﻿1
00:01:24,103 --> 00:01:28,840
‫مع انزلاق سفينة (ريتا) في دفق الوقت
‫كانت مليئة بالخوف

2
00:01:40,222 --> 00:01:43,958
‫لكن لا مجال للعودة
‫أرادت أن تكون بطلة

3
00:01:44,437 --> 00:01:48,173
‫- وهي تغوص في جذور الوعي
‫- أنا (ريتا فار)

4
00:01:48,303 --> 00:01:50,866
‫زهّرت شجرة حياتها أمام عينيها

5
00:01:53,082 --> 00:01:59,079
‫لكن لدى مشاهدتها لذلك، كانت (ريتا) متفاجئة
‫من القليل الذي اختارته من حياتها فعلاً

6
00:02:00,293 --> 00:02:03,249
‫متى كانت آخر مرة تبعت فيها سعادتها؟

7
00:02:08,809 --> 00:02:14,675
‫بكت (ريتا)، وكل دمعة سقطت
‫مثّلت كل الخجل والندم

8
00:02:15,196 --> 00:02:19,671
‫كل نظرات الانتقاد
‫والمآسي الكبيرة التي تحمّلتها (ريتا)

9
00:02:21,365 --> 00:02:25,231
‫من ثم حصل أكثر شيء مذهل

10
00:02:25,536 --> 00:02:29,621
‫مع كل دمعة ذرفتها
‫تم تطهير ذاكرة (ريتا)

11
00:02:33,096 --> 00:02:36,137
‫مهما كانت أحلام وأحزان هذه المرأة

12
00:02:36,485 --> 00:02:39,005
‫بحلول الوقت الذي هبطت فيه
‫في العام 1917

13
00:02:39,700 --> 00:02:41,742
‫كانت كصفحة جديدة

14
00:02:44,001 --> 00:02:52,341
{\an8}‫- "أنا دائماً أطارد أقواس القزح"
‫- "(آيوا)، العام 1917"

15
00:03:12,068 --> 00:03:13,849
‫مهلاً، أنت

16
00:03:13,979 --> 00:03:17,194
‫لن أتردّد بمواجهتك!

17
00:03:17,585 --> 00:03:22,581
‫لكن إن كنت عابرة سبيل وحسب
‫دعيني أكون الأولى لقول "أهلاً بك في (آيوا)"

18
00:03:24,189 --> 00:03:26,404
‫اسمي (بيتي آن باكلستون)

19
00:03:29,663 --> 00:03:32,879
‫- هل لي أن أستخدم غرفة الاستراحة الخاصة بك؟
‫- لا يمكنني التكلم عن الاستراحة

20
00:03:33,007 --> 00:03:37,265
‫- قد تتعرّضين لبعض الشظايا، إنها هناك
‫- حسناً

21
00:03:37,831 --> 00:03:39,091
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

22
00:03:45,347 --> 00:03:46,478
‫سؤال وجيه

23
00:03:50,430 --> 00:03:55,818
‫وها أنا كنت أقطف الفطر وإذ بعربة آلية أرضية
‫غريبة تحفر من خلال أزهار النرجس البري

24
00:03:55,946 --> 00:03:59,162
‫سيدتي، لا تريدين العبث مع مكتب الطبيعية
‫أين الطيار؟

25
00:03:59,554 --> 00:04:05,332
‫أؤكد لك أنني لا أريد العبث مع أي أحد
‫لكن يبدو فعلاً أنني طيارة السفينة

26
00:04:05,462 --> 00:04:10,155
‫ماذا تعتقديننا أيتها السيدة؟
‫فلنعد الكرّة، أنا العميل (ويلسون)، وأنت؟

27
00:04:10,763 --> 00:04:13,804
‫- هيا يا سيدتي، ليس لدينا النهار بأكمله
‫- أنا لا أعرف!

28
00:04:14,022 --> 00:04:17,062
‫أنا... أنا...

29
00:04:20,539 --> 00:04:22,014
‫"(لورا داميل)، أخوية (دادا)"

30
00:04:23,058 --> 00:04:26,404
‫(لورا داميل)

31
00:04:27,838 --> 00:04:33,051
‫- أنت متذاكية، صحيح؟
‫- أرجوك، لست أحاول أن أتذاكى على شيء، أنا...

32
00:04:36,179 --> 00:04:39,264
‫- حسناً، رأيت ما يكفي
‫- بحقكما

33
00:04:40,828 --> 00:04:44,347
‫ترتدي زياً كاملاً، وعندما حضرا...

34
00:04:45,824 --> 00:04:48,083
‫بئساً لموظفي المكتب الحقراء

35
00:04:48,301 --> 00:04:52,602
‫أسرع يا (مالا)، التقط كل تفاصيل السفينة
‫قبل أن يأخذوها

36
00:04:52,949 --> 00:04:57,467
‫- فكرة رائعة يا سيدي
‫- أنا الدماغ، كل ما لدي هو أفكار رائعة!

37
00:04:57,858 --> 00:05:02,247
‫يا للعجب! شيء ما يقول لي
‫أنني إن عكست الرسم هندسياً

38
00:05:02,421 --> 00:05:07,981
‫يمكنني تصميم سفينتي الخاصة
‫وستصبح كل مشاريعي للهيمنة على العالم واضحة!

39
00:05:08,112 --> 00:05:10,806
‫- مشاريعنا
‫- المعذرة؟

40
00:05:11,327 --> 00:05:15,193
‫مشاريعنا للهيمنة على العالم

41
00:05:16,107 --> 00:05:17,149
‫بالتأكيد

42
00:05:21,448 --> 00:05:22,491
‫توقف

43
00:05:23,231 --> 00:05:26,837
‫معكرونة، "رونة، رونة"

44
00:05:30,226 --> 00:05:31,660
‫وصلت أخيراً

45
00:05:34,310 --> 00:05:35,570
‫لا أعلم السبب

46
00:05:40,262 --> 00:05:41,914
‫تطير الدباسة عند الفجر!

47
00:05:44,737 --> 00:05:45,780
‫(اليام)

48
00:05:46,473 --> 00:05:47,735
‫رويدك

49
00:05:50,472 --> 00:05:51,515
‫لا بأس

50
00:05:54,513 --> 00:05:55,555
‫تعال

51
00:05:59,640 --> 00:06:02,420
‫لا تقلقي يا (كاي)، أخبريني وحسب
‫ما الحذاء الذي تريدينه وسأحضره لك

52
00:06:02,550 --> 00:06:04,505
‫- أتعتقدين أن ذلك سينجح؟
‫- سينجح

53
00:06:05,417 --> 00:06:08,720
‫ماذا عن حذاء عالٍ أخضر
‫أو حذاء رياضي ورديّ؟

54
00:06:08,980 --> 00:06:10,979
‫- هل المال معك؟ حسناً
‫- أجل

55
00:06:11,326 --> 00:06:14,194
‫اصعدي إلى الأعلى مباشرة
‫اشتري الحذاء وعودي على الفور، اتفقنا؟

56
00:06:14,368 --> 00:06:18,104
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- سأهتم بأمرهم، اسمعي، يمكنك فعل هذا

57
00:06:18,234 --> 00:06:19,624
‫اذهبي الآن

58
00:06:49,732 --> 00:06:51,471
‫مرحباً يا رجل، هل أنت مشغول؟

59
00:06:53,165 --> 00:06:56,597
‫صديقي، من هذه؟ ظننت أنني قلت لك
‫ألا تنقر على النوافذ المنبثقة

60
00:06:56,771 --> 00:06:58,595
‫إنها (جينجر)، تبقى بصحبتي بينما ألعب

61
00:06:58,812 --> 00:07:03,592
‫إن استطعت وحسب أن أنقل الملازم (ناتلز)
‫إلى طريق (هايزلنات) السريع سأكون رائعاً جداً!

