﻿1
00:00:24,398 --> 00:00:26,084
أرجوك سامحني يا زهير.

2
00:00:27,936 --> 00:00:32,391
اليوم ، لقد فعلت شيئًا
قد لا تسامحني عليه أبدًا.

3
00:00:34,547 --> 00:00:36,804
لقد ارتكبت هذا الخطأ عن قصد.

4
00:00:38,209 --> 00:00:41,047
أنا أقبل أي عقاب أحصل عليه على

5
00:00:41,174 --> 00:00:43,442
الأخطاء التي أرتكبها
في حق قاتلكم.

6
00:00:46,681 --> 00:00:48,968
ارجوك سامحني اذا استطعت

7
00:00:58,645 --> 00:00:59,695
ليلا.

8
00:01:28,732 --> 00:01:31,113
ركضت إلى المستشفى الحكومي.

9
00:01:32,552 --> 00:01:34,972
هناك رأيت جثة زوجي.

10
00:01:38,523 --> 00:01:40,630
الشرطة... المحامون...

11
00:01:41,417 --> 00:01:42,602
ضباط الحكومة...

12
00:01:43,293 --> 00:01:46,254
لقد سخروا جميعًا من وفاة زوجي.

13
00:01:47,547 --> 00:01:49,531
حاولت جاهدا ، أنيتا.

14
00:01:51,470 --> 00:01:52,985
لكن لم يدعمني أحد.

15
00:01:59,241 --> 00:02:01,214
ثم قمت بتشكيل طريقي بنفسي.

16
00:02:17,297 --> 00:02:19,263
لقد مررت بالكثير.

17
00:02:21,371 --> 00:02:24,688
لا اعلم... لو كنت مكانك

18
00:02:25,596 --> 00:02:27,257
كنت سأصاب بالجنون.

19
00:02:31,865 --> 00:02:32,832
ولكن، نعم،

20
00:02:34,093 --> 00:02:35,731
إذا سنحت لي الفرصة ،

21
00:02:36,750 --> 00:02:38,874
اريد ان اكون مثلك.

22
00:03:10,624 --> 00:03:11,620
لماذا أتيت بي إلى هنا؟

23
00:03:14,247 --> 00:03:15,376
ماذا يعني ذلك؟

24
00:03:18,226 --> 00:03:19,293
هل خططت لقتلي؟

25
00:03:20,000 --> 00:03:20,946
تعال يا رئيس.

26
00:03:21,255 --> 00:03:22,501
قل لي الحقيقة ، آنا.

27
00:03:24,463 --> 00:03:25,337
هيا.

28
00:03:28,505 --> 00:03:30,116
نعم فعلا.  تعال معي يا رئيس.

29
00:03:33,522 --> 00:03:34,647
لقد خططت لشيء ما لك.

30
00:03:36,198 --> 00:03:37,765
لكنها مدهشة.

31
00:03:41,141 --> 00:03:42,884
أعلم أنك غاضب مني.

32
00:03:46,180 --> 00:03:48,308
لكن الآن انسى غضبك.  تمام؟

33
00:03:50,882 --> 00:03:53,379
تعال يا رئيس.

34
00:03:56,431 --> 00:04:00,273
أشوين هو الرئيس!  هيا.

35
00:04:00,937 --> 00:04:02,313
هذا ما خططت له!

36
00:04:03,166 --> 00:04:04,086
حسنا؟

37
00:04:05,145 --> 00:04:07,045
كيف تحب دهشتي؟

38
00:04:17,937 --> 00:04:19,831
- انه رائع.
- بالطبع!

39
00:04:21,622 --> 00:04:25,775
بوس ، مالكولم مارشال
سوف يتنقل إليك بسرعة.

40
00:04:26,378 --> 00:04:27,640
كن حذرا ، حسنا؟

41
00:04:28,714 --> 00:04:30,660
سيحرز جافاسكار
هذا قرنًا مزدوجًا.

42
00:04:31,314 --> 00:04:33,923
حسنًا ، دع المباراة تبدأ بعد ذلك!

43
00:04:51,610 --> 00:04:52,449
آنا.

44
00:04:53,819 --> 00:04:55,311
هل أحب الرئيس المفاجأة؟

45
00:04:57,363 --> 00:04:58,691
بالطبع ، لقد فعل.

