﻿1
00:00:01,226 --> 00:00:06,189
‫- "هل تعرف شيئاً عن السباحة بالليل؟"‬
‫- لدينا الكثير من المحافظين عن البيئة هنا‬

2
00:00:06,397 --> 00:00:08,942
‫"الليلة الماضية، اقتحم أحدهم‬
‫المنزل الذي أقيم فيه"‬

3
00:00:09,150 --> 00:00:11,277
‫- "هل رأيتهم؟"‬
‫- "لا، لم أكن موجوداً"‬

4
00:00:11,402 --> 00:00:14,989
‫- لكنهم بحثوا في أغراضي‬
‫- هذا يذكرني بالكثير‬

5
00:00:15,156 --> 00:00:18,076
‫مقتحم في المنزل؟ هذا كثير‬

6
00:00:18,201 --> 00:00:23,748
‫- لا يمكنني التخلي عن هذا‬
‫- لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار كذلك‬

7
00:00:24,165 --> 00:00:25,917
‫"(فاليري)"‬

8
00:00:26,167 --> 00:00:28,419
‫- أين كانت هذه؟‬
‫- في جيب سترتها‬

9
00:00:28,586 --> 00:00:30,547
‫عملت (بيرسي) في فريق (كولين)‬

10
00:00:30,797 --> 00:00:33,133
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

11
00:00:33,258 --> 00:00:37,762
‫ما هذا الهراء؟ قل لي إن أحدهم‬
‫لم يتلاعب بعقلها بهذا الهراء‬

12
00:00:37,887 --> 00:00:42,517
‫لم تكن هذه (بيرسي)‬
‫أحدهم كان مسيطراً عليها‬

13
00:00:42,684 --> 00:00:48,273
‫"إلهة القمر القديمة‬
‫ممثلة بالـ(أوربوروس)"‬

14
00:00:49,482 --> 00:00:53,486
‫"ثعابين تبتلع ذيلها"‬

15
00:00:57,782 --> 00:00:59,159
‫"(بي مولدون)"‬

16
00:02:00,845 --> 00:02:02,222
‫"(ميغ)؟"‬

17
00:02:03,306 --> 00:02:06,267
‫لم تر هذا، إلا إن كنت تريد واحدة‬

18
00:02:06,392 --> 00:02:10,146
{\pos(192,230)}‫- لا، لا أدخن‬
‫- ولا أنا‬

19
00:02:10,313 --> 00:02:12,690
‫أقلعت عن التدخين قبل ٣٠ عاماً‬

20
00:02:13,191 --> 00:02:17,612
{\pos(192,230)}‫تركت (شون) بموقع المسؤولية لأسبوع‬
‫وأفسد كل شيء‬

21
00:02:17,779 --> 00:02:22,408
‫أولادك، ألا يزعجهم وجودي هنا؟‬

22
00:02:23,743 --> 00:02:27,705
‫لا يهمني ما الذي يظنونه‬
‫قل لي من فضلك إنك وجدت شيئاً‬

23
00:02:27,914 --> 00:02:30,708
‫أجل، الآن هذا...‬

24
00:02:31,167 --> 00:02:34,212
‫شعار العائلة‬
‫إنه مثل الذي على القارب، صحيح؟‬

25
00:02:34,379 --> 00:02:36,547
‫- هل تعرفين لمن هو؟‬
‫- لا أعرفه‬

26
00:02:36,673 --> 00:02:40,927
{\pos(192,230)}‫لكن لديهم أخشاب من قوارب قديمة‬
‫في مكتب مدير الميناء‬

27
00:02:41,094 --> 00:02:44,097
‫- حسناً، ممتاز، شكراً‬
‫- أين عثرت عليه؟‬

28
00:02:44,222 --> 00:02:48,226
{\pos(192,230)}‫كنت أشعر بالفضول حيال‬
‫تلك المناطق الغريبة بالغابة‬

29
00:02:48,351 --> 00:02:52,480
{\pos(192,230)}‫التي تملك إجراءات شعائرية‬
‫وكانت موجودة في إحداها‬

30
00:02:52,605 --> 00:02:55,984
{\pos(192,230)}‫أجل، لدينا هبيين من العصر الجديد هنا‬

31
00:02:57,235 --> 00:02:59,946
‫تعتقد أن للأمر علاقة بـ(بيرسي)؟‬

32
00:03:01,281 --> 00:03:02,657
‫لا أعرف‬

33
00:03:04,200 --> 00:03:09,831
{\pos(192,230)}‫- سأتعقب أمر القارب، على الأرجح لن يوصل لشيء‬
‫- حسناً، سآتي معك‬

34
00:03:11,040 --> 00:03:16,170
{\pos(192,230)}‫- لا أعتقد أنه من الضروري أن تأتي‬
‫- أعرف الجميع في المكتب‬

35
00:03:21,801 --> 00:03:24,762
{\pos(192,230)}‫موعد التفريغ الخاص بي‬
‫هو الساعة الـ٢ كل يوم‬

36
00:03:24,887 --> 00:03:27,515
{\pos(192,230)}‫و(براندون كايزر) يعرقلني دائماً‬

37
00:03:27,640 --> 00:03:31,894
‫- سبق وأن ناقشنا الأمر، قدم شكوى على الإنترنت‬
‫- قدمت ٣ شكاوى ولم يحدث شيء‬

38
00:03:32,020 --> 00:03:34,605
{\pos(192,230)}‫العمل متراكم لديهم‬
‫سيصلون إليها‬

39
00:03:35,523 --> 00:03:37,442
‫أجل، صحيح‬

40
00:03:38,401 --> 00:03:39,777
‫مرحباً يا (مايك)‬

41
00:03:42,822 --> 00:03:45,908
{\pos(192,230)}‫- مرحباً يا سيدة (مولدون)‬
‫- مرحباً يا (باتريك)، كيف حالك؟‬

42
00:03:46,034 --> 00:03:47,827
{\pos(192,230)}‫- بخير، بخير‬
‫- جيد‬

43
00:03:48,036 --> 00:03:51,664
{\pos(192,230)}‫لدينا سؤال، نحاول أن نعرف‬
‫من أي قارب هذه‬

44
00:03:51,831 --> 00:03:56,627
{\pos(192,230)}‫- هل تتطابق مع أي شيء بسجلك؟‬
‫- نسجل القوارب حسب رقم التسجيل وليس الشارة‬

45
00:03:56,753 --> 00:03:59,213
{\pos(192,230)}‫صحيح، لكن قد تتعرف عليها‬
‫من مكان ما‬

46
00:04:01,257 --> 00:04:05,303
{\pos(192,230)}‫بالنسبة إليّ إنها تذكرني بقارب (هاندرسون)‬
‫الذي كان (ديك) قبطاناً عليه‬

47
00:04:05,428 --> 00:04:08,139
{\pos(192,230)}‫أجل، أجل، لكنها ليست متطابقة تماماً‬

