﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:06,203
‫- "هل تعرف شيئاً عن السباحة بالليل؟"‬
‫- لدينا الكثير من المحافظين عن البيئة هنا‬

2
00:00:06,412 --> 00:00:08,956
‫"الليلة الماضية، اقتحم أحدهم‬
‫المنزل الذي أقيم فيه"‬

3
00:00:09,165 --> 00:00:11,292
‫- "هل رأيتهم؟"‬
‫- "لا، لم أكن موجوداً"‬

4
00:00:11,417 --> 00:00:15,004
‫- لكنهم بحثوا في أغراضي‬
‫- هذا يذكرني بالكثير‬

5
00:00:15,171 --> 00:00:18,090
‫مقتحم في المنزل؟ هذا كثير‬

6
00:00:18,215 --> 00:00:23,763
‫- لا يمكنني التخلي عن هذا‬
‫- لا أعتقد أنه يمكنني الاستمرار كذلك‬

7
00:00:24,180 --> 00:00:25,931
‫"(فاليري)"‬

8
00:00:26,182 --> 00:00:28,434
‫- أين كانت هذه؟‬
‫- في جيب سترتها‬

9
00:00:28,601 --> 00:00:30,561
‫عملت (بيرسي) في فريق (كولين)‬

10
00:00:30,811 --> 00:00:33,147
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

11
00:00:33,272 --> 00:00:37,777
‫ما هذا الهراء؟ قل لي إن أحدهم‬
‫لم يتلاعب بعقلها بهذا الهراء‬

12
00:00:37,902 --> 00:00:42,531
‫لم تكن هذه (بيرسي)‬
‫أحدهم كان مسيطراً عليها‬

13
00:00:42,698 --> 00:00:48,287
‫"إلهة القمر القديمة‬
‫ممثلة بالـ(أوربوروس)"‬

14
00:00:49,497 --> 00:00:53,501
‫"ثعابين تبتلع ذيلها"‬

15
00:00:57,797 --> 00:00:59,173
‫"(بي مولدون)"‬

16
00:01:01,903 --> 00:01:15,513
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

17
00:02:00,860 --> 00:02:02,236
‫"(ميغ)؟"‬

18
00:02:03,320 --> 00:02:06,282
‫لم تر هذا، إلا إن كنت تريد واحدة‬

19
00:02:06,407 --> 00:02:10,160
{\an5}‫- لا، لا أدخن‬
‫- ولا أنا‬

20
00:02:10,327 --> 00:02:12,705
‫أقلعت عن التدخين قبل ٣٠ عاماً‬

21
00:02:13,205 --> 00:02:17,626
{\an5}‫تركت (شون) بموقع المسؤولية لأسبوع‬
‫وأفسد كل شيء‬

22
00:02:17,793 --> 00:02:22,423
‫أولادك، ألا يزعجهم وجودي هنا؟‬

23
00:02:23,757 --> 00:02:27,720
‫لا يهمني ما الذي يظنونه‬
‫قل لي من فضلك إنك وجدت شيئاً‬

24
00:02:27,928 --> 00:02:30,723
‫أجل، الآن هذا...‬

25
00:02:31,181 --> 00:02:34,226
‫شعار العائلة‬
‫إنه مثل الذي على القارب، صحيح؟‬

26
00:02:34,393 --> 00:02:36,562
‫- هل تعرفين لمن هو؟‬
‫- لا أعرفه‬

27
00:02:36,687 --> 00:02:40,941
{\an5}‫لكن لديهم أخشاب من قوارب قديمة‬
‫في مكتب مدير الميناء‬

28
00:02:41,108 --> 00:02:44,111
‫- حسناً، ممتاز، شكراً‬
‫- أين عثرت عليه؟‬

29
00:02:44,236 --> 00:02:48,240
{\an5}‫كنت أشعر بالفضول حيال‬
‫تلك المناطق الغريبة بالغابة‬

30
00:02:48,365 --> 00:02:52,494
{\an5}‫التي تملك إجراءات شعائرية‬
‫وكانت موجودة في إحداها‬

31
00:02:52,620 --> 00:02:55,998
{\an5}‫أجل، لدينا هبيين من العصر الجديد هنا‬

32
00:02:57,249 --> 00:02:59,960
‫تعتقد أن للأمر علاقة بـ(بيرسي)؟‬

33
00:03:01,295 --> 00:03:02,671
‫لا أعرف‬

34
00:03:04,214 --> 00:03:09,845
{\an5}‫- سأتعقب أمر القارب، على الأرجح لن يوصل لشيء‬
‫- حسناً، سآتي معك‬

35
00:03:11,055 --> 00:03:16,185
{\an5}‫- لا أعتقد أنه من الضروري أن تأتي‬
‫- أعرف الجميع في المكتب‬

36
00:03:21,815 --> 00:03:24,777
{\an5}‫موعد التفريغ الخاص بي‬
‫هو الساعة الـ٢ كل يوم‬

37
00:03:24,902 --> 00:03:27,529
{\an5}‫و(براندون كايزر) يعرقلني دائماً‬

38
00:03:27,655 --> 00:03:31,909
‫- سبق وأن ناقشنا الأمر، قدم شكوى على الإنترنت‬
‫- قدمت ٣ شكاوى ولم يحدث شيء‬

39
00:03:32,034 --> 00:03:34,620
{\an5}‫العمل متراكم لديهم‬
‫سيصلون إليها‬

40
00:03:35,537 --> 00:03:37,456
‫أجل، صحيح‬

41
00:03:38,415 --> 00:03:39,792
‫مرحباً يا (مايك)‬

42
00:03:42,836 --> 00:03:45,923
{\an5}‫- مرحباً يا سيدة (مولدون)‬
‫- مرحباً يا (باتريك)، كيف حالك؟‬

43
00:03:46,048 --> 00:03:47,841
{\an5}‫- بخير، بخير‬
‫- جيد‬

44
00:03:48,050 --> 00:03:51,679
{\an5}‫لدينا سؤال، نحاول أن نعرف‬
‫من أي قارب هذه‬

45
00:03:51,845 --> 00:03:56,642
{\an5}‫- هل تتطابق مع أي شيء بسجلك؟‬
‫- نسجل القوارب حسب رقم التسجيل وليس الشارة‬

46
00:03:56,767 --> 00:03:59,228
{\an5}‫صحيح، لكن قد تتعرف عليها‬
‫من مكان ما‬

47
00:04:01,271 --> 00:04:05,317
{\an5}‫بالنسبة إليّ إنها تذكرني بقارب (هاندرسون)‬
‫الذي كان (ديك) قبطاناً عليه‬

48
00:04:05,442 --> 00:04:08,153
{\an5}‫أجل، أجل، لكنها ليست متطابقة تماماً‬

49
00:04:09,071 --> 00:04:13,158
{\an5}‫المسؤولة الأخرى عن الميناء‬
‫التي تكون عادة هنا، ما اسمها مجدداً؟‬