46
00:04:59,550 --> 00:05:02,517
لقد خططت لها بشكل جيد ، بعد كل شيء.

47
00:05:06,032 --> 00:05:07,061
اللعنة...

48
00:05:07,746 --> 00:05:09,772
لديه إمبالا في المنزل ،

49
00:05:11,036 --> 00:05:13,009
لكنه يقود سيارة أجرة
باللونين الأسود والأصفر.

50
00:05:13,631 --> 00:05:14,707
كل امراة...

51
00:05:16,526 --> 00:05:19,293
سواء كانت إمبالا ، سيارة
أجرة باللونين الأسود والأصفر ،

52
00:05:20,241 --> 00:05:22,874
بادميني أو مرسيدس... أيا كان!

53
00:05:24,652 --> 00:05:25,949
جميعهم لديهم

54
00:05:27,007 --> 00:05:30,246
قوة سحرية.  قوة!

55
00:05:33,117 --> 00:05:34,697
قوة سحرية؟  ماذا تقصد بذلك؟

56
00:05:37,268 --> 00:05:39,716
يمكنهم الاستيلاء على رجل من كراته

57
00:05:40,779 --> 00:05:44,073
ويتحكم في عقله.

58
00:05:44,679 --> 00:05:45,502
هذه هي قوتهم السحرية.

59
00:05:48,111 --> 00:05:50,734
ماذا تقصد يا (آنا)؟  لا أفهم.

60
00:05:51,077 --> 00:05:54,385
أيها الملك الأحمق ،
ليس من الصعب فهم ذلك!

61
00:05:55,823 --> 00:05:57,569
منذ أن دخلت ليلا باسوان في

62
00:05:57,659 --> 00:06:00,249
حياته ، اعتبرنا
رئيسنا أننا أغبياء.

63
00:06:06,267 --> 00:06:07,411
لكن آنا ،

64
00:06:08,494 --> 00:06:10,045
أحضرت الأسهم ، أليس كذلك؟

65
00:06:13,807 --> 00:06:15,709
مرحبًا ، يا موذ ** كير!

66
00:06:17,602 --> 00:06:19,693
يحدث الحظ مرة واحدة فقط.

67
00:06:20,555 --> 00:06:22,160
كل يوم ليس ديوالي.

68
00:06:25,561 --> 00:06:28,780
سيتم الكشف عن
Leela Paswan قريبًا جدًا.

69
00:06:30,929 --> 00:06:34,151
سيتم تجريدها من ملابسها في الأماكن العامة

70
00:06:34,952 --> 00:06:36,305
بواسطة فاردا بيلاي.

71
00:06:48,795 --> 00:06:51,010
Bhai ، Ashwin Surve أصبح أكثر جرأة.

72
00:06:52,508 --> 00:06:54,238
بدأ b * stard
الدخول إلى منطقتنا.

73
00:06:55,604 --> 00:06:58,333
أولاده يبيعون
المنشطات في منطقتنا.

74
00:06:59,945 --> 00:07:01,420
إذا استمر هذا ،

75
00:07:02,217 --> 00:07:03,833
سيتوقف الناس عن خوفنا.

76
00:07:26,223 --> 00:07:27,858
مومباى ممسكة بالمخدرات

77
00:08:21,476 --> 00:08:22,733
مركز شرطة دونجري

78
00:08:29,147 --> 00:08:32,399
أيها الضباط ، سأوصيكم جميعًا

79
00:08:32,654 --> 00:08:34,381
لجوائز الأقسام لهذا العام.

80
00:08:37,893 --> 00:08:40,959
لمنح جائزة أفضل فريق
غير كفء في القسم.

81
00:08:42,066 --> 00:08:43,835
- لكن ، سيدي - - اخرس ، بوسال.

82
00:08:44,104 --> 00:08:45,897
وقراءة هذا التقرير من المخابرات.

83
00:08:49,768 --> 00:08:52,553
وفقًا لهذا التقرير ، في
الشهرين الماضيين ، تم

84
00:08:52,643 --> 00:08:54,480
تهريب مخدرات بقيمة
25 ألف روبية إلى بومباي.

85
00:08:56,186 --> 00:08:57,414
وليس لدينا أي دليل.