62
00:07:04,157 --> 00:07:06,981
‫- ما الأمر؟
‫- كنت أفكر...

63
00:07:09,806 --> 00:07:13,976
‫- هل أنا المطرقة أم المسمار؟
‫- أسمعك يا أخي

64
00:07:14,062 --> 00:07:18,451
‫أعني، هل أنا رجل تقريبي؟
‫لماذا أنا (سايبورغ) حتى؟

65
00:07:18,668 --> 00:07:22,403
‫ماذا؟ ماذا؟ لأنك آلهة مذهل!

66
00:07:22,490 --> 00:07:27,835
‫يمكنك أن تقيم علاقة مع من تشاء
‫كطاقم تمثيل (لوف بوت) بأكمله أو (نوتس لاندينغ)

67
00:07:28,182 --> 00:07:31,615
‫لماذا باسم القدير وجبن الجوز
‫قد تودّ تغيير ذلك؟

68
00:07:31,745 --> 00:07:36,307
‫- ربما لأن الأمر لا يتعلق بمن يمكنك معاشرته؟
‫- هذا ما لم يقله أي بطل خارق قط

69
00:07:36,437 --> 00:07:40,216
‫- بئساً!
‫- ماذا؟  لا! كان لدي احتياطي من الكاجو!

70
00:07:40,348 --> 00:07:45,430
‫- هذا ليس الحديث الذي كنت أتمناه
‫- آسف، خيارات الحياة الغبية ليست من اختصاصي

71
00:07:45,561 --> 00:07:48,298
‫إليك فكرة، ربما عليك التحدّث
‫إلى شخص يأبه؟

72
00:07:57,161 --> 00:08:00,376
{\an8}‫"مكتب الطبيعية، عام 1917"

73
00:08:02,810 --> 00:08:06,546
‫اجلسي ولا تلمسي أي شيء

74
00:08:27,617 --> 00:08:31,701
‫"مختبر توظيف المتحولين"

75
00:08:44,996 --> 00:08:46,038
‫ادخلي

76
00:08:53,598 --> 00:08:55,075
‫حسناً، حسناً

77
00:09:05,762 --> 00:09:08,370
‫يا له من مختبر جميل

78
00:09:08,631 --> 00:09:11,150
‫تمثال عرض مشتعل مقطوع الرأس

79
00:09:12,279 --> 00:09:15,277
‫جرعات فقاعية وفئران

80
00:09:16,668 --> 00:09:19,840
‫مرحباً، علميّ جداً

81
00:09:20,404 --> 00:09:24,749
‫الرجل المهيب الذي كان خارجاً تواً
‫بدا مستاءً نوعاً ما

82
00:09:24,879 --> 00:09:27,572
‫هل لي أن أسأل
‫ما الذي تفعلينه هنا بالضبط؟

83
00:09:30,875 --> 00:09:35,697
‫من أنا؟ سؤال وجيه
‫سؤال ذو صلة، لكن رغم ذلك لا أعلم

84
00:09:35,914 --> 00:09:39,521
‫يبدو أنني طرت إلى هنا كريشة في الكون

85
00:09:39,868 --> 00:09:43,560
‫هذا بدا علمياً تماماً
‫صحيح، السؤال التالي

86
00:09:43,692 --> 00:09:46,296
‫ما أنا؟ كما سبق!

87
00:09:47,731 --> 00:09:51,815
‫لماذا أنا؟ استفسار آخر محفّز للتفكير

88
00:09:51,946 --> 00:09:57,766
‫لكن رغم ذلك أعتقد أنه بوسعنا الاتفاق
‫على أن رحلتي إلى هنا جعلتني مرتبكة تماماً

89
00:09:58,809 --> 00:10:02,808
‫الشيء الوحيد الذي لديّ هو هذه

90
00:10:04,154 --> 00:10:09,846
‫لذلك، يبدو أنني من أخوية (دادا)
‫واسمي (لورا داميل)

91
00:10:12,888 --> 00:10:14,537
{\an8}‫"(لورا داميل)، مسؤولة توظيف"

92
00:10:15,364 --> 00:10:18,144
‫انظري إلى هذا! لدينا الاسم عينه!

93
00:10:20,273 --> 00:10:21,446
‫أو لا

94
00:10:22,054 --> 00:10:26,703
‫لكن إن كنت (لورا داميل)
‫فمن هي أخوية (دادا)؟

95
00:10:29,701 --> 00:10:30,874
‫هل لديك ولاعة؟

96
00:10:39,390 --> 00:10:42,518
‫يا للعجب! فعلت ذلك بقوة
‫وذوق شديدين

97
00:10:44,863 --> 00:10:46,080
‫ليس شعلة

98
00:11:01,590 --> 00:11:06,500
‫ليس تحريكاً ذهنياً

99
00:11:13,321 --> 00:11:18,795
‫- هل هذا... هل آلمك هذا؟
‫- لا! في الواقع، شعرت بأنني...

100
00:11:19,533 --> 00:11:23,443
‫لا أعلم، لكن باختصار
‫كان الشعور جيداً، كان الشعور جيداً جداً

101
00:11:28,482 --> 00:11:31,003
‫- "ليست سلاحاً"
‫- لست سلاحاً

102
00:11:34,392 --> 00:11:37,782
‫لا يا رفيقي (هوغ)
‫لا لحم سناجب اليوم!

103
00:11:37,911 --> 00:11:42,908
‫لا! ابتعد عني! ما هذا؟
‫لقد أخفتني بشدة!

104
00:11:43,038 --> 00:11:45,165
‫أخوية (دادا)، تكلّم

105
00:11:46,080 --> 00:11:52,726
‫حسناً! مجموعة من المتحولين البشريين
‫متعالين ومجانين وبالتأكيد لا يحبونك

106
00:11:53,161 --> 00:11:57,765
‫عندما قلت اسم (لورا داميل)
‫تمّ ركلي وليس بطريقة جيدة!

107
00:11:57,897 --> 00:12:01,893
‫لذا إن كنت مكانك، لبقيت بعيداً
‫عن الأخوية المجانين

108
00:12:02,458 --> 00:12:07,672
‫- وماذا أيضاً؟
‫- وكانوا يعملون على شيء فني مخيف لكن ربما رائع

109
00:12:07,846 --> 00:12:11,061
‫- ما زال مبكراً أن نعرف ذلك
‫- حسناً

110
00:12:11,452 --> 00:12:12,494
‫ارسمها

111
00:12:13,580 --> 00:12:17,534
‫إن كان ذلك يبعدك عني بوقت أبكر
‫سأفعل ذلك

112
00:12:24,007 --> 00:12:27,179
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً! أصابع روبوت

113
00:12:27,309 --> 00:12:32,653
‫أنت مدرك أن صديقتك الصغيرة (ريتا)
‫سرقت آلة الزمن خاصتي

114
00:12:32,827 --> 00:12:34,348
‫ولماذا هذا سيئ بالنسبة إليّ؟

115
00:12:40,778 --> 00:12:44,644
‫يسقط البريد في الأدوات
‫فرزه وحفظه في ذلك الغرض

116
00:12:44,775 --> 00:12:48,251
‫إن لم يكن لديهم الغرض
‫أضعه في ذلك الشيء

117
00:12:48,381 --> 00:12:52,334
‫إذا لم يكن لديهم ذلك الشيء
‫أضعه في المجهول هذا