48
00:04:09,057 --> 00:04:13,144
{\pos(192,230)}‫المسؤولة الأخرى عن الميناء‬
‫التي تكون عادة هنا، ما اسمها مجدداً؟‬

49
00:04:13,311 --> 00:04:15,938
{\pos(192,230)}‫(إم كاستيلو)؟ إنها بإجازة اليوم‬

50
00:04:16,147 --> 00:04:19,442
{\pos(192,230)}‫- يمكنني البحث بالملفات، لأجد لك شيئاً‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

51
00:04:19,567 --> 00:04:23,654
‫"(إميليانا كاستيلو)‬
‫حبة ثلاث مرات، عبر الفم"‬

52
00:04:23,780 --> 00:04:27,367
{\pos(192,230)}‫- لا تحب أن يلمس الناس أغراضها‬
‫- ما من مشكلة، ما من مشكلة‬

53
00:04:27,492 --> 00:04:31,913
{\pos(192,230)}‫شكراً للتحقق من الأمر من أجلي‬
‫(ميغ)، سنبقى على تواصل‬

54
00:04:33,331 --> 00:04:34,999
‫حسناً‬

55
00:06:27,653 --> 00:06:29,447
‫"تحليل نوم (بيرسي)"‬

56
00:06:31,949 --> 00:06:33,701
‫"ترى (ميغ) أن (بيرسي) في محنة"‬

57
00:06:35,536 --> 00:06:37,163
‫"أشعر بأنني محجوزة"‬

58
00:06:37,288 --> 00:06:39,040
‫"والد (شون) مدمن؟"‬

59
00:06:41,042 --> 00:06:42,835
‫"(بيرسي) مضطربة"‬

60
00:06:43,127 --> 00:06:46,130
‫"تفكر في ندم (ميغ)... توقعات"‬

61
00:06:52,678 --> 00:06:54,055
‫"حرر"‬

62
00:07:02,855 --> 00:07:10,154
‫"حرر العظم من اللحم"‬

63
00:08:00,663 --> 00:08:04,584
‫- هل هذا لي؟‬
‫- هل أنت من اقتحمت المنزل في ذلك اليوم؟‬

64
00:08:04,750 --> 00:08:06,127
‫لا‬

65
00:08:07,420 --> 00:08:09,880
‫يبدو أنه لديك أعداء هنا‬

66
00:08:14,969 --> 00:08:18,639
‫- هذه ليست لك لتأخذها‬
‫- إنها أدلة الآن‬

67
00:08:18,973 --> 00:08:23,019
‫- لماذا؟‬
‫- كانت عند الجرف‬

68
00:08:24,520 --> 00:08:26,522
‫هل كانت مع (بيرسي) عندما قفزت؟‬

69
00:08:26,731 --> 00:08:31,569
‫إما هي من وضعتها أو شخص آخر‬

70
00:08:33,279 --> 00:08:36,490
‫- ربما أنت الفاعلة‬
‫- هل لهذا السبب تتحرى عني؟‬

71
00:08:36,616 --> 00:08:38,576
‫علاقتك بـ(بيرسي)‬

72
00:08:40,286 --> 00:08:43,456
‫- لماذا تخفينها؟‬
‫- لا أخفي أي شيء‬

73
00:08:43,789 --> 00:08:47,752
‫حسناً، ربما يمكنك إخباري‬
‫بما تفعلينه هنا‬

74
00:08:47,918 --> 00:08:51,380
‫اعتقدت أننا نمارس لعبة‬
‫حيث نقتحم منازل بعضنا البعض‬

75
00:08:51,756 --> 00:08:53,799
‫نرى ما يمكننا إيجاده‬

76
00:08:55,509 --> 00:08:57,136
‫لنر...‬

77
00:08:58,137 --> 00:09:02,016
‫الكوخ عند الماء... وجدته‬

78
00:09:03,184 --> 00:09:04,560
‫وماذا بعد؟‬

79
00:09:06,312 --> 00:09:09,732
‫رأيت ملاحظاتك عن (بيرسي)‬

80
00:09:12,026 --> 00:09:15,696
‫ما كان هذا؟ اعتناق من نوع ما؟‬

81
00:09:17,281 --> 00:09:21,535
‫- أسميه نمواً‬
‫- عند الكوخ، وجدت دماء على الحجارة‬

82
00:09:25,206 --> 00:09:28,125
‫لست الشخص الذي تبحث عنه‬

83
00:09:29,960 --> 00:09:34,632
‫وإن عدت إلى منزلي مجدداً‬
‫سأطلق النار أولاً‬

84
00:09:37,385 --> 00:09:42,306
‫بشأن الدماء، القائد (راسكين) سيجري‬
‫تحليلاً جنائياً له ليرى إن كان لـ(بيرسي)‬

85
00:09:42,473 --> 00:09:45,893
‫سيتطلب الأمر ٤ أو ٥ أيام‬
‫لكن بطريقة ما...‬

86
00:09:46,143 --> 00:09:50,272
‫سيتسرب خبر هذه القضية‬
‫وسيكتشف الناس الحقيقة قريباً‬

87
00:09:50,481 --> 00:09:52,483
‫- هل تهددني؟‬
‫- لا‬

88
00:09:53,067 --> 00:09:55,111
‫أكون صريحاً معك فحسب‬

89
00:09:56,779 --> 00:09:59,407
‫اسمعي، أنت غريبة هنا‬

90
00:09:59,740 --> 00:10:05,413
‫وكذلك أنا، وأي شيء يدل على أنك أذيتها‬
‫سيتوقع الناس الأسوأ عنك‬

91
00:10:05,913 --> 00:10:07,581
‫كما تفعل أنت‬

92
00:10:11,168 --> 00:10:12,586
‫حسناً، ربما‬

93
00:10:15,464 --> 00:10:18,592
‫هذه فرصتك لتوضحي لي كل شيء‬

94
00:10:31,002 --> 00:10:33,547
‫"كنت أراها دائماً من بعيد‬
‫عند الميناء"‬

95
00:10:37,509 --> 00:10:40,554
‫"كانت تبلغ ٢٥ عاماً‬
‫وتحب تحمل المسؤولية"‬

96
00:10:41,805 --> 00:10:43,640
‫على الأقل هكذا كنت أراها‬

97
00:10:43,890 --> 00:10:46,768
‫ثم تغير بها شيء‬

98
00:10:47,310 --> 00:10:52,691
‫- قبل عامين تقريباً؟‬
‫- أجل‬

99
00:10:55,068 --> 00:10:58,572
‫وكأنها أصبحت إنسانة مختلفة تماماً‬

100
00:10:59,447 --> 00:11:04,161
‫"بدأت تحتسي الكحول‬
‫وتتعاطى المخدرات أيضاً على الأرجح"‬