86
00:08:57,738 --> 00:08:59,462
لكن ، سيدي ، نحن نراقب
عن كثب جميع العصابات

87
00:08:59,552 --> 00:09:02,199
المتورطة في أنشطة
المخدرات في المدينة.

88
00:09:02,416 --> 00:09:05,210
إما أن هذا التقرير كاذب
، أو أن بصرك ضعيف.

89
00:09:07,412 --> 00:09:10,201
لا سيدي.  أعتقد أن عصابة
جديدة أصبحت نشطة في المدينة.

90
00:09:10,611 --> 00:09:12,078
دع العصابة الجديدة تكون نشطة.

91
00:09:13,253 --> 00:09:15,797
لكن لا يمكنني قبول حقيقة
أنه ليس لدينا معلومات عنهم.

92
00:09:16,513 --> 00:09:18,461
- لكن ، سيدي ، أعتقد - - بوسال!

93
00:09:19,627 --> 00:09:20,748
نتحدث فيما بعد.

94
00:09:22,867 --> 00:09:25,255
لديك 48 ساعة للإبلاغ عن هذا.
هل هذا واضح؟

95
00:09:26,401 --> 00:09:27,370
نعم سيدي.

96
00:09:35,962 --> 00:09:38,676
... 63 ، 64 ، 65 ، 66 ، 67 ،

97
00:09:38,766 --> 00:09:41,565
68 ، 69 ، 70 ، 71...

98
00:09:42,091 --> 00:09:43,371
مرحبًا ، فيكي.

99
00:09:45,222 --> 00:09:46,634
لماذا قللنا 10 روبية
لكح هذا الشهر؟

100
00:09:47,884 --> 00:09:50,513
سيدي الرئيس ، كثف رجال
الشرطة الإجراءات الأمنية هذه الأيام...

101
00:09:53,517 --> 00:09:54,509
لا يهمني كل ذلك.

102
00:09:55,235 --> 00:09:57,389
اطلب منهم أن يأخذوا أموالاً أقل و...

103
00:09:57,899 --> 00:09:59,201
يا أيها الأحمق!

104
00:10:01,194 --> 00:10:02,261
أين انتباهك؟

105
00:10:03,025 --> 00:10:03,968
ما الذي قلته؟

106
00:10:04,931 --> 00:10:06,847
- سمعتك يا رئيس.
- ماذا سمعت؟

107
00:10:08,788 --> 00:10:10,431
- قلتم...
- قل لي.

108
00:10:13,204 --> 00:10:14,229
"أنت قلت..."

109
00:10:14,799 --> 00:10:16,057
هل انت منتشي

110
00:10:17,663 --> 00:10:18,655
أين هو تركيزك؟

111
00:10:31,930 --> 00:10:32,810
أهلا.

112
00:10:34,668 --> 00:10:35,537
نعم فعلا.

113
00:10:36,919 --> 00:10:37,916
رئيس،

114
00:10:39,071 --> 00:10:39,915
إنه ناري خان.

115
00:10:54,416 --> 00:10:55,352
مرحبا ناري.

116
00:10:55,672 --> 00:10:57,287
كيف حالك أشوين بهاي؟

117
00:10:58,130 --> 00:11:00,121
يسأل المرء هذا السؤال لأصدقائه.

118
00:11:00,923 --> 00:11:04,293
لكنك ركبت بخشونة على صداقتنا.

119
00:11:06,397 --> 00:11:09,695
هناك شيء واحد أكثر أهمية
من الصداقة والعداوة ، أشوين.

120
00:11:10,740 --> 00:11:11,654
عمل.

121
00:11:12,285 --> 00:11:13,725
نسيان الماضي.

122
00:11:14,545 --> 00:11:16,936
لنبدأ بداية جديدة ونعمل معًا.

123
00:11:17,341 --> 00:11:18,367
معا؟

124
00:11:20,386 --> 00:11:21,631
ناري ، لماذا لا تقول فقط

125
00:11:22,460 --> 00:11:23,915
أنك بحاجة لمساعدتي؟

126
00:11:25,321 --> 00:11:26,638
هل تخجل من السؤال؟

127
00:11:27,227 --> 00:11:28,277
تسميها مساعدة إذا كنت تريد.

128
00:11:29,136 --> 00:11:31,031
لكن حتى من أجل ذلك ، نحن بحاجة إلى الاجتماع.