118
00:12:52,813 --> 00:12:53,856
‫فهمت؟

119
00:12:55,288 --> 00:12:56,331
‫جيد

120
00:12:58,460 --> 00:13:00,328
‫خارج الأداة

121
00:13:01,588 --> 00:13:03,284
‫إلى الغرض

122
00:13:05,282 --> 00:13:06,584
‫وها قد انطلقنا

123
00:13:06,715 --> 00:13:10,451
‫لا أعتقد أنني رأيت أحداً من قبل
‫مسروراً جداً بتوصيل البريد

124
00:13:10,583 --> 00:13:13,449
‫حري بي أن أستفيد من هذه المحطة البريدية
‫لأقصى حدّ

125
00:13:14,187 --> 00:13:18,620
‫- إذاً أنت في زيارة وحسب؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

126
00:13:18,750 --> 00:13:24,094
‫لكن حتى أكتشف سبب وجودي هنا
‫سأحفظ البريد بسرور

127
00:13:24,223 --> 00:13:29,437
‫وأتلقى أوامر العمل من تلك الضابطة
‫(لورا داميل) في مكتب التوظيف

128
00:13:30,350 --> 00:13:36,866
‫- والتي بالمناسبة تبدو لي غريبة بعض الشيء
‫- تلك الضابطة (لورا داميل)

129
00:13:37,649 --> 00:13:38,692
‫أنقذتنا

130
00:13:40,603 --> 00:13:42,210
‫أتراجع عن أقوالي يا (هولي)

131
00:13:43,383 --> 00:13:50,596
‫أفترض أنني أشعر بأنني في مزاج غريب
‫لعدم معرفة اسمي أو من أين أتيت

132
00:13:50,726 --> 00:13:55,332
‫فلنمنحك اسماً إذاً!
‫ما رأيك أن نناديك بـ...

133
00:13:56,157 --> 00:13:57,200
‫(بيندي)

134
00:14:10,668 --> 00:14:12,318
‫لديك موهبة حقيقية، (بيندي)

135
00:14:15,231 --> 00:14:18,011
‫- ولديك نادي معجبين
‫- ماذا؟

136
00:14:36,779 --> 00:14:38,430
‫مرحباً، هذه أنا

137
00:15:00,371 --> 00:15:03,195
‫مرحباً، أذكر رؤيتك

138
00:15:04,454 --> 00:15:06,583
‫تعالي معي الآن

139
00:15:17,227 --> 00:15:20,573
‫"المتحولون"

140
00:15:20,921 --> 00:15:22,180
‫غريبا الأطوار

141
00:15:29,306 --> 00:15:32,651
‫احزري من كانت في الأعلى
‫تأكل شطيرتها على طاولة العملاء؟

142
00:15:32,955 --> 00:15:36,040
‫(بيندي)! تعرّفي على المجموعة

143
00:15:36,646 --> 00:15:37,690
‫(مالكوم)

144
00:15:38,819 --> 00:15:39,862
‫(شيلي)

145
00:15:40,428 --> 00:15:42,774
‫(ساتشيكو) و(لويد)

146
00:15:45,989 --> 00:15:50,637
‫- ألم تحصلي على كتيّب المكتب؟{\an8}
‫- بلى، لكن قالت (هولي) إن...

147
00:15:51,463 --> 00:15:56,155
‫مهلاً، هل تحدّثت اليابانية تواً
‫وهل فهمتك؟

148
00:15:56,330 --> 00:15:59,458
‫- (بيفل بافل) يا (بيندي)
‫- آسفة، ماذا؟

149
00:15:59,586 --> 00:16:01,977
‫لا تسألي، تماشي مع الأمر وحسب

150
00:16:03,932 --> 00:16:05,540
‫عليكم أن تأكلوا هنا؟

151
00:16:06,017 --> 00:16:09,797
‫أنا في حيرة تماماً
‫عليكم فعل شيء حيال الأمر

152
00:16:09,929 --> 00:16:12,795
‫لا بد من أنه لطيف
‫أننا نسينا كيف يسير العالم

153
00:16:12,925 --> 00:16:16,966
‫هذا صحيح، يتم إرسال المتحولين المسلحين
‫إلى الخطوط الأمامية

154
00:16:17,748 --> 00:16:22,526
‫والناس أمثالنا يعملون هنا
‫أو يتم التخلّص منهم

155
00:16:22,613 --> 00:16:24,916
‫إلى سلة مهملات المجانين{\an8}

156
00:16:26,697 --> 00:16:33,563
‫حسناً إذاً، إلى أن أجد طريقي
‫سأقوم بالتحديد بـ(بيفل بافل) هنا

157
00:16:33,693 --> 00:16:37,342
‫في هذا المزراب المجيد والكئيب

158
00:16:37,473 --> 00:16:41,513
‫ولا تقلقي يا (بيندي)
‫ما زلنا نجد وسائل للتسلية

159
00:17:55,327 --> 00:17:56,501
‫ماذا تفعلين؟

160
00:17:58,152 --> 00:18:01,237
‫- مارسي علاقة مع نفسك جانبياً يا (بولي) الجميلة
‫- هذا مؤلم

161
00:18:02,844 --> 00:18:04,495
‫كيف سمحت للفتاة أن تصعد؟

162
00:18:08,188 --> 00:18:10,709
‫لم يكن الأمر قط عما أريده أنا

163
00:18:12,837 --> 00:18:17,442
‫ألم تقومي يوماً بعمل لطيف
‫لمجرّد ذلك وحسب؟

164
00:18:18,008 --> 00:18:21,178
‫قالت د. (هاريسون) إنه لا يوجد ما يسمى
‫بعمل غير أناني

165
00:18:21,569 --> 00:18:26,523
‫يا (بولي) الجميلة، استيقظي بحقك!
‫نحن مركّب

166
00:18:27,609 --> 00:18:30,259
‫قد يكون اللطف من سلعنا الوحيدة

167
00:19:09,360 --> 00:19:12,706
‫- (غريد)، أبطل الإخطارات
‫- "تم إبطال الإخطارات"

168
00:19:35,471 --> 00:19:37,904
‫"(نايلز كولدر) في مهمة
‫أوقفوا كل المراسلات"

169
00:20:02,018 --> 00:20:05,449
‫ما المميز جداً بـ(نايلز كولدر)؟

170
00:20:06,580 --> 00:20:07,838
‫لست واثقة

171
00:20:10,098 --> 00:20:13,618
‫- شعرت بوخز وحسب
‫- وخز

172
00:20:15,008 --> 00:20:16,137
‫هذا مذهل

173
00:20:17,310 --> 00:20:18,962
‫هل...

174
00:20:20,917 --> 00:20:24,957
‫تذكّر فيل جسمك أي شيء آخر؟

175
00:20:25,478 --> 00:20:29,475
‫ربما عن أخوية (دادا)؟

176
00:20:29,997 --> 00:20:31,691
‫- ماذا؟
‫- كانت في ملاحظتك

177
00:20:32,907 --> 00:20:33,950
‫صحيح

178
00:20:35,080 --> 00:20:37,556
‫لا، لا شيء بعد

179
00:20:38,120 --> 00:20:41,727
‫يبدو أنك الجزء الوحيد الذي وجدته
‫من الملاحظة

180
00:20:42,987 --> 00:20:48,416
‫حسناً، يجب أن أعترف أنني أعرف شيئاً صغيراً
‫عن الجزء الآخر

181
00:20:52,154 --> 00:20:57,368
‫وأعتقد أن الوقت قد حان لتكتشفيه

182
00:21:01,972 --> 00:21:04,015
‫- أجل
‫- هذا مذهل!

