﻿1
00:01:16,878 --> 00:01:23,309
‫"هذه اللحظة من التاريخ لنا
‫لنفعل ما نريد"

2
00:01:25,004 --> 00:01:27,393
‫{\an8}"الوقت الذي نواجهه مظلم"

3
00:01:27,523 --> 00:01:30,174
‫{\an8}- "أسلوب حياتنا يتعرض لهجوم"
‫- "منظمة الشر، 1949"

4
00:01:30,477 --> 00:01:33,692
‫{\an8}"تفانينا للشر مُحاصر"

5
00:01:35,083 --> 00:01:37,733
‫"لكننا لن نخشى المحنة"

6
00:01:37,950 --> 00:01:41,772
‫سيوضع حد لـ(نايلز كولدر)

7
00:01:42,426 --> 00:01:44,988
‫يبدو أنه تغلب على رجلنا في (باراغواي)

8
00:01:45,119 --> 00:01:50,029
‫و(إيريك موردن) الذي لا يُطاق معه
‫لا يهمني

9
00:01:50,115 --> 00:01:54,156
‫في ضوء هذه المعلومة
‫يبدو أن دورنا هو التالي على قائمته

10
00:01:54,284 --> 00:01:59,717
‫لكن سيحتاجون إلى أكثر من الجيش الرخيص
‫الذي يبنيه (كولدر) لإيقافنا

11
00:02:00,541 --> 00:02:01,933
‫سيد (مالاه)

12
00:02:03,669 --> 00:02:05,191
‫أدخليه

13
00:02:13,880 --> 00:02:16,878
‫أدخليه إلي من فضلك

14
00:02:21,875 --> 00:02:23,656
‫ظننتك قلت إنك أصلحت هذا

15
00:02:23,786 --> 00:02:27,826
‫- كان يعمل صباح اليوم
‫- لدينا أكثر تكنولوجيا الفضاء تطوراً

16
00:02:27,957 --> 00:02:30,303
‫- ولا نستطيع حتى... دعك من ذلك
‫- دعني أحاول أن...

17
00:02:30,433 --> 00:02:31,823
‫- دعك منه
‫- حسناً، لا بأس

18
00:02:32,388 --> 00:02:34,561
‫- حسناً
‫- (مورين)، أدخليه

19
00:02:43,684 --> 00:02:46,725
‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر

20
00:02:46,943 --> 00:02:50,678
‫آكل العوالم، مدمر (زورتين)

21
00:02:50,852 --> 00:02:53,634
‫غازي مجرات الكون السبع

22
00:02:53,720 --> 00:02:57,370
‫نحن فقط هنا يا (ساميولسون)، اهدأ

23
00:03:00,976 --> 00:03:05,234
‫أشكرك لحضورك يا (غارغواكس)
‫تم إبلاغك مسبقاً، لذا سأكون سريعاً

24
00:03:05,364 --> 00:03:09,101
‫حملتنا ضد (كولدر) في خطر
‫ونحتاج إلى الدعم

25
00:03:09,404 --> 00:03:13,530
‫حين يعطي جهاز الإرسال هذا إشارة
‫ستعرفون أن الهدف في الموقع

26
00:03:13,792 --> 00:03:18,007
‫يجب التخلص منها، بسرعة وبقوة

27
00:03:18,137 --> 00:03:20,613
‫بالطبع، ومن الهدف؟

28
00:03:28,955 --> 00:03:32,215
‫أنت أكثر من نثق به من حلفائنا يا (غارغواكس)

29
00:03:32,387 --> 00:03:33,821
‫نحن نعتمد عليك

30
00:03:33,952 --> 00:03:39,599
‫مصير منظمتنا بأكملها بين يديك

31
00:03:42,119 --> 00:03:43,900
‫اجعلنا نفتخر بك

32
00:04:29,172 --> 00:04:33,168
‫الأسبوع الأول، لقد وصلنا
‫لا نرى أثراً للهدف

33
00:04:33,342 --> 00:04:36,948
‫لكن حين تتجرأ على إظهار نفسها
‫سنكون مستعدين

34
00:04:37,601 --> 00:04:41,467
‫في غضون ذلك، لن يعرف أحد بوجودنا هنا

35
00:04:59,454 --> 00:05:02,799
‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر

36
00:05:02,930 --> 00:05:06,448
‫آكل العوالم، مدمر (زورتين)

37
00:05:06,579 --> 00:05:10,575
‫غازي مجرات الكون السبع

38
00:05:58,584 --> 00:06:01,668
‫(جيم تومسون)، (لايف غروب) للتأمين

39
00:06:03,493 --> 00:06:07,838
‫ثم قال لي "أنا طبيب للمستقيم وفتحة الشرج"

40
00:06:07,968 --> 00:06:11,661
‫"ولن تواجه مشكلة في..."

41
00:06:16,310 --> 00:06:19,004
‫"في إخراج رأسك من الظلام"

42
00:06:30,300 --> 00:06:35,122
‫الأسبوع الـ87، لم نجد لها أثراً بعد
‫ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

43
00:06:35,253 --> 00:06:38,685
‫الأسبوع 143، لن نجد لها أثراً بعد

44
00:06:38,944 --> 00:06:41,509
‫الأسبوع 274... الأسبوع 292...
‫لا أثر لها بعد

45
00:06:41,639 --> 00:06:46,201
‫لا أثر لها بعد... ما زلنا نراقب
‫لا أثر... ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

46
00:06:47,461 --> 00:06:50,850
‫{\an8}الأسبوع 326، لا أثر لها بعد

47
00:06:50,980 --> 00:06:53,761
‫{\an8}- "عام 1957"
‫- ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

48
00:07:02,102 --> 00:07:05,056
‫سيدي، سيدي

49
00:07:05,578 --> 00:07:06,620
‫نحن...

50
00:07:09,183 --> 00:07:12,226
‫"منظمة الشر هُزمت على يد
‫"دورية الموت" بقيادة (نايلز كولدر)"

51
00:07:12,312 --> 00:07:14,050
‫يا إلهي!

52
00:07:17,048 --> 00:07:19,568
"1964"{\an8}

53
00:07:25,932 --> 00:07:27,909
"1971"{\an8}

54
00:07:36,642 --> 00:07:40,465
‫الأسبوع 2189، لم نجد أثراً للهدف بعد

55
00:07:40,639 --> 00:07:41,986
‫سنبقى متيقظين

56
00:07:47,721 --> 00:07:49,720
"1991"{\an8}

57
00:07:50,675 --> 00:07:51,718
‫تباً!

58
00:08:36,293 --> 00:08:37,944
‫"حفرة ضخمة تشكلت خارج مسرح (كلوفرتون)"

59
00:08:40,942 --> 00:08:44,896
‫"هناك أشياء غامضة في هذا العالم
‫علينا مراقبتها"

60
00:08:50,717 --> 00:08:51,760
‫تباً!

61
00:08:52,369 --> 00:08:54,541
‫تباً! تباً!

