:47:51,163 --> 00:47:53,290
تركته يهرب كي يدلّك علينا.

386
00:47:54,124 --> 00:47:55,125
احجبوها.

387
00:48:16,188 --> 00:48:17,731
تحقق لك ما تريد إذاً.

388
00:48:19,024 --> 00:48:21,693
لا تحسب أبداً أنك تفهم ما أريد.

389
00:48:27,407 --> 00:48:31,245
أنت غبي وساذج ومغفل.

390
00:48:31,995 --> 00:48:33,288
وكذلك كنت في مثل سنك.

391
00:48:33,914 --> 00:48:35,582
وهذه الأشياء يمكن أن تُغفر.

392
00:48:35,666 --> 00:48:39,586
لكن أمر… اختلافك،

393
00:48:41,129 --> 00:48:42,589
هذا أكثر تعقيداً.

394
00:48:42,673 --> 00:48:44,633
لكنك بالتأكيد سمعتهم.

395
00:48:45,676 --> 00:48:48,345
أنا ضحية. كلنا ضحايا.

396
00:48:48,428 --> 00:48:49,805
نعم.

397
00:48:49,888 --> 00:48:54,268
وهذا يجعلك تجسيداً لضعفنا،

398
00:48:54,351 --> 00:48:56,979
وتذكيراً قبيحاً بالحافة الدقيقة

399
00:48:57,062 --> 00:49:00,607
التي تقف عليها السلالة الوراثية.

400
00:49:01,358 --> 00:49:06,738
بأي منطق قد نرغب في رؤية وجهك مجدداً؟

401
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
وجهي؟

402
00:49:12,077 --> 00:49:13,620
وجهي هو وجهك.

403
00:49:14,663 --> 00:49:18,625
دعك من المنطق. جرّب الرحمة.

404
00:49:27,467 --> 00:49:29,261
انتظر.

405
00:49:29,344 --> 00:49:32,514
الأمر ليس بيدك بالتأكيد، بل بيد "داي".

406
00:49:33,849 --> 00:49:34,850
صحيح.

407
00:49:35,475 --> 00:49:37,102
الأخ "داي" سيعود قريباً.

408
00:49:37,895 --> 00:49:39,438
يمكنك أن تخبره بما تراه.

409
00:49:40,689 --> 00:49:44,860
أشك في أن ما مرّ به على "مايدن"
جعله صافي الذهن.

410
00:49:55,037 --> 00:49:57,456
لقد عدت أيتها الحارسة!

411
00:49:57,539 --> 00:49:59,124
ابقيا بعيداً.

412
00:49:59,208 --> 00:50:01,376
لكن الجميع يستيقظون. لقد انتهت.

413
00:50:01,460 --> 00:50:02,961
لم تنته.

414
00:50:03,045 --> 00:50:04,546
انتظري يا "سالفور". لا تدخلي هناك.

415
00:50:04,630 --> 00:50:06,215
يجب أن أفعل يا أمي.

416
00:50:07,758 --> 00:50:09,551
لن تفعلي! ابتعدي.

417
00:50:10,177 --> 00:50:13,388
قلت إنها ليست خدعة
وإنك لا تعرفين ما ذلك الشيء.

418
00:50:13,472 --> 00:50:14,473
لا نعرفه.

419
00:50:14,556 --> 00:50:17,809
ومع ذلك روّضته ابنتك. كيف تفسرين ذلك؟

420
00:51:22,332 --> 00:51:24,459
آسف يا "سال". حاولت إقناعهم بعدم الهبوط.

421
00:51:25,127 --> 00:51:26,962
لا، هذا معقول.

422
00:51:27,045 --> 00:51:31,466
من المفترض أن أكون هنا.
كل شيء يجتمع في أزمة واحدة.

423
00:51:31,550 --> 00:51:33,594
أين صيادتنا؟

424
00:51:35,721 --> 00:51:37,639
لقد فقدت السيطرة على "إنفكتس".