129
00:11:31,939 --> 00:11:35,942
انظر يا صديقي.  لا أريد
مقابلتك أو التعامل معك.

130
00:11:36,155 --> 00:11:37,084
فهمتك؟

131
00:11:37,582 --> 00:11:38,474
سيرام!

132
00:11:38,750 --> 00:11:40,160
F ** ملك أحمق!

133
00:12:25,144 --> 00:12:26,016
سيدي المحترم،

134
00:12:27,739 --> 00:12:28,700
زوبين

135
00:12:29,601 --> 00:12:30,646
أعطني هذا الاسم.

136
00:12:37,020 --> 00:12:38,127
موريس ديبرتو؟

137
00:12:50,104 --> 00:12:51,725
ربح 30 بالمائة.

138
00:12:54,043 --> 00:12:55,661
إنها ليست صفقة سيئة يا ياشوانتراو.

139
00:12:59,457 --> 00:13:00,740
لكنها ليست جيدة أيضًا.

140
00:13:04,222 --> 00:13:06,396
الجشع سيء يا سيد باتيل.

141
00:13:12,416 --> 00:13:15,068
هل مديرك في دبي وليّ صوفي؟

142
00:13:17,168 --> 00:13:19,034
هذه مسألة رأي يا أنصاري.

143
00:13:19,862 --> 00:13:24,203
الجشع هو ما يدفع
الإنسان نحو النجاح.

144
00:13:27,101 --> 00:13:29,680
الصفقة التي تقدمها لي...

145
00:13:30,624 --> 00:13:32,855
هل تفعل هذا لتوزيع
الحلويات في دار للأيتام؟

146
00:13:35,671 --> 00:13:36,821
هذه فكرة جيدة،

147
00:13:37,453 --> 00:13:39,026
لكنك طرحته في سياق خاطئ.

148
00:13:39,453 --> 00:13:40,533
لا يا لالا.

149
00:13:44,283 --> 00:13:45,677
هذا هو السياق الصحيح.

150
00:13:57,167 --> 00:13:58,516
ويجب أن تكون شاكرا.

151
00:14:01,421 --> 00:14:04,133
أنا أطالب بحصة 50 في
المائة فقط من مشروع Worli.

152
00:14:07,298 --> 00:14:08,707
لالا ، كما تعلم

153
00:14:10,108 --> 00:14:12,371
أن مطرقة القانون لا تصدر صوتًا.

154
00:14:55,161 --> 00:14:56,654
50 في المائة غير ممكن.

155
00:14:59,759 --> 00:15:02,680
ولكن من باب الاحترام
، إليك صفقة أفضل.

156
00:15:05,122 --> 00:15:06,219
35 بالمائة.

157
00:15:22,991 --> 00:15:24,942
لا تفكر كثيرا يا ياشوانتراو.

158
00:15:27,468 --> 00:15:28,915
اقبل الصفقة.

159
00:15:43,595 --> 00:15:44,693
لالا

160
00:15:48,631 --> 00:15:50,037
فقط من أجلك ، سأفعل.

161
00:15:59,211 --> 00:16:00,711
اللهم هذا رائع!

162
00:16:01,975 --> 00:16:03,655
- خورشيد!
- نعم سيدي؟

163
00:16:04,121 --> 00:16:06,672
أحضر لنا بعض الحلويات يا رجل.

164
00:16:11,850 --> 00:16:13,328
إليكم شراكة جديدة.

165
00:16:19,813 --> 00:16:20,730
السيد باتيل ،

166
00:16:22,276 --> 00:16:23,711
أحتاج خدمة صغيرة أخرى.

167
00:16:27,421 --> 00:16:28,623
- هتافات!
- هتافات!

168
00:16:41,275 --> 00:16:42,264
انظر يا فاردا؟

169
00:16:44,342 --> 00:16:45,341
هي امرأة من كلمتها.

170
00:16:47,038 --> 00:16:49,637
قالت ليلا إن ناري خان سيتصل.

171
00:16:51,998 --> 00:16:53,944
وقد اتصل اليوم للعمل معنا.

172
00:16:55,952 --> 00:16:57,054
ماذا قلت له؟

173
00:16:58,190 --> 00:16:59,194
لم أكن بحاجة لقول أي شيء.

174
00:17:00,974 --> 00:17:02,361
لقد ضربت كراته بمضربتي.

