﻿1
00:00:07,266 --> 00:00:12,229
‫- "هل تعرف شيئاً عن السباحة بالليل؟"‬
‫- لدينا الكثير من المحافظين عن البيئة هنا‬

2
00:00:12,438 --> 00:00:14,982
‫"الليلة الماضية، اقتحم أحدهم‬
‫المنزل الذي أقيم فيه"‬

3
00:00:15,191 --> 00:00:17,318
‫- "هل رأيتهم؟"‬
‫- "لا، لم أكن موجوداً"‬

4
00:00:17,443 --> 00:00:21,030
‫- لكنهم بحثوا في أغراضي‬
‫- هذا يذكرني بالكثير‬

5
00:00:21,197 --> 00:00:24,116
‫مقتحم في المنزل؟ هذا كثير‬

6
00:00:24,241 --> 00:00:29,789
‫- لا يمكنني التخلي عن هذا‬
‫- لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار كذلك‬

7
00:00:30,206 --> 00:00:31,957
‫"(فاليري)"‬

8
00:00:32,208 --> 00:00:34,460
‫- أين كانت هذه؟‬
‫- في جيب سترتها‬

9
00:00:34,627 --> 00:00:36,587
‫عملت (بيرسي) في فريق (كولين)‬

10
00:00:36,837 --> 00:00:39,173
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

11
00:00:39,298 --> 00:00:43,803
‫ما هذا الهراء؟ قل لي إن أحدهم‬
‫لم يتلاعب بعقلها بهذا الهراء‬

12
00:00:43,928 --> 00:00:48,557
‫لم تكن هذه (بيرسي)‬
‫أحدهم كان مسيطراً عليها‬

13
00:00:48,724 --> 00:00:54,313
‫"إلهة القمر القديمة‬
‫ممثلة بالـ(أوربوروس)"‬

14
00:00:55,523 --> 00:00:59,527
‫"ثعابين تبتلع ذيلها"‬

15
00:01:03,823 --> 00:01:05,199
‫"(بي مولدون)"‬

16
00:01:07,929 --> 00:01:21,539
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

17
00:02:06,886 --> 00:02:08,262
‫"(ميغ)؟"‬

18
00:02:09,346 --> 00:02:12,308
‫لم تر هذا، إلا إن كنت تريد واحدة‬

19
00:02:12,433 --> 00:02:16,186
{\an5}‫- لا، لا أدخن‬
‫- ولا أنا‬

20
00:02:16,353 --> 00:02:18,731
‫أقلعت عن التدخين قبل ٣٠ عاماً‬

21
00:02:19,231 --> 00:02:23,652
{\an5}‫تركت (شون) بموقع المسؤولية لأسبوع‬
‫وأفسد كل شيء‬

22
00:02:23,819 --> 00:02:28,449
‫أولادك، ألا يزعجهم وجودي هنا؟‬

23
00:02:29,783 --> 00:02:33,746
‫لا يهمني ما الذي يظنونه‬
‫قل لي من فضلك إنك وجدت شيئاً‬

24
00:02:33,954 --> 00:02:36,749
‫أجل، الآن هذا...‬

25
00:02:37,207 --> 00:02:40,252
‫شعار العائلة‬
‫إنه مثل الذي على القارب، صحيح؟‬

26
00:02:40,419 --> 00:02:42,588
‫- هل تعرفين لمن هو؟‬
‫- لا أعرفه‬

27
00:02:42,713 --> 00:02:46,967
{\an5}‫لكن لديهم أخشاب من قوارب قديمة‬
‫في مكتب مدير الميناء‬

28
00:02:47,134 --> 00:02:50,137
‫- حسناً، ممتاز، شكراً‬
‫- أين عثرت عليه؟‬

29
00:02:50,262 --> 00:02:54,266
{\an5}‫كنت أشعر بالفضول حيال‬
‫تلك المناطق الغريبة بالغابة‬

30
00:02:54,391 --> 00:02:58,520
{\an5}‫التي تملك إجراءات شعائرية‬
‫وكانت موجودة في إحداها‬

31
00:02:58,646 --> 00:03:02,024
{\an5}‫أجل، لدينا هبيين من العصر الجديد هنا‬

32
00:03:03,275 --> 00:03:05,986
‫تعتقد أن للأمر علاقة بـ(بيرسي)؟‬

33
00:03:07,321 --> 00:03:08,697
‫لا أعرف‬

34
00:03:10,240 --> 00:03:15,871
{\an5}‫- سأتعقب أمر القارب، على الأرجح لن يوصل لشيء‬
‫- حسناً، سآتي معك‬

35
00:03:17,081 --> 00:03:22,211
{\an5}‫- لا أعتقد أنه من الضروري أن تأتي‬
‫- أعرف الجميع في المكتب‬

36
00:03:27,841 --> 00:03:30,803
{\an5}‫موعد التفريغ الخاص بي‬
‫هو الساعة الـ٢ كل يوم‬

37
00:03:30,928 --> 00:03:33,555
{\an5}‫و(براندون كايزر) يعرقلني دائماً‬

38
00:03:33,681 --> 00:03:37,935
‫- سبق وأن ناقشنا الأمر، قدم شكوى على الإنترنت‬
‫- قدمت ٣ شكاوى ولم يحدث شيء‬

39
00:03:38,060 --> 00:03:40,646
{\an5}‫العمل متراكم لديهم‬
‫سيصلون إليها‬

40
00:03:41,563 --> 00:03:43,482
‫أجل، صحيح‬

41
00:03:44,441 --> 00:03:45,818
‫مرحباً يا (مايك)‬

42
00:03:48,862 --> 00:03:51,949
{\an5}‫- مرحباً يا سيدة (مولدون)‬
‫- مرحباً يا (باتريك)، كيف حالك؟‬

43
00:03:52,074 --> 00:03:53,867
{\an5}‫- بخير، بخير‬
‫- جيد‬

44
00:03:54,076 --> 00:03:57,705
{\an5}‫لدينا سؤال، نحاول أن نعرف‬
‫من أي قارب هذه‬

45
00:03:57,871 --> 00:04:02,668
{\an5}‫- هل تتطابق مع أي شيء بسجلك؟‬
‫- نسجل القوارب حسب رقم التسجيل وليس الشارة‬

46
00:04:02,793 --> 00:04:05,254
{\an5}‫صحيح، لكن قد تتعرف عليها‬
‫من مكان ما‬

47
00:04:07,297 --> 00:04:11,343
{\an5}‫بالنسبة إليّ إنها تذكرني بقارب (هاندرسون)‬
‫الذي كان (ديك) قبطاناً عليه‬

48
00:04:11,468 --> 00:04:14,179
{\an5}‫أجل، أجل، لكنها ليست متطابقة تماماً‬

49
00:04:15,097 --> 00:04:19,184
{\an5}‫المسؤولة الأخرى عن الميناء‬
‫التي تكون عادة هنا، ما اسمها مجدداً؟‬