183
00:21:05,623 --> 00:21:07,534
‫من أمور الحياة، أليس كذلك؟

184
00:21:08,228 --> 00:21:11,271
‫مكان دافئ لتعلقي فيه قبعتك
‫في نهاية اليوم

185
00:21:11,357 --> 00:21:17,179
‫- مليء بالأصدقاء والموسيقى
‫- لكن كيف... أين نحن؟

186
00:21:17,353 --> 00:21:20,524
‫(شيلي) صنعته لنا، إنه اختصاصها

187
00:21:20,785 --> 00:21:25,086
‫أنتم أخوية (دادا)!
‫بالطبع أنتم كذلك! (بيفل بافل)!

188
00:21:25,216 --> 00:21:28,605
‫- ونرحّب بك يا سيدة البريد المذهلة
‫- نحب أن نتنكّر يا (بيندي)

189
00:21:28,823 --> 00:21:31,429
‫هذا يضيف لمسة إلى الغموض
‫صنعت هذا لك

190
00:21:32,255 --> 00:21:37,339
‫- أسمّيه "قصيدة لغرفة الغداء"
‫- (لويد)! إنه مذهل!

191
00:21:37,424 --> 00:21:40,075
‫- شكراً
‫- إلى ماذا تتعطشين؟

192
00:21:40,205 --> 00:21:43,680
‫- أياً كان ما تحتسونه
‫- كأس (ليب فروغ) على الفور

193
00:21:43,811 --> 00:21:45,289
‫تعالي، تعالي، تعالي، تعالي

194
00:21:46,157 --> 00:21:47,331
‫أحضري وسادة

195
00:21:48,069 --> 00:21:51,371
{\an8}‫- لدينا أسئلة كثيرة لك
‫- الأمور الأهم أولاً!

196
00:21:51,763 --> 00:21:55,281
‫- كيف عرفت عن فرقتنا الصغيرة؟
‫- وهل أنت من الماضي أو المستقبل؟

197
00:21:55,411 --> 00:21:57,322
‫قالت (داميل) إنه كانت لديك ملاحظة
‫ذكرت الأخوية

198
00:21:57,454 --> 00:22:02,667
‫هذا مخبأنا السري يا (بيندي)
‫أخشى أنه كان عليّ ذكر الملاحظة

199
00:22:03,058 --> 00:22:08,924
‫- سعر القبول
‫- لا تدعي وجهها المكتبي الجادّ يخدعك

200
00:22:09,358 --> 00:22:12,443
‫- (لورا) قطة جامحة
‫- حسناً، كل هذا لأجل المتعة

201
00:22:12,660 --> 00:22:17,396
‫تذكرت، ربما يمكنك المساعدة
‫سنصنع صورة متحركة لاحقاً

202
00:22:17,700 --> 00:22:21,089
‫قبل أن نثمل، علينا أن نعرف

203
00:22:21,392 --> 00:22:24,345
‫(بيندي)، هل نحن مهمون؟

204
00:22:28,691 --> 00:22:32,515
‫- أتمنى لو يمكنني أن أتذكر
‫- لا بأس يا عزيزتي

205
00:22:33,471 --> 00:22:37,772
‫أتعلمين؟ القاعدة الوحيدة القائمة
‫هي أنه لا توجد قواعد

206
00:22:38,815 --> 00:22:41,552
‫(بيفل بافل)! لا آبه

207
00:22:42,030 --> 00:22:46,634
‫حقاً؟ ماذا حصل لتلك المرأة المذهلة
‫مع الحافظة؟

208
00:22:47,677 --> 00:22:49,329
‫تلك الحقيرة خارج دوام العمل

209
00:22:50,458 --> 00:22:56,585
‫حقاً يا (بيندي)، هل يعلم أحد من هم
‫أو لماذا هم هنا؟

210
00:22:58,583 --> 00:23:00,798
‫كل ما يهم الآن هو الوقت الحالي

211
00:23:02,710 --> 00:23:06,577
‫- والآن...
‫- ويا للروعة

212
00:23:31,645 --> 00:23:32,818
‫يا للهول!

213
00:23:33,252 --> 00:23:37,422
‫- أحتاج إلى استراحة
‫- تكلّمي، أين ذلك الشاب مع الكتب؟

214
00:23:37,554 --> 00:23:41,637
‫- أليس جزءاً من زمرتك؟
‫- (مالكوم)؟ خجول جداً

215
00:23:41,767 --> 00:23:47,373
‫تم تشويش رأسه بالحرب في (فرنسا)
‫اتبعي دخان الغليون، ستجدينه

216
00:23:53,151 --> 00:23:59,363
‫"مخططاتي أشبه بكل أحلامي"

217
00:23:59,493 --> 00:24:04,707
‫"تنتهي في السماء"

218
00:24:05,707 --> 00:24:10,355
‫"بعض الناس يبحثون ويجدون ضوء الشمس"

219
00:24:10,573 --> 00:24:14,917
‫"أنا أنظر دائماً وأجد المطر"

220
00:24:15,178 --> 00:24:19,088
‫"يحقق البعض الفوز أحياناً"

221
00:24:19,349 --> 00:24:23,389
‫"لا يبدو أنني أحقق فوزاً أبداً"

222
00:24:23,694 --> 00:24:27,343
‫"صدقني"

223
00:24:27,821 --> 00:24:28,951
‫وجدتك!

224
00:24:29,558 --> 00:24:32,948
‫- وجدت الأفسنتين
‫- أجل!

225
00:24:33,469 --> 00:24:35,338
‫- اجلسي يا (بيندي)
‫- شكراً لك

226
00:24:39,291 --> 00:24:40,812
‫لدي الشيء المناسب

227
00:24:47,502 --> 00:24:51,803
‫بادلت قلبي بكنار في (فيردان)

228
00:24:53,758 --> 00:24:55,626
‫تطير في كل صباح

229
00:24:57,495 --> 00:24:58,711
‫أتطلّع إلى ذلك

230
00:25:01,536 --> 00:25:03,708
‫لا أذكر متى أتت

231
00:25:08,009 --> 00:25:11,007
‫عينان جديدتان مثلك

232
00:25:13,570 --> 00:25:16,872
‫قلبك، هل يؤلمك هذا؟

233
00:25:20,217 --> 00:25:21,390
‫التذكر أسوأ

234
00:25:23,084 --> 00:25:26,517
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- سبق وفعلت

235
00:25:28,863 --> 00:25:31,861
‫طيرا الحب، تعالا إلى هنا

236
00:25:32,034 --> 00:25:36,509
‫حماقة جميلة من نشوة (كيوبيد)
‫سنصنع قصائد صوتية

237
00:25:36,640 --> 00:25:38,986
‫عزيزي (مالكوم)، أحضر الضوء، هيا

238
00:25:39,116 --> 00:25:41,418
‫- وفي روحية الهراء المطلق
‫- أجل

239
00:25:41,766 --> 00:25:45,069
‫- (بيندي) العظيمة ستختار كلمة
‫- أجل!

240
00:25:45,807 --> 00:25:48,848
‫هيا يا (بيندي)! هيا يا (بيندي)!
‫هيا يا (بيندي)!