101
00:11:05,245 --> 00:11:08,498
‫"أصبحت منطوية بالكامل"‬

102
00:11:08,957 --> 00:11:11,251
‫"ثم رحلت"‬

103
00:11:13,295 --> 00:11:18,091
‫"تركت الجزيرة‬
‫ومرت عدة أشهر على الأرجح"‬

104
00:11:18,925 --> 00:11:21,845
‫"وعندما عادت كانت بحال أسوأ"‬

105
00:11:22,554 --> 00:11:25,932
‫"وكأنها كانت هيكلاً‬
‫لما كانت عليه سابقاً"‬

106
00:11:27,809 --> 00:11:31,396
‫"هناك كنت ترينها؟ عند المرفأ؟"‬

107
00:11:31,980 --> 00:11:35,692
‫أجل، كنت أعمل في الليل، لذا...‬

108
00:11:36,026 --> 00:11:40,071
‫- كنت أراها دائماً هناك بمفردها‬
‫- لماذا في ذلك الموقع برأيك؟‬

109
00:11:40,238 --> 00:11:42,616
‫حدث معها شيء هناك‬

110
00:11:43,116 --> 00:11:46,244
‫- لا أعرف ما هو‬
‫- في مرحلة ما بدأت بالتكلم معها‬

111
00:11:46,369 --> 00:11:50,707
‫- معتقدة أنه بإمكانك مساعدتها؟‬
‫- هي من بدأت بذلك‬

112
00:12:01,635 --> 00:12:03,011
‫مرحباً‬

113
00:12:05,555 --> 00:12:07,515
‫ماذا تفعلين؟‬

114
00:12:09,935 --> 00:12:14,356
‫لا شيء، أستريح قليلاً‬

115
00:12:14,898 --> 00:12:16,858
‫ما هذا بيدك؟‬

116
00:12:21,321 --> 00:12:24,658
‫إنه لأمر محرج أنني لا أعرف هذا‬
‫بعد رؤيتك بالأرجاء طوال هذه الأعوام‬

117
00:12:24,783 --> 00:12:26,910
‫- لكن من أين أنت؟‬
‫- (بالتيمور)‬

118
00:12:28,286 --> 00:12:31,539
‫- لماذا رحلت؟‬
‫- أردت أن أفعل ما أريده‬

119
00:12:31,748 --> 00:12:35,252
‫- بعيداً عن عائلتي‬
‫- أجل، جربت ذلك‬

120
00:12:35,794 --> 00:12:37,879
‫إلا أن الأمر لم ينجح كثيراً‬

121
00:12:39,339 --> 00:12:42,133
‫- كيف هم؟‬
‫- من؟ عائلتي؟‬

122
00:12:43,843 --> 00:12:49,432
‫مثل أغلب العائلات، يحاولون ويخربون‬
‫حتى عندما لا يقصدون ذلك‬

123
00:12:49,808 --> 00:12:51,434
‫كيف يخربون؟‬

124
00:12:53,061 --> 00:12:57,524
‫إنهم متأثرون جداً بألمهم‬
‫لذا ينتهي بهم الأمر بأذية من حولهم‬

125
00:13:00,443 --> 00:13:04,572
‫- ربما لا يعرفون طريقة أخرى‬
‫- هذا هو المغزى، أليس كذلك؟‬

126
00:13:04,906 --> 00:13:09,035
‫يجب أن تحاولي‬
‫كانت عمتي مختلفة‬

127
00:13:09,202 --> 00:13:13,373
‫عرفتني إلى وجود آخر‬

128
00:13:14,207 --> 00:13:16,501
‫هل هذا ما تفعلينه هنا؟‬

129
00:13:18,086 --> 00:13:20,797
‫مثل (ويكا) وما شابه؟‬

130
00:13:22,674 --> 00:13:27,554
‫آسفة، لا أعرف شيئاً‬
‫هذا فحسب...‬

131
00:13:28,847 --> 00:13:31,099
‫رأيت بعض الأمور في الجزيرة‬

132
00:13:31,766 --> 00:13:33,727
‫نساء يفعلن أموراً‬

133
00:13:34,311 --> 00:13:36,146
‫النساء فحسب، أليس كذلك؟‬

134
00:13:37,522 --> 00:13:40,692
‫أستفيد من الأمور التي تلهمني‬

135
00:13:41,067 --> 00:13:43,653
‫غالباً تتمحور حول تقبل الطبيعة‬

136
00:13:43,820 --> 00:13:49,701
‫ولكنني أعرف أن الكثير من الناس منفتحون لها‬
‫لأنها تعني تقبل الدمار‬

137
00:13:51,703 --> 00:13:55,665
‫- الدمار؟‬
‫- إنها دورة الطبيعة‬

138
00:13:56,541 --> 00:13:59,252
‫من دون الموت، لا يوجد ولادة‬

139
00:14:00,086 --> 00:14:02,505
‫نحاول التركيز على ذلك‬

140
00:14:04,049 --> 00:14:07,594
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لنشعر بالكمال‬

141
00:14:09,054 --> 00:14:11,639
‫لفهم موقعنا بكل هذا‬

142
00:14:15,810 --> 00:14:19,981
‫- هل يمكنك أن تعلميني؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

143
00:14:20,190 --> 00:14:23,276
‫الأمر لا يتعلق بالتعليم‬

144
00:14:24,944 --> 00:14:27,197
‫أخبريني كيف أبدأ‬

145
00:14:29,199 --> 00:14:33,912
‫حسناً، يجب أن تحترمي المحيط‬

146
00:14:34,204 --> 00:14:38,333
‫- لا يمكنك الإفراط بالصيد‬
‫- مثلي وعائلتي‬

147
00:14:38,875 --> 00:14:40,251
‫أجل‬

148
00:14:47,967 --> 00:14:51,721
‫أريد أن أتعلم... من فضلك‬

149
00:14:53,056 --> 00:14:55,308
‫أحتاج إلى أمر كهذا حقاً‬

150
00:14:56,309 --> 00:14:57,685
‫لماذا؟‬

151
00:15:02,899 --> 00:15:05,693
‫لم أنم منذ عامين‬

152
00:15:13,410 --> 00:15:15,328
‫أشيري نحو أول شيء تلاحظينه‬

153
00:15:15,703 --> 00:15:17,622
‫الذي يجذبك‬

154
00:15:19,124 --> 00:15:20,500
‫لا تفكري‬

155
00:15:23,795 --> 00:15:25,171
‫هل هذا خطأ؟‬

156
00:15:45,817 --> 00:15:50,780
‫- ما الذي تشعرين به؟‬
‫- لا أعرف، شجرة نافقة‬

157
00:15:50,947 --> 00:15:52,949
‫حاولي أن تشعري بنبضها‬

158
00:15:54,242 --> 00:15:56,035
‫هذا أشبه بالاستماع‬

159
00:16:05,712 --> 00:16:08,965
‫- لا أفهم هذا‬
‫- ركزي معها‬

160
00:16:15,805 --> 00:16:20,602
‫- أشعر بالغباء، إنها شجرة نافقة‬
‫- إنها انعكاس لك‬