50
00:04:13,325 --> 00:04:15,953
{\an5}‫(إم كاستيلو)؟ إنها بإجازة اليوم‬

51
00:04:16,161 --> 00:04:19,456
{\an5}‫- يمكنني البحث بالملفات، لأجد لك شيئاً‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

52
00:04:19,581 --> 00:04:23,669
‫"(إميليانا كاستيلو)‬
‫حبة ثلاث مرات، عبر الفم"‬

53
00:04:23,794 --> 00:04:27,381
{\an5}‫- لا تحب أن يلمس الناس أغراضها‬
‫- ما من مشكلة، ما من مشكلة‬

54
00:04:27,506 --> 00:04:31,927
{\an5}‫شكراً للتحقق من الأمر من أجلي‬
‫(ميغ)، سنبقى على تواصل‬

55
00:04:33,345 --> 00:04:35,014
‫حسناً‬

56
00:06:27,668 --> 00:06:29,461
‫"تحليل نوم (بيرسي)"‬

57
00:06:31,964 --> 00:06:33,715
‫"ترى (ميغ) أن (بيرسي) في محنة"‬

58
00:06:35,551 --> 00:06:37,177
‫"أشعر بأنني محجوزة"‬

59
00:06:37,302 --> 00:06:39,054
‫"والد (شون) مدمن؟"‬

60
00:06:41,056 --> 00:06:42,850
‫"(بيرسي) مضطربة"‬

61
00:06:43,142 --> 00:06:46,145
‫"تفكر في ندم (ميغ)... توقعات"‬

62
00:06:52,693 --> 00:06:54,069
‫"حرر"‬

63
00:07:02,870 --> 00:07:10,169
‫"حرر العظم من اللحم"‬

64
00:08:00,677 --> 00:08:04,598
‫- هل هذا لي؟‬
‫- هل أنت من اقتحمت المنزل في ذلك اليوم؟‬

65
00:08:04,765 --> 00:08:06,141
‫لا‬

66
00:08:07,434 --> 00:08:09,895
‫يبدو أنه لديك أعداء هنا‬

67
00:08:14,983 --> 00:08:18,654
‫- هذه ليست لك لتأخذها‬
‫- إنها أدلة الآن‬

68
00:08:18,987 --> 00:08:23,033
‫- لماذا؟‬
‫- كانت عند الجرف‬

69
00:08:24,534 --> 00:08:26,536
‫هل كانت مع (بيرسي) عندما قفزت؟‬

70
00:08:26,745 --> 00:08:31,583
‫إما هي من وضعتها أو شخص آخر‬

71
00:08:33,293 --> 00:08:36,505
‫- ربما أنت الفاعلة‬
‫- هل لهذا السبب تتحرى عني؟‬

72
00:08:36,630 --> 00:08:38,590
‫علاقتك بـ(بيرسي)‬

73
00:08:40,300 --> 00:08:43,470
‫- لماذا تخفينها؟‬
‫- لا أخفي أي شيء‬

74
00:08:43,804 --> 00:08:47,766
‫حسناً، ربما يمكنك إخباري‬
‫بما تفعلينه هنا‬

75
00:08:47,933 --> 00:08:51,395
‫اعتقدت أننا نمارس لعبة‬
‫حيث نقتحم منازل بعضنا البعض‬

76
00:08:51,770 --> 00:08:53,814
‫نرى ما يمكننا إيجاده‬

77
00:08:55,524 --> 00:08:57,150
‫لنر...‬

78
00:08:58,151 --> 00:09:02,030
‫الكوخ عند الماء... وجدته‬

79
00:09:03,198 --> 00:09:04,574
‫وماذا بعد؟‬

80
00:09:06,326 --> 00:09:09,746
‫رأيت ملاحظاتك عن (بيرسي)‬

81
00:09:12,040 --> 00:09:15,711
‫ما كان هذا؟ اعتناق من نوع ما؟‬

82
00:09:17,296 --> 00:09:21,550
‫- أسميه نمواً‬
‫- عند الكوخ، وجدت دماء على الحجارة‬

83
00:09:25,220 --> 00:09:28,140
‫لست الشخص الذي تبحث عنه‬

84
00:09:29,975 --> 00:09:34,646
‫وإن عدت إلى منزلي مجدداً‬
‫سأطلق النار أولاً‬

85
00:09:37,399 --> 00:09:42,321
‫بشأن الدماء، القائد (راسكين) سيجري‬
‫تحليلاً جنائياً له ليرى إن كان لـ(بيرسي)‬

86
00:09:42,487 --> 00:09:45,907
‫سيتطلب الأمر ٤ أو ٥ أيام‬
‫لكن بطريقة ما...‬

87
00:09:46,158 --> 00:09:50,287
‫سيتسرب خبر هذه القضية‬
‫وسيكتشف الناس الحقيقة قريباً‬

88
00:09:50,495 --> 00:09:52,497
‫- هل تهددني؟‬
‫- لا‬

89
00:09:53,081 --> 00:09:55,125
‫أكون صريحاً معك فحسب‬

90
00:09:56,793 --> 00:09:59,421
‫اسمعي، أنت غريبة هنا‬

91
00:09:59,755 --> 00:10:05,427
‫وكذلك أنا، وأي شيء يدل على أنك أذيتها‬
‫سيتوقع الناس الأسوأ عنك‬

92
00:10:05,927 --> 00:10:07,596
‫كما تفعل أنت‬

93
00:10:11,183 --> 00:10:12,601
‫حسناً، ربما‬

94
00:10:15,479 --> 00:10:18,607
‫هذه فرصتك لتوضحي لي كل شيء‬

95
00:10:30,941 --> 00:10:33,485
‫"كنت أراها دائماً من بعيد‬
‫عند الميناء"‬

96
00:10:37,441 --> 00:10:40,486
‫"كانت تبلغ ٢٥ عاماً‬
‫وتحب تحمل المسؤولية"‬

97
00:10:41,737 --> 00:10:43,572
‫على الأقل هكذا كنت أراها‬

98
00:10:43,823 --> 00:10:46,700
‫ثم تغير بها شيء‬

99
00:10:47,243 --> 00:10:52,623
‫- قبل عامين تقريباً؟‬
‫- أجل‬

100
00:10:55,000 --> 00:10:58,504
‫وكأنها أصبحت إنسانة مختلفة تماماً‬

101
00:10:59,380 --> 00:11:04,093
‫"بدأت تحتسي الكحول‬
‫وتتعاطى المخدرات أيضاً على الأرجح"‬