50
00:04:19,351 --> 00:04:21,979
{\an5}‫(إم كاستيلو)؟ إنها بإجازة اليوم‬

51
00:04:22,187 --> 00:04:25,482
{\an5}‫- يمكنني البحث بالملفات، لأجد لك شيئاً‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

52
00:04:25,607 --> 00:04:29,695
‫"(إميليانا كاستيلو)‬
‫حبة ثلاث مرات، عبر الفم"‬

53
00:04:29,820 --> 00:04:33,407
{\an5}‫- لا تحب أن يلمس الناس أغراضها‬
‫- ما من مشكلة، ما من مشكلة‬

54
00:04:33,532 --> 00:04:37,953
{\an5}‫شكراً للتحقق من الأمر من أجلي‬
‫(ميغ)، سنبقى على تواصل‬

55
00:04:39,371 --> 00:04:41,040
‫حسناً‬

56
00:06:33,694 --> 00:06:35,487
‫"تحليل نوم (بيرسي)"‬

57
00:06:37,990 --> 00:06:39,741
‫"ترى (ميغ) أن (بيرسي) في محنة"‬

58
00:06:41,577 --> 00:06:43,203
‫"أشعر بأنني محجوزة"‬

59
00:06:43,328 --> 00:06:45,080
‫"والد (شون) مدمن؟"‬

60
00:06:47,082 --> 00:06:48,876
‫"(بيرسي) مضطربة"‬

61
00:06:49,168 --> 00:06:52,171
‫"تفكر في ندم (ميغ)... توقعات"‬

62
00:06:58,719 --> 00:07:00,095
‫"حرر"‬

63
00:07:08,896 --> 00:07:16,195
‫"حرر العظم من اللحم"‬

64
00:08:06,703 --> 00:08:10,624
‫- هل هذا لي؟‬
‫- هل أنت من اقتحمت المنزل في ذلك اليوم؟‬

65
00:08:10,791 --> 00:08:12,167
‫لا‬

66
00:08:13,460 --> 00:08:15,921
‫يبدو أنه لديك أعداء هنا‬

67
00:08:21,009 --> 00:08:24,680
‫- هذه ليست لك لتأخذها‬
‫- إنها أدلة الآن‬

68
00:08:25,013 --> 00:08:29,059
‫- لماذا؟‬
‫- كانت عند الجرف‬

69
00:08:30,560 --> 00:08:32,562
‫هل كانت مع (بيرسي) عندما قفزت؟‬

70
00:08:32,771 --> 00:08:37,609
‫إما هي من وضعتها أو شخص آخر‬

71
00:08:39,319 --> 00:08:42,531
‫- ربما أنت الفاعلة‬
‫- هل لهذا السبب تتحرى عني؟‬

72
00:08:42,656 --> 00:08:44,616
‫علاقتك بـ(بيرسي)‬

73
00:08:46,326 --> 00:08:49,496
‫- لماذا تخفينها؟‬
‫- لا أخفي أي شيء‬

74
00:08:49,830 --> 00:08:53,792
‫حسناً، ربما يمكنك إخباري‬
‫بما تفعلينه هنا‬

75
00:08:53,959 --> 00:08:57,421
‫اعتقدت أننا نمارس لعبة‬
‫حيث نقتحم منازل بعضنا البعض‬

76
00:08:57,796 --> 00:08:59,840
‫نرى ما يمكننا إيجاده‬

77
00:09:01,550 --> 00:09:03,176
‫لنر...‬

78
00:09:04,177 --> 00:09:08,056
‫الكوخ عند الماء... وجدته‬

79
00:09:09,224 --> 00:09:10,600
‫وماذا بعد؟‬

80
00:09:12,352 --> 00:09:15,772
‫رأيت ملاحظاتك عن (بيرسي)‬

81
00:09:18,066 --> 00:09:21,737
‫ما كان هذا؟ اعتناق من نوع ما؟‬

82
00:09:23,322 --> 00:09:27,576
‫- أسميه نمواً‬
‫- عند الكوخ، وجدت دماء على الحجارة‬

83
00:09:31,246 --> 00:09:34,166
‫لست الشخص الذي تبحث عنه‬

84
00:09:36,001 --> 00:09:40,672
‫وإن عدت إلى منزلي مجدداً‬
‫سأطلق النار أولاً‬

85
00:09:43,425 --> 00:09:48,347
‫بشأن الدماء، القائد (راسكين) سيجري‬
‫تحليلاً جنائياً له ليرى إن كان لـ(بيرسي)‬

86
00:09:48,513 --> 00:09:51,933
‫سيتطلب الأمر ٤ أو ٥ أيام‬
‫لكن بطريقة ما...‬

87
00:09:52,184 --> 00:09:56,313
‫سيتسرب خبر هذه القضية‬
‫وسيكتشف الناس الحقيقة قريباً‬

88
00:09:56,521 --> 00:09:58,523
‫- هل تهددني؟‬
‫- لا‬

89
00:09:59,107 --> 00:10:01,151
‫أكون صريحاً معك فحسب‬

90
00:10:02,819 --> 00:10:05,447
‫اسمعي، أنت غريبة هنا‬

91
00:10:05,781 --> 00:10:11,453
‫وكذلك أنا، وأي شيء يدل على أنك أذيتها‬
‫سيتوقع الناس الأسوأ عنك‬

92
00:10:11,953 --> 00:10:13,622
‫كما تفعل أنت‬

93
00:10:17,209 --> 00:10:18,627
‫حسناً، ربما‬

94
00:10:21,505 --> 00:10:24,633
‫هذه فرصتك لتوضحي لي كل شيء‬

95
00:10:38,087 --> 00:10:40,631
‫"كنت أراها دائماً من بعيد‬
‫عند الميناء"‬

96
00:10:44,587 --> 00:10:47,632
‫"كانت تبلغ ٢٥ عاماً‬
‫وتحب تحمل المسؤولية"‬

97
00:10:48,883 --> 00:10:50,718
‫على الأقل هكذا كنت أراها‬

98
00:10:50,969 --> 00:10:53,846
‫ثم تغير بها شيء‬

99
00:10:54,389 --> 00:10:59,769
‫- قبل عامين تقريباً؟‬
‫- أجل‬

100
00:11:02,146 --> 00:11:05,650
‫وكأنها أصبحت إنسانة مختلفة تماماً‬

101
00:11:06,526 --> 00:11:11,239
‫"بدأت تحتسي الكحول‬
‫وتتعاطى المخدرات أيضاً على الأرجح"‬