161
00:16:21,728 --> 00:16:24,022
‫أنت من اخترتها‬

162
00:16:24,314 --> 00:16:26,900
‫- هل تعبثين معي؟ هل هذه دعابة؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:16:27,066 --> 00:16:30,028
‫- لا! مهلاً‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

164
00:16:30,695 --> 00:16:34,282
‫اجلسي فحسب‬

165
00:16:36,409 --> 00:16:37,785
‫اجلسي فحسب‬

166
00:16:47,128 --> 00:16:49,923
‫تخيلي أن المحيط...‬

167
00:16:50,798 --> 00:16:52,467
‫الأشجار‬

168
00:16:53,134 --> 00:16:56,471
‫الطيور التي تسمعينها الآن‬

169
00:16:57,180 --> 00:17:00,725
‫كل شيء من حولك يتواصل معك‬

170
00:17:02,060 --> 00:17:05,480
‫ويلمسك بهذه اليد‬

171
00:17:10,818 --> 00:17:14,322
‫هذا هو الحب‬

172
00:17:18,159 --> 00:17:24,415
‫كنت تبحثين عنه طوال حياته‬
‫وهو موجود هنا طوال الوقت‬

173
00:17:25,083 --> 00:17:28,795
‫لست مضطرة لفعل أي شيء لإثبات نفسك‬

174
00:17:30,046 --> 00:17:33,216
‫لا يجب ألا تتصرفي على طبيعتك‬

175
00:17:35,343 --> 00:17:37,679
‫أنت تنتمين بالفعل‬

176
00:17:38,846 --> 00:17:41,349
‫لطالما كنت كذلك‬

177
00:18:36,070 --> 00:18:39,449
‫عملنا معاً لبضعة أشهر‬

178
00:18:43,661 --> 00:18:46,414
‫- كنتما صديقتين‬
‫- لا‬

179
00:18:47,540 --> 00:18:49,167
‫ليس تماماً‬

180
00:18:50,418 --> 00:18:54,964
‫كان يوجد شيء بداخلها تريد إخراجه‬
‫وكانت بحاجة إلى مساعدتي‬

181
00:18:55,131 --> 00:19:00,386
‫صحيح، ماذا كان؟‬
‫"حرر العظام من اللحم"‬

182
00:19:02,180 --> 00:19:05,224
‫- هذه كلماتك؟‬
‫- أجل‬

183
00:19:06,601 --> 00:19:08,936
‫تعلقت بهذا‬

184
00:19:10,855 --> 00:19:15,151
‫وكل هذه الأغراض‬
‫كانت تُستخدم في جلساتك؟‬

185
00:19:20,031 --> 00:19:22,784
‫لا يمكنني التكلم عنها‬

186
00:19:25,370 --> 00:19:29,832
‫- إنها شخصية، لـ(بيرسي)‬
‫- أجل، لكنها ليست هنا للتكلم عن الأمر‬

187
00:19:30,166 --> 00:19:35,129
‫لكن ربما كانت لترغب في ذلك‬
‫لا أفهم، لماذا تترددين الآن؟‬

188
00:19:35,380 --> 00:19:40,843
‫- لن تفهم تبريري لو أخبرتك‬
‫- ربما لن أفعل، في البداية‬

189
00:19:42,637 --> 00:19:44,764
‫ولكنني سأحاول‬

190
00:19:49,018 --> 00:19:52,105
‫- لا يمكنني‬
‫- مهلاً، اسمعي‬

191
00:19:52,355 --> 00:19:56,234
‫أعرف أن هذه مخاطرة‬
‫بالنسبة إليك، العودة‬

192
00:19:56,442 --> 00:20:03,157
‫حاولت إخراج شيء من (بيرسي)‬
‫شيء كانت تخاف منه كثيراً‬

193
00:20:03,366 --> 00:20:08,162
‫كنت قريبة جداً‬
‫إلا أن هذا الشيء، مهما كان...‬

194
00:20:08,329 --> 00:20:11,916
‫هو ما كنت أحاول اكتشافه‬

195
00:20:14,293 --> 00:20:16,963
‫الطريقة الوحيدة لأثق بك‬

196
00:20:18,047 --> 00:20:21,050
‫هي إن فعلت ما قامت به‬

197
00:20:22,260 --> 00:20:25,054
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفهم‬

198
00:20:26,305 --> 00:20:31,185
‫- سأفعله‬
‫- هذا يعني أنه علينا أن نتواضع‬

199
00:20:31,644 --> 00:20:34,147
‫سيكون مؤلماً‬

200
00:20:36,023 --> 00:20:38,067
‫لا بأس‬

201
00:20:39,026 --> 00:20:41,362
‫أنا مستعد‬

202
00:20:41,654 --> 00:20:46,075
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

203
00:21:00,321 --> 00:21:06,077
‫حرارة المياه ٥ درجات مئوية فحسب‬
‫ستشعر وكأنك لا تستطيع التنفس‬

204
00:21:06,702 --> 00:21:09,330
‫لا تقاوم هذا‬

205
00:21:12,124 --> 00:21:15,961
‫يجب أن تغمر نفسك بالكامل بالماء‬

206
00:21:19,131 --> 00:21:25,304
‫الكثير من الناس يستسلمون في هذه المرحلة‬
‫بسبب البرد، لست مجبراً على الإكمال‬

207
00:21:37,817 --> 00:21:40,486
‫يوجد مناطق ضيقة جداً هنا‬

208
00:21:41,570 --> 00:21:44,073
‫هذا هو كبرياؤنا‬

209
00:21:44,657 --> 00:21:47,326
‫نسمح لغرورنا بأن يسيطر علينا‬

210
00:21:48,786 --> 00:21:50,579
‫لست جاهزاً‬

211
00:22:04,969 --> 00:22:06,721
‫ما زلت غير جاهز‬

212
00:22:12,601 --> 00:22:16,856
‫- هل تستمتعين بهذا؟‬
‫- بصراحة؟ لا‬

213
00:22:22,403 --> 00:22:26,115
‫لا تفكر في ما يجب أن يحدث‬

214
00:22:33,998 --> 00:22:36,625
‫انتظر فحسب‬

215
00:22:39,253 --> 00:22:41,255
‫الآن‬

216
00:22:49,388 --> 00:22:52,224
‫ابق كذلك‬

217
00:22:55,394 --> 00:22:59,398
‫استمر... دعه يمر‬

218
00:23:00,232 --> 00:23:01,609
‫اصمد‬

219
00:23:03,527 --> 00:23:05,488
‫دعه يمر‬

220
00:23:06,864 --> 00:23:10,159
‫ابق معه‬

221
00:23:21,003 --> 00:23:24,465
‫بعد شهرين من العمل معاً‬
‫كانت لا تزال منطوية‬