102
00:11:05,177 --> 00:11:08,430
‫"أصبحت منطوية بالكامل"‬

103
00:11:08,889 --> 00:11:11,183
‫"ثم رحلت"‬

104
00:11:13,227 --> 00:11:18,023
‫"تركت الجزيرة‬
‫ومرت عدة أشهر على الأرجح"‬

105
00:11:18,858 --> 00:11:21,777
‫"وعندما عادت كانت بحال أسوأ"‬

106
00:11:22,486 --> 00:11:25,865
‫"وكأنها كانت هيكلاً‬
‫لما كانت عليه سابقاً"‬

107
00:11:27,741 --> 00:11:31,328
‫"هناك كنت ترينها؟ عند المرفأ؟"‬

108
00:11:31,912 --> 00:11:35,624
‫أجل، كنت أعمل في الليل، لذا...‬

109
00:11:35,958 --> 00:11:40,004
‫- كنت أراها دائماً هناك بمفردها‬
‫- لماذا في ذلك الموقع برأيك؟‬

110
00:11:40,171 --> 00:11:42,548
‫حدث معها شيء هناك‬

111
00:11:43,048 --> 00:11:46,177
‫- لا أعرف ما هو‬
‫- في مرحلة ما بدأت بالتكلم معها‬

112
00:11:46,302 --> 00:11:50,639
‫- معتقدة أنه بإمكانك مساعدتها؟‬
‫- هي من بدأت بذلك‬

113
00:12:01,567 --> 00:12:02,943
‫مرحباً‬

114
00:12:05,487 --> 00:12:07,448
‫ماذا تفعلين؟‬

115
00:12:09,867 --> 00:12:14,288
‫لا شيء، أستريح قليلاً‬

116
00:12:14,830 --> 00:12:16,790
‫ما هذا بيدك؟‬

117
00:12:21,253 --> 00:12:24,590
‫إنه لأمر محرج أنني لا أعرف هذا‬
‫بعد رؤيتك بالأرجاء طوال هذه الأعوام‬

118
00:12:24,715 --> 00:12:26,842
‫- لكن من أين أنت؟‬
‫- (بالتيمور)‬

119
00:12:28,219 --> 00:12:31,472
‫- لماذا رحلت؟‬
‫- أردت أن أفعل ما أريده‬

120
00:12:31,680 --> 00:12:35,184
‫- بعيداً عن عائلتي‬
‫- أجل، جربت ذلك‬

121
00:12:35,726 --> 00:12:37,811
‫إلا أن الأمر لم ينجح كثيراً‬

122
00:12:39,271 --> 00:12:42,066
‫- كيف هم؟‬
‫- من؟ عائلتي؟‬

123
00:12:43,776 --> 00:12:49,365
‫مثل أغلب العائلات، يحاولون ويخربون‬
‫حتى عندما لا يقصدون ذلك‬

124
00:12:49,740 --> 00:12:51,367
‫كيف يخربون؟‬

125
00:12:52,993 --> 00:12:57,456
‫إنهم متأثرون جداً بألمهم‬
‫لذا ينتهي بهم الأمر بأذية من حولهم‬

126
00:13:00,376 --> 00:13:04,505
‫- ربما لا يعرفون طريقة أخرى‬
‫- هذا هو المغزى، أليس كذلك؟‬

127
00:13:04,838 --> 00:13:08,968
‫يجب أن تحاولي‬
‫كانت عمتي مختلفة‬

128
00:13:09,134 --> 00:13:13,305
‫عرفتني إلى وجود آخر‬

129
00:13:14,139 --> 00:13:16,433
‫هل هذا ما تفعلينه هنا؟‬

130
00:13:18,018 --> 00:13:20,729
‫مثل (ويكا) وما شابه؟‬

131
00:13:22,606 --> 00:13:27,486
‫آسفة، لا أعرف شيئاً‬
‫هذا فحسب...‬

132
00:13:28,779 --> 00:13:31,031
‫رأيت بعض الأمور في الجزيرة‬

133
00:13:31,699 --> 00:13:33,659
‫نساء يفعلن أموراً‬

134
00:13:34,243 --> 00:13:36,078
‫النساء فحسب، أليس كذلك؟‬

135
00:13:37,454 --> 00:13:40,624
‫أستفيد من الأمور التي تلهمني‬

136
00:13:41,000 --> 00:13:43,585
‫غالباً تتمحور حول تقبل الطبيعة‬

137
00:13:43,752 --> 00:13:49,633
‫ولكنني أعرف أن الكثير من الناس منفتحون لها‬
‫لأنها تعني تقبل الدمار‬

138
00:13:51,635 --> 00:13:55,597
‫- الدمار؟‬
‫- إنها دورة الطبيعة‬

139
00:13:56,473 --> 00:13:59,184
‫من دون الموت، لا يوجد ولادة‬

140
00:14:00,019 --> 00:14:02,438
‫نحاول التركيز على ذلك‬

141
00:14:03,981 --> 00:14:07,526
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لنشعر بالكمال‬

142
00:14:08,986 --> 00:14:11,572
‫لفهم موقعنا بكل هذا‬

143
00:14:15,743 --> 00:14:19,913
‫- هل يمكنك أن تعلميني؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

144
00:14:20,122 --> 00:14:23,208
‫الأمر لا يتعلق بالتعليم‬

145
00:14:24,877 --> 00:14:27,129
‫أخبريني كيف أبدأ‬

146
00:14:29,131 --> 00:14:33,844
‫حسناً، يجب أن تحترمي المحيط‬

147
00:14:34,136 --> 00:14:38,265
‫- لا يمكنك الإفراط بالصيد‬
‫- مثلي وعائلتي‬

148
00:14:38,807 --> 00:14:40,184
‫أجل‬

149
00:14:47,900 --> 00:14:51,653
‫أريد أن أتعلم... من فضلك‬

150
00:14:52,988 --> 00:14:55,240
‫أحتاج إلى أمر كهذا حقاً‬

151
00:14:56,241 --> 00:14:57,618
‫لماذا؟‬

152
00:15:02,831 --> 00:15:05,626
‫لم أنم منذ عامين‬

153
00:15:13,342 --> 00:15:15,260
‫أشيري نحو أول شيء تلاحظينه‬

154
00:15:15,636 --> 00:15:17,554
‫الذي يجذبك‬

155
00:15:19,056 --> 00:15:20,432
‫لا تفكري‬

156
00:15:23,727 --> 00:15:25,104
‫هل هذا خطأ؟‬

157
00:15:45,749 --> 00:15:50,712
‫- ما الذي تشعرين به؟‬
‫- لا أعرف، شجرة نافقة‬

158
00:15:50,879 --> 00:15:52,881
‫حاولي أن تشعري بنبضها‬

159
00:15:54,174 --> 00:15:55,968
‫هذا أشبه بالاستماع‬

160
00:16:05,644 --> 00:16:08,897
‫- لا أفهم هذا‬
‫- ركزي معها‬

161
00:16:15,737 --> 00:16:20,534
‫- أشعر بالغباء، إنها شجرة نافقة‬
‫- إنها انعكاس لك‬