175
00:17:03,025 --> 00:17:03,925
لقد رفضت عرضه.

176
00:17:04,472 --> 00:17:05,457
فعلت الشيء الصحيح.

177
00:17:07,549 --> 00:17:09,065
لا يجب أن ترفضه.

178
00:17:11,492 --> 00:17:12,334
لماذا ا؟

179
00:17:15,243 --> 00:17:16,581
وما الضرر في مقابلته؟

180
00:17:17,228 --> 00:17:19,482
ما فائدة مقابلته إذا كنت
لا أرغب في التعامل معه؟

181
00:17:21,685 --> 00:17:23,813
خط عملنا لا يمكن
التنبؤ به للغاية.

182
00:17:25,660 --> 00:17:27,562
لا بأس إذا كنت لا
تريد أن تكون صديقًا له ،

183
00:17:27,888 --> 00:17:29,759
لكن من الأفضل دائمًا أن
يكون لديك عدد أقل من الأعداء.

184
00:17:30,928 --> 00:17:31,986
أرى!

185
00:17:33,147 --> 00:17:35,656
لذا ، تريد منا أن نلعق أحذية
أولئك الذين أفسدونا في **!

186
00:17:37,970 --> 00:17:41,548
بوس ، أنا أفضل قبول
العداء على الخنوع.

187
00:17:49,601 --> 00:17:51,696
- صيرام.
- صيرام ، أشوين بهاي.

188
00:17:52,037 --> 00:17:53,813
مرحبا بانديكار.  كيف الحال؟

189
00:17:54,599 --> 00:17:57,910
لقد طلب مني السيد باتيل إخبارك
بأنك ستتلقى مكالمة من ناري خان.

190
00:17:58,209 --> 00:17:59,198
لقد ناداني.

191
00:17:59,382 --> 00:18:01,648
يريد مقابلتك في نيبال.
اذهب وقابله.

192
00:18:01,761 --> 00:18:03,089
- لكن ، بانديكار...
- مهلا!

193
00:18:03,859 --> 00:18:06,131
هذه أوامر السيد باتيل.  سيرام.

194
00:18:12,531 --> 00:18:14,724
ماذا حدث يا رئيس؟
ماذا قال بانديكار؟

195
00:18:17,066 --> 00:18:18,921
قال إنه يجب أن أقابل
ناري خان في نيبال.

196
00:18:19,581 --> 00:18:21,025
هذه أوامر السيد باتيل.

197
00:18:22,645 --> 00:18:23,734
لما؟

198
00:18:24,050 --> 00:18:26,869
لكن السيد باتيل ومقصود
أعداء لدودين ، أليس كذلك؟

199
00:18:27,652 --> 00:18:28,950
أخبرتك.

200
00:18:30,000 --> 00:18:32,249
خط عملنا لا يمكن
التنبؤ به للغاية.

201
00:18:35,880 --> 00:18:36,903
قابله مرة.

202
00:18:38,965 --> 00:18:40,567
حسنًا ، لقد أمرني السيد باتيل.

203
00:18:42,660 --> 00:18:43,524
يجب أن أقابله.

204
00:18:46,061 --> 00:18:47,168
تمام.

205
00:18:47,520 --> 00:18:49,519
سأحجز التذاكر لنا على حد سواء.

206
00:18:51,676 --> 00:18:52,554
آنا.

207
00:18:55,223 --> 00:18:56,511
لن تأتي معي إلى نيبال.

208
00:18:57,814 --> 00:18:58,704
سوف ليلا.

209
00:19:23,800 --> 00:19:25,522
إرفع يديك عاليا!  فوق!

210
00:19:27,996 --> 00:19:28,855
- ران.
- سيدي المحترم؟

211
00:19:28,945 --> 00:19:30,156
- ابحث في الغرفة.
- نعم سيدي.

212
00:19:56,686 --> 00:19:57,700
ش * ر!

213
00:20:03,984 --> 00:20:05,825
نيشا ، أي دليل؟

214
00:20:06,193 --> 00:20:09,783
سيدي ، جوازات سفر مزورة ،
بطاقات تموينية... هذا كل ما يوجد هنا.

215
00:20:10,357 --> 00:20:11,424
أرى.

216
00:20:13,338 --> 00:20:15,467
لذلك ، بصرف النظر عن توفير
الأدوية ، يقوم بهذا العمل أيضًا.