62
00:08:54,888 --> 00:08:56,149
‫تباً!

63
00:09:09,139 --> 00:09:11,615
‫تباً يا (لاري)! أين أنت حين أحتاج إليك؟

64
00:09:45,286 --> 00:09:47,241
‫أهذا هو ما أظنه؟

65
00:09:51,890 --> 00:09:53,714
‫أهذا وطنك يا صديقي؟

66
00:09:55,409 --> 00:09:57,320
‫هل ستريني وطنك؟

67
00:09:58,711 --> 00:10:01,579
‫يا إلهي! يا إلهي!

68
00:10:02,491 --> 00:10:03,968
‫يا إلهي!

69
00:10:06,358 --> 00:10:07,661
‫يا إلهي!

70
00:10:18,955 --> 00:10:24,823
‫يا صديقي الصغير، لا بأس، سأهتم بك
‫سأهتم بك، لا بأس

71
00:10:25,735 --> 00:10:29,382
‫كل شيء بخير، أنا أهتم بالأمر
‫أظن هذا المشاغب يريد بعض الاهتمام فحسب

72
00:10:29,470 --> 00:10:33,553
‫لهذا كنا نريده أن يصمت بمفرده
‫ليبدأ الاعتماد على نفسه للنوم

73
00:10:33,641 --> 00:10:37,596
‫ماذا؟ لا، لا يمكنك إفساد الطفل بالدلال
‫في الفصل الرابع من حياته

74
00:10:37,724 --> 00:10:39,941
‫سيجد لنفسه نظاماً حين يكون مستعداً

75
00:10:41,027 --> 00:10:43,287
‫حسناً، شكراً يا (كليف)

76
00:10:43,417 --> 00:10:46,632
‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس

77
00:10:50,195 --> 00:10:52,628
‫- أبي، هل يدك...
‫- شطائر الجبن والديك الرومي في المطبخ

78
00:10:52,758 --> 00:10:56,016
‫حمّصت الخبز كما تحبينه
‫وركّبت العربة الجديدة

79
00:10:56,147 --> 00:10:57,451
‫وأنهيت بعض الغسيل

80
00:10:57,537 --> 00:11:00,925
‫وسأذهب إلى السوق لشراء المزيد من الحفاظات
‫لهذا الطفل الذي يحتاج للكثير منها

81
00:11:01,056 --> 00:11:03,923
‫- أتريدان أن أحضر شيئاً آخر من هناك؟
‫- لا، أظن أننا بخير

82
00:11:04,054 --> 00:11:06,139
‫حسناً، رائع، رائع، رائع

83
00:11:09,746 --> 00:11:11,657
‫- سأذهب لإحضار البريد
‫- رائع

84
00:11:23,648 --> 00:11:27,775
‫أتفهّم رغبته في التعويض عن الوقت الضائع
‫لكن هل عليه فعل كل شيء دفعة واحدة؟

85
00:11:27,905 --> 00:11:32,207
‫إنه متحمس فحسب
‫هل لاحظت أن يده...

86
00:11:32,468 --> 00:11:33,858
‫يا إلهي!

87
00:11:36,552 --> 00:11:40,115
‫آسف، لقد علقت قليلًا، الطفل بخير

88
00:11:41,027 --> 00:11:43,156
‫حمام شمسي بسيط فحسب

89
00:11:46,674 --> 00:11:50,237
‫لا بأس يا (روري)، لا بأس

90
00:11:55,625 --> 00:11:59,665
‫- هل أنت بخير؟
‫- يحدث هذا أحياناً، أنا بخير

91
00:12:01,142 --> 00:12:02,489
‫حسناً

92
00:12:04,400 --> 00:12:08,007
‫هيّا أيها الآليّ القذر، تباً!

93
00:12:08,137 --> 00:12:09,224
‫"بدأت المكالمة"

94
00:12:09,354 --> 00:12:12,047
‫- "أنت تمزحين معي"
‫- "لست أمزح يا صديقي"

95
00:12:12,178 --> 00:12:15,088
‫"الدليل بشأن اختراق المجموعة المختارة
‫كان مفيداً، حصلت (روني) على المساعدة"

96
00:12:15,219 --> 00:12:17,825
‫"ممن؟ انتظري
‫علينا ألا نتحدث على هاتف غير محميّ"

97
00:12:17,955 --> 00:12:19,521
‫"تم إنهاء المكالمة"

98
00:12:21,388 --> 00:12:24,604
‫(غريد)، أجري اختباراً آخر
‫للتعرف على الوجوه على (روني إيفرز)

99
00:12:24,734 --> 00:12:27,036
‫"المسح الضوئي جارٍ، النتيجة ليست حاسمة"

100
00:12:28,035 --> 00:12:29,599
‫أين أنت؟

101
00:12:29,817 --> 00:12:34,205
‫- (غريد)، قارن مكانها الأخير بـ...
‫- "بالإغلاق الإلزامي، بدأت المقارنة"

102
00:12:34,639 --> 00:12:36,638
‫(غريد)، ماذا...

103
00:12:56,146 --> 00:12:57,492
‫ماذا؟

104
00:13:17,477 --> 00:13:19,216
‫- دعني أشرح
‫- تشرح ماذا؟

105
00:13:20,084 --> 00:13:23,126
‫لماذا أقف هنا للاتصال بك من هاتف قديم
‫لم أستخدمه منذ الإعدادية؟

106
00:13:23,256 --> 00:13:26,643
‫كنت سأتصل، لكن الأمور متوترة بعض الشيء هنا

107
00:13:26,818 --> 00:13:27,861
‫- ماذا يحدث؟

108
00:13:27,991 --> 00:13:30,901
‫- "أفعالك لها عواقب، ذلك ما يحدث"
‫- ماذا؟

109
00:13:31,033 --> 00:13:34,984
‫"أرسلت "المجموعة المختارة" إلى مختبر (ستار)
‫تصوير كاميرات مراقبة يعود لقبل أيام"

110
00:13:35,681 --> 00:13:36,985
‫"وخمّن من ظهر في التصوير"

111
00:13:37,071 --> 00:13:41,677
‫- حسناً، أعرف كيف يبدو الأمر
‫- لن أتظاهر بأنني أفهم لماذا فعلت ما فعلت

112
00:13:41,807 --> 00:13:44,761
‫لكنّ الأمر سيىء، مهما كان العذر

113
00:13:44,892 --> 00:13:48,281
‫في النهاية، (سايبورغ) ترك مجرمة تهرب

114
00:13:49,236 --> 00:13:52,408
‫أهذا ما أمثله بالنسبة إليك؟ (سايبورغ)؟

115
00:13:52,582 --> 00:13:56,882
‫- مقدم إليكم برعاية مختبر (ستار)
‫- لا تحاول حتى، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً

116
00:13:57,013 --> 00:13:58,055
‫- حقاً؟
‫- "لو كان ذلك صحيحاً"

117
00:13:58,186 --> 00:14:02,095
‫"لما فعلت كل ما بوسعي لحل هذه المشكلة
‫وإنقاذك"

118
00:14:03,139 --> 00:14:05,181
‫لذا، هلّا تظهر بعض الامتنان؟

119
00:14:07,308 --> 00:14:10,916
‫- لا يمكنهم إيقافي ببساطة
‫- أنت أوقفت نفسك يا بنيّ

120
00:14:11,395 --> 00:14:16,955
‫- لا بد من وجود ما يمكنني فعله...
‫- "لا تغضبهم أكثر مما أغضبتهم"

121
00:14:17,433 --> 00:14:18,997
‫- اختبىء فحسب
‫- أيمكنني على الأقل...