162
00:16:21,660 --> 00:16:23,954
‫أنت من اخترتها‬

163
00:16:24,246 --> 00:16:26,832
‫- هل تعبثين معي؟ هل هذه دعابة؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:16:26,999 --> 00:16:29,960
‫- لا! مهلاً‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

165
00:16:30,627 --> 00:16:34,214
‫اجلسي فحسب‬

166
00:16:36,341 --> 00:16:37,718
‫اجلسي فحسب‬

167
00:16:47,060 --> 00:16:49,855
‫تخيلي أن المحيط...‬

168
00:16:50,731 --> 00:16:52,399
‫الأشجار‬

169
00:16:53,066 --> 00:16:56,403
‫الطيور التي تسمعينها الآن‬

170
00:16:57,112 --> 00:17:00,657
‫كل شيء من حولك يتواصل معك‬

171
00:17:01,992 --> 00:17:05,412
‫ويلمسك بهذه اليد‬

172
00:17:10,751 --> 00:17:14,254
‫هذا هو الحب‬

173
00:17:18,091 --> 00:17:24,348
‫كنت تبحثين عنه طوال حياته‬
‫وهو موجود هنا طوال الوقت‬

174
00:17:25,015 --> 00:17:28,727
‫لست مضطرة لفعل أي شيء لإثبات نفسك‬

175
00:17:29,978 --> 00:17:33,148
‫لا يجب ألا تتصرفي على طبيعتك‬

176
00:17:35,275 --> 00:17:37,611
‫أنت تنتمين بالفعل‬

177
00:17:38,779 --> 00:17:41,281
‫لطالما كنت كذلك‬

178
00:18:36,003 --> 00:18:39,381
‫عملنا معاً لبضعة أشهر‬

179
00:18:43,594 --> 00:18:46,346
‫- كنتما صديقتين‬
‫- لا‬

180
00:18:47,472 --> 00:18:49,099
‫ليس تماماً‬

181
00:18:50,350 --> 00:18:54,896
‫كان يوجد شيء بداخلها تريد إخراجه‬
‫وكانت بحاجة إلى مساعدتي‬

182
00:18:55,063 --> 00:19:00,319
‫صحيح، ماذا كان؟‬
‫"حرر العظام من اللحم"‬

183
00:19:02,112 --> 00:19:05,157
‫- هذه كلماتك؟‬
‫- أجل‬

184
00:19:06,533 --> 00:19:08,869
‫تعلقت بهذا‬

185
00:19:10,787 --> 00:19:15,083
‫وكل هذه الأغراض‬
‫كانت تُستخدم في جلساتك؟‬

186
00:19:19,963 --> 00:19:22,716
‫لا يمكنني التكلم عنها‬

187
00:19:25,302 --> 00:19:29,765
‫- إنها شخصية، لـ(بيرسي)‬
‫- أجل، لكنها ليست هنا للتكلم عن الأمر‬

188
00:19:30,098 --> 00:19:35,062
‫لكن ربما كانت لترغب في ذلك‬
‫لا أفهم، لماذا تترددين الآن؟‬

189
00:19:35,312 --> 00:19:40,776
‫- لن تفهم تبريري لو أخبرتك‬
‫- ربما لن أفعل، في البداية‬

190
00:19:42,569 --> 00:19:44,696
‫ولكنني سأحاول‬

191
00:19:48,950 --> 00:19:52,037
‫- لا يمكنني‬
‫- مهلاً، اسمعي‬

192
00:19:52,287 --> 00:19:56,166
‫أعرف أن هذه مخاطرة‬
‫بالنسبة إليك، العودة‬

193
00:19:56,375 --> 00:20:03,090
‫حاولت إخراج شيء من (بيرسي)‬
‫شيء كانت تخاف منه كثيراً‬

194
00:20:03,298 --> 00:20:08,095
‫كنت قريبة جداً‬
‫إلا أن هذا الشيء، مهما كان...‬

195
00:20:08,261 --> 00:20:11,848
‫هو ما كنت أحاول اكتشافه‬

196
00:20:14,226 --> 00:20:16,895
‫الطريقة الوحيدة لأثق بك‬

197
00:20:17,979 --> 00:20:20,982
‫هي إن فعلت ما قامت به‬

198
00:20:22,192 --> 00:20:24,986
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفهم‬

199
00:20:26,238 --> 00:20:31,118
‫- سأفعله‬
‫- هذا يعني أنه علينا أن نتواضع‬

200
00:20:31,576 --> 00:20:34,079
‫سيكون مؤلماً‬

201
00:20:35,956 --> 00:20:37,999
‫لا بأس‬

202
00:20:38,959 --> 00:20:41,294
‫أنا مستعد‬

203
00:20:41,586 --> 00:20:46,007
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

204
00:21:00,320 --> 00:21:06,076
‫حرارة المياه ٥ درجات مئوية فحسب‬
‫ستشعر وكأنك لا تستطيع التنفس‬

205
00:21:06,702 --> 00:21:09,329
‫لا تقاوم هذا‬

206
00:21:12,124 --> 00:21:15,961
‫يجب أن تغمر نفسك بالكامل بالماء‬

207
00:21:19,131 --> 00:21:25,304
‫الكثير من الناس يستسلمون في هذه المرحلة‬
‫بسبب البرد، لست مجبراً على الإكمال‬

208
00:21:37,816 --> 00:21:40,486
‫يوجد مناطق ضيقة جداً هنا‬

209
00:21:41,570 --> 00:21:44,072
‫هذا هو كبرياؤنا‬

210
00:21:44,656 --> 00:21:47,326
‫نسمح لغرورنا بأن يسيطر علينا‬

211
00:21:48,786 --> 00:21:50,579
‫لست جاهزاً‬

212
00:22:04,968 --> 00:22:06,720
‫ما زلت غير جاهز‬

213
00:22:12,601 --> 00:22:16,855
‫- هل تستمتعين بهذا؟‬
‫- بصراحة؟ لا‬

214
00:22:22,402 --> 00:22:26,114
‫لا تفكر في ما يجب أن يحدث‬

215
00:22:33,997 --> 00:22:36,625
‫انتظر فحسب‬

216
00:22:39,253 --> 00:22:41,255
‫الآن‬

217
00:22:49,388 --> 00:22:52,224
‫ابق كذلك‬

218
00:22:55,394 --> 00:22:59,398
‫استمر... دعه يمر‬

219
00:23:00,232 --> 00:23:01,608
‫اصمد‬

220
00:23:03,527 --> 00:23:05,487
‫دعه يمر‬

221
00:23:06,864 --> 00:23:10,158
‫ابق معه‬

222
00:23:21,003 --> 00:23:24,464
‫بعد شهرين من العمل معاً‬
‫كانت لا تزال منطوية‬