217
00:20:17,025 --> 00:20:18,310
- ران.
- سيدي المحترم.

218
00:20:19,004 --> 00:20:20,325
لقد وجدت مخبأ من الماريجوانا.

219
00:20:21,254 --> 00:20:22,793
حسن.  تفعل شيئا واحدا.

220
00:20:23,370 --> 00:20:25,538
تحقق من تلك الغرفة.
ستجد شيئًا هناك أيضًا.

221
00:20:25,628 --> 00:20:26,534
نعم سيدي.

222
00:20:27,694 --> 00:20:29,932
سيدي ، هذه بعض الصور.

223
00:20:30,283 --> 00:20:33,787
أعتقد أن هؤلاء الأشخاص
متورطون في مضرب وثائق مزورة.

224
00:21:35,447 --> 00:21:37,816
سيرام.  لقد جئنا من بومباي.

225
00:21:38,928 --> 00:21:40,554
- ارفع يديك.
- نحن ضيوفه.

226
00:21:41,752 --> 00:21:42,908
هذه أوامره.

227
00:21:44,794 --> 00:21:45,834
ارفع يديك.

228
00:21:58,103 --> 00:21:59,552
لا يجوز لك أن تلمسني.

229
00:22:00,218 --> 00:22:01,818
إذا كان لديك حارسة ، اتصل بها.

230
00:22:10,160 --> 00:22:11,307
مهلا!

231
00:22:18,270 --> 00:22:19,178
السماح لهم في.

232
00:22:28,731 --> 00:22:30,879
ناري ما كل هذا؟

233
00:22:31,847 --> 00:22:33,261
لا أريد التعامل معك.

234
00:22:34,378 --> 00:22:35,518
لقد أخبرتك بذلك بالفعل.

235
00:22:35,707 --> 00:22:37,172
لا تفهم؟

236
00:22:39,176 --> 00:22:40,992
لقد جئت إلى هنا فقط لأن
السيد باتيل طلب مني ذلك.

237
00:22:41,721 --> 00:22:44,471
حفر الجثث القديمة لا بد أن
يسبب رائحة كريهة يا رجل.

238
00:22:46,367 --> 00:22:48,339
والحقيقة هي أنك لم تأت إلى هنا.

239
00:22:50,057 --> 00:22:51,645
لقد جئت إلى هنا بناءً
على أوامر شخص ما.

240
00:23:29,453 --> 00:23:30,672
ما اسمك؟

241
00:23:32,629 --> 00:23:33,724
ايا كان!

242
00:23:34,137 --> 00:23:35,906
لقد عانيت من خسارة كبيرة بسببك.

243
00:23:37,886 --> 00:23:38,690
أنا؟

244
00:23:40,964 --> 00:23:43,355
من قتل جاجي بيسوا في هيماشال...

245
00:23:44,700 --> 00:23:48,231
من يحصل على سهم مالانا في مومباي ..
أعرف كل شيء.

246
00:23:50,394 --> 00:23:52,316
كن شاكرا لأنك ما زلت على قيد الحياة.

247
00:23:54,035 --> 00:23:55,102
لا أفهم.

248
00:23:57,171 --> 00:23:59,739
ما فائدة الفهم بعد
وفاتك على أي حال؟

249
00:24:01,934 --> 00:24:03,572
تريد القيام بأعمال تجارية ، أليس كذلك؟

250
00:24:04,332 --> 00:24:05,349
أنت حر في فعل ذلك.

251
00:24:06,266 --> 00:24:07,670
لكنني سأطلق العنان للطلقات.

252
00:24:09,147 --> 00:24:12,917
سيشرح ناري كيف سنقسم الربح.

253
00:24:15,512 --> 00:24:16,399
أرك لاحقا.

254
00:24:16,907 --> 00:24:18,904
ماذا لو لم نقبل الصفقة؟

255
00:24:26,146 --> 00:24:27,406
من هي السيدة

256
00:24:27,633 --> 00:24:28,819
- بوس ، هي...
- ليلا.

257
00:24:30,927 --> 00:24:32,149
ليلا باسوان.

258
00:24:54,512 --> 00:24:56,073
قبل بضع سنوات،

259
00:24:57,909 --> 00:24:59,553
كان هناك رجل في مجال عملنا.