122
00:14:19,128 --> 00:14:21,474
‫اختبىء فحسب

123
00:14:27,165 --> 00:14:29,902
‫المعذرة، هل من أحد؟

124
00:14:31,901 --> 00:14:34,030
‫هل يوجد من يساعدني من فضلكم؟

125
00:14:35,159 --> 00:14:36,723
‫مرحباً!

126
00:14:38,244 --> 00:14:42,372
‫- ماذا حدث؟
‫- أحد حوادثي

127
00:14:43,196 --> 00:14:45,456
‫- علي أن أخرج من هنا
‫- سأحضر مضخة الحفر

128
00:14:45,717 --> 00:14:48,584
‫أعني الخروج من هذا المنزل الذي لا يُطاق

129
00:14:48,714 --> 00:14:52,755
‫حيثما استدرت في هذا المنزل أرى (نايلز)
‫هذا مرهق

130
00:14:52,885 --> 00:14:59,316
‫- حسناً، اخرجي في نزهة
‫- كنت أفكر في إجازة، إجازة حقيقية

131
00:15:00,531 --> 00:15:03,486
‫لا أستطيع الذهاب في إجازة الآن
‫هناك الكثير مما يشغلني

132
00:15:03,615 --> 00:15:06,180
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

133
00:15:11,001 --> 00:15:14,696
‫- سأحضر حاسوبي المحمول
‫- لن يكون ذلك ضرورياً

134
00:15:15,084 --> 00:15:17,085
‫مرحباً

135
00:15:18,779 --> 00:15:21,038
‫- أريد أن أقول...
‫- سكرتيرة

136
00:15:22,385 --> 00:15:25,035
‫إن كنت بحاجة للمساعدة لحجز السفر
‫فاسمح لي

137
00:15:28,337 --> 00:15:29,510
‫انتهيت

138
00:15:30,944 --> 00:15:32,595
‫منتجع (كودزفيل) الجبلي

139
00:15:32,726 --> 00:15:35,680
‫يغطي كل المتطلبات التي أفترض أنك تبحث عنها

140
00:15:35,810 --> 00:15:39,198
‫يشمل كل شيء، ورخيص وناءٍ
‫وهادىء وفيه كيبل للتلفاز

141
00:15:39,329 --> 00:15:43,282
‫وفطور متأخر مع مشروبات غير محدودة يومياً
‫في مكان اسمه (بينغ بانغ روم)

142
00:15:43,457 --> 00:15:45,239
‫اقتنعت

143
00:15:46,324 --> 00:15:47,367
‫هل ستحضرين؟

144
00:15:49,494 --> 00:15:52,667
‫أنا أوفر إجازاتي لرحلة إلى (دوليوود)

145
00:15:53,796 --> 00:15:56,056
‫حسناً، هل تريد (جين) الحضور؟

146
00:16:01,313 --> 00:16:04,528
‫آسفة، (جين) ليست متفرغة حالياً

147
00:16:13,043 --> 00:16:16,258
‫(كاي)، ماذا تفعلين هنا؟

148
00:16:16,388 --> 00:16:19,517
‫لدي فضول، لم أنظر منذ مدة

149
00:16:19,648 --> 00:16:22,254
‫لم أعرف أنك تعرفين بوجود هذا المكان

150
00:16:23,948 --> 00:16:26,685
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت سأسألك السؤال نفسه

151
00:16:27,467 --> 00:16:28,901
‫ماذا تقصدين؟

152
00:16:30,683 --> 00:16:33,288
‫(نايلز)، لقد مات

153
00:16:34,462 --> 00:16:37,460
‫- هل أنت حزينة؟
‫- الأمر معقد

154
00:16:38,763 --> 00:16:39,980
‫لكنني بخير

155
00:16:41,197 --> 00:16:45,542
‫- سيذهبون في رحلة
‫- سأقول لهم "رحلة سعيدة"

156
00:16:46,280 --> 00:16:48,756
‫- ألن نذهب؟
‫- لا أحتاج إلى إجازة

157
00:16:52,188 --> 00:16:53,926
‫مهلًا، أتريدين الذهاب؟

158
00:16:55,012 --> 00:16:58,228
‫أظن أن علينا الذهاب
‫وأعتقد أن ذلك سيكون مفيداً لك

159
00:17:09,132 --> 00:17:12,608
‫موافقة، لكن خير لكما ألا تفسدا هذا
‫أيها القذرين

160
00:17:12,738 --> 00:17:16,518
‫مرحى! (فيكتور)، أحضر المضخة

161
00:17:21,993 --> 00:17:28,075
‫- ماذا عن الرجل القصديري
‫- تباً! تباً! تباً! تباً! اللعنة! جسد لعين

162
00:17:29,986 --> 00:17:32,723
‫- ألم يحالفك الحظ بعد؟
‫- سيحدث ذلك في أية لحظة

163
00:17:32,897 --> 00:17:37,720
‫- أيمكننا الاتصال به؟
‫- حبيبتي، لا بأس، أنا بخير، حقاً

164
00:17:39,240 --> 00:17:44,107
‫- هل لهذا علاقة بمشكلة يدك؟
‫- أي مشكلة في يدي؟

165
00:17:45,279 --> 00:17:49,711
‫أبي، أنا لست غبية
‫لقد رأيت رجفة يدك

166
00:17:49,885 --> 00:17:54,924
‫أتقصدين ذلك؟ هذا أمر بسيط
‫على الأرجح أنها شحنات كهربائية متراكمة

167
00:17:55,533 --> 00:17:58,531
‫جدة (ميل) واجهت مشكلة مشابهة

168
00:18:00,920 --> 00:18:04,004
‫قبل أن... قبل أن تموت

169
00:18:04,135 --> 00:18:08,262
‫جدة (ميل)؟ التي توفيت وعمرها 193 عاماً؟

170
00:18:12,345 --> 00:18:15,127
‫- ماذا كان السبب؟
‫- مرض (باركنسون)

171
00:18:17,170 --> 00:18:21,948
‫هذا مؤسف، لكن الرجال الآليين
‫لا يصابون بمرض (باركنسون)

172
00:18:22,339 --> 00:18:24,729
‫قد يصاب به الآليون
‫الذين لديهم أدمغة بشرية

173
00:18:25,728 --> 00:18:29,334
‫لا أحاول إخافتك أو ما شابه ذلك
‫أظن فقط أن عليك التحقق من الأمر

174
00:18:29,464 --> 00:18:31,289
‫أنا بخير

175
00:18:31,854 --> 00:18:38,066
‫أبي، أنا سعيدة حقاً لأننا أصبحنا
‫جزءاً من حياة بعضنا البعض ثانية

176
00:18:39,023 --> 00:18:43,368
‫لكن إن كنت ستستمر في رعاية (روري)
‫وإثارة جنون زوجتي أثناء ذلك

177
00:18:43,801 --> 00:18:45,496
‫علي أن أتأكد أن ذلك آمن

178
00:18:46,322 --> 00:18:47,495
‫لأجله

179
00:18:53,664 --> 00:18:56,010
‫وأيضاً، أنا أحبك

180
00:18:57,097 --> 00:18:59,312
‫وأنا أحبك أيضاً

181
00:19:04,830 --> 00:19:06,566
‫تباً!