102
00:11:12,323 --> 00:11:15,576
‫"أصبحت منطوية بالكامل"‬

103
00:11:16,035 --> 00:11:18,329
‫"ثم رحلت"‬

104
00:11:20,373 --> 00:11:25,169
‫"تركت الجزيرة‬
‫ومرت عدة أشهر على الأرجح"‬

105
00:11:26,004 --> 00:11:28,923
‫"وعندما عادت كانت بحال أسوأ"‬

106
00:11:29,632 --> 00:11:33,011
‫"وكأنها كانت هيكلاً‬
‫لما كانت عليه سابقاً"‬

107
00:11:34,887 --> 00:11:38,474
‫"هناك كنت ترينها؟ عند المرفأ؟"‬

108
00:11:39,058 --> 00:11:42,770
‫أجل، كنت أعمل في الليل، لذا...‬

109
00:11:43,104 --> 00:11:47,150
‫- كنت أراها دائماً هناك بمفردها‬
‫- لماذا في ذلك الموقع برأيك؟‬

110
00:11:47,317 --> 00:11:49,694
‫حدث معها شيء هناك‬

111
00:11:50,194 --> 00:11:53,323
‫- لا أعرف ما هو‬
‫- في مرحلة ما بدأت بالتكلم معها‬

112
00:11:53,448 --> 00:11:57,785
‫- معتقدة أنه بإمكانك مساعدتها؟‬
‫- هي من بدأت بذلك‬

113
00:12:08,713 --> 00:12:10,089
‫مرحباً‬

114
00:12:12,633 --> 00:12:14,594
‫ماذا تفعلين؟‬

115
00:12:17,013 --> 00:12:21,434
‫لا شيء، أستريح قليلاً‬

116
00:12:21,976 --> 00:12:23,936
‫ما هذا بيدك؟‬

117
00:12:28,399 --> 00:12:31,736
‫إنه لأمر محرج أنني لا أعرف هذا‬
‫بعد رؤيتك بالأرجاء طوال هذه الأعوام‬

118
00:12:31,861 --> 00:12:33,988
‫- لكن من أين أنت؟‬
‫- (بالتيمور)‬

119
00:12:35,365 --> 00:12:38,618
‫- لماذا رحلت؟‬
‫- أردت أن أفعل ما أريده‬

120
00:12:38,826 --> 00:12:42,330
‫- بعيداً عن عائلتي‬
‫- أجل، جربت ذلك‬

121
00:12:42,872 --> 00:12:44,957
‫إلا أن الأمر لم ينجح كثيراً‬

122
00:12:46,417 --> 00:12:49,212
‫- كيف هم؟‬
‫- من؟ عائلتي؟‬

123
00:12:50,922 --> 00:12:56,511
‫مثل أغلب العائلات، يحاولون ويخربون‬
‫حتى عندما لا يقصدون ذلك‬

124
00:12:56,886 --> 00:12:58,513
‫كيف يخربون؟‬

125
00:13:00,139 --> 00:13:04,602
‫إنهم متأثرون جداً بألمهم‬
‫لذا ينتهي بهم الأمر بأذية من حولهم‬

126
00:13:07,522 --> 00:13:11,651
‫- ربما لا يعرفون طريقة أخرى‬
‫- هذا هو المغزى، أليس كذلك؟‬

127
00:13:11,984 --> 00:13:16,114
‫يجب أن تحاولي‬
‫كانت عمتي مختلفة‬

128
00:13:16,280 --> 00:13:20,451
‫عرفتني إلى وجود آخر‬

129
00:13:21,285 --> 00:13:23,579
‫هل هذا ما تفعلينه هنا؟‬

130
00:13:25,164 --> 00:13:27,875
‫مثل (ويكا) وما شابه؟‬

131
00:13:29,752 --> 00:13:34,632
‫آسفة، لا أعرف شيئاً‬
‫هذا فحسب...‬

132
00:13:35,925 --> 00:13:38,177
‫رأيت بعض الأمور في الجزيرة‬

133
00:13:38,845 --> 00:13:40,805
‫نساء يفعلن أموراً‬

134
00:13:41,389 --> 00:13:43,224
‫النساء فحسب، أليس كذلك؟‬

135
00:13:44,600 --> 00:13:47,770
‫أستفيد من الأمور التي تلهمني‬

136
00:13:48,146 --> 00:13:50,731
‫غالباً تتمحور حول تقبل الطبيعة‬

137
00:13:50,898 --> 00:13:56,779
‫ولكنني أعرف أن الكثير من الناس منفتحون لها‬
‫لأنها تعني تقبل الدمار‬

138
00:13:58,781 --> 00:14:02,743
‫- الدمار؟‬
‫- إنها دورة الطبيعة‬

139
00:14:03,619 --> 00:14:06,330
‫من دون الموت، لا يوجد ولادة‬

140
00:14:07,165 --> 00:14:09,584
‫نحاول التركيز على ذلك‬

141
00:14:11,127 --> 00:14:14,672
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لنشعر بالكمال‬

142
00:14:16,132 --> 00:14:18,718
‫لفهم موقعنا بكل هذا‬

143
00:14:22,889 --> 00:14:27,059
‫- هل يمكنك أن تعلميني؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

144
00:14:27,268 --> 00:14:30,354
‫الأمر لا يتعلق بالتعليم‬

145
00:14:32,023 --> 00:14:34,275
‫أخبريني كيف أبدأ‬

146
00:14:36,277 --> 00:14:40,990
‫حسناً، يجب أن تحترمي المحيط‬

147
00:14:41,282 --> 00:14:45,411
‫- لا يمكنك الإفراط بالصيد‬
‫- مثلي وعائلتي‬

148
00:14:45,953 --> 00:14:47,330
‫أجل‬

149
00:14:55,046 --> 00:14:58,799
‫أريد أن أتعلم... من فضلك‬

150
00:15:00,134 --> 00:15:02,386
‫أحتاج إلى أمر كهذا حقاً‬

151
00:15:03,387 --> 00:15:04,764
‫لماذا؟‬

152
00:15:09,977 --> 00:15:12,772
‫لم أنم منذ عامين‬

153
00:15:20,488 --> 00:15:22,406
‫أشيري نحو أول شيء تلاحظينه‬

154
00:15:22,782 --> 00:15:24,700
‫الذي يجذبك‬

155
00:15:26,202 --> 00:15:27,578
‫لا تفكري‬

156
00:15:30,873 --> 00:15:32,250
‫هل هذا خطأ؟‬

157
00:15:52,895 --> 00:15:57,858
‫- ما الذي تشعرين به؟‬
‫- لا أعرف، شجرة نافقة‬

158
00:15:58,025 --> 00:16:00,027
‫حاولي أن تشعري بنبضها‬

159
00:16:01,320 --> 00:16:03,114
‫هذا أشبه بالاستماع‬

160
00:16:12,790 --> 00:16:16,043
‫- لا أفهم هذا‬
‫- ركزي معها‬

161
00:16:22,883 --> 00:16:27,680
‫- أشعر بالغباء، إنها شجرة نافقة‬
‫- إنها انعكاس لك‬