260
00:25:01,376 --> 00:25:02,657
حاول الرئيس التحدث معه ،

261
00:25:05,005 --> 00:25:06,077
لكنه لم يستمع قط.

262
00:25:09,482 --> 00:25:10,619
قتل الرئيس.

263
00:25:13,678 --> 00:25:14,706
زهير بهاتكار.

264
00:25:16,335 --> 00:25:17,685
لا بد أنك سمعت اسمه.

265
00:25:21,195 --> 00:25:23,430
إذا كان على قيد الحياة ، لكان
رئيسه قد منحه مقاليد مومباي.

266
00:25:26,154 --> 00:25:27,183
لذا أوصي

267
00:25:29,072 --> 00:25:30,498
أن تستمع إلى رئيسك
وتبقى على قيد الحياة.

268
00:25:33,237 --> 00:25:35,192
إنها مسألة حياة أو موت.

269
00:25:36,014 --> 00:25:38,509
لا تفكر كثيرا.  استمع اليه.

270
00:25:46,449 --> 00:25:48,230
وظيفة إصدار الكتاب

271
00:25:48,441 --> 00:25:50,535
ما وراء الأفق

272
00:25:56,317 --> 00:25:57,520
السيدات والسادة،

273
00:25:58,135 --> 00:26:00,540
ماهاراشترا والأدب

274
00:26:01,527 --> 00:26:03,842
مشاركة اتصال وثيق وعميق.

275
00:26:04,310 --> 00:26:08,103
لقد أعطت ماهاراشترا ليس
فقط الهند ولكن العالم بأسره

276
00:26:08,358 --> 00:26:10,119
العديد من الكتاب والشعراء العظماء.

277
00:26:10,241 --> 00:26:12,803
لا ينبغي للسياسي أن يتحدث كثيرا

278
00:26:12,893 --> 00:26:17,112
عندما يكون محاطًا
بالكتاب والشعراء.

279
00:28:59,260 --> 00:29:00,076
وبالتالي...

280
00:29:01,118 --> 00:29:02,038
بماذا تفكر؟

281
00:29:08,292 --> 00:29:10,519
يريد أن يشترينا باقتراح
القيام بأعمال تجارية معًا.

282
00:29:12,803 --> 00:29:14,083
هل تبيع نفسك؟

283
00:29:20,115 --> 00:29:21,049
لا اعرف.

284
00:29:25,218 --> 00:29:26,758
لكنني معجب ، ليلا.

285
00:29:28,535 --> 00:29:30,124
لقد سألته سؤالا مباشرة.

286
00:29:31,923 --> 00:29:35,578
لم أستجوبه فقط ،
بل هددته عدة مرات.

287
00:29:41,276 --> 00:29:42,621
لماذا تنظر الي هكذا؟

288
00:29:43,877 --> 00:29:45,318
كنت امزح!

289
00:29:49,975 --> 00:29:53,931
أعتقد أننا يجب أن
نعتبر تهديد مقصود فرصة.

290
00:29:56,312 --> 00:29:58,448
فرصة للوصول إلى البحر عبر بحيرة.

291
00:30:00,283 --> 00:30:01,794
بمجرد وصولنا إلى هنا ،

292
00:30:02,378 --> 00:30:04,052
لن نغرق.

293
00:30:07,493 --> 00:30:09,441
لكننا سنحصل على
فرصة لإغراق شخص ما.

294
00:30:35,713 --> 00:30:36,904
كيف حالك يا فاردا؟

295
00:30:39,142 --> 00:30:41,071
سمعت أنك متوتر
للغاية هذه الأيام.

296
00:30:44,033 --> 00:30:45,520
شخص ما يريد التحدث معك.

297
00:30:46,397 --> 00:30:47,203
انها مهمة جدا--

298
00:30:47,652 --> 00:30:49,182
إنه يقع في حوالي Leela Paswan.

299
00:30:51,493 --> 00:30:52,835
قابله مرة واحدة فقط يا رجل.

300
00:30:53,628 --> 00:30:55,564
أقسم بالله أن
اللعبة كلها ستتغير.

301
00:31:23,559 --> 00:31:24,514
نانا!

302
00:31:25,296 --> 00:31:27,649
لماذا بحق الجحيم اتصلت
بي هنا بهذا الشكل؟

303
00:31:28,633 --> 00:31:30,397
- ما هذا الهراء؟
- مهلا!