222
00:23:24,799 --> 00:23:28,052
‫لذا طلبت منها أن تختار ٥ أغراض‬

223
00:23:28,260 --> 00:23:33,599
‫كل واحد يمثل علاقة‬
‫كانت تعيقها‬

224
00:23:34,141 --> 00:23:39,730
‫- هؤلاء هم أشخاص بحياتها؟‬
‫- حتى تتمكن من إطلاقهم‬

225
00:23:48,447 --> 00:23:50,950
‫هذا لـ(سي جيه)‬

226
00:23:53,702 --> 00:23:58,207
‫في الليلة الأولى، ذهبت للاعتذار‬

227
00:23:58,749 --> 00:24:02,336
‫إلا أنني زدت من سوء الوضع‬
‫بالنسبة إليه‬

228
00:24:12,847 --> 00:24:16,767
‫- نمت هنا؟‬
‫- آسفة‬

229
00:24:17,560 --> 00:24:20,604
‫- من تظنين نفسك؟‬
‫- ماذا تفعلين بغرفتي؟ اخرجي‬

230
00:24:20,729 --> 00:24:24,650
{\pos(192,230)}‫- طلبت منك الابتعاد عنها‬
‫- لا ترحلي يا (بيرسي)!‬

231
00:24:24,984 --> 00:24:30,322
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- لا تقتربي منه مجدداً‬

232
00:24:31,031 --> 00:24:34,952
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- (بيرسي)!‬

233
00:24:35,703 --> 00:24:40,332
{\pos(192,230)}‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة‬

234
00:24:41,500 --> 00:24:43,419
‫وارتد ملابسك‬

235
00:24:44,336 --> 00:24:47,464
‫أشعر بالغثيان لمجرد التفكير في الأمر‬

236
00:24:48,757 --> 00:24:50,718
‫استمري‬

237
00:25:01,520 --> 00:25:07,651
‫عرفت أن ترك ميناء (كلارك) سيجعل حالته أسوأ‬
‫إلا أنني أردت الرحيل‬

238
00:25:14,825 --> 00:25:16,201
‫أبي؟‬

239
00:25:19,914 --> 00:25:22,499
‫وداعاً يا (بيرسي)‬

240
00:25:37,431 --> 00:25:39,141
‫تباً!‬

241
00:25:44,063 --> 00:25:46,023
‫تباً!‬

242
00:25:47,274 --> 00:25:51,070
‫"تمكنا من تفادي بعضنا البعض‬
‫لأيام قليلة"‬

243
00:25:57,326 --> 00:26:00,621
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

244
00:26:02,206 --> 00:26:04,792
‫كنت أبحث عنك‬

245
00:26:06,043 --> 00:26:10,839
‫لم تكوني في مكانك المعتاد‬

246
00:26:12,007 --> 00:26:14,760
‫ذلك الشاطئ، عند المرفأ‬

247
00:26:17,805 --> 00:26:19,807
‫أنتبه أحياناً‬

248
00:26:20,015 --> 00:26:25,229
‫- هل جدتي بحاجة إليّ؟‬
‫- لا، لا، إنها تقفل المكان‬

249
00:26:25,688 --> 00:26:28,816
‫و(كولين) ينتهي من الصيد الآن‬

250
00:26:31,402 --> 00:26:36,573
‫إذاً... كنت على حاسوب المكتب‬

251
00:26:37,282 --> 00:26:39,952
‫ورأيت أنك تركت المتصفح مفتوحاً‬

252
00:26:40,244 --> 00:26:44,289
‫- كنت تبحثين عن شقق في (بورتلاند)؟‬
‫- لا‬

253
00:26:44,498 --> 00:26:48,877
‫أقصد أنني أفعل هذا‬
‫عندما أشعر بالملل أحياناً‬

254
00:26:49,086 --> 00:26:51,296
‫أحلم بـ(زيلو)‬

255
00:26:51,964 --> 00:26:54,550
‫إن كنت تفكرين في الرحيل...‬

256
00:26:55,801 --> 00:26:58,345
‫ربما عليك ذلك‬

257
00:27:00,639 --> 00:27:04,601
‫- لا يمكنني الرحيل‬
‫- لمَ لا؟‬

258
00:27:05,477 --> 00:27:09,440
‫ماذا عن جدتي وكذلك...‬

259
00:27:10,524 --> 00:27:14,028
‫وأنت و(كولين)؟‬

260
00:27:14,778 --> 00:27:16,697
‫- العمل؟‬
‫- (بيرسي)...‬

261
00:27:18,699 --> 00:27:21,326
‫يجب أن تبدأي بالاعتناء بنفسك‬

262
00:27:22,953 --> 00:27:25,497
‫إن لم تفعلي...‬

263
00:27:26,373 --> 00:27:28,834
‫سينتهي بك الأمر مثلي‬

264
00:27:40,637 --> 00:27:44,099
‫يجب أن تدفعي دفعة أولى للمكان‬
‫الذي ستستأجرينه في (بورتلاند)‬

265
00:27:44,433 --> 00:27:49,646
‫- قد تستغرقين وقتاً للعثور على وظيفة‬
‫- لا يمكنني أخذه‬

266
00:27:50,230 --> 00:27:53,067
‫دعيني أفعل هذا الأمر الوحيد‬
‫من أجلك‬

267
00:27:54,359 --> 00:27:55,944
‫اذهبي فحسب‬

268
00:27:57,738 --> 00:27:59,782
‫لا تخبري جدتك‬

269
00:28:02,743 --> 00:28:04,453
‫افعلي ذلك فحسب‬

270
00:28:09,041 --> 00:28:11,877
‫ماذا سيحدث لك؟‬

271
00:28:15,798 --> 00:28:17,591
‫سأجد حلاً‬

272
00:28:19,259 --> 00:28:20,928
‫سأجده‬

273
00:28:23,097 --> 00:28:25,265
‫أبي، هذا...‬

274
00:28:26,475 --> 00:28:28,102
‫أنا السبب‬

275
00:28:29,853 --> 00:28:31,313
‫تلك الليلة...‬

276
00:28:32,689 --> 00:28:38,153
‫لو لم تتأذ‬
‫لما احتجت أبداً لتلك الأقراص‬

277
00:28:39,988 --> 00:28:42,866
‫كل ما حدث‬

278
00:28:43,575 --> 00:28:46,078
‫جميعنا المسؤولون عنه‬

279
00:28:53,942 --> 00:28:58,571
‫يبدو هذا رمزاً جيداً لها‬
‫"الروابط التي تسبب العمى"‬

280
00:28:59,030 --> 00:29:00,907
‫كل شيء مربوط‬

281
00:29:01,616 --> 00:29:06,538
‫الأم والابنة‬
‫العلاقة ليست سهلة أبداً‬

282
00:29:08,039 --> 00:29:09,916
‫"عدت إلى المكان الذي يُفترض بك‬
‫التواجد فيه"‬