162
00:16:28,806 --> 00:16:31,100
‫أنت من اخترتها‬

163
00:16:31,392 --> 00:16:33,978
‫- هل تعبثين معي؟ هل هذه دعابة؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:16:34,145 --> 00:16:37,106
‫- لا! مهلاً‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

165
00:16:37,773 --> 00:16:41,360
‫اجلسي فحسب‬

166
00:16:43,487 --> 00:16:44,864
‫اجلسي فحسب‬

167
00:16:54,206 --> 00:16:57,001
‫تخيلي أن المحيط...‬

168
00:16:57,877 --> 00:16:59,545
‫الأشجار‬

169
00:17:00,212 --> 00:17:03,549
‫الطيور التي تسمعينها الآن‬

170
00:17:04,258 --> 00:17:07,803
‫كل شيء من حولك يتواصل معك‬

171
00:17:09,138 --> 00:17:12,558
‫ويلمسك بهذه اليد‬

172
00:17:17,897 --> 00:17:21,400
‫هذا هو الحب‬

173
00:17:25,237 --> 00:17:31,494
‫كنت تبحثين عنه طوال حياته‬
‫وهو موجود هنا طوال الوقت‬

174
00:17:32,161 --> 00:17:35,873
‫لست مضطرة لفعل أي شيء لإثبات نفسك‬

175
00:17:37,124 --> 00:17:40,294
‫لا يجب ألا تتصرفي على طبيعتك‬

176
00:17:42,421 --> 00:17:44,757
‫أنت تنتمين بالفعل‬

177
00:17:45,925 --> 00:17:48,427
‫لطالما كنت كذلك‬

178
00:18:43,149 --> 00:18:46,527
‫عملنا معاً لبضعة أشهر‬

179
00:18:50,740 --> 00:18:53,492
‫- كنتما صديقتين‬
‫- لا‬

180
00:18:54,618 --> 00:18:56,245
‫ليس تماماً‬

181
00:18:57,496 --> 00:19:02,042
‫كان يوجد شيء بداخلها تريد إخراجه‬
‫وكانت بحاجة إلى مساعدتي‬

182
00:19:02,209 --> 00:19:07,465
‫صحيح، ماذا كان؟‬
‫"حرر العظام من اللحم"‬

183
00:19:09,258 --> 00:19:12,303
‫- هذه كلماتك؟‬
‫- أجل‬

184
00:19:13,679 --> 00:19:16,015
‫تعلقت بهذا‬

185
00:19:17,933 --> 00:19:22,229
‫وكل هذه الأغراض‬
‫كانت تُستخدم في جلساتك؟‬

186
00:19:27,109 --> 00:19:29,862
‫لا يمكنني التكلم عنها‬

187
00:19:32,448 --> 00:19:36,911
‫- إنها شخصية، لـ(بيرسي)‬
‫- أجل، لكنها ليست هنا للتكلم عن الأمر‬

188
00:19:37,244 --> 00:19:42,208
‫لكن ربما كانت لترغب في ذلك‬
‫لا أفهم، لماذا تترددين الآن؟‬

189
00:19:42,458 --> 00:19:47,922
‫- لن تفهم تبريري لو أخبرتك‬
‫- ربما لن أفعل، في البداية‬

190
00:19:49,715 --> 00:19:51,842
‫ولكنني سأحاول‬

191
00:19:56,096 --> 00:19:59,183
‫- لا يمكنني‬
‫- مهلاً، اسمعي‬

192
00:19:59,433 --> 00:20:03,312
‫أعرف أن هذه مخاطرة‬
‫بالنسبة إليك، العودة‬

193
00:20:03,521 --> 00:20:10,236
‫حاولت إخراج شيء من (بيرسي)‬
‫شيء كانت تخاف منه كثيراً‬

194
00:20:10,444 --> 00:20:15,241
‫كنت قريبة جداً‬
‫إلا أن هذا الشيء، مهما كان...‬

195
00:20:15,407 --> 00:20:18,994
‫هو ما كنت أحاول اكتشافه‬

196
00:20:21,372 --> 00:20:24,041
‫الطريقة الوحيدة لأثق بك‬

197
00:20:25,125 --> 00:20:28,128
‫هي إن فعلت ما قامت به‬

198
00:20:29,338 --> 00:20:32,132
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفهم‬

199
00:20:33,384 --> 00:20:38,264
‫- سأفعله‬
‫- هذا يعني أنه علينا أن نتواضع‬

200
00:20:38,722 --> 00:20:41,225
‫سيكون مؤلماً‬

201
00:20:43,102 --> 00:20:45,145
‫لا بأس‬

202
00:20:46,105 --> 00:20:48,440
‫أنا مستعد‬

203
00:20:48,732 --> 00:20:53,153
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

204
00:21:08,644 --> 00:21:14,400
‫حرارة المياه ٥ درجات مئوية فحسب‬
‫ستشعر وكأنك لا تستطيع التنفس‬

205
00:21:15,026 --> 00:21:17,653
‫لا تقاوم هذا‬

206
00:21:20,448 --> 00:21:24,285
‫يجب أن تغمر نفسك بالكامل بالماء‬

207
00:21:27,455 --> 00:21:33,628
‫الكثير من الناس يستسلمون في هذه المرحلة‬
‫بسبب البرد، لست مجبراً على الإكمال‬

208
00:21:46,140 --> 00:21:48,810
‫يوجد مناطق ضيقة جداً هنا‬

209
00:21:49,894 --> 00:21:52,396
‫هذا هو كبرياؤنا‬

210
00:21:52,980 --> 00:21:55,650
‫نسمح لغرورنا بأن يسيطر علينا‬

211
00:21:57,110 --> 00:21:58,903
‫لست جاهزاً‬

212
00:22:13,292 --> 00:22:15,044
‫ما زلت غير جاهز‬

213
00:22:20,925 --> 00:22:25,179
‫- هل تستمتعين بهذا؟‬
‫- بصراحة؟ لا‬

214
00:22:30,726 --> 00:22:34,438
‫لا تفكر في ما يجب أن يحدث‬

215
00:22:42,321 --> 00:22:44,949
‫انتظر فحسب‬

216
00:22:47,577 --> 00:22:49,579
‫الآن‬

217
00:22:57,712 --> 00:23:00,548
‫ابق كذلك‬

218
00:23:03,718 --> 00:23:07,722
‫استمر... دعه يمر‬

219
00:23:08,556 --> 00:23:09,932
‫اصمد‬

220
00:23:11,851 --> 00:23:13,811
‫دعه يمر‬

221
00:23:15,188 --> 00:23:18,482
‫ابق معه‬

222
00:23:29,327 --> 00:23:32,788
‫بعد شهرين من العمل معاً‬
‫كانت لا تزال منطوية‬