223
00:23:24,798 --> 00:23:28,051
‫لذا طلبت منها أن تختار ٥ أغراض‬

224
00:23:28,260 --> 00:23:33,599
‫كل واحد يمثل علاقة‬
‫كانت تعيقها‬

225
00:23:34,141 --> 00:23:39,730
‫- هؤلاء هم أشخاص بحياتها؟‬
‫- حتى تتمكن من إطلاقهم‬

226
00:23:48,447 --> 00:23:50,949
‫هذا لـ(سي جيه)‬

227
00:23:53,702 --> 00:23:58,206
‫في الليلة الأولى، ذهبت للاعتذار‬

228
00:23:58,749 --> 00:24:02,336
‫إلا أنني زدت من سوء الوضع‬
‫بالنسبة إليه‬

229
00:24:12,846 --> 00:24:16,767
‫- نمت هنا؟‬
‫- آسفة‬

230
00:24:17,559 --> 00:24:20,604
‫- من تظنين نفسك؟‬
‫- ماذا تفعلين بغرفتي؟ اخرجي‬

231
00:24:20,729 --> 00:24:24,650
{\an5}‫- طلبت منك الابتعاد عنها‬
‫- لا ترحلي يا (بيرسي)!‬

232
00:24:24,983 --> 00:24:30,322
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- لا تقتربي منه مجدداً‬

233
00:24:31,031 --> 00:24:34,952
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- (بيرسي)!‬

234
00:24:35,702 --> 00:24:40,332
{\an5}‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة‬

235
00:24:41,500 --> 00:24:43,418
‫وارتد ملابسك‬

236
00:24:44,336 --> 00:24:47,464
‫أشعر بالغثيان لمجرد التفكير في الأمر‬

237
00:24:48,757 --> 00:24:50,717
‫استمري‬

238
00:25:01,520 --> 00:25:07,651
‫عرفت أن ترك ميناء (كلارك) سيجعل حالته أسوأ‬
‫إلا أنني أردت الرحيل‬

239
00:25:14,825 --> 00:25:16,201
‫أبي؟‬

240
00:25:19,913 --> 00:25:22,499
‫وداعاً يا (بيرسي)‬

241
00:25:37,431 --> 00:25:39,141
‫تباً!‬

242
00:25:44,062 --> 00:25:46,023
‫تباً!‬

243
00:25:47,274 --> 00:25:51,069
‫"تمكنا من تفادي بعضنا البعض‬
‫لأيام قليلة"‬

244
00:25:57,325 --> 00:26:00,620
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

245
00:26:02,205 --> 00:26:04,791
‫كنت أبحث عنك‬

246
00:26:06,043 --> 00:26:10,839
‫لم تكوني في مكانك المعتاد‬

247
00:26:12,007 --> 00:26:14,760
‫ذلك الشاطئ، عند المرفأ‬

248
00:26:17,804 --> 00:26:19,806
‫أنتبه أحياناً‬

249
00:26:20,015 --> 00:26:25,228
‫- هل جدتي بحاجة إليّ؟‬
‫- لا، لا، إنها تقفل المكان‬

250
00:26:25,687 --> 00:26:28,815
‫و(كولين) ينتهي من الصيد الآن‬

251
00:26:31,401 --> 00:26:36,573
‫إذاً... كنت على حاسوب المكتب‬

252
00:26:37,282 --> 00:26:39,951
‫ورأيت أنك تركت المتصفح مفتوحاً‬

253
00:26:40,243 --> 00:26:44,289
‫- كنت تبحثين عن شقق في (بورتلاند)؟‬
‫- لا‬

254
00:26:44,498 --> 00:26:48,877
‫أقصد أنني أفعل هذا‬
‫عندما أشعر بالملل أحياناً‬

255
00:26:49,086 --> 00:26:51,296
‫أحلم بـ(زيلو)‬

256
00:26:51,963 --> 00:26:54,549
‫إن كنت تفكرين في الرحيل...‬

257
00:26:55,801 --> 00:26:58,345
‫ربما عليك ذلك‬

258
00:27:00,639 --> 00:27:04,601
‫- لا يمكنني الرحيل‬
‫- لمَ لا؟‬

259
00:27:05,477 --> 00:27:09,439
‫ماذا عن جدتي وكذلك...‬

260
00:27:10,524 --> 00:27:14,027
‫وأنت و(كولين)؟‬

261
00:27:14,778 --> 00:27:16,696
‫- العمل؟‬
‫- (بيرسي)...‬

262
00:27:18,698 --> 00:27:21,326
‫يجب أن تبدأي بالاعتناء بنفسك‬

263
00:27:22,953 --> 00:27:25,497
‫إن لم تفعلي...‬

264
00:27:26,373 --> 00:27:28,834
‫سينتهي بك الأمر مثلي‬

265
00:27:40,637 --> 00:27:44,099
‫يجب أن تدفعي دفعة أولى للمكان‬
‫الذي ستستأجرينه في (بورتلاند)‬

266
00:27:44,432 --> 00:27:49,646
‫- قد تستغرقين وقتاً للعثور على وظيفة‬
‫- لا يمكنني أخذه‬

267
00:27:50,230 --> 00:27:53,066
‫دعيني أفعل هذا الأمر الوحيد‬
‫من أجلك‬

268
00:27:54,359 --> 00:27:55,944
‫اذهبي فحسب‬

269
00:27:57,737 --> 00:27:59,781
‫لا تخبري جدتك‬

270
00:28:02,742 --> 00:28:04,452
‫افعلي ذلك فحسب‬

271
00:28:09,040 --> 00:28:11,877
‫ماذا سيحدث لك؟‬

272
00:28:15,797 --> 00:28:17,591
‫سأجد حلاً‬

273
00:28:19,259 --> 00:28:20,927
‫سأجده‬

274
00:28:23,096 --> 00:28:25,265
‫أبي، هذا...‬

275
00:28:26,474 --> 00:28:28,101
‫أنا السبب‬

276
00:28:29,853 --> 00:28:31,313
‫تلك الليلة...‬

277
00:28:32,689 --> 00:28:38,153
‫لو لم تتأذ‬
‫لما احتجت أبداً لتلك الأقراص‬

278
00:28:39,988 --> 00:28:42,866
‫كل ما حدث‬

279
00:28:43,575 --> 00:28:46,077
‫جميعنا المسؤولون عنه‬

280
00:28:53,947 --> 00:28:58,576
‫يبدو هذا رمزاً جيداً لها‬
‫"الروابط التي تسبب العمى"‬

281
00:28:59,035 --> 00:29:00,912
‫كل شيء مربوط‬

282
00:29:01,621 --> 00:29:06,543
‫الأم والابنة‬
‫العلاقة ليست سهلة أبداً‬

283
00:29:08,044 --> 00:29:09,921
‫"عدت إلى المكان الذي يُفترض بك‬
‫التواجد فيه"‬