425
00:51:38,390 --> 00:51:42,561
خططكم لنيل الشهادة وتدمير "ترانتور"
قد انتهت.

426
00:51:43,228 --> 00:51:44,438
"روان"؟

427
00:51:45,314 --> 00:51:47,649
لقد تخلت عنا آلهة الغابة.

428
00:52:17,346 --> 00:52:18,972
اللعنة.

429
00:52:33,529 --> 00:52:37,366
أليست هذه صورة جميلة؟

430
00:52:37,950 --> 00:52:42,079
الأعداء القدامي والجدد
مجتمعون معاً في مكان واحد.

431
00:52:46,375 --> 00:52:49,294
ضعوا أسلحتكم وفكوا قيده.

432
00:52:57,094 --> 00:53:01,765
وأنت أيتها الحارسة،
إياك أن تفكري في رمي عملتك المعدنية.

433
00:53:02,432 --> 00:53:05,853
يسعدني حقاً أنك ما زلت حية يا "فارا".

434
00:53:07,771 --> 00:53:08,772
أريدك أن تسمعي هذا.

435
00:53:08,856 --> 00:53:12,276
كلامك هو آخر ما أريد سماعه.

436
00:53:12,359 --> 00:53:15,821
أرجوك يا "فارا". القفزة تحدث
اضطراباً عقلياً. تفكيرك ليس سليماً.

437
00:53:15,904 --> 00:53:17,573
تفكيري على ما يُرام.

438
00:53:25,205 --> 00:53:26,373
وكذلك تصويبي.

439
00:53:26,456 --> 00:53:28,959
اسمعي، إن لم يعجبك ما سأقوله،

440
00:53:29,668 --> 00:53:33,422
يمكنك أن تقتليني عندما أنتهي.
يمكنك أن تقتلينا جميعاً.

441
00:53:33,505 --> 00:53:35,007
سأفعل ذلك.

442
00:53:37,009 --> 00:53:38,385
تلك السفينة…

443
00:53:40,262 --> 00:53:44,641
هي أقوى سلاح سيكون في يد شعبك.

444
00:53:45,475 --> 00:53:47,895
إن كان هذا صحيحاً، فلماذا تدمرونه؟

445
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
- لم لا تستخدمونه لمصلحتكم؟
- كيف؟

446
00:53:52,482 --> 00:53:55,652
نتحد معاً نحن العوالم الـ3.

447
00:53:55,736 --> 00:53:57,112
لا تتحركوا!

448
00:54:00,032 --> 00:54:01,783
يمكننا مشاركة "إنفكتس".

449
00:54:01,867 --> 00:54:05,662
يمكننا إصلاحها معاً.

450
00:54:06,997 --> 00:54:11,043
ليس علينا إلا أن نصغي إلى العقل
أكثر من العاطفة.

451
00:54:16,673 --> 00:54:17,674
توقفي يا "فارا".

452
00:54:20,093 --> 00:54:24,890
هل سترفع السلاح في وجه صيادتك؟

453
00:54:24,973 --> 00:54:26,934
لقد انتهى القتال يا "فارا".

454
00:54:40,531 --> 00:54:42,074
توقفي يا "فارا".

455
00:55:13,939 --> 00:55:15,607
- استهدفوهم!
- انتظر يا "فريستون"!

456
00:55:19,820 --> 00:55:22,447
لقد ماتت. ضعوا الأسلحة.

457
00:55:43,468 --> 00:55:44,970
هذا مشجع.

458
00:55:45,554 --> 00:55:48,807
الأناكريونيون والثسبسيون والترمنوسيون.

459
00:55:50,017 --> 00:55:52,769
رؤيتكم مجتمعين كلكم هنا تمنحني الأمل…

460
00:55:55,939 --> 00:55:58,025
في أننا قد ننجح في هذا الأمر حقاً.

461
00:56:54,957 --> 00:56:56,959
ترجمة "مصطفى جبيل"