283
00:29:10,083 --> 00:29:13,545
‫- لأنه لا يمكنني تحمل أي مكان آخر‬
‫- لا‬

284
00:29:13,795 --> 00:29:19,217
‫واجهت عائقاً بسيطاً، ستتجاوزينه‬
‫أنت من عائلة (مولدون)‬

285
00:29:22,554 --> 00:29:25,640
‫عندما فقدت جدك‬
‫كنت في حالة يرثى لها‬

286
00:29:25,932 --> 00:29:29,477
‫لم أتمكن من رؤية الأفق‬
‫في أي مكان‬

287
00:29:30,311 --> 00:29:35,275
‫كان لدي ولدان صغيران والجميع في البلدة‬
‫يتكلمون من دون علمي، قائلين...‬

288
00:29:35,483 --> 00:29:37,944
‫إنني سأفشل‬

289
00:29:38,653 --> 00:29:40,905
‫لأن (جيري) لم يكن معي‬

290
00:29:42,031 --> 00:29:46,578
‫- هل تعرفين كيف تخطيت الأمر؟‬
‫- أجل، أخبرتني القصة كثيراً‬

291
00:29:47,120 --> 00:29:48,788
‫لأنها صحيحة‬

292
00:29:50,123 --> 00:29:52,458
‫العمل يبقيك قوية‬

293
00:29:53,751 --> 00:29:57,672
‫يسير هذا في دمائنا، أجل‬

294
00:29:58,381 --> 00:30:01,342
‫ونحتاج إليك هنا‬

295
00:30:07,682 --> 00:30:09,851
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

296
00:30:10,101 --> 00:30:14,689
‫بالتأكيد تريدينه، ولدت قائدة‬

297
00:30:18,234 --> 00:30:23,114
‫جدتي... فكرت في الأمر‬

298
00:30:24,157 --> 00:30:28,911
‫وأعرف أنني الوحيدة بعد (كولين)‬
‫لكنني لا أريد هذا‬

299
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
‫أعتقد أنك متعبة فحسب‬

300
00:30:35,168 --> 00:30:36,711
‫أنا جادة‬

301
00:30:37,170 --> 00:30:40,340
‫التفكير في الأمر فحسب يشعرني بالغرق‬
‫لا أريد أي من هذا‬

302
00:30:40,506 --> 00:30:44,135
‫- ماذا ستفعلين؟ تنهين كل شيء؟‬
‫- لا‬

303
00:30:44,844 --> 00:30:47,305
‫يمكن أن تستلم عائلة (كايزر) المكان‬
‫(براندون) قد يرغب فيه‬

304
00:30:47,430 --> 00:30:50,516
‫تدركين أنني أفعل كل شيء من أجلك‬

305
00:30:50,683 --> 00:30:54,562
‫هذا المنزل، المصنع والقوارب‬
‫كل هذا من أجلك‬

306
00:30:54,687 --> 00:30:58,733
‫- لكن هذا ما تريدينه‬
‫- لا تملكين فكرة كم أنت محظوظة‬

307
00:30:59,567 --> 00:31:05,406
‫أربعة أجيال من عائلة (مولدون)‬
‫بنت هذا العمل والمنزل والغرفة‬

308
00:31:06,032 --> 00:31:11,329
‫أنت تعيشين بفضلهم‬
‫وماذا ستفعلين؟ تتخلين عن كل شيء؟‬

309
00:31:11,496 --> 00:31:14,332
‫والعودة لترتيب الملابس‬
‫في المركز التجاري‬

310
00:31:16,000 --> 00:31:18,378
‫لن أناقش الأمر أكثر‬

311
00:31:20,630 --> 00:31:23,132
‫"لم تكن (ميغ) ستتركها قط"‬

312
00:31:31,099 --> 00:31:36,521
‫- هذه لـ(كولين)؟‬
‫- لا، هذه له‬

313
00:31:44,445 --> 00:31:46,989
‫حاولت أن أعتذر‬

314
00:31:49,659 --> 00:31:51,786
‫كما تكلمنا‬

315
00:31:57,500 --> 00:32:00,712
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

316
00:32:01,129 --> 00:32:03,172
‫أقلي الروبيان، ما الأمر؟‬

317
00:32:04,298 --> 00:32:06,884
‫أردت أن أقول فحسب...‬

318
00:32:08,428 --> 00:32:09,804
‫أنا آسفة‬

319
00:32:10,430 --> 00:32:13,599
‫أقدر حقاً ما تحاول فعله من أجلي‬

320
00:32:14,267 --> 00:32:19,021
‫- حسناً‬
‫- أعرف أن الالتزام مجدداً بالكنيسة ساعدك‬

321
00:32:20,106 --> 00:32:22,984
‫أنا سعيدة لأنك عثرت على شيء‬

322
00:32:24,485 --> 00:32:30,950
‫- إلا أنه لم ينجح معي‬
‫- بصراحة لم تجربي قط، لذا ماذا تتوقعين؟‬

323
00:32:32,618 --> 00:32:34,203
‫لا أعرف، أنا...‬

324
00:32:36,956 --> 00:32:40,209
‫أعتقد أنني لا أنظر للعالم‬
‫بالطريقة التي تنظر له بها‬

325
00:32:40,543 --> 00:32:41,919
‫كيف هذا؟‬

326
00:32:43,296 --> 00:32:47,258
‫- لا يهم‬
‫- لا، أخبريني‬

327
00:32:48,301 --> 00:32:52,555
‫لست واثقة من أن العالم‬
‫محدد جداً‬

328
00:32:53,014 --> 00:32:55,933
‫- صحيح أو خطأ‬
‫- ماذا؟ لا تؤمنين بالقدر؟‬

329
00:32:56,476 --> 00:32:59,437
‫- أشعر بأنه تم الحكم عليّ بما فيه الكفاية‬
‫- جميعنا كذلك‬

330
00:32:59,562 --> 00:33:03,065
‫- أجل ولكن لست مضطراً للتعامل مع الأمر مثلي‬
‫- هل تعتقدين أنه كان سهلاً علينا؟‬

331
00:33:03,191 --> 00:33:05,401
‫تصحيح أخطائك؟‬

332
00:33:06,486 --> 00:33:11,157
‫مات أحدهم، توقفي عن الشعور‬
‫بالأسى على نفسك، انضجي‬

333
00:33:14,494 --> 00:33:16,746
‫"مات أحدهم؟"‬

334
00:33:20,208 --> 00:33:22,960
‫هل هذا هو؟‬

335
00:33:25,546 --> 00:33:29,342
‫لن ينجح أياً من هذا‬
‫إن لم تصممي على مواجهة ما حدث‬