241
00:25:55,843 --> 00:25:56,886
‫شوكولاتة

242
00:25:58,927 --> 00:25:59,970
‫اختناق

243
00:26:01,229 --> 00:26:04,967
‫اختناق، اختناق، اختناق

244
00:26:07,965 --> 00:26:13,960
‫- دجاجة، دجاجة
‫- دجاجة

245
00:26:14,612 --> 00:26:21,040
‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة
‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة

246
00:26:21,171 --> 00:26:23,518
‫دجاجة، دجاجة، دجاجة

247
00:26:23,736 --> 00:26:30,340
‫- دجاجة، دجاجة
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

248
00:26:34,032 --> 00:26:35,900
‫(ماونتن)

249
00:26:37,421 --> 00:26:39,809
‫- (ما)، (ما)
‫- (ماونتن)

250
00:26:40,071 --> 00:26:42,853
‫(ما)، (ما)، (ما)

251
00:26:42,938 --> 00:26:46,805
‫- (ما)، (ما)، (ما)
‫- (ما)، (ما)، (ما)

252
00:26:46,936 --> 00:26:49,803
‫- (ما)، (ما)، (ما)
‫- (ما)

253
00:26:50,281 --> 00:26:51,975
‫(ما)، (ما)، (ما)

254
00:26:52,497 --> 00:26:54,104
‫(ما)، (ما)، (ما)

255
00:26:54,538 --> 00:26:57,884
‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما)

256
00:26:58,797 --> 00:27:01,707
‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما)

257
00:27:01,837 --> 00:27:07,269
‫"لا يمكنك أن تقرأ، لا يمكنك أن تقرأ
‫لا، لا يمكنك أن تقرأ وجهي الجامد"

258
00:27:07,616 --> 00:27:14,002
‫- "وجهي الجامد، وجهي الجامد"
‫- "(ما)، (ما)، (ما)

259
00:27:14,568 --> 00:27:17,174
‫أجل! تعالي إلى أبيك

260
00:27:17,522 --> 00:27:21,736
‫يحتاج أبوك إلى مجموعة آصات
‫مجموعة آصات يا عزيزتي

261
00:27:21,953 --> 00:27:23,864
‫من هو فحلي الكبير المعدني؟

262
00:27:24,646 --> 00:27:26,515
‫أتعلم ماذا سأفعل يا (كليفي)؟

263
00:27:26,992 --> 00:27:30,555
‫سآخذ إصبعي وأضعه في...

264
00:27:32,380 --> 00:27:34,857
‫- يا عزيزي، لم يعد لديك وقت
‫- لا بأس

265
00:27:35,031 --> 00:27:38,897
‫سأمرر بطاقتي مجدداً
‫أحتاج إلى المزيد من حلاوة (جينجر)

266
00:27:39,027 --> 00:27:43,330
‫أجل! المستوى 19 أيها الحقراء!
‫7 حبات جوز من (فلايواي فيلبرت)

267
00:27:44,198 --> 00:27:47,500
‫(كليفي)، يُقال إنه تم رفض بطاقتك
‫لعدم وجود أموال كافية

268
00:27:47,847 --> 00:27:51,931
‫- عليّ تسجيل الخروج الآن
‫- ماذا؟ لا! ماذا إن نفّذنا سند ضمان؟

269
00:27:52,279 --> 00:27:54,016
‫لا، لا يسير الأمر هكذا

270
00:27:54,581 --> 00:27:58,361
‫هل لديك من تلك العملات النقدية؟
‫ربما يمكنك بيعها على (إي باي)

271
00:27:59,708 --> 00:28:00,751
‫لا

272
00:28:01,532 --> 00:28:04,834
‫- ماذا عن مجموعة سيارة سباق مستعملة؟
‫- هذا مضجر

273
00:28:05,139 --> 00:28:08,267
‫ماذا عن زملائك بالسكن المجانين
‫هل لديهم أي شيء رائع لبيعه؟

274
00:28:09,482 --> 00:28:13,914
‫ربما، في الواقع، أتعلمين؟
‫أحد زملائي بالسكن هو (سايبورغ)

275
00:28:14,045 --> 00:28:19,520
‫حقاً؟ أتعلم؟ سأدفع الكثير لأحتسي القهوة
‫أو أي شراب ساخن معه

276
00:28:20,084 --> 00:28:21,127
‫حقاً؟

277
00:28:22,126 --> 00:28:24,690
‫فلنر ما قد يدفعه شخص آخر

278
00:28:26,645 --> 00:28:29,947
‫من كان ليفكر في هذا؟
‫تبدو كل هذه الحوادث الصغيرة عشوائية

279
00:28:30,077 --> 00:28:33,031
‫لكن ربما كان عليّ أن أصبح سائق سيارة سباق

280
00:28:33,162 --> 00:28:37,940
‫أنحرف وأرى زوجتي تخونني مع (بامب)
‫أتعرّض لحادث تسبب به عالم مجنون

281
00:28:38,071 --> 00:28:39,548
‫يتم تقليصي إلى دماغ
‫يعيش في علبة من الصفيح

282
00:28:39,720 --> 00:28:42,980
‫وآتي للعيش في هذا المكب
‫مع زملائي في السكن المجانين، أتعلمين؟

283
00:28:46,326 --> 00:28:51,148
‫ربما إنه مخطط كبير صممه الكون
‫أحضرني إلى (لاستي بامب)

284
00:28:51,321 --> 00:28:57,838
‫لمحاربة تمساح كي يعيد لم شملي مع (كلارا)
‫وألتقي بحفيدي المذهل (روري)!

285
00:28:57,970 --> 00:29:02,879
‫ألا ترين؟ كان عليّ أن أموت
‫أذهب إلى الآخرة، أرى أبي الحقير

286
00:29:03,009 --> 00:29:07,180
‫أصبح (زومبي) فقط لأدرك
‫أنني أريد أن أكون شخصاً أفضل

287
00:29:07,310 --> 00:29:12,044
‫ليس لأجلي، بل لأجل (كلارا) و(روري)
‫وفي هذا المسعى...

288
00:29:13,003 --> 00:29:17,912
‫تناولت الكثير من أدوية الـ(باركنسون)
‫ونقرت على تلك النافذة المنبثقة

289
00:29:18,042 --> 00:29:23,645
‫رغم أن (فيك) قال لي ألا أفعل
‫لكن (تشيبمانك جامب) فتحت بوابة

290
00:29:23,863 --> 00:29:27,122
‫حيث لم أعلم بوجود واحدة، أترين؟

291
00:29:27,557 --> 00:29:33,508
‫المغزى هو أنني خاطرت ووضعني ذلك
‫في رحلة بطل مع الملازم (ناتلز)

292
00:29:33,639 --> 00:29:38,028
‫(ستان)، التاجر الخاص بي في لعبة البوكر العالمية
‫و(جينجر) فتاة الكاميرا

293
00:29:38,287 --> 00:29:43,370
‫ومع هذه الفرقة من الحب والدعم
‫سأفوز بسلسة المفاتيح البائسة تلك

294
00:29:43,501 --> 00:29:46,933
‫وأكون الجد الذي يحتاج (روري) إلى أن أكونه!

295
00:30:15,434 --> 00:30:20,170
‫ليلة أمس كانت فرحة خالصة
‫ولا أي هموم في العالم

296
00:30:20,561 --> 00:30:25,253
‫أياً كان المكان الذي جئت منه
‫لم تحظي بهذا؟

297
00:30:25,426 --> 00:30:26,861
‫لا أعتقد ذلك

298
00:30:28,728 --> 00:30:35,506
‫الشعور الوحيد الذي أحظى به هو أن السعادة
‫لم تكن سهلة قط كما تجعلونها تبدو

299
00:30:37,462 --> 00:30:40,372
‫لا، لم تكن سهلة قط

300
00:30:42,283 --> 00:30:44,456
‫كانت حياتهم مريعة جداً

301
00:30:44,846 --> 00:30:50,321
‫لكن في مرحلة ما، اختاروا أن يكونوا سعداء
‫رغم كل شيء

302
00:30:50,973 --> 00:30:53,753
‫حصلوا على الراحة في ذلك النضال

303
00:30:55,273 --> 00:31:01,529
‫عندما قابلتهم، أدركت أنه علي حماية
‫أساليبهم الغريبة والمذهلة