304
00:31:31,853 --> 00:31:32,801
اهدء.

305
00:31:34,610 --> 00:31:37,184
هذا ليس هراء.
إنه الشيء الذكي الذي يجب القيام به.

306
00:31:38,334 --> 00:31:40,071
ماذا تقصد بذلك؟

307
00:31:40,639 --> 00:31:41,620
"ماذا تقصد؟"

308
00:31:43,829 --> 00:31:45,997
لقد تم خداعك للملك.

309
00:31:46,856 --> 00:31:50,112
سمعت أن عصابة أشوين
لا تدار هذه الأيام بالبنادق

310
00:31:50,478 --> 00:31:51,852
ولكن بواسطة ساري.

311
00:31:55,023 --> 00:31:56,006
من قال لك؟

312
00:31:56,826 --> 00:31:57,872
من قال لك؟

313
00:31:58,352 --> 00:31:59,950
يعرف كل من بومباي.

314
00:32:01,099 --> 00:32:05,304
يعرف كل من بومباي الموقع
الذي تحولت إليه في عصابة أشوين.

315
00:32:11,322 --> 00:32:12,397
مرحبًا ، فاردا.

316
00:32:13,540 --> 00:32:14,415
استمع.

317
00:32:15,100 --> 00:32:17,484
تلك المرأة تدير عصابتك ، أليس كذلك؟

318
00:32:19,629 --> 00:32:21,321
إلى الجحيم مع تلك المرأة!

319
00:32:22,853 --> 00:32:25,157
لقد أفسدت عقل أشوين!

320
00:32:27,066 --> 00:32:30,223
نانا ، إذا سنحت لي الفرصة ،

321
00:32:30,807 --> 00:32:33,788
سأجرد تلك المرأة من عارية!

322
00:32:34,819 --> 00:32:35,860
فاردا.

323
00:32:37,025 --> 00:32:38,779
فرصة لن تأتي لك.

324
00:32:40,010 --> 00:32:40,923
سوف تضطر إلى إنشائه.

325
00:32:47,549 --> 00:32:48,744
لكن يا نانا ،

326
00:32:49,224 --> 00:32:53,347
كيف اي من هذا يهمك؟

327
00:32:55,684 --> 00:32:56,822
ليس من شغلي.

328
00:32:58,607 --> 00:32:59,679
لكن لدي شك.

329
00:33:01,131 --> 00:33:02,172
ما هذا؟

330
00:33:04,451 --> 00:33:05,656
ما اسم المرأة؟

331
00:33:06,352 --> 00:33:07,937
ليلا باسوان.

332
00:33:08,273 --> 00:33:09,484
مذرف ** كير...

333
00:33:10,257 --> 00:33:11,020
ليلا.

334
00:33:13,003 --> 00:33:14,155
لم أسمع هذا الاسم من قبل.

335
00:33:15,811 --> 00:33:16,855
أين تعيش؟

336
00:33:17,232 --> 00:33:18,945
- لا اعرف.
- أنت لا تعرف.

337
00:33:20,240 --> 00:33:21,727
مع من كانت تعمل قبل هذا؟

338
00:33:21,859 --> 00:33:23,195
لا أعلم يا رجل!

339
00:33:23,324 --> 00:33:25,041
موذر ** كير ، ماذا تعرف بعد ذلك؟

340
00:33:25,793 --> 00:33:26,905
As *** le...

341
00:33:27,657 --> 00:33:28,782
كيف تبدو؟

342
00:33:31,799 --> 00:33:32,937
انها تبدو مثل...

343
00:33:35,320 --> 00:33:36,196
هي...

344
00:33:39,073 --> 00:33:42,470
انتظر.  يجب أن يكون لدي صورة لها.

345
00:33:45,989 --> 00:33:48,270
جعلتني العاهرة أحجز تذكرة لها!

346
00:33:49,978 --> 00:33:53,728
Motherf ** ker ، هذه هي.

347
00:33:54,428 --> 00:33:55,953
- هل هذه ليلا؟
- نعم.

348
00:33:58,478 --> 00:33:59,883
- هل هذه ليلا؟
- نعم.

349
00:34:05,626 --> 00:34:07,912
هذه ليلا!