336
00:33:32,261 --> 00:33:33,638
‫مهما كان‬

337
00:33:35,807 --> 00:33:37,809
‫لا يمكنني...‬

338
00:33:40,937 --> 00:33:46,526
‫خذيه، لم نعمل معاً منذ أشهر‬
‫لتستسلمي للخوف‬

339
00:34:21,310 --> 00:34:24,689
‫(بيرسي)! توقفي يا (بيرسي)!‬

340
00:34:24,856 --> 00:34:29,694
‫- أنت تؤذين نفسك‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

341
00:34:31,737 --> 00:34:38,536
‫مهلاً، مهلاً، لا ترحلي هكذا‬
‫من فضلك، من فضلك!‬

342
00:34:43,708 --> 00:34:47,044
‫ما كان يجب أن أدفعها‬
‫بالطريقة التي فعلت ذلك‬

343
00:34:49,380 --> 00:34:50,882
‫كان هذا خطأي‬

344
00:34:57,471 --> 00:35:01,601
‫قالت (بيرسي) إنها كانت مسؤولة‬
‫عن موت أحدهم‬

345
00:35:01,893 --> 00:35:04,145
‫لم تقل لي قط من هو‬

346
00:35:08,858 --> 00:35:12,695
‫هل تعرفين إن كان اسم الشخص (فاليري)؟‬

347
00:35:14,822 --> 00:35:17,325
‫لم أر هذا من قبل‬

348
00:35:17,867 --> 00:35:21,537
‫لا بد من أنها كتبت الاسم‬
‫بعد طقوسنا‬

349
00:35:28,377 --> 00:35:31,631
‫هل تعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تدفع أحدهم للانتحار؟‬

350
00:35:35,301 --> 00:35:39,972
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تنقذي أحداً‬
‫لا يريد أن يتم إنقاذه‬

351
00:35:45,186 --> 00:35:47,396
‫لماذا لا تزال هنا إذاً؟‬

352
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
‫"إذاً نحن متشابهان"‬

353
00:36:08,334 --> 00:36:10,211
‫"كلانا مذنبان"‬

354
00:36:12,254 --> 00:36:14,340
‫لا أعرف‬

355
00:36:15,549 --> 00:36:17,093
‫ربما‬

356
00:36:20,054 --> 00:36:22,974
‫- "أتمنى لو أنه يمكنك تحرير (جايمي)"‬
‫- لا تفعلي‬

357
00:36:23,140 --> 00:36:25,351
‫- "و(سونيا)"‬
‫- لا تبدأي‬

358
00:36:25,476 --> 00:36:27,770
‫- "و(فاي)"‬
‫- مراراً وتكراراً‬

359
00:36:27,895 --> 00:36:30,398
‫- "والدتك"‬
‫- أريدك أن تتوقفي‬

360
00:36:30,523 --> 00:36:34,694
‫لا يمكنني، أعيش في عقلك‬

361
00:36:37,947 --> 00:36:41,867
‫هذا أشبه بدوامة تتجه إلى الأسفل‬

362
00:36:42,785 --> 00:36:45,997
‫إن لم تتوقف‬
‫سينتهي مصيرك مثل مصيري‬

363
00:36:46,497 --> 00:36:48,416
‫ربما هذا ما أستحقه‬

364
00:36:53,045 --> 00:36:55,172
‫لا أحد يستحق هذا‬

365
00:36:59,885 --> 00:37:02,596
‫قتلت رجلاً‬
‫بينما لم أكن مضطراً لفعل ذلك‬

366
00:37:57,799 --> 00:37:59,175
‫"مرحباً"‬

367
00:38:00,134 --> 00:38:01,511
‫مرحباً‬

368
00:38:02,387 --> 00:38:05,348
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنجز أعمالي"‬

369
00:38:06,265 --> 00:38:08,476
‫"حقاً؟ إلى أين تذهبين؟"‬

370
00:38:09,560 --> 00:38:10,937
‫أين أنت؟‬

371
00:38:12,271 --> 00:38:13,815
‫"ما زلت هنا"‬

372
00:38:21,072 --> 00:38:22,865
‫نمت أخيراً البارحة ليلاً‬

373
00:38:24,867 --> 00:38:26,244
‫هذا جيد‬

374
00:38:29,455 --> 00:38:32,667
‫إذاً، كنت في الحقيقة‬
‫سأتصل بك‬

375
00:38:32,792 --> 00:38:36,546
‫"تبيّن أنهم أخذوا شيئاً‬
‫مهمن كان من اقتحم المكان"‬

376
00:38:36,963 --> 00:38:40,550
‫مجموعة من الصور التي طبعتها‬
‫وجهاز تخزين بيانات‬

377
00:38:41,175 --> 00:38:42,927
‫ما الذي يريدونه من صورك؟‬

378
00:38:43,678 --> 00:38:47,598
‫"لا أعرف يا (هاري)‬
‫حفظت نسخة احتياطية على (كلاود)"‬

379
00:38:47,765 --> 00:38:53,062
‫يمكنني أن أرسلها إليك‬
‫كي... لا أعرف، تتحقق منها‬

380
00:38:53,479 --> 00:38:55,732
‫من أجل مهما كان ما تبحث عنه‬

381
00:38:58,317 --> 00:38:59,944
‫أجل، إن كنت لا تمانعين‬

382
00:39:01,446 --> 00:39:02,822
‫"أجل"‬

383
00:39:07,076 --> 00:39:11,039
‫سأقفل الخط الآن‬
‫إن كان هذا كل شيء‬

384
00:39:14,667 --> 00:39:16,044
‫حسناً‬

385
00:40:00,421 --> 00:40:01,798
‫صباح الخير‬

386
00:40:02,632 --> 00:40:04,675
‫تعلم سبب وجودي هنا‬

387
00:40:05,218 --> 00:40:08,137
‫اعتقدت أننا متفقان‬

388
00:40:10,056 --> 00:40:13,893
‫- كنت تكذب عليّ‬
‫- لا‬

389
00:40:14,018 --> 00:40:16,729
‫ما الذي كنت تفعله إذاً‬
‫مع تلك الساحرة؟‬

390
00:40:18,606 --> 00:40:19,982
‫ماذا تقصدين؟‬

391
00:40:20,233 --> 00:40:24,070
‫عرفت أنه ثمة شيء تخطط له‬
‫عندما تركت مكتب مدير المرفأ‬

392
00:40:24,946 --> 00:40:28,908
‫- ما الذي فعلته بحفيدتي؟‬
‫- لم تؤذِ (بيرسي)‬

393
00:40:29,534 --> 00:40:33,287
‫- لجأت (بيرسي) لها للمساعدة‬
‫- وأنت صدقتها؟‬

394
00:40:34,247 --> 00:40:36,624
‫لم تقل هذا لي حتى‬

395
00:40:38,042 --> 00:40:39,627
‫تكلمت معها؟‬

396
00:40:40,461 --> 00:40:43,923
‫لن أجلس منتظرة‬
‫أن تقول لي ما الذي يجب أن أفعله‬