304
00:31:02,225 --> 00:31:06,961
‫- وسمح لك المكتب بذلك؟
‫- لم يزعجوني بعد

305
00:31:08,177 --> 00:31:11,914
‫هذا هو احتجاجهم

306
00:31:12,087 --> 00:31:15,476
‫حياة يتم عيشها بشكل جيد
‫ماذا عنك؟

307
00:31:16,867 --> 00:31:20,082
‫أنا معقّدة أكثر بقليل

308
00:31:23,167 --> 00:31:25,339
‫على ماذا تنوي هاتان الاثنتان؟

309
00:31:27,164 --> 00:31:31,030
‫وجودهما المضحك، هذا سخيف حقاً

310
00:31:31,899 --> 00:31:37,373
‫أخشى أن البعض قد يفكرون في أن (دادا)
‫نزوة مؤقتة

311
00:31:37,504 --> 00:31:40,936
‫وتحمل الفكرة الجامحة
‫أنه يمكنها تغيير العالم

312
00:31:41,067 --> 00:31:44,064
‫لكن لمَ ليس عليهم أن يخاطروا بذلك؟

313
00:31:44,238 --> 00:31:51,016
‫أن يتبعوا نعيمهم الجنوني
‫يغرسوا علمهم ويدافعون عن شيء ما؟

314
00:31:51,363 --> 00:31:55,143
‫(بيندي)، ربما قد عشت حياة جميلة

315
00:31:55,751 --> 00:31:59,488
‫لكن من حيث أنا جالس
‫أنا محظوظ لأنني أقف حتى

316
00:32:00,661 --> 00:32:05,396
‫- لا يمكن للجميع أن يقدموا على مخاطرة كهذه
‫- لا يا (لويد)، أنا...

317
00:32:07,003 --> 00:32:09,524
‫أفترض أنك محق

318
00:32:48,190 --> 00:32:49,407
‫مهلاً!

319
00:32:50,711 --> 00:32:53,883
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، (كاي)
‫دعيني أصعد يا (كاي)

320
00:32:54,273 --> 00:32:57,488
‫- لا تعرفينه، لا تتحدثي معه
‫- هل أنت بخير؟

321
00:32:59,356 --> 00:33:02,745
‫- أجل، أنا بخير، شكراً
‫- هل تعلّمت تواً؟

322
00:33:05,004 --> 00:33:10,218
‫حسناً، أنت تبلين حسناً، لو كنت مكانك
‫لانتبهت أكثر لهذه السيارات

323
00:33:11,043 --> 00:33:12,129
‫أكثر أماناً

324
00:33:13,433 --> 00:33:14,476
‫اعتني بنفسك

325
00:33:21,210 --> 00:33:22,253
‫حسناً

326
00:33:28,292 --> 00:33:31,723
‫معروف أن المكتب سيتخذ كل التدابير
‫لتأمين هدف

327
00:33:32,115 --> 00:33:35,286
‫لن يؤنّبهم ضميرهم
‫في تحريض أسرة ضد بعضها البعض

328
00:33:35,417 --> 00:33:37,067
‫أنا آسف لأنه تم جذبك إلى هذا

329
00:33:38,806 --> 00:33:43,064
‫- لم يجذبوني، أنا اخترت هذا
‫- ماذا؟ لماذا؟

330
00:33:44,627 --> 00:33:49,363
‫لم يكن بعيد المنال حقاً
‫مع الهجر وفقدان الأم لصوابها

331
00:33:49,450 --> 00:33:52,056
‫أخ يقتل نفسه، ابن يتعرّض لإطلاق نار

332
00:33:52,187 --> 00:33:55,098
‫لا أصدّق أنني استغرقت كل هذا الوقت لأدرك
‫أن المكتب هو المكان الذي لطالما انتميت إليه

333
00:33:55,228 --> 00:33:56,748
‫لكن المكتب شرير

334
00:33:58,400 --> 00:34:01,918
‫لا يمكن أن يكون هذا ما أنت عليه يا بنيّ
‫لا يمكن ذلك

335
00:34:03,831 --> 00:34:06,350
‫على الأقل لم أهرب وأنا خائف

336
00:34:07,002 --> 00:34:12,954
‫ولا تنادني بابنك فذلك يعني
‫أنك كنت موجوداً في مباريات الدوري للصغار

337
00:34:13,085 --> 00:34:17,125
‫أو ساعدتني بعلم الجبر
‫وأخبرتني بما أفعله في أول موعد غرامي

338
00:34:17,255 --> 00:34:18,472
‫لم تكن هناك!

339
00:34:20,079 --> 00:34:21,948
‫لم تكن هناك يا (لاري تراينر)

340
00:34:22,730 --> 00:34:26,075
‫ليس لأجلي أو (غاري) أو أمي

341
00:34:27,769 --> 00:34:33,070
‫لذا كف عن روتين الأب لأنه يتضمّن مسؤولية
‫عن شيء غير نفسك البائسة!

342
00:34:33,286 --> 00:34:35,850
‫لا، بقيت بعيداً لحمايتك

343
00:34:36,719 --> 00:34:42,714
‫بقيت بعيداً لحماية نفسك!
‫واجه الأمر، كنت مريعاً بكونك أباً

344
00:34:43,757 --> 00:34:46,973
‫تقبّل ذلك
‫وستصبح الأمور أسهل بكثير علينا

345
00:34:48,058 --> 00:34:50,666
‫لا يتسنى لنا جميعنا أن نختار دربنا

346
00:34:50,883 --> 00:34:55,095
‫أتعتقد أنني أردت أن أحترق بطائرتي
‫وأصبح حادثاً نووياً ما؟

347
00:34:55,487 --> 00:35:00,354
‫أتعتقد أنني رفعت يدي في مدرسة الطيران
‫أتطوّع لدمج كيان غريب بجسمي

348
00:35:00,745 --> 00:35:03,742
‫ما جعلني منبوذاً إشعاعياً فعلياً؟

349
00:35:03,917 --> 00:35:09,217
‫أتعتقد أنني أستمتع بلف جسمي كل يوم بضمادات
‫وفكها فقط كي أقضي حاجتي؟

350
00:35:10,085 --> 00:35:14,779
‫أتعتقد أنه كان من الممتع ألا ألمس أحداً
‫لـ70 سنة بائسة؟

351
00:35:18,558 --> 00:35:22,946
‫وحتى اليوم، أجل
‫أردت أكثر بأنانية

352
00:35:23,076 --> 00:35:27,681
‫لكن إن كان وجودي قربك ضاراً جداً
‫إذاً فانتهيت من المحاولة

353
00:35:29,333 --> 00:35:30,766
‫أنا والدك

354
00:35:31,809 --> 00:35:37,846
‫أحببتك منذ لحظة ولادتك
‫في الواقع لا، من اللحظة التي عرفت فيها بقدومك

355
00:35:39,760 --> 00:35:44,364
‫جلست قرب بطن أمك واستمعنا إلى اللعبة 1
‫من بطولة العالم

356
00:35:44,495 --> 00:35:49,188
‫عندما أمسك (ويلي مايز) بتلك الكرة الطائرة
‫وعندما هتفنا، ركلت

357
00:35:49,535 --> 00:35:52,836
‫كانت قدمك كبيرة بقدر شريحة برتقال
‫وعلمت أنك ستكون طويل القامة

358
00:35:54,141 --> 00:35:55,834
‫لا يمكنك سلبي هذا

359
00:35:58,485 --> 00:36:02,613
‫وحتى بعد أن رحلت
‫بقيت في ذهني

360
00:36:03,698 --> 00:36:07,478
‫لكن ربما هذا لا يُحتسب
‫ربما لا يمكنك أن تسامحني