182
00:19:08,349 --> 00:19:11,260
‫- مرحباً أيها القذر
‫- مرحباً أيها الرفيقان

183
00:19:11,521 --> 00:19:14,431
‫- سنذهب في إجازة
‫- حقيبة... لطيفة

184
00:19:15,169 --> 00:19:18,123
‫ليست حقيبة، إنه كيس قذارة عديم الفائدة

185
00:19:18,255 --> 00:19:21,209
‫سمعت ذلك، هذه أنا يا (كليف)، (ريتا)

186
00:19:21,339 --> 00:19:24,423
‫كما قلت، إذاً، هل أنت معنا أم لا؟

187
00:19:24,815 --> 00:19:26,465
‫بالتأكيد

188
00:19:27,769 --> 00:19:33,548
‫هلّا يقدم إلي أحدكما خدمة ويوقعني؟
‫عادة ذلك ما يعيد إلي القدرة على الحركة فوراً

189
00:19:33,676 --> 00:19:36,023
‫- هل أنت متأكد أنها...
‫- يسعدني فعل ذلك

190
00:19:40,020 --> 00:19:41,672
‫شكراً يا (هامرهيد)

191
00:19:43,931 --> 00:19:48,536
‫يا لها من بلدة خالية!
‫أهذا أفضل ما وجدته السكرتيرة؟

192
00:19:48,971 --> 00:19:51,968
‫هل هي مفزعة؟
‫أرجوكم، أخبروني بأنها ليست مفزعة

193
00:19:53,272 --> 00:19:54,706
‫هناك بحيرة

194
00:19:55,010 --> 00:19:59,311
‫يقولون هنا إن علينا ألا نسبح فيها
‫"يتجمع العلق عند الشاطىء"

195
00:19:59,485 --> 00:20:02,265
‫- يا إلهي!
‫- اهدأي يا من في الكيس

196
00:20:02,613 --> 00:20:04,176
‫لديهم شبكة لاسلكية، صحيح؟

197
00:20:04,394 --> 00:20:08,609
‫لديهم هاتف بقرص في الردهة
‫الدقيقة بدولارين و99 سنتاً

198
00:20:08,739 --> 00:20:13,257
‫لكن يبدو أن هناك الكثير
‫من الأنشطة الرائعة في المكان

199
00:20:13,561 --> 00:20:15,560
‫مثل ذلك النشاط

200
00:20:17,211 --> 00:20:18,384
‫ما هذا؟

201
00:20:18,774 --> 00:20:23,119
‫اسمه (باكبون)، "أسرع طريقة لتكتشف من أنت"

202
00:20:23,293 --> 00:20:26,335
‫"الطريقة الوحيدة للوصول إلى القمة
‫هي التخلص من كل مخاوفك"

203
00:20:29,071 --> 00:20:35,024
‫كُتب هنا "في السبعينات، تسلقه (نكسون)
‫واستقال حين نزل"

204
00:22:39,888 --> 00:22:41,713
‫ماذا كان ذلك؟

205
00:23:01,872 --> 00:23:03,262
‫يا صديقي

206
00:23:06,389 --> 00:23:08,823
‫إطلاق الروح السلبية

207
00:23:16,557 --> 00:23:18,685
‫أين ذهبت؟

208
00:23:50,488 --> 00:23:55,268
‫- لن تتسلق هذا الشيء حقاً، صحيح؟
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟

209
00:23:55,571 --> 00:23:58,091
‫- إنه فخ قاتل
‫- يا لك من جبان!

210
00:23:59,568 --> 00:24:02,523
‫حسناً، تسلق

211
00:24:12,689 --> 00:24:15,079
‫- هل ستفحص هذا قريباً؟
‫- يا إلهي!

212
00:24:15,207 --> 00:24:19,597
‫تتكلم مثل ابنتي
‫ما الفائدة من فحصي بحق السماء؟

213
00:24:19,728 --> 00:24:22,204
‫- لتعرف ما المشكلة
‫- وماذا بعد ذلك؟

214
00:24:22,334 --> 00:24:27,504
‫لأغرق في الاكتئاب لـ20 عام آخر
‫حين أعرف أنني لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك؟

215
00:24:27,635 --> 00:24:29,981
‫- قد يكون هناك شيء ما
‫- نعم، لأنني محظوظ

216
00:24:30,372 --> 00:24:35,194
‫لا، إن كنت أعيش في الوقت الضائع
‫فلن أضيعه كما فعلت من قبل

217
00:24:35,324 --> 00:24:38,409
‫سأستمتع بكل لحظة من حياتي

218
00:24:38,539 --> 00:24:43,492
‫ومعرفة أنني مصاب بمرض مميت
‫لا يُعتبر خبراً سعيداً بالنسبة إلي

219
00:24:43,622 --> 00:24:45,274
‫هل تفهم ذلك يا ذا العين الزرقاء؟

220
00:24:46,794 --> 00:24:49,401
‫كنت أتساءل متى ستنتقدني بشأن ذلك

221
00:24:50,747 --> 00:24:52,660
‫صدقاً، ما المشكلة؟

222
00:24:52,746 --> 00:24:56,961
‫أنا موقوف عن العمل حالياً
‫مختبرات (ستار) ليست راضية عني

223
00:24:58,308 --> 00:25:00,567
‫وقعت (روني) في مشكلة
‫وحاولت مساعدتها للتخلص منها

224
00:25:01,131 --> 00:25:04,607
‫- هذا منطقي، فأنت تحبها
‫- ليس ذلك هو الأمر

225
00:25:05,781 --> 00:25:08,735
‫لكنني كنت أحاول منحها فرصة ثانية
‫ومساعدتها لسلوك طريق مختلف

226
00:25:08,865 --> 00:25:13,557
‫- لأنك تحبها
‫- لا، لأنها إنسانة صالحة واجهت حظاً سيئاً

227
00:25:14,296 --> 00:25:17,163
‫وهي تستحق أفضل من ذلك
‫أحاول منحها ذلك

228
00:25:17,293 --> 00:25:21,073
‫- لأنك...
‫- هذا ليس متعلقاً بـ(روني)، حسناً؟

229
00:25:21,899 --> 00:25:25,156
‫لكنني لا أحب أن يقيدني أحد
‫هذا كل ما في الأمر