397
00:40:46,300 --> 00:40:48,469
‫كنت بحاجة إلى التكلم معها‬

398
00:40:49,178 --> 00:40:53,182
‫- بمفردنا فحسب‬
‫- ما الذي اكتشفته بمفردكما؟‬

399
00:40:54,976 --> 00:40:58,771
‫هل تعرفين أي شيء عن الشعور بالذنب‬
‫الذي كانت تحمله (بيرسي)؟‬

400
00:40:58,938 --> 00:41:01,482
‫تتم تربية معظم النساء‬
‫للشعور بالذنب حيال كل شيء‬

401
00:41:01,649 --> 00:41:03,526
‫إلا أنني ربيت (بيرسي)‬
‫بطريقة مختلفة‬

402
00:41:05,611 --> 00:41:11,367
‫لسبب ما، كانت تشعر بالمسؤولية‬
‫لموت أحدهم‬

403
00:41:12,952 --> 00:41:14,328
‫من؟‬

404
00:41:14,912 --> 00:41:19,834
‫هل من شخص في حياتها‬
‫مات حديثاً ربما؟‬

405
00:41:19,959 --> 00:41:23,379
‫لا، هذه الوظيفة تأخذك‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

406
00:41:23,504 --> 00:41:28,384
‫- سأخبر (لو) بهذا‬
‫- (ميغ)... مهلاً فحسب‬

407
00:41:29,468 --> 00:41:32,597
‫أرسلت لي (سونيا) الصور‬
‫عندما كانت هنا‬

408
00:41:33,890 --> 00:41:35,600
‫هذه إحداها‬

409
00:41:37,226 --> 00:41:40,062
‫قاربان، يبحران معاً بهذه الطريقة‬

410
00:41:40,479 --> 00:41:41,981
‫هل من أمر غريب بهما؟‬

411
00:41:42,190 --> 00:41:45,067
‫لست واثقة من الآخر‬
‫إلا أن هذا قارب لعائلة (كايزر)‬

412
00:41:47,904 --> 00:41:51,240
‫- لمن؟‬
‫- لـ(براندون)، لماذا؟‬

413
00:41:53,159 --> 00:41:57,955
‫خلال الاقتحام، الغرض الوحيد‬
‫الذي تم أخذه هو هذه الصور‬

414
00:41:59,832 --> 00:42:03,419
‫يحضر (براندون) ما يصطاده‬
‫وقت الغداء تقريباً‬

415
00:42:04,462 --> 00:42:07,256
‫قاربه سيصل الآن تقريباً‬

416
00:42:24,104 --> 00:42:27,524
‫لا أعرف ما الذي عليّ اعتقاده‬
‫حيال أي من هذا بعد الآن‬

417
00:42:28,191 --> 00:42:31,236
‫هذا أشبه بالدوار الذي شعرت به‬
‫بعد النوبة‬

418
00:42:31,570 --> 00:42:33,739
‫لا شيء ثابت‬

419
00:42:34,948 --> 00:42:36,366
‫أجل، بالتأكيد‬

420
00:42:49,254 --> 00:42:52,674
‫لا ألومك على عدم الوثوق بي‬

421
00:42:55,427 --> 00:43:00,599
‫لم أكن صادقة تماماً معك‬
‫بشأن (شون)‬

422
00:43:01,600 --> 00:43:04,019
‫عندما كانت (بيرسي) خارج الجزيرة‬

423
00:43:04,978 --> 00:43:10,066
‫يجب أن تفهم أن هذه بلدة صغيرة جداً‬
‫والناس يتكلمون فيها‬

424
00:43:11,067 --> 00:43:15,071
‫يبتسمون بوجهك‬
‫إلا أنهم لا يتمنون لك الأفضل‬

425
00:43:17,365 --> 00:43:19,951
‫مما جعلني أتمتع بالكثير من الخصوصية‬

426
00:43:22,370 --> 00:43:24,623
‫أعرف كيف يحدث هذا‬

427
00:43:34,841 --> 00:43:37,344
‫هذا قارب (كرايزر) القديم‬

428
00:43:39,429 --> 00:43:45,685
‫ما هذا؟ إنه لا يستدير‬
‫(براندون)! مهلاً!‬

429
00:43:45,936 --> 00:43:49,105
‫لا يوجد أحد خلف المقود!‬

430
00:43:59,825 --> 00:44:03,662
‫إنه مضبوط على القيادة الآلية‬
‫ليعود إلى المرسى‬

431
00:44:08,166 --> 00:44:09,543
‫ما هذا؟‬

432
00:44:13,547 --> 00:44:15,674
‫"من دون حماية، من دون..."‬

433
00:44:17,008 --> 00:44:20,387
‫"صحيح! من دون بنية ممركزة"‬

434
00:44:20,512 --> 00:44:23,932
‫- "هذه العملة الرقمية..."‬
‫- إنه مجرد مكبر صوت‬

435
00:44:27,310 --> 00:44:29,938
‫- ما الذي يجب أن أبحث عنه؟‬
‫- حسناً، ما...‬

436
00:44:30,397 --> 00:44:35,610
‫ما يملكه قارب عادة، شيء يبدو غريباً‬
‫أو بغير مكانه، أو شيء لا يجب أن يكون هنا‬

437
00:44:35,735 --> 00:44:40,365
‫- هذه فخاخ لعائلة (لام)، إنها الوحيدة الصفراء‬
‫- ماذا؟‬

438
00:44:40,574 --> 00:44:43,702
‫إنها أشبه بحرب بين هذه الفخاخ‬

439
00:44:43,827 --> 00:44:46,705
‫أستمر بالقول لأولادي إنه عليهم التوقف‬

440
00:44:46,913 --> 00:44:49,082
‫هذا غريب‬

441
00:44:49,332 --> 00:44:52,419
‫يفترض بـ(براندون)‬
‫أن يعرف أكثر عن هذا‬

442
00:44:54,337 --> 00:44:56,673
‫ساعدني قليلاً‬

443
00:45:12,772 --> 00:45:14,691
‫ماذا يجري؟‬

444
00:45:17,944 --> 00:45:19,321
‫يا للهول!‬

445
00:45:22,991 --> 00:45:24,534
‫استمري برفعه‬

446
00:45:26,786 --> 00:45:30,832
‫استمري برفعه‬
‫يجب أن نخرجه من هنا‬

447
00:45:43,595 --> 00:45:46,222
‫يا للهول!‬

448
00:45:47,057 --> 00:45:49,768
‫لا ترغبين في النظر إلى هذا‬

449
00:45:52,103 --> 00:45:54,648
‫كيف يمكن أن يحدث أمراً مماثلاً؟‬

450
00:45:57,359 --> 00:46:02,530
‫لا يوجد أي جروح، سأديره إلى جنبه‬

451
00:46:09,704 --> 00:46:12,207
‫أصيب برصاصة برأسه من الخلف‬

452
00:46:20,300 --> 00:46:24,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