361
00:36:08,260 --> 00:36:10,389
‫لكنني أسامح نفسي

362
00:36:13,040 --> 00:36:15,603
‫لذا إن كنت تشعر بتحسّن الآن

363
00:36:16,688 --> 00:36:18,428
‫أريدك أن تغادر

364
00:36:58,745 --> 00:37:02,047
‫"كان لديّ ووالدك هذه العادة
‫في كل مرة نأتي بها إلى هنا"

365
00:37:02,177 --> 00:37:05,435
‫"كنت أضع صخرة تحت هذه الشجرة
‫وكان يدعوني بالمجنونة"

366
00:37:21,641 --> 00:37:25,246
‫"أنا موجود لأن العالم بحاجة إلى عدل ونظام
‫أنا موجود لأنني أريد أن أخدم وأحمي"

367
00:37:25,377 --> 00:37:29,896
‫"هذا كان مدرباً عليه ومبتذلاً
‫لنصف رجل ونصف عبوة من القصدير"

368
00:37:30,026 --> 00:37:32,894
‫"(سايبورغ) العظيم
‫رجل لا يعرف نفسه حتى"

369
00:37:33,024 --> 00:37:36,631
‫"كيف لك أن تعرف العذاب أو الفرح
‫من دون معرفة من أنت؟"

370
00:37:36,716 --> 00:37:40,105
‫كنت محقاً، كنت محقاً

371
00:37:42,190 --> 00:37:44,841
‫"كل شيء فعلته كان لحمايتك"

372
00:37:45,144 --> 00:37:48,013
‫"لا آبه بما تسمع أو مع من تتحدّث"

373
00:37:48,621 --> 00:37:49,838
‫"لن يغيّر ذلك"

374
00:38:00,004 --> 00:38:02,046
‫"(فيكتور)، عندما تسير على هذا الدرب"

375
00:38:02,480 --> 00:38:06,998
‫"أي شيء يحصل من  هنا هو خيارك
‫ركّز على ذلك"

376
00:38:37,064 --> 00:38:38,931
‫جيد، سلطة دجاج

377
00:38:46,621 --> 00:38:47,664
‫هيا يا (هولي)

378
00:38:48,446 --> 00:38:50,879
‫أجل، هيا يا (فرانك)

379
00:39:22,725 --> 00:39:28,590
‫- (بيندي)، فقدت صوابك
‫- بأفضل طريقة ممكنة

380
00:39:39,626 --> 00:39:41,538
{\an8}‫الآن أو أبداً

381
00:39:46,186 --> 00:39:47,577
‫حسناً

382
00:39:55,179 --> 00:39:59,741
‫- أيها القدير! انظر إلى ذلك الشيء
‫- إنها قبيحة لدرجة لا يمكنني أن أشيح بنظري

383
00:39:59,872 --> 00:40:02,348
‫لهذا لا يُفترض أن يكونوا بالأعلى هنا

384
00:40:02,566 --> 00:40:05,564
‫كيف يمكنك هضم أي طعام؟
‫هذا مقرف

385
00:40:22,290 --> 00:40:23,420
‫أمسكت بك

386
00:40:24,115 --> 00:40:25,809
‫لا تدعيهم أبداً يرونك تتعرّقين

387
00:40:27,635 --> 00:40:28,720
‫(بيفل بافل)

388
00:40:29,805 --> 00:40:30,848
‫(بيفل بافل)

389
00:40:34,499 --> 00:40:35,542
‫(بيفل بافل)

390
00:40:36,062 --> 00:40:37,323
‫(بيفل بافل)

391
00:40:37,974 --> 00:40:39,538
‫(بيفل بافل)

392
00:40:40,147 --> 00:40:41,580
‫(بيفل بافل)

393
00:40:42,145 --> 00:40:43,318
‫(بيفل بافل)

394
00:40:44,144 --> 00:40:46,316
‫(بيفل بافل)

395
00:41:11,385 --> 00:41:13,470
‫مخزون مخللات

396
00:41:13,599 --> 00:41:16,858
‫بِع! اشترِ! كفّ عن الهراء!

397
00:41:17,206 --> 00:41:22,464
‫- لا تعلمون ما سيحصل لكم
‫- أرجوك يا سيدي

398
00:41:23,637 --> 00:41:28,024
‫(بوم بوم)، (دان دان)، (كا كاو)

399
00:41:33,151 --> 00:41:37,061
‫أنتم المتحوّلون، تعالوا معي الآن

400
00:41:41,101 --> 00:41:42,231
‫في الحال!

401
00:41:51,528 --> 00:41:52,745
‫(بيفل بافل)

402
00:41:53,527 --> 00:41:56,134
‫(كا كاو)، لا آبه

403
00:41:57,003 --> 00:42:01,564
‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه

404
00:42:01,912 --> 00:42:06,778
‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه

405
00:42:09,254 --> 00:42:12,382
‫(كا كاو)، لا آبه

406
00:42:34,367 --> 00:42:38,016
‫- ظننت أن أمرنا انتهى
‫- نحن... نحن أخوية (دادا)

407
00:42:38,103 --> 00:42:41,186
‫وسأقف بجانبكم حتى يوم مماتي
‫لكن علينا الرحيل في الوقت الحالي

408
00:42:41,448 --> 00:42:44,314
‫لأن الحرس الحقيقيين
‫في طريقهم، تعالوا

409
00:42:45,967 --> 00:42:50,962
‫مهرجون يا (ساتشيكو)؟ حقاً؟
‫ألم يكن بوسعك تحويلهم إلى هررة؟

410
00:42:59,000 --> 00:43:00,825
‫تعالوا

411
00:43:02,998 --> 00:43:07,254
‫حسناً، إن لم تكن د. التحضيرات (إتش)
‫والتوأم (تاتل تايل)

412
00:43:07,341 --> 00:43:09,470
‫لأمكن أن يسير ذلك بشكل سيئ جداً

413
00:43:10,687 --> 00:43:14,250
‫قد تكونين أساسية
‫لكن لا يمكنك المخاطرة هكذا

414
00:43:25,199 --> 00:43:27,371
‫شكراً يا (جاين)، كان ذلك رائعاً

415
00:43:31,151 --> 00:43:35,365
‫- تبدو لي سعيدة
‫- لا تفهم الخطر، ألا ترين ذلك؟

416
00:43:35,843 --> 00:43:38,622
‫شاهدت فتاة تواً تعلّم نفسها ركوب الدراجة

417
00:43:38,754 --> 00:43:42,925
‫بعد أن تم أسرها في عقلها
‫لـ70 سنة تقريباً

418
00:43:43,142 --> 00:43:48,399
‫في عصر يوم واحد، حرّرت نفسها من تلك القيود
‫ووجدت القليل من الفرح

419
00:43:50,658 --> 00:43:52,656
‫بعض الأشياء تستحق المخاطرة

420
00:43:52,830 --> 00:43:56,610
‫حسناً، لكان جيداً لو تمت استشارة
‫كل الأشخاص مسبقاً

421
00:43:57,304 --> 00:44:00,781
‫اسمعوا، إن تحسّنت، نتحسّن نحن

422
00:44:00,998 --> 00:44:05,473
‫لم أفكر في هذا دائماً
‫لكن عندما رأيت الريح في شعرها

423
00:44:05,604 --> 00:44:10,860
‫والشمس على وجهها
‫أدركت أن هذه هي الخطوة التالية

424
00:44:11,382 --> 00:44:14,771
‫هذا ما يبدو عليه النمو
‫مصائرنا كلها متشابكة...