230
00:25:27,981 --> 00:25:31,805
‫أنا (سايبورغ)، وتقنيتي هي جزء من هويتي

231
00:25:32,240 --> 00:25:35,888
‫تقنياتك مجرد مجموعة أسلاك معقدة
‫ومعادن ملتفة

232
00:25:36,019 --> 00:25:38,408
‫لا علاقة لذلك بهويتك

233
00:25:40,709 --> 00:25:41,840
‫ثق بي

234
00:25:50,790 --> 00:25:56,004
‫لا تعقدي حاجبيك يا (جين)
‫لا يمكنك تحمل تجاعيد العبوس

235
00:25:56,482 --> 00:25:59,523
‫- أنت لا ترينني حتى
‫- لا أحتاج إلى رؤيتك

236
00:25:59,653 --> 00:26:02,260
‫هل ستسترخين في هذه الإجازة؟

237
00:26:03,477 --> 00:26:08,300
‫- أنا مسترخية
‫- تقولين هذا بنبرة دفاعية

238
00:26:09,038 --> 00:26:12,252
‫اسمعي، الاسترخاء لا يناسبني، حسناً؟

239
00:26:12,861 --> 00:26:14,991
‫- ليست تلك وظيفتي
‫- فهمت

240
00:26:15,120 --> 00:26:19,509
‫لكن لن يبخل عليك الآخرون
‫ببعض الوقت للعناية بنفسك

241
00:26:19,682 --> 00:26:23,766
‫لا يفعلون، في الواقع، كانوا يحاولون
‫مساعدتي أكثر

242
00:26:24,503 --> 00:26:25,765
‫حتى الفتاة

243
00:26:26,417 --> 00:26:28,762
‫لكن لا يفترض أن يحدث ذلك

244
00:26:29,545 --> 00:26:32,760
‫أنا من أعتني بها، وليس العكس

245
00:26:33,455 --> 00:26:36,800
‫أظن أنني كنت منزعجة مؤخراً، لأنني...

246
00:26:40,016 --> 00:26:41,102
‫لا يهم

247
00:26:42,188 --> 00:26:44,620
‫ليس ذلك مهماً، ماذا عنك؟

248
00:26:45,142 --> 00:26:48,313
‫هل يساعدك هذا المكان في مشكلتك؟

249
00:26:48,444 --> 00:26:49,790
‫فلنر

250
00:26:57,046 --> 00:27:02,433
‫ليس بعد، بصراحة
‫لست مستعجلة على إعادة التشكّل

251
00:27:02,564 --> 00:27:06,517
‫- لِم لا؟
‫- حتى إن استطعت استجماع نفسي

252
00:27:06,647 --> 00:27:09,559
‫ما الفائدة؟ من سأكون؟

253
00:27:09,689 --> 00:27:14,903
‫حاولت أن أكون (ريتا فار) وفشلت
‫وحاولت أن أكون مربية النحل، وفشلت

254
00:27:15,294 --> 00:27:19,464
‫و(غيرترود كرامب) المسكينة
‫لم تكن لديها فرصة

255
00:27:19,725 --> 00:27:22,723
‫نعم، انتظري، من هي مربية النحل
‫بحق السماء؟

256
00:27:22,853 --> 00:27:26,198
‫جهد فاشل لإعادة اكتشاف نفسي

257
00:27:26,894 --> 00:27:30,499
‫لكنني أظن أن كوني امرأة بلا شكل
‫يناسبني أكثر

258
00:27:31,108 --> 00:27:34,236
‫حتى إن لم تنجح هذه الإجازة
‫في إعادة جسدي

259
00:27:34,452 --> 00:27:38,363
‫على الأقل، خرجنا من منزل القائد
‫الرخيص الكئيب

260
00:27:38,494 --> 00:27:44,055
‫من الصعب تجاوز الأحزان
‫حين تمكثين في مكان الراحل

261
00:27:44,185 --> 00:27:49,268
‫- كان وغداً حقيقياً، أليس كذلك؟
‫- هذه قسوة في حق الأوغاد

262
00:27:50,964 --> 00:27:55,134
‫أولًا، دمر حياتنا، ثم تخلى عنا ببساطة

263
00:27:55,220 --> 00:27:57,088
‫لا يُغتفر

264
00:27:59,869 --> 00:28:02,649
‫أحمد الرب لأننا تحررنا منه أخيراً

265
00:28:03,214 --> 00:28:06,908
‫- نعم
‫- اتفقنا إذاً

266
00:28:07,038 --> 00:28:08,862
‫نحن سعيدتان لرحيله

267
00:28:11,426 --> 00:28:13,076
‫نعم

268
00:28:16,683 --> 00:28:22,113
‫أنا بخير، أنا بأفضل حال
‫لا أحتاج إلى فحص، فليفحصوك أنت

269
00:28:24,156 --> 00:28:26,806
‫يجب أن يسترخي الجميع

270
00:28:28,327 --> 00:28:30,586
‫يبدو أنك أنت من بحاجة للاسترخاء

271
00:28:31,367 --> 00:28:34,365
‫- آسف، لم أعرف أن هناك شخص آخر
‫- لا عليك

272
00:28:36,060 --> 00:28:40,447
‫هذا المكان يفعل لك المعجزات
‫إن سمحت له بذلك

273
00:28:49,181 --> 00:28:51,353
‫(غارغواكس) المدمر

274
00:28:51,874 --> 00:28:54,003
‫- (كليف ستيل)
‫- تشرفت بمعرفتك

275
00:28:54,569 --> 00:28:57,088
‫- أهذه زيارتك الأولى للمنتجع؟
‫- نعم، وأنت؟

276
00:28:57,957 --> 00:29:00,259
‫نوعاً ما، بالتأكيد

277
00:29:00,781 --> 00:29:02,867
‫لكنني هنا منذ مدة

278
00:29:05,039 --> 00:29:08,167
‫هل جربت التسلق؟

279
00:29:08,775 --> 00:29:11,208
‫كلا بالتأكيد، أتظنني أريد الموت؟

280
00:29:12,251 --> 00:29:17,116
‫لو كنت أصغر عمراً، ربما
‫لكن ذلك أصبح من الماضي الآن

281
00:29:17,594 --> 00:29:23,198
‫أفهمك يا أخي، أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫لاستعادة بعض سنواتي الجيدة

282
00:29:23,330 --> 00:29:27,761
‫- نعم، كانت الحياة جيدة
‫- نعم

283
00:29:28,325 --> 00:29:31,975
‫يا إلهي! كنت في أفضل حالاتي

284
00:29:32,757 --> 00:29:36,493
‫رأيت شيئاً أريده، فأخذته

285
00:29:37,015 --> 00:29:38,363
‫دون طرح أسئلة

286
00:29:38,448 --> 00:29:44,401
‫وأنا أيضاً، كنت حقيراً شريراً
‫لكنني كنت الأفضل في ذلك

287
00:29:44,531 --> 00:29:48,875
‫كان لدي كل شيء
‫ويوماً ما، اختفى كل شيء

288
00:29:49,745 --> 00:29:51,874
‫اختفى كل شيء

289
00:29:52,090 --> 00:29:55,784
‫لا شيء، أفضل سنوات حياتي

290
00:29:56,045 --> 00:30:01,388
‫- انتهى ل شيء
‫- لكن ربما سأستطيع الزحف من أسفل الحطام

291
00:30:01,518 --> 00:30:05,949
‫وإعادة تركيب بعض قطع الحطام
‫لكن مؤخراً...