284
00:29:10,088 --> 00:29:13,550
‫- لأنه لا يمكنني تحمل أي مكان آخر‬
‫- لا‬

285
00:29:13,800 --> 00:29:19,222
‫واجهت عائقاً بسيطاً، ستتجاوزينه‬
‫أنت من عائلة (مولدون)‬

286
00:29:22,559 --> 00:29:25,645
‫عندما فقدت جدك‬
‫كنت في حالة يرثى لها‬

287
00:29:25,937 --> 00:29:29,482
‫لم أتمكن من رؤية الأفق‬
‫في أي مكان‬

288
00:29:30,316 --> 00:29:35,280
‫كان لدي ولدان صغيران والجميع في البلدة‬
‫يتكلمون من دون علمي، قائلين...‬

289
00:29:35,488 --> 00:29:37,949
‫إنني سأفشل‬

290
00:29:38,658 --> 00:29:40,910
‫لأن (جيري) لم يكن معي‬

291
00:29:42,036 --> 00:29:46,583
‫- هل تعرفين كيف تخطيت الأمر؟‬
‫- أجل، أخبرتني القصة كثيراً‬

292
00:29:47,125 --> 00:29:48,793
‫لأنها صحيحة‬

293
00:29:50,128 --> 00:29:52,463
‫العمل يبقيك قوية‬

294
00:29:53,756 --> 00:29:57,677
‫يسير هذا في دمائنا، أجل‬

295
00:29:58,386 --> 00:30:01,347
‫ونحتاج إليك هنا‬

296
00:30:07,687 --> 00:30:09,856
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

297
00:30:10,106 --> 00:30:14,694
‫بالتأكيد تريدينه، ولدت قائدة‬

298
00:30:18,239 --> 00:30:23,119
‫جدتي... فكرت في الأمر‬

299
00:30:24,162 --> 00:30:28,917
‫وأعرف أنني الوحيدة بعد (كولين)‬
‫لكنني لا أريد هذا‬

300
00:30:30,960 --> 00:30:33,546
‫أعتقد أنك متعبة فحسب‬

301
00:30:35,173 --> 00:30:36,716
‫أنا جادة‬

302
00:30:37,175 --> 00:30:40,345
‫التفكير في الأمر فحسب يشعرني بالغرق‬
‫لا أريد أي من هذا‬

303
00:30:40,511 --> 00:30:44,140
‫- ماذا ستفعلين؟ تنهين كل شيء؟‬
‫- لا‬

304
00:30:44,849 --> 00:30:47,310
‫يمكن أن تستلم عائلة (كايزر) المكان‬
‫(براندون) قد يرغب فيه‬

305
00:30:47,435 --> 00:30:50,521
‫تدركين أنني أفعل كل شيء من أجلك‬

306
00:30:50,688 --> 00:30:54,567
‫هذا المنزل، المصنع والقوارب‬
‫كل هذا من أجلك‬

307
00:30:54,692 --> 00:30:58,738
‫- لكن هذا ما تريدينه‬
‫- لا تملكين فكرة كم أنت محظوظة‬

308
00:30:59,572 --> 00:31:05,411
‫أربعة أجيال من عائلة (مولدون)‬
‫بنت هذا العمل والمنزل والغرفة‬

309
00:31:06,037 --> 00:31:11,334
‫أنت تعيشين بفضلهم‬
‫وماذا ستفعلين؟ تتخلين عن كل شيء؟‬

310
00:31:11,501 --> 00:31:14,337
‫والعودة لترتيب الملابس‬
‫في المركز التجاري‬

311
00:31:16,005 --> 00:31:18,383
‫لن أناقش الأمر أكثر‬

312
00:31:20,635 --> 00:31:23,137
‫"لم تكن (ميغ) ستتركها قط"‬

313
00:31:31,104 --> 00:31:36,526
‫- هذه لـ(كولين)؟‬
‫- لا، هذه له‬

314
00:31:44,450 --> 00:31:46,995
‫حاولت أن أعتذر‬

315
00:31:49,664 --> 00:31:51,791
‫كما تكلمنا‬

316
00:31:57,505 --> 00:32:00,717
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

317
00:32:01,134 --> 00:32:03,177
‫أقلي الروبيان، ما الأمر؟‬

318
00:32:04,304 --> 00:32:06,889
‫أردت أن أقول فحسب...‬

319
00:32:08,433 --> 00:32:09,809
‫أنا آسفة‬

320
00:32:10,435 --> 00:32:13,604
‫أقدر حقاً ما تحاول فعله من أجلي‬

321
00:32:14,272 --> 00:32:19,027
‫- حسناً‬
‫- أعرف أن الالتزام مجدداً بالكنيسة ساعدك‬

322
00:32:20,111 --> 00:32:22,989
‫أنا سعيدة لأنك عثرت على شيء‬

323
00:32:24,490 --> 00:32:30,955
‫- إلا أنه لم ينجح معي‬
‫- بصراحة لم تجربي قط، لذا ماذا تتوقعين؟‬

324
00:32:32,623 --> 00:32:34,208
‫لا أعرف، أنا...‬

325
00:32:36,961 --> 00:32:40,214
‫أعتقد أنني لا أنظر للعالم‬
‫بالطريقة التي تنظر له بها‬

326
00:32:40,548 --> 00:32:41,924
‫كيف هذا؟‬

327
00:32:43,301 --> 00:32:47,263
‫- لا يهم‬
‫- لا، أخبريني‬

328
00:32:48,306 --> 00:32:52,560
‫لست واثقة من أن العالم‬
‫محدد جداً‬

329
00:32:53,019 --> 00:32:55,938
‫- صحيح أو خطأ‬
‫- ماذا؟ لا تؤمنين بالقدر؟‬

330
00:32:56,481 --> 00:32:59,442
‫- أشعر بأنه تم الحكم عليّ بما فيه الكفاية‬
‫- جميعنا كذلك‬

331
00:32:59,567 --> 00:33:03,071
‫- أجل ولكن لست مضطراً للتعامل مع الأمر مثلي‬
‫- هل تعتقدين أنه كان سهلاً علينا؟‬

332
00:33:03,196 --> 00:33:05,406
‫تصحيح أخطائك؟‬

333
00:33:06,491 --> 00:33:11,162
‫مات أحدهم، توقفي عن الشعور‬
‫بالأسى على نفسك، انضجي‬

334
00:33:14,499 --> 00:33:16,751
‫"مات أحدهم؟"‬

335
00:33:20,213 --> 00:33:22,965
‫هل هذا هو؟‬

336
00:33:25,551 --> 00:33:29,347
‫لن ينجح أياً من هذا‬
‫إن لم تصممي على مواجهة ما حدث‬

337
00:33:32,266 --> 00:33:33,643
‫مهما كان‬

338
00:33:35,812 --> 00:33:37,814
‫لا يمكنني...‬

339
00:33:40,942 --> 00:33:46,531
‫خذيه، لم نعمل معاً منذ أشهر‬
‫لتستسلمي للخوف‬

340
00:34:21,315 --> 00:34:24,694
‫(بيرسي)! توقفي يا (بيرسي)!‬

341
00:34:24,861 --> 00:34:29,699
‫- أنت تؤذين نفسك‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