223
00:23:33,122 --> 00:23:36,375
‫لذا طلبت منها أن تختار ٥ أغراض‬

224
00:23:36,584 --> 00:23:41,923
‫كل واحد يمثل علاقة‬
‫كانت تعيقها‬

225
00:23:42,465 --> 00:23:48,054
‫- هؤلاء هم أشخاص بحياتها؟‬
‫- حتى تتمكن من إطلاقهم‬

226
00:23:56,771 --> 00:23:59,273
‫هذا لـ(سي جيه)‬

227
00:24:02,026 --> 00:24:06,530
‫في الليلة الأولى، ذهبت للاعتذار‬

228
00:24:07,073 --> 00:24:10,660
‫إلا أنني زدت من سوء الوضع‬
‫بالنسبة إليه‬

229
00:24:21,170 --> 00:24:25,091
‫- نمت هنا؟‬
‫- آسفة‬

230
00:24:25,883 --> 00:24:28,928
‫- من تظنين نفسك؟‬
‫- ماذا تفعلين بغرفتي؟ اخرجي‬

231
00:24:29,053 --> 00:24:32,974
{\an5}‫- طلبت منك الابتعاد عنها‬
‫- لا ترحلي يا (بيرسي)!‬

232
00:24:33,307 --> 00:24:38,646
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- لا تقتربي منه مجدداً‬

233
00:24:39,355 --> 00:24:43,276
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- (بيرسي)!‬

234
00:24:44,026 --> 00:24:48,656
{\an5}‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة‬

235
00:24:49,824 --> 00:24:51,742
‫وارتد ملابسك‬

236
00:24:52,660 --> 00:24:55,788
‫أشعر بالغثيان لمجرد التفكير في الأمر‬

237
00:24:57,081 --> 00:24:59,041
‫استمري‬

238
00:25:09,844 --> 00:25:15,975
‫عرفت أن ترك ميناء (كلارك) سيجعل حالته أسوأ‬
‫إلا أنني أردت الرحيل‬

239
00:25:23,149 --> 00:25:24,525
‫أبي؟‬

240
00:25:28,237 --> 00:25:30,823
‫وداعاً يا (بيرسي)‬

241
00:25:45,755 --> 00:25:47,465
‫تباً!‬

242
00:25:52,386 --> 00:25:54,347
‫تباً!‬

243
00:25:55,598 --> 00:25:59,393
‫"تمكنا من تفادي بعضنا البعض‬
‫لأيام قليلة"‬

244
00:26:05,649 --> 00:26:08,944
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

245
00:26:10,529 --> 00:26:13,115
‫كنت أبحث عنك‬

246
00:26:14,367 --> 00:26:19,163
‫لم تكوني في مكانك المعتاد‬

247
00:26:20,331 --> 00:26:23,084
‫ذلك الشاطئ، عند المرفأ‬

248
00:26:26,128 --> 00:26:28,130
‫أنتبه أحياناً‬

249
00:26:28,339 --> 00:26:33,552
‫- هل جدتي بحاجة إليّ؟‬
‫- لا، لا، إنها تقفل المكان‬

250
00:26:34,011 --> 00:26:37,139
‫و(كولين) ينتهي من الصيد الآن‬

251
00:26:39,725 --> 00:26:44,897
‫إذاً... كنت على حاسوب المكتب‬

252
00:26:45,606 --> 00:26:48,275
‫ورأيت أنك تركت المتصفح مفتوحاً‬

253
00:26:48,567 --> 00:26:52,613
‫- كنت تبحثين عن شقق في (بورتلاند)؟‬
‫- لا‬

254
00:26:52,822 --> 00:26:57,201
‫أقصد أنني أفعل هذا‬
‫عندما أشعر بالملل أحياناً‬

255
00:26:57,410 --> 00:26:59,620
‫أحلم بـ(زيلو)‬

256
00:27:00,287 --> 00:27:02,873
‫إن كنت تفكرين في الرحيل...‬

257
00:27:04,125 --> 00:27:06,669
‫ربما عليك ذلك‬

258
00:27:08,963 --> 00:27:12,925
‫- لا يمكنني الرحيل‬
‫- لمَ لا؟‬

259
00:27:13,801 --> 00:27:17,763
‫ماذا عن جدتي وكذلك...‬

260
00:27:18,848 --> 00:27:22,351
‫وأنت و(كولين)؟‬

261
00:27:23,102 --> 00:27:25,020
‫- العمل؟‬
‫- (بيرسي)...‬

262
00:27:27,022 --> 00:27:29,650
‫يجب أن تبدأي بالاعتناء بنفسك‬

263
00:27:31,277 --> 00:27:33,821
‫إن لم تفعلي...‬

264
00:27:34,697 --> 00:27:37,158
‫سينتهي بك الأمر مثلي‬

265
00:27:48,961 --> 00:27:52,423
‫يجب أن تدفعي دفعة أولى للمكان‬
‫الذي ستستأجرينه في (بورتلاند)‬

266
00:27:52,756 --> 00:27:57,970
‫- قد تستغرقين وقتاً للعثور على وظيفة‬
‫- لا يمكنني أخذه‬

267
00:27:58,554 --> 00:28:01,390
‫دعيني أفعل هذا الأمر الوحيد‬
‫من أجلك‬

268
00:28:02,683 --> 00:28:04,268
‫اذهبي فحسب‬

269
00:28:06,061 --> 00:28:08,105
‫لا تخبري جدتك‬

270
00:28:11,066 --> 00:28:12,776
‫افعلي ذلك فحسب‬

271
00:28:17,364 --> 00:28:20,201
‫ماذا سيحدث لك؟‬

272
00:28:24,121 --> 00:28:25,915
‫سأجد حلاً‬

273
00:28:27,583 --> 00:28:29,251
‫سأجده‬

274
00:28:31,420 --> 00:28:33,589
‫أبي، هذا...‬

275
00:28:34,798 --> 00:28:36,425
‫أنا السبب‬

276
00:28:38,177 --> 00:28:39,637
‫تلك الليلة...‬

277
00:28:41,013 --> 00:28:46,477
‫لو لم تتأذ‬
‫لما احتجت أبداً لتلك الأقراص‬

278
00:28:48,312 --> 00:28:51,190
‫كل ما حدث‬

279
00:28:51,899 --> 00:28:54,401
‫جميعنا المسؤولون عنه‬

280
00:29:02,880 --> 00:29:07,509
‫يبدو هذا رمزاً جيداً لها‬
‫"الروابط التي تسبب العمى"‬

281
00:29:07,968 --> 00:29:09,845
‫كل شيء مربوط‬

282
00:29:10,554 --> 00:29:15,476
‫الأم والابنة‬
‫العلاقة ليست سهلة أبداً‬

283
00:29:16,977 --> 00:29:18,854
‫"عدت إلى المكان الذي يُفترض بك‬
‫التواجد فيه"‬