292
00:30:07,297 --> 00:30:12,075
‫- لا أدري
‫- الزمن يا رجل، إنه مخيّب للآمال

293
00:30:12,467 --> 00:30:14,423
‫نعم

294
00:30:15,638 --> 00:30:17,377
‫- (نايلز كولدر) اللعين
‫- (نايلز كولدر) اللعين

295
00:30:18,375 --> 00:30:21,070
‫- ذلك اللعين
‫- ذلك اللعين

296
00:30:21,243 --> 00:30:23,589
‫- ماذا فعل لك؟
‫- لا شيء

297
00:30:24,024 --> 00:30:28,628
‫كان أمامي مستقبل مشرق
‫وذلك الرجل أفسده علي

298
00:30:28,759 --> 00:30:31,062
‫نعم، يبدو ذلك من أفعال (نايلز)

299
00:30:35,145 --> 00:30:39,839
‫- أظن أننا رجلين أفضل الآن
‫- نعم، أظن ذلك

300
00:30:40,012 --> 00:30:45,486
‫نعم، يأتي عليك وقت
‫عليك أن تستسلم لقدرك وتقول "لا يهمني"

301
00:30:46,223 --> 00:30:49,309
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- بالتأكيد

302
00:30:51,742 --> 00:30:55,175
‫- سأراك في الجوار يا (كليف)
‫- نعم، إلى اللقاء

303
00:31:19,027 --> 00:31:23,676
‫- كم أفتقد الكحول!
‫- هل نحن متأكدون أن ثمة كحول هنا؟

304
00:31:23,762 --> 00:31:26,889
‫أم أنه مجرد خليط غامض
‫من الماء بالسكر الأحمر والأزرق؟

305
00:31:27,325 --> 00:31:31,713
‫لا أدري يا (ريتا)، لِم لا أذهب لإحضار ساقية
‫وأسألها أي كحول فاخرة استخدمت

306
00:31:31,844 --> 00:31:33,841
‫لتصنع لنا وعاء الشراب بـ6 دولارات؟

307
00:31:34,407 --> 00:31:35,754
‫هذا المكان سيىء

308
00:31:38,968 --> 00:31:42,529
‫أقدم إليكم (غارغواكس) المدمر

309
00:31:42,661 --> 00:31:48,613
‫آكل العوالم، ومبيد (زورتين)
‫وغازي المجرات...

310
00:31:51,959 --> 00:31:56,738
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

311
00:31:59,213 --> 00:32:01,126
‫- مرحباً يا (كليف)
‫- مرحباً يا (غارغ)

312
00:32:04,514 --> 00:32:06,861
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- من؟ (غارغواكس)؟

313
00:32:06,991 --> 00:32:09,424
‫إنه صديقي في المنتجع، رجل لطيف

314
00:32:09,555 --> 00:32:13,464
‫تدرك دائماً أن العالم مكان صغير
‫حين تسافر في إجازة

315
00:32:13,595 --> 00:32:18,808
‫تبين أنه يكره (نايلز) بقدر كراهيتنا له
‫ما احتمالات حدوث هذا؟

316
00:32:18,940 --> 00:32:21,197
‫- انتظر، هل كان يعرف (نايلز)؟
‫- أظن ذلك

317
00:32:23,718 --> 00:32:25,934
‫سيدي، من هؤلاء الضيوف؟

318
00:32:27,366 --> 00:32:31,929
‫لا أدري من الآخران، لكن الآليّ هو (كليف)
‫إنه شخص طيب

319
00:32:33,276 --> 00:32:37,665
‫- أهناك بشر متحولون يقيمون في هذا المنتجع؟
‫- وماذا في ذلك؟

320
00:32:43,007 --> 00:32:49,655
‫- هل يظن أحدكم أن ثمة ما يسبب القلق هنا؟
‫- سأسأل ثانية، ماذا يحدث؟

321
00:32:49,829 --> 00:32:55,999
‫فضائي أحمر وصف فضائياً أخضر

322
00:32:56,303 --> 00:32:58,214
‫بـ"(غارغواكس) المدمر"

323
00:32:58,735 --> 00:33:00,517
‫أي أنه لم يحدث الكثير
‫هل هما شريران خارقان؟

324
00:33:00,648 --> 00:33:04,645
‫- ماذا؟ لا!
‫- إنه مجرد لقب سخيف على الأرجح

325
00:33:05,513 --> 00:33:10,336
‫نعم، ربما لُقب به في سنته الأولى
‫في جامعة (دارتموث)

326
00:33:13,117 --> 00:33:16,504
‫- إذاً هل سنجلس هنا فحسب؟
‫- اسمعا، حتى إن كان شريراً خارقاً

327
00:33:16,635 --> 00:33:17,677
‫وهو ليس كذلك

328
00:33:17,808 --> 00:33:21,415
‫- فالواضح أنه في إجازة
‫- نعم، أو متقاعد

329
00:33:21,806 --> 00:33:25,411
‫فلِم لا تترك شبيه (شريك) الرخيص وصديقه
‫يأكلان طعامهما بسلام؟

330
00:33:25,542 --> 00:33:29,452
‫إن كنت تنتظر المساندة مني يا (فيكتور)
‫فلا تتعب نفسك

331
00:33:29,582 --> 00:33:31,581
‫بدأت الكحول تعطي مفعولها

332
00:33:36,056 --> 00:33:37,099
‫لا

333
00:33:38,228 --> 00:33:41,964
‫مرحباً أيها الرفيقان، أنا (سايبورغ)

334
00:33:46,873 --> 00:33:51,697
‫في كوكبنا، كلمة "سايبورغ"
‫تعني "مغتصب السمك"

335
00:33:52,522 --> 00:33:54,172
‫آسف، هل لدينا مشكلة هنا؟

336
00:33:54,651 --> 00:33:58,908
‫لا توجد مشكلة هنا يا سيد (سايبورغ)
‫نحاول الاستمتاع بإجازتنا فحسب

337
00:34:00,907 --> 00:34:03,296
‫- ذلك كل ما أطلبه
‫- "ذلك كل ما أطلبه"

338
00:34:03,644 --> 00:34:06,511
‫حسناً، شكراً أيها المحقق، والآن...