342
00:34:31,742 --> 00:34:38,541
‫مهلاً، مهلاً، لا ترحلي هكذا‬
‫من فضلك، من فضلك!‬

343
00:34:43,713 --> 00:34:47,049
‫ما كان يجب أن أدفعها‬
‫بالطريقة التي فعلت ذلك‬

344
00:34:49,385 --> 00:34:50,887
‫كان هذا خطأي‬

345
00:34:57,477 --> 00:35:01,606
‫قالت (بيرسي) إنها كانت مسؤولة‬
‫عن موت أحدهم‬

346
00:35:01,898 --> 00:35:04,150
‫لم تقل لي قط من هو‬

347
00:35:08,863 --> 00:35:12,700
‫هل تعرفين إن كان اسم الشخص (فاليري)؟‬

348
00:35:14,827 --> 00:35:17,330
‫لم أر هذا من قبل‬

349
00:35:17,872 --> 00:35:21,542
‫لا بد من أنها كتبت الاسم‬
‫بعد طقوسنا‬

350
00:35:28,382 --> 00:35:31,636
‫هل تعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تدفع أحدهم للانتحار؟‬

351
00:35:35,306 --> 00:35:39,977
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تنقذي أحداً‬
‫لا يريد أن يتم إنقاذه‬

352
00:35:45,191 --> 00:35:47,401
‫لماذا لا تزال هنا إذاً؟‬

353
00:36:04,001 --> 00:36:06,587
‫"إذاً نحن متشابهان"‬

354
00:36:08,339 --> 00:36:10,216
‫"كلانا مذنبان"‬

355
00:36:12,260 --> 00:36:14,345
‫لا أعرف‬

356
00:36:15,555 --> 00:36:17,098
‫ربما‬

357
00:36:20,059 --> 00:36:22,979
‫- "أتمنى لو أنه يمكنك تحرير (جايمي)"‬
‫- لا تفعلي‬

358
00:36:23,145 --> 00:36:25,356
‫- "و(سونيا)"‬
‫- لا تبدأي‬

359
00:36:25,481 --> 00:36:27,775
‫- "و(فاي)"‬
‫- مراراً وتكراراً‬

360
00:36:27,900 --> 00:36:30,403
‫- "والدتك"‬
‫- أريدك أن تتوقفي‬

361
00:36:30,528 --> 00:36:34,699
‫لا يمكنني، أعيش في عقلك‬

362
00:36:37,952 --> 00:36:41,872
‫هذا أشبه بدوامة تتجه إلى الأسفل‬

363
00:36:42,790 --> 00:36:46,002
‫إن لم تتوقف‬
‫سينتهي مصيرك مثل مصيري‬

364
00:36:46,502 --> 00:36:48,421
‫ربما هذا ما أستحقه‬

365
00:36:53,050 --> 00:36:55,177
‫لا أحد يستحق هذا‬

366
00:36:59,890 --> 00:37:02,602
‫قتلت رجلاً‬
‫بينما لم أكن مضطراً لفعل ذلك‬

367
00:37:57,787 --> 00:37:59,163
‫"مرحباً"‬

368
00:38:00,122 --> 00:38:01,499
‫مرحباً‬

369
00:38:02,375 --> 00:38:05,336
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنجز أعمالي"‬

370
00:38:06,253 --> 00:38:08,464
‫"حقاً؟ إلى أين تذهبين؟"‬

371
00:38:09,548 --> 00:38:10,925
‫أين أنت؟‬

372
00:38:12,259 --> 00:38:13,803
‫"ما زلت هنا"‬

373
00:38:21,060 --> 00:38:22,853
‫نمت أخيراً البارحة ليلاً‬

374
00:38:24,855 --> 00:38:26,232
‫هذا جيد‬

375
00:38:29,443 --> 00:38:32,655
‫إذاً، كنت في الحقيقة‬
‫سأتصل بك‬

376
00:38:32,780 --> 00:38:36,534
‫"تبيّن أنهم أخذوا شيئاً‬
‫مهمن كان من اقتحم المكان"‬

377
00:38:36,951 --> 00:38:40,538
‫مجموعة من الصور التي طبعتها‬
‫وجهاز تخزين بيانات‬

378
00:38:41,163 --> 00:38:42,915
‫ما الذي يريدونه من صورك؟‬

379
00:38:43,666 --> 00:38:47,586
‫"لا أعرف يا (هاري)‬
‫حفظت نسخة احتياطية على (كلاود)"‬

380
00:38:47,753 --> 00:38:53,050
‫يمكنني أن أرسلها إليك‬
‫كي... لا أعرف، تتحقق منها‬

381
00:38:53,467 --> 00:38:55,720
‫من أجل مهما كان ما تبحث عنه‬

382
00:38:58,305 --> 00:38:59,932
‫أجل، إن كنت لا تمانعين‬

383
00:39:01,434 --> 00:39:02,810
‫"أجل"‬

384
00:39:07,064 --> 00:39:11,026
‫سأقفل الخط الآن‬
‫إن كان هذا كل شيء‬

385
00:39:14,655 --> 00:39:16,031
‫حسناً‬

386
00:40:00,409 --> 00:40:01,786
‫صباح الخير‬

387
00:40:02,620 --> 00:40:04,663
‫تعلم سبب وجودي هنا‬

388
00:40:05,206 --> 00:40:08,125
‫اعتقدت أننا متفقان‬

389
00:40:10,044 --> 00:40:13,881
‫- كنت تكذب عليّ‬
‫- لا‬

390
00:40:14,006 --> 00:40:16,717
‫ما الذي كنت تفعله إذاً‬
‫مع تلك الساحرة؟‬

391
00:40:18,594 --> 00:40:19,970
‫ماذا تقصدين؟‬

392
00:40:20,221 --> 00:40:24,058
‫عرفت أنه ثمة شيء تخطط له‬
‫عندما تركت مكتب مدير المرفأ‬

393
00:40:24,934 --> 00:40:28,896
‫- ما الذي فعلته بحفيدتي؟‬
‫- لم تؤذِ (بيرسي)‬

394
00:40:29,522 --> 00:40:33,275
‫- لجأت (بيرسي) لها للمساعدة‬
‫- وأنت صدقتها؟‬

395
00:40:34,235 --> 00:40:36,612
‫لم تقل هذا لي حتى‬

396
00:40:38,030 --> 00:40:39,615
‫تكلمت معها؟‬

397
00:40:40,449 --> 00:40:43,911
‫لن أجلس منتظرة‬
‫أن تقول لي ما الذي يجب أن أفعله‬