284
00:29:19,021 --> 00:29:22,483
‫- لأنه لا يمكنني تحمل أي مكان آخر‬
‫- لا‬

285
00:29:22,733 --> 00:29:28,155
‫واجهت عائقاً بسيطاً، ستتجاوزينه‬
‫أنت من عائلة (مولدون)‬

286
00:29:31,492 --> 00:29:34,578
‫عندما فقدت جدك‬
‫كنت في حالة يرثى لها‬

287
00:29:34,870 --> 00:29:38,415
‫لم أتمكن من رؤية الأفق‬
‫في أي مكان‬

288
00:29:39,249 --> 00:29:44,213
‫كان لدي ولدان صغيران والجميع في البلدة‬
‫يتكلمون من دون علمي، قائلين...‬

289
00:29:44,421 --> 00:29:46,882
‫إنني سأفشل‬

290
00:29:47,591 --> 00:29:49,843
‫لأن (جيري) لم يكن معي‬

291
00:29:50,969 --> 00:29:55,516
‫- هل تعرفين كيف تخطيت الأمر؟‬
‫- أجل، أخبرتني القصة كثيراً‬

292
00:29:56,058 --> 00:29:57,726
‫لأنها صحيحة‬

293
00:29:59,061 --> 00:30:01,396
‫العمل يبقيك قوية‬

294
00:30:02,689 --> 00:30:06,610
‫يسير هذا في دمائنا، أجل‬

295
00:30:07,319 --> 00:30:10,280
‫ونحتاج إليك هنا‬

296
00:30:16,620 --> 00:30:18,789
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

297
00:30:19,039 --> 00:30:23,627
‫بالتأكيد تريدينه، ولدت قائدة‬

298
00:30:27,172 --> 00:30:32,052
‫جدتي... فكرت في الأمر‬

299
00:30:33,095 --> 00:30:37,850
‫وأعرف أنني الوحيدة بعد (كولين)‬
‫لكنني لا أريد هذا‬

300
00:30:39,893 --> 00:30:42,479
‫أعتقد أنك متعبة فحسب‬

301
00:30:44,106 --> 00:30:45,649
‫أنا جادة‬

302
00:30:46,108 --> 00:30:49,278
‫التفكير في الأمر فحسب يشعرني بالغرق‬
‫لا أريد أي من هذا‬

303
00:30:49,444 --> 00:30:53,073
‫- ماذا ستفعلين؟ تنهين كل شيء؟‬
‫- لا‬

304
00:30:53,782 --> 00:30:56,243
‫يمكن أن تستلم عائلة (كايزر) المكان‬
‫(براندون) قد يرغب فيه‬

305
00:30:56,368 --> 00:30:59,454
‫تدركين أنني أفعل كل شيء من أجلك‬

306
00:30:59,621 --> 00:31:03,500
‫هذا المنزل، المصنع والقوارب‬
‫كل هذا من أجلك‬

307
00:31:03,625 --> 00:31:07,671
‫- لكن هذا ما تريدينه‬
‫- لا تملكين فكرة كم أنت محظوظة‬

308
00:31:08,505 --> 00:31:14,344
‫أربعة أجيال من عائلة (مولدون)‬
‫بنت هذا العمل والمنزل والغرفة‬

309
00:31:14,970 --> 00:31:20,267
‫أنت تعيشين بفضلهم‬
‫وماذا ستفعلين؟ تتخلين عن كل شيء؟‬

310
00:31:20,434 --> 00:31:23,270
‫والعودة لترتيب الملابس‬
‫في المركز التجاري‬

311
00:31:24,938 --> 00:31:27,316
‫لن أناقش الأمر أكثر‬

312
00:31:29,568 --> 00:31:32,070
‫"لم تكن (ميغ) ستتركها قط"‬

313
00:31:40,037 --> 00:31:45,459
‫- هذه لـ(كولين)؟‬
‫- لا، هذه له‬

314
00:31:53,383 --> 00:31:55,928
‫حاولت أن أعتذر‬

315
00:31:58,597 --> 00:32:00,724
‫كما تكلمنا‬

316
00:32:06,438 --> 00:32:09,650
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

317
00:32:10,067 --> 00:32:12,110
‫أقلي الروبيان، ما الأمر؟‬

318
00:32:13,237 --> 00:32:15,822
‫أردت أن أقول فحسب...‬

319
00:32:17,366 --> 00:32:18,742
‫أنا آسفة‬

320
00:32:19,368 --> 00:32:22,537
‫أقدر حقاً ما تحاول فعله من أجلي‬

321
00:32:23,205 --> 00:32:27,960
‫- حسناً‬
‫- أعرف أن الالتزام مجدداً بالكنيسة ساعدك‬

322
00:32:29,044 --> 00:32:31,922
‫أنا سعيدة لأنك عثرت على شيء‬

323
00:32:33,423 --> 00:32:39,888
‫- إلا أنه لم ينجح معي‬
‫- بصراحة لم تجربي قط، لذا ماذا تتوقعين؟‬

324
00:32:41,556 --> 00:32:43,141
‫لا أعرف، أنا...‬

325
00:32:45,894 --> 00:32:49,147
‫أعتقد أنني لا أنظر للعالم‬
‫بالطريقة التي تنظر له بها‬

326
00:32:49,481 --> 00:32:50,857
‫كيف هذا؟‬

327
00:32:52,234 --> 00:32:56,196
‫- لا يهم‬
‫- لا، أخبريني‬

328
00:32:57,239 --> 00:33:01,493
‫لست واثقة من أن العالم‬
‫محدد جداً‬

329
00:33:01,952 --> 00:33:04,871
‫- صحيح أو خطأ‬
‫- ماذا؟ لا تؤمنين بالقدر؟‬

330
00:33:05,414 --> 00:33:08,375
‫- أشعر بأنه تم الحكم عليّ بما فيه الكفاية‬
‫- جميعنا كذلك‬

331
00:33:08,500 --> 00:33:12,004
‫- أجل ولكن لست مضطراً للتعامل مع الأمر مثلي‬
‫- هل تعتقدين أنه كان سهلاً علينا؟‬

332
00:33:12,129 --> 00:33:14,339
‫تصحيح أخطائك؟‬

333
00:33:15,424 --> 00:33:20,095
‫مات أحدهم، توقفي عن الشعور‬
‫بالأسى على نفسك، انضجي‬

334
00:33:23,432 --> 00:33:25,684
‫"مات أحدهم؟"‬

335
00:33:29,146 --> 00:33:31,898
‫هل هذا هو؟‬

336
00:33:34,484 --> 00:33:38,280
‫لن ينجح أياً من هذا‬
‫إن لم تصممي على مواجهة ما حدث‬

337
00:33:41,199 --> 00:33:42,576
‫مهما كان‬

338
00:33:44,745 --> 00:33:46,747
‫لا يمكنني...‬

339
00:33:49,875 --> 00:33:55,464
‫خذيه، لم نعمل معاً منذ أشهر‬
‫لتستسلمي للخوف‬

340
00:34:30,248 --> 00:34:33,627
‫(بيرسي)! توقفي يا (بيرسي)!‬

341
00:34:33,794 --> 00:34:38,632
‫- أنت تؤذين نفسك‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