339
00:34:13,810 --> 00:34:15,766
‫سأترككما وشأنكما

340
00:34:28,018 --> 00:34:29,668
‫حللنا المشكلة

341
00:34:30,364 --> 00:34:31,971
‫أنت بطلنا

342
00:34:49,914 --> 00:34:52,868
‫قال ذلك الشخص إن (غارغواكس) يأكل العوالم

343
00:34:54,519 --> 00:34:56,040
‫أظن أن علينا أن نفعل شيئاً

344
00:34:56,171 --> 00:34:59,343
‫أنا محتارة، ظننتك قلت إنك حللت المشكلة

345
00:34:59,602 --> 00:35:05,034
‫بربكم! هذا بسيط جداً
‫تحدي هذا الرجل هو أقل مهمة يقوم بها فريقنا

346
00:35:05,164 --> 00:35:08,118
‫- ليس فريقاً خاصاً يا ذا العين الزرقاء
‫- نعم، يا ذا العين الزرقاء

347
00:35:08,248 --> 00:35:10,203
‫نعم، الضوء الأزرق الخاص

348
00:35:10,334 --> 00:35:15,852
‫جميل! ربما ليس عليك أن تحكم
‫من الشرير ومن غير الشرير

349
00:35:15,982 --> 00:35:19,848
‫إن كنت مستعداً لغض البصر لأجل حبيبتك
‫فلِم لا تترك هذا الرجل؟

350
00:35:19,979 --> 00:35:21,586
‫- لا تقحمها في هذا
‫- مجرد ملاحظة

351
00:35:21,717 --> 00:35:24,626
‫قلتها بنفسك يا (كليف)
‫(غارغواكس) عدو (نايلز)

352
00:35:24,714 --> 00:35:26,105
‫علينا أن نفعل هذا لأجله

353
00:35:27,104 --> 00:35:31,926
‫أنت مخطىء أيها الأزرق، عدو عدوي هو صديقي

354
00:35:32,144 --> 00:35:35,053
‫إن كان ذلك الرجل يكره (نايلز)
‫فذلك كل ما أحتاج لمعرفته

355
00:35:35,141 --> 00:35:40,268
‫لِم لا نأخذ نفساً ونسترخي؟
‫نحن في إجازة

356
00:35:41,094 --> 00:35:46,654
‫إجازة من ماذا؟ الإجازة تعني
‫أن لديك وظيفة تأخذين استراحة منها

357
00:35:46,785 --> 00:35:50,391
‫- لكننا لا نفعل شيئاً
‫- هذا ليس صحيحاً

358
00:35:51,521 --> 00:35:53,476
‫آسف، نسيت

359
00:35:55,649 --> 00:35:59,036
‫إذاً، أهكذا تعالج مربية النحل الموقف؟

360
00:36:03,990 --> 00:36:05,902
‫يبدو ذلك

361
00:36:07,119 --> 00:36:09,204
‫تجاهل ما يحدث حولي هو ما أتقنه

362
00:36:09,334 --> 00:36:13,331
‫أضف ثقة القائد بي إلى قائمة أخطائه الكثيرة

363
00:36:13,461 --> 00:36:20,717
‫اعتقد بحماقته أن قدري أن أكون بطلة
‫لكن حين تلقيت مكالمة العمل، أغلقت الهاتف

364
00:36:20,891 --> 00:36:23,672
‫عمّ تتحدثين أيتها الكيس التعيس؟
‫ماذا حدث؟

365
00:36:23,802 --> 00:36:27,189
‫ترك لي (نايلز) مفتاحاً لحجرة سرية في القصر

366
00:36:27,276 --> 00:36:32,274
‫الليلة الماضية، كانت أداة غريبة
‫تصدر إشارة مزعجة بشكل لا يُطاق

367
00:36:32,490 --> 00:36:37,053
‫لا أدري ماذا كانت
‫لكن من الممكن أن أحداً كان بحاجة للمساعدة

368
00:36:37,183 --> 00:36:40,875
‫- ولم تقولي شيئاً؟
‫- لا يا (فيكتور)، لم أقل شيئاً

369
00:36:41,006 --> 00:36:42,266
‫لم أفعل شيئاً

370
00:36:42,397 --> 00:36:47,392
‫فعلت عكس ما على البطل فعله
‫جئت لقضاء إجازة

371
00:36:51,433 --> 00:36:57,299
‫إن كنت سأصبح صادقة مع نفسي
‫فعلي أن أكون على هيئة نفسي على الأقل

372
00:37:02,252 --> 00:37:03,989
‫أنا لست بطلة

373
00:37:06,335 --> 00:37:11,506
‫كان دور مربية النحل دوراً متوسطاً آخر
‫أديته للحصول على نقد متوسط

374
00:37:12,722 --> 00:37:17,414
‫محاولة أخرى مثيرة للشفقة
‫ليكون لي مكان في عالم سينساني قريباً

375
00:37:20,977 --> 00:37:25,496
‫الغياب والهدوء كان مناسباً لعقود

376
00:37:25,581 --> 00:37:31,448
‫ربما حان الوقت للعودة إلى ما أعرفه

377
00:37:32,142 --> 00:37:34,532
‫- لم تخطئي
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

378
00:37:37,921 --> 00:37:41,440
‫لسنا فريقاً خارقاً

379
00:37:42,395 --> 00:37:46,784
‫ربما علينا ترك هذه الأمور
‫لمن لديهم مؤهلات لمواجهتها

380
00:37:46,914 --> 00:37:51,954
‫نحن مؤهلون لذلك
‫انظروا إلي، أنا مجهز لذلك حرفياً

381
00:37:52,084 --> 00:37:53,733
‫- لم تعد كذلك
‫- أتدري يا (كليف)؟

382
00:37:53,821 --> 00:37:59,339
‫ما رأيك أن تأخذ استراحة من دور الـ(سايبورغ)
‫وأن تكون طبيعياً لمدة قصيرة؟

383
00:37:59,557 --> 00:38:01,294
‫لهذا جئنا إلى هنا، صحيح؟

384
00:38:01,599 --> 00:38:04,466
‫لديك مشاكلك لتعالجها
‫وأنا لدي مشاكلي لأعالجها

385
00:38:04,596 --> 00:38:07,420
‫- تعني بتفاديها؟
‫- تباً لك يا رجل!

386
00:38:07,638 --> 00:38:09,374
‫عمّ يتحدث؟

387
00:38:09,636 --> 00:38:11,375
‫أتريد إخبارهما أم علي أن أخبرهما بنفسي؟

388
00:38:12,590 --> 00:38:13,981
‫حسناً، أنا سأخبرهما

389
00:38:14,588 --> 00:38:18,021
‫(كليف) لديه مشكلة في الدماغ
‫ويرفض فعل شيء لعلاجها

390
00:38:21,584 --> 00:38:25,364
‫- هل أنت بخير؟
‫- هلّا يتوقف الجميع عن سؤالي عن ذلك؟

391
00:38:25,494 --> 00:38:27,754
‫أنا بخير، حسناً؟ أنا بخير

392
00:38:27,884 --> 00:38:31,490
‫وقبل أن تسألوا، لا، لن أفحص المشكلة

393
00:38:31,663 --> 00:38:37,833
‫حتى إن أردت أن أفعل، من سيفحصني؟
‫الوحيد الذي قد يستطيع مساعدتي مات، أتذكرون؟

394
00:38:38,311 --> 00:38:40,571
‫لقد مات (نايلز)

395
00:38:40,917 --> 00:38:45,956
‫وضع دماغي في هذا الجسد التالف
‫وهو ميت الآن

396
00:38:46,088 --> 00:38:49,868
‫وتريدونني أن أفعل هذا لأجله؟
‫تباً له!