398
00:40:46,288 --> 00:40:48,457
‫كنت بحاجة إلى التكلم معها‬

399
00:40:49,166 --> 00:40:53,170
‫- بمفردنا فحسب‬
‫- ما الذي اكتشفته بمفردكما؟‬

400
00:40:54,964 --> 00:40:58,759
‫هل تعرفين أي شيء عن الشعور بالذنب‬
‫الذي كانت تحمله (بيرسي)؟‬

401
00:40:58,926 --> 00:41:01,470
‫تتم تربية معظم النساء‬
‫للشعور بالذنب حيال كل شيء‬

402
00:41:01,637 --> 00:41:03,514
‫إلا أنني ربيت (بيرسي)‬
‫بطريقة مختلفة‬

403
00:41:05,599 --> 00:41:11,355
‫لسبب ما، كانت تشعر بالمسؤولية‬
‫لموت أحدهم‬

404
00:41:12,940 --> 00:41:14,316
‫من؟‬

405
00:41:14,900 --> 00:41:19,822
‫هل من شخص في حياتها‬
‫مات حديثاً ربما؟‬

406
00:41:19,947 --> 00:41:23,367
‫لا، هذه الوظيفة تأخذك‬
‫إلى الطريق الخطأ‬

407
00:41:23,492 --> 00:41:28,372
‫- سأخبر (لو) بهذا‬
‫- (ميغ)... مهلاً فحسب‬

408
00:41:29,456 --> 00:41:32,585
‫أرسلت لي (سونيا) الصور‬
‫عندما كانت هنا‬

409
00:41:33,878 --> 00:41:35,588
‫هذه إحداها‬

410
00:41:37,214 --> 00:41:40,050
‫قاربان، يبحران معاً بهذه الطريقة‬

411
00:41:40,467 --> 00:41:41,969
‫هل من أمر غريب بهما؟‬

412
00:41:42,177 --> 00:41:45,055
‫لست واثقة من الآخر‬
‫إلا أن هذا قارب لعائلة (كايزر)‬

413
00:41:47,892 --> 00:41:51,228
‫- لمن؟‬
‫- لـ(براندون)، لماذا؟‬

414
00:41:53,147 --> 00:41:57,943
‫خلال الاقتحام، الغرض الوحيد‬
‫الذي تم أخذه هو هذه الصور‬

415
00:41:59,820 --> 00:42:03,407
‫يحضر (براندون) ما يصطاده‬
‫وقت الغداء تقريباً‬

416
00:42:04,450 --> 00:42:07,244
‫قاربه سيصل الآن تقريباً‬

417
00:42:24,108 --> 00:42:27,528
‫لا أعرف ما الذي عليّ اعتقاده‬
‫حيال أي من هذا بعد الآن‬

418
00:42:28,195 --> 00:42:31,240
‫هذا أشبه بالدوار الذي شعرت به‬
‫بعد النوبة‬

419
00:42:31,574 --> 00:42:33,743
‫لا شيء ثابت‬

420
00:42:34,952 --> 00:42:36,370
‫أجل، بالتأكيد‬

421
00:42:49,258 --> 00:42:52,678
‫لا ألومك على عدم الوثوق بي‬

422
00:42:55,431 --> 00:43:00,603
‫لم أكن صادقة تماماً معك‬
‫بشأن (شون)‬

423
00:43:01,604 --> 00:43:04,023
‫عندما كانت (بيرسي) خارج الجزيرة‬

424
00:43:04,982 --> 00:43:10,071
‫يجب أن تفهم أن هذه بلدة صغيرة جداً‬
‫والناس يتكلمون فيها‬

425
00:43:11,072 --> 00:43:15,076
‫يبتسمون بوجهك‬
‫إلا أنهم لا يتمنون لك الأفضل‬

426
00:43:17,369 --> 00:43:19,955
‫مما جعلني أتمتع بالكثير من الخصوصية‬

427
00:43:22,374 --> 00:43:24,627
‫أعرف كيف يحدث هذا‬

428
00:43:34,845 --> 00:43:37,348
‫هذا قارب (كرايزر) القديم‬

429
00:43:39,433 --> 00:43:45,689
‫ما هذا؟ إنه لا يستدير‬
‫(براندون)! مهلاً!‬

430
00:43:45,940 --> 00:43:49,110
‫لا يوجد أحد خلف المقود!‬

431
00:43:59,829 --> 00:44:03,666
‫إنه مضبوط على القيادة الآلية‬
‫ليعود إلى المرسى‬

432
00:44:08,170 --> 00:44:09,547
‫ما هذا؟‬

433
00:44:13,551 --> 00:44:15,678
‫"من دون حماية، من دون..."‬

434
00:44:17,012 --> 00:44:20,391
‫"صحيح! من دون بنية ممركزة"‬

435
00:44:20,516 --> 00:44:23,936
‫- "هذه العملة الرقمية..."‬
‫- إنه مجرد مكبر صوت‬

436
00:44:27,314 --> 00:44:29,942
‫- ما الذي يجب أن أبحث عنه؟‬
‫- حسناً، ما...‬

437
00:44:30,401 --> 00:44:35,614
‫ما يملكه قارب عادة، شيء يبدو غريباً‬
‫أو بغير مكانه، أو شيء لا يجب أن يكون هنا‬

438
00:44:35,739 --> 00:44:40,369
‫- هذه فخاخ لعائلة (لام)، إنها الوحيدة الصفراء‬
‫- ماذا؟‬

439
00:44:40,578 --> 00:44:43,706
‫إنها أشبه بحرب بين هذه الفخاخ‬

440
00:44:43,831 --> 00:44:46,709
‫أستمر بالقول لأولادي إنه عليهم التوقف‬

441
00:44:46,917 --> 00:44:49,086
‫هذا غريب‬

442
00:44:49,336 --> 00:44:52,423
‫يفترض بـ(براندون)‬
‫أن يعرف أكثر عن هذا‬

443
00:44:54,341 --> 00:44:56,677
‫ساعدني قليلاً‬

444
00:45:12,776 --> 00:45:14,695
‫ماذا يجري؟‬

445
00:45:17,948 --> 00:45:19,325
‫يا للهول!‬

446
00:45:22,995 --> 00:45:24,538
‫استمري برفعه‬

447
00:45:26,790 --> 00:45:30,836
‫استمري برفعه‬
‫يجب أن نخرجه من هنا‬

448
00:45:43,599 --> 00:45:46,227
‫يا للهول!‬

449
00:45:47,061 --> 00:45:49,772
‫لا ترغبين في النظر إلى هذا‬

450
00:45:52,107 --> 00:45:54,652
‫كيف يمكن أن يحدث أمراً مماثلاً؟‬

451
00:45:57,363 --> 00:46:02,534
‫لا يوجد أي جروح، سأديره إلى جنبه‬

452
00:46:09,708 --> 00:46:12,211
‫أصيب برصاصة برأسه من الخلف‬

453
00:46:28,227 --> 00:46:32,815
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