342
00:34:40,675 --> 00:34:47,474
‫مهلاً، مهلاً، لا ترحلي هكذا‬
‫من فضلك، من فضلك!‬

343
00:34:52,646 --> 00:34:55,982
‫ما كان يجب أن أدفعها‬
‫بالطريقة التي فعلت ذلك‬

344
00:34:58,318 --> 00:34:59,820
‫كان هذا خطأي‬

345
00:35:06,410 --> 00:35:10,539
‫قالت (بيرسي) إنها كانت مسؤولة‬
‫عن موت أحدهم‬

346
00:35:10,831 --> 00:35:13,083
‫لم تقل لي قط من هو‬

347
00:35:17,796 --> 00:35:21,633
‫هل تعرفين إن كان اسم الشخص (فاليري)؟‬

348
00:35:23,760 --> 00:35:26,263
‫لم أر هذا من قبل‬

349
00:35:26,805 --> 00:35:30,475
‫لا بد من أنها كتبت الاسم‬
‫بعد طقوسنا‬

350
00:35:37,315 --> 00:35:40,569
‫هل تعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تدفع أحدهم للانتحار؟‬

351
00:35:44,239 --> 00:35:48,910
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تنقذي أحداً‬
‫لا يريد أن يتم إنقاذه‬

352
00:35:54,124 --> 00:35:56,334
‫لماذا لا تزال هنا إذاً؟‬

353
00:36:12,934 --> 00:36:15,520
‫"إذاً نحن متشابهان"‬

354
00:36:17,272 --> 00:36:19,149
‫"كلانا مذنبان"‬

355
00:36:21,193 --> 00:36:23,278
‫لا أعرف‬

356
00:36:24,488 --> 00:36:26,031
‫ربما‬

357
00:36:28,992 --> 00:36:31,912
‫- "أتمنى لو أنه يمكنك تحرير (جايمي)"‬
‫- لا تفعلي‬

358
00:36:32,078 --> 00:36:34,289
‫- "و(سونيا)"‬
‫- لا تبدأي‬

359
00:36:34,414 --> 00:36:36,708
‫- "و(فاي)"‬
‫- مراراً وتكراراً‬

360
00:36:36,833 --> 00:36:39,336
‫- "والدتك"‬
‫- أريدك أن تتوقفي‬

361
00:36:39,461 --> 00:36:43,632
‫لا يمكنني، أعيش في عقلك‬

362
00:36:46,885 --> 00:36:50,805
‫هذا أشبه بدوامة تتجه إلى الأسفل‬

363
00:36:51,723 --> 00:36:54,935
‫إن لم تتوقف‬
‫سينتهي مصيرك مثل مصيري‬

364
00:36:55,435 --> 00:36:57,354
‫ربما هذا ما أستحقه‬

365
00:37:01,983 --> 00:37:04,110
‫لا أحد يستحق هذا‬

366
00:37:08,823 --> 00:37:11,535
‫قتلت رجلاً‬
‫بينما لم أكن مضطراً لفعل ذلك‬

367
00:38:07,053 --> 00:38:08,429
‫"مرحباً"‬

368
00:38:09,388 --> 00:38:10,765
‫مرحباً‬

369
00:38:11,641 --> 00:38:14,602
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنجز أعمالي"‬

370
00:38:15,519 --> 00:38:17,730
‫"حقاً؟ إلى أين تذهبين؟"‬

371
00:38:18,814 --> 00:38:20,191
‫أين أنت؟‬

372
00:38:21,525 --> 00:38:23,069
‫"ما زلت هنا"‬

373
00:38:30,326 --> 00:38:32,119
‫نمت أخيراً البارحة ليلاً‬

374
00:38:34,121 --> 00:38:35,498
‫هذا جيد‬

375
00:38:38,709 --> 00:38:41,921
‫إذاً، كنت في الحقيقة‬
‫سأتصل بك‬

376
00:38:42,046 --> 00:38:45,800
‫"تبيّن أنهم أخذوا شيئاً‬
‫مهمن كان من اقتحم المكان"‬

377
00:38:46,217 --> 00:38:49,804
‫مجموعة من الصور التي طبعتها‬
‫وجهاز تخزين بيانات‬

378
00:38:50,429 --> 00:38:52,181
‫ما الذي يريدونه من صورك؟‬

379
00:38:52,932 --> 00:38:56,852
‫"لا أعرف يا (هاري)‬
‫حفظت نسخة احتياطية على (كلاود)"‬

380
00:38:57,019 --> 00:39:02,316
‫يمكنني أن أرسلها إليك‬
‫كي... لا أعرف، تتحقق منها‬

381
00:39:02,733 --> 00:39:04,986
‫من أجل مهما كان ما تبحث عنه‬

382
00:39:07,571 --> 00:39:09,198
‫أجل، إن كنت لا تمانعين‬

383
00:39:10,700 --> 00:39:12,076
‫"أجل"‬

384
00:39:16,330 --> 00:39:20,292
‫سأقفل الخط الآن‬
‫إن كان هذا كل شيء‬

385
00:39:23,921 --> 00:39:25,297
‫حسناً‬

386
00:40:09,675 --> 00:40:11,052
‫صباح الخير‬

387
00:40:11,886 --> 00:40:13,929
‫تعلم سبب وجودي هنا‬

388
00:40:14,472 --> 00:40:17,391
‫اعتقدت أننا متفقان‬

389
00:40:19,310 --> 00:40:23,147
‫- كنت تكذب عليّ‬
‫- لا‬

390
00:40:23,272 --> 00:40:25,983
‫ما الذي كنت تفعله إذاً‬
‫مع تلك الساحرة؟‬

391
00:40:27,860 --> 00:40:29,236
‫ماذا تقصدين؟‬

392
00:40:29,487 --> 00:40:33,324
‫عرفت أنه ثمة شيء تخطط له‬
‫عندما تركت مكتب مدير المرفأ‬

393
00:40:34,200 --> 00:40:38,162
‫- ما الذي فعلته بحفيدتي؟‬
‫- لم تؤذِ (بيرسي)‬

394
00:40:38,788 --> 00:40:42,541
‫- لجأت (بيرسي) لها للمساعدة‬
‫- وأنت صدقتها؟‬

395
00:40:43,501 --> 00:40:45,878
‫لم تقل هذا لي حتى‬

396
00:40:47,296 --> 00:40:48,881
‫تكلمت معها؟‬

397
00:40:49,715 --> 00:40:53,177
‫لن أجلس منتظرة‬
‫أن تقول لي ما الذي يجب أن أفعله‬