397
00:38:50,171 --> 00:38:53,560
‫لست مديناً له بشيء، لا أحد منا مدين له

398
00:38:53,691 --> 00:38:58,253
‫لذا فلتذهب غرفته الخضراء الصغيرة للجحيم
‫وليذهب عدوه الأخضر للجحيم!

399
00:38:58,381 --> 00:39:02,206
‫مشاكله ليست مشاكلنا، لقد اكتفيت

400
00:39:08,027 --> 00:39:13,980
‫استرح يا رجل، مجرد أنك معاقَب
‫لا يعني أن تستغلنا لتحقيق أهدافك

401
00:39:14,067 --> 00:39:19,455
‫ترغب كثيراً بأن تكون "دورية الهلاك"
‫الخاصة بالقائد

402
00:39:19,932 --> 00:39:21,713
‫لكن ذلك ليس هو ما يناسبنا

403
00:39:23,060 --> 00:39:25,971
‫متى ستستوعب ذلك في رأسك المعدني؟

404
00:39:33,357 --> 00:39:34,877
‫تباً لكم جميعاً!

405
00:39:50,475 --> 00:39:52,690
‫لقد عرفت، عرفت!

406
00:39:52,864 --> 00:39:56,645
‫فور أن رأيت تلك المجموعة
‫عرفت أنهم يثيرون الريبة

407
00:39:56,861 --> 00:40:00,989
‫حان الوقت يا سيدي، جاء وقتنا أخيراً

408
00:40:02,031 --> 00:40:04,291
‫سيدي، ماذا تفعل؟

409
00:40:05,594 --> 00:40:08,330
‫انتهينا يا (ساميولسون)، انتهى الأمر

410
00:40:08,635 --> 00:40:13,067
‫انتهى؟ قلت إنك سمعتهم يتحدثون عن (كولدر)
‫و"دورية الهلاك"

411
00:40:13,198 --> 00:40:16,369
‫رأيتَها، لقد جاءت أخيراً، حان الوقت

412
00:40:17,020 --> 00:40:20,148
‫مات (نايلز)، وتلك المسكينة محطمة

413
00:40:20,366 --> 00:40:23,581
‫لن تؤذي أحداً، دعها وشأنها

414
00:40:23,885 --> 00:40:27,752
‫دعها وشأنها؟ دعها وشأنها؟

415
00:40:30,445 --> 00:40:36,919
‫انتظرنا أكثر من 70 عاماً
‫يوماً بعد يوم بعد يوم

416
00:40:37,050 --> 00:40:42,914
‫والآن، جاءت اللحظة التي انتظرناها أخيراً
‫و... ولن تفعل شيئاً؟

417
00:40:43,044 --> 00:40:48,041
‫إنهم أناس لطفاء، وواضح أنهم ليسوا مخلصين
‫لـ(نايلز) كما أننا لسنا مخلصين لـ(برين)

418
00:40:48,171 --> 00:40:53,559
‫- نحن مخلصان لـ(برين)
‫- لا، ذلك الشيء لم يعطنا أي إشارة

419
00:40:54,514 --> 00:40:56,295
‫ولن يفعل أبداً

420
00:40:58,208 --> 00:41:03,768
‫ربما كانت تلك هي مهمتنا يوماً ما
‫لكن... يفترض أن تخدم المهمات قضية أعظم

421
00:41:05,593 --> 00:41:08,461
‫- وتلك القضية انتهت منذ زمن
‫- لا أصدق ما أسمعه

422
00:41:09,330 --> 00:41:13,587
‫قضية (برين) ما زالت قضيتنا
‫لا يمكننا أن نتخلى عن المهمة

423
00:41:13,718 --> 00:41:16,629
‫لن نتخلى عن المهمة

424
00:41:18,105 --> 00:41:19,974
‫المهمة هي التي تخلت عنا

425
00:41:24,971 --> 00:41:28,142
‫أشكرك على خدماتك يا صديقي

426
00:41:29,490 --> 00:41:31,791
‫لكن حان الوقت للمضي قدماً

427
00:41:32,009 --> 00:41:34,789
‫سيدي، أنت لا تفكر بوضوح

428
00:41:35,398 --> 00:41:37,787
‫لم يكن تفكيري بهذا الوضوح منذ مدة طويلة

429
00:41:39,220 --> 00:41:42,697
‫ابدأ حزم أغراضك، سنرحل الليلة

430
00:41:45,346 --> 00:41:48,430
‫هذا شيء جيد يا (ساميولوسون)

431
00:41:49,257 --> 00:41:50,516
‫لقد تحررنا أخيراً

432
00:41:58,771 --> 00:42:05,158
‫(نايلز) اللعين! لقد اكتفيت من كل هذا الهراء

433
00:42:05,375 --> 00:42:09,197
‫لدي مشاكلي الخاصة التي علي مواجهتها
‫وأنا لا أتفاداها

434
00:42:09,285 --> 00:42:10,763
‫بل أتعامل معها

435
00:42:12,153 --> 00:42:13,673
‫تباً!

436
00:42:16,411 --> 00:42:18,149
‫"المتاهة: سر على الطريق، وأرح عقلك
‫انتظر الإجابات"

437
00:42:40,478 --> 00:42:44,649
‫"رسالة: أنا أفتقدك، شبكة الهاتف ليست متوفرة"

438
00:42:53,340 --> 00:42:55,468
‫أنا أواجه مشاكلي

439
00:43:57,639 --> 00:43:59,335
‫تباً! تباً!

440
00:44:03,202 --> 00:44:05,069
‫"الشبكة الخلوية ليست متوفرة"

441
00:44:13,454 --> 00:44:16,757
‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً!

442
00:45:08,501 --> 00:45:10,803
‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا

443
00:45:11,671 --> 00:45:14,757
‫الضمادات والبدلات الخاصة

444
00:45:15,800 --> 00:45:18,451
‫كان يفترض أن تكون هذه بداية جديدة

445
00:45:19,536 --> 00:45:21,187
‫كان يفترض أن نتوحد

446
00:45:25,227 --> 00:45:27,443
‫ظننت أننا نواجه هذا معاً

447
00:49:15,623 --> 00:49:16,752
‫اهربوا!

448
00:49:24,965 --> 00:49:26,093
‫تباً!

449
00:49:52,509 --> 00:49:53,812
‫آسفة