425
00:44:14,901 --> 00:44:19,767
‫ليس لديك فكرة كيف يبدو النمو
‫إذا لم توقفي سلوك الانقسام هذا

426
00:44:19,897 --> 00:44:22,373
‫ستحصلين على ما تريدينه بالضبط

427
00:44:24,415 --> 00:44:25,893
‫ماذا يعني ذلك؟

428
00:44:31,150 --> 00:44:32,193
‫علمت ذلك

429
00:44:32,671 --> 00:44:37,232
‫المزيد من التهديدات الفارغة
‫من طبيبة بدرجة ثانية بحذاء رخيص

430
00:44:38,579 --> 00:44:40,230
‫هذه إهانة يا د. (إتش)

431
00:44:52,699 --> 00:44:53,959
‫ماذا الآن؟

432
00:44:54,697 --> 00:44:58,130
‫كبداية، لا مزيد من التهديدات الفارغة

433
00:45:05,776 --> 00:45:08,253
‫كان لدي 3 من نوع واحد

434
00:45:08,427 --> 00:45:13,901
‫ظننت أننا نصعد أعلى النهر
‫لذا شاركت بكل شيء والآن خسرت

435
00:45:14,075 --> 00:45:18,116
‫- خسرت كل شيء!
‫- ستتخطّى ذلك يا (كليفي)

436
00:45:20,374 --> 00:45:26,935
‫مهلاً، تعرض (فازي ريم جوب 42) 50 ألفاً
‫لمخططات جسدي ودماغي الآليين

437
00:45:28,411 --> 00:45:33,233
‫أعني، إنه حمضي النووي بالأساس
‫لا أستطيع بيع تلك الأشياء!

438
00:45:33,712 --> 00:45:38,362
‫سبق وبعت نصف أغراض شريكي في السكن
‫ماذا أفعل؟

439
00:45:38,491 --> 00:45:43,661
‫"العرض التالي بعد 30 ثانية
‫29، 28، 27"

440
00:45:44,052 --> 00:45:50,700
‫"26، 25، 24، 23، 22، 21"

441
00:45:51,221 --> 00:45:54,218
‫ما العيب في ذلك؟ بئساً لهذا

442
00:45:55,349 --> 00:45:57,216
{\an8}‫- "17، 16..."
‫"موافق"

443
00:46:01,517 --> 00:46:02,560
‫مرحباً

444
00:46:02,865 --> 00:46:05,906
‫جئت لمقابلة د. (تشالمرز)
‫حول جلد صناعي

445
00:46:06,036 --> 00:46:08,426
‫- هل لديك موعد؟
‫- أعتقد ذلك

446
00:46:08,816 --> 00:46:11,944
‫- حجزته على الإنترنت
‫- يمكنني التحقق من ذلك، فلنر

447
00:46:12,075 --> 00:46:16,203
‫- (سايبورغ)
‫- في الواقع، حجزته باسم (فيك ستون)

448
00:46:18,070 --> 00:46:19,113
‫صحيح

449
00:46:23,283 --> 00:46:26,847
‫هاك، سيكون د. (تشالمرز) معك
‫خلال لحظة

450
00:46:26,977 --> 00:46:30,279
‫خلال هذا الوقت، تفضّل بالجلوس
‫واملأ هذا الاستبيان

451
00:46:30,410 --> 00:46:31,452
‫شكراً

452
00:46:43,010 --> 00:46:46,354
‫"ما الذي تريد تغييره بنفسك ولماذا؟"

453
00:46:51,828 --> 00:46:55,435
‫"كيف ستتحسّن حياتك
‫إن حصلت على جلد صناعي؟"

454
00:47:12,509 --> 00:47:15,854
‫لا، ظننت أنك رحلت

455
00:47:20,937 --> 00:47:22,459
‫ماذا يحصل؟

456
00:47:56,346 --> 00:47:58,431
‫كنت آمل أنني إن وقفت هنا طويلاً كفاية

457
00:47:58,693 --> 00:48:03,602
‫هذا الوحش المعدني المهيب سيقول شيئاً
‫أي شيء

458
00:48:03,732 --> 00:48:05,904
‫كي أعلم لما أنا هنا

459
00:48:07,815 --> 00:48:09,684
‫ليس أن هذا مهم لكن...

460
00:48:12,855 --> 00:48:14,550
‫لا آبه بالسبب

461
00:48:17,635 --> 00:48:23,760
‫أشكر نجوم الحظ الخاصة بي
‫أنك اخترت هذا الوقت وهذا المكان

462
00:48:25,108 --> 00:48:28,757
‫وإن كان هذا الشيء سيعمل فجأة، فأنا...

463
00:48:30,061 --> 00:48:33,971
‫- أفهم إن كنت تريدين العودة
‫- العودة إلى ماذا؟

464
00:48:35,318 --> 00:48:38,358
‫أنا سعيدة هنا، الحياة منطقية

465
00:48:40,183 --> 00:48:42,964
‫لا أريد الهرب لأنني أخشى
‫مما يتحوّل إليه المكتب وحسب

466
00:48:43,093 --> 00:48:48,655
‫لكن ماذا لو حاولوا التخلص منا تماماً؟

467
00:48:48,785 --> 00:48:54,173
‫ماذا لو كان هدفي هو إبعاد الأخوية من هنا
‫إلى مكان آمن؟

468
00:48:58,170 --> 00:48:59,951
‫أعتقد أنه تم بناء سفينتك لشخص واحد

469
00:49:04,774 --> 00:49:10,378
‫ماذا لو كان هدفك هو أن ترينا كيف ننحني
‫ونتمدد نحو عالم أفضل؟

470
00:49:13,028 --> 00:49:15,331
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء أفضل في الخارج؟

471
00:49:17,677 --> 00:49:21,023
‫لا يمكنني تخيّل ما هو

472
00:49:22,630 --> 00:49:27,584
‫بطريقة ما وفي مكان ما
‫صعدت إلى هذا الوحش المعدني

473
00:49:27,714 --> 00:49:29,190
‫وسافرت إلى هنا

474
00:49:30,842 --> 00:49:33,883
‫وجدت ما كنت أبحث عنه وأكثر

475
00:49:35,707 --> 00:49:41,964
‫صدقاً يا (مالكوم)، لماذا تفكر دائماً
‫في أنه يوجد شيء أفضل في الخارج

476
00:49:42,094 --> 00:49:43,875
‫بعيداً عن متناول يدنا؟

477
00:49:44,267 --> 00:49:48,697
‫ما الذي قد يكون أفضل من هنا والآن؟

478
00:49:50,175 --> 00:49:52,868
‫سأبقى، سأبقى

479
00:49:53,910 --> 00:49:54,953
‫جيد

480
00:49:57,474 --> 00:49:58,517
‫هذا جيد

481
00:50:12,376 --> 00:50:14,462
‫كدت أنسى، لقد...

482
00:50:15,722 --> 00:50:16,765
‫صنعت لك شيئاً

483
00:50:20,544 --> 00:50:21,847
‫مشبك الورق الخاص بك

484
00:50:26,583 --> 00:50:31,319
‫أعتقد أنني أعرف المكان المثالي
‫للاحتفاظ به

485
00:50:43,005 --> 00:50:44,352
‫أتسمح لي؟

486
00:51:12,505 --> 00:51:14,548
‫لحفظه في مكان آمن

487
00:51:15,329 --> 00:51:17,198
‫سأحرسه بحياتي

488
00:51:24,019 --> 00:51:27,234
‫أخوية (دادا)، أياً كان ما تسعون وراءه

489
00:51:27,365 --> 00:51:30,058
‫فلن يكون أنا

490
00:51:37,357 --> 00:51:40,138
‫- أو ربما بلى
‫- أو ربما بلى

491
00:51:40,266 --> 00:51:41,528
‫أو ربما بلى

492
00:51:50,694 --> 00:51:52,432
‫"(بيفل بافل)"

493
00:51:59,731 --> 00:52:04,467
‫"(بيفل بافل)"