398
00:40:55,554 --> 00:40:57,723
‫كنت بحاجة إلى التكلم معها‬

399
00:40:58,432 --> 00:41:02,436
‫- بمفردنا فحسب‬
‫- ما الذي اكتشفته بمفردكما؟‬

400
00:41:04,230 --> 00:41:08,025
‫هل تعرفين أي شيء عن الشعور بالذنب‬
‫الذي كانت تحمله (بيرسي)؟‬

401
00:41:08,192 --> 00:41:10,736
‫تتم تربية معظم النساء‬
‫للشعور بالذنب حيال كل شيء‬

402
00:41:10,903 --> 00:41:12,780
‫إلا أنني ربيت (بيرسي)‬
‫بطريقة مختلفة‬

403
00:41:14,865 --> 00:41:20,621
‫لسبب ما، كانت تشعر بالمسؤولية‬
‫لموت أحدهم‬

404
00:41:22,206 --> 00:41:23,582
‫من؟‬

405
00:41:24,166 --> 00:41:29,088
‫هل من شخص في حياتها‬
‫مات حديثاً ربما؟‬

406
00:41:29,213 --> 00:41:32,633
‫لا، هذه الوظيفة تأخذك‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

407
00:41:32,758 --> 00:41:37,638
‫- سأخبر (لو) بهذا‬
‫- (ميغ)... مهلاً فحسب‬

408
00:41:38,722 --> 00:41:41,851
‫أرسلت لي (سونيا) الصور‬
‫عندما كانت هنا‬

409
00:41:43,144 --> 00:41:44,854
‫هذه إحداها‬

410
00:41:46,480 --> 00:41:49,316
‫قاربان، يبحران معاً بهذه الطريقة‬

411
00:41:49,733 --> 00:41:51,235
‫هل من أمر غريب بهما؟‬

412
00:41:51,443 --> 00:41:54,321
‫لست واثقة من الآخر‬
‫إلا أن هذا قارب لعائلة (كايزر)‬

413
00:41:57,158 --> 00:42:00,494
‫- لمن؟‬
‫- لـ(براندون)، لماذا؟‬

414
00:42:02,413 --> 00:42:07,209
‫خلال الاقتحام، الغرض الوحيد‬
‫الذي تم أخذه هو هذه الصور‬

415
00:42:09,086 --> 00:42:12,673
‫يحضر (براندون) ما يصطاده‬
‫وقت الغداء تقريباً‬

416
00:42:13,716 --> 00:42:16,510
‫قاربه سيصل الآن تقريباً‬

417
00:42:34,975 --> 00:42:38,395
‫لا أعرف ما الذي عليّ اعتقاده‬
‫حيال أي من هذا بعد الآن‬

418
00:42:39,062 --> 00:42:42,107
‫هذا أشبه بالدوار الذي شعرت به‬
‫بعد النوبة‬

419
00:42:42,441 --> 00:42:44,610
‫لا شيء ثابت‬

420
00:42:45,819 --> 00:42:47,237
‫أجل، بالتأكيد‬

421
00:43:00,125 --> 00:43:03,545
‫لا ألومك على عدم الوثوق بي‬

422
00:43:06,298 --> 00:43:11,470
‫لم أكن صادقة تماماً معك‬
‫بشأن (شون)‬

423
00:43:12,471 --> 00:43:14,890
‫عندما كانت (بيرسي) خارج الجزيرة‬

424
00:43:15,849 --> 00:43:20,938
‫يجب أن تفهم أن هذه بلدة صغيرة جداً‬
‫والناس يتكلمون فيها‬

425
00:43:21,939 --> 00:43:25,943
‫يبتسمون بوجهك‬
‫إلا أنهم لا يتمنون لك الأفضل‬

426
00:43:28,236 --> 00:43:30,822
‫مما جعلني أتمتع بالكثير من الخصوصية‬

427
00:43:33,241 --> 00:43:35,494
‫أعرف كيف يحدث هذا‬

428
00:43:45,712 --> 00:43:48,215
‫هذا قارب (كرايزر) القديم‬

429
00:43:50,300 --> 00:43:56,556
‫ما هذا؟ إنه لا يستدير‬
‫(براندون)! مهلاً!‬

430
00:43:56,807 --> 00:43:59,977
‫لا يوجد أحد خلف المقود!‬

431
00:44:10,696 --> 00:44:14,533
‫إنه مضبوط على القيادة الآلية‬
‫ليعود إلى المرسى‬

432
00:44:19,037 --> 00:44:20,414
‫ما هذا؟‬

433
00:44:24,418 --> 00:44:26,545
‫"من دون حماية، من دون..."‬

434
00:44:27,879 --> 00:44:31,258
‫"صحيح! من دون بنية ممركزة"‬

435
00:44:31,383 --> 00:44:34,803
‫- "هذه العملة الرقمية..."‬
‫- إنه مجرد مكبر صوت‬

436
00:44:38,181 --> 00:44:40,809
‫- ما الذي يجب أن أبحث عنه؟‬
‫- حسناً، ما...‬

437
00:44:41,268 --> 00:44:46,481
‫ما يملكه قارب عادة، شيء يبدو غريباً‬
‫أو بغير مكانه، أو شيء لا يجب أن يكون هنا‬

438
00:44:46,606 --> 00:44:51,236
‫- هذه فخاخ لعائلة (لام)، إنها الوحيدة الصفراء‬
‫- ماذا؟‬

439
00:44:51,445 --> 00:44:54,573
‫إنها أشبه بحرب بين هذه الفخاخ‬

440
00:44:54,698 --> 00:44:57,576
‫أستمر بالقول لأولادي إنه عليهم التوقف‬

441
00:44:57,784 --> 00:44:59,953
‫هذا غريب‬

442
00:45:00,203 --> 00:45:03,290
‫يفترض بـ(براندون)‬
‫أن يعرف أكثر عن هذا‬

443
00:45:05,208 --> 00:45:07,544
‫ساعدني قليلاً‬

444
00:45:23,643 --> 00:45:25,562
‫ماذا يجري؟‬

445
00:45:28,815 --> 00:45:30,192
‫يا للهول!‬

446
00:45:33,862 --> 00:45:35,405
‫استمري برفعه‬

447
00:45:37,657 --> 00:45:41,703
‫استمري برفعه‬
‫يجب أن نخرجه من هنا‬

448
00:45:54,466 --> 00:45:57,094
‫يا للهول!‬

449
00:45:57,928 --> 00:46:00,639
‫لا ترغبين في النظر إلى هذا‬

450
00:46:02,974 --> 00:46:05,519
‫كيف يمكن أن يحدث أمراً مماثلاً؟‬

451
00:46:08,230 --> 00:46:13,401
‫لا يوجد أي جروح، سأديره إلى جنبه‬

452
00:46:20,575 --> 00:46:23,078
‫أصيب برصاصة برأسه من الخلف‬

453
00:46:39,094 --> 00:46:43,682
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

