﻿1
00:00:12,997 --> 00:00:16,223
لولاها لكانت هذه
القرية مقبرة اليوم.

2
00:00:17,233 --> 00:00:19,675
لأنك كنت ستدعها تصبح واحدة.

3
00:00:20,481 --> 00:00:24,496
لقد فعلت ما كان يجب
أن تفعلوه منذ زمن بعيد.

4
00:00:29,456 --> 00:00:32,472
بدلاً من الموت بدافع الخوف ،
من الأفضل أن تقتل خوفك وتعيش.

5
00:00:35,377 --> 00:00:37,304
لكني لا أفهم شيئًا واحدًا.

6
00:00:38,254 --> 00:00:41,713
لماذا كان مجرم مثل جاجي بيسوا
بعد محصول الفلاحين العاديين مثلك؟

7
00:00:41,803 --> 00:00:43,821
نحن لسنا مزارعين عاديين.

8
00:00:44,353 --> 00:00:45,437
ماذا تقصد بذلك؟

9
00:00:45,623 --> 00:00:47,059
نحن نزرع الماريجوانا.

10
00:00:50,289 --> 00:00:55,502
لذلك ، اشترى Jaggi Biswa محصولك
بأسعار منخفضة وصنع lakhs لنفسه.

11
00:00:55,592 --> 00:00:56,629
نعم فعلا.

12
00:00:57,024 --> 00:00:59,657
لكن الآن ، لن نحصل
حتى على هذا السعر.

13
00:00:59,926 --> 00:01:01,597
جاجي ميت الآن.

14
00:01:01,687 --> 00:01:02,927
من سيشتري محصولنا؟

15
00:01:07,005 --> 00:01:07,919
أنا سوف.

16
00:01:11,484 --> 00:01:12,534
سأشتريه.

17
00:01:13,590 --> 00:01:14,570
بسعر مضاعف.

18
00:01:15,912 --> 00:01:19,068
الآن ، سوف أحصل على كل
محصول يزرع في هذه القرية.

19
00:01:19,495 --> 00:01:20,991
أخبرني.  هل تقبل عرضي؟

20
00:01:21,081 --> 00:01:22,772
- نحن نقبله.
- نحن نقبله.

21
00:01:22,862 --> 00:01:24,094
نحن نقبله.

22
00:01:45,330 --> 00:01:46,405
ما الذي يجري؟

23
00:01:47,108 --> 00:01:48,303
يا ديكسيت!

24
00:01:48,681 --> 00:01:51,303
أنت تكتب عن السياسة
كثيرًا هذه الأيام.

25
00:01:52,045 --> 00:01:54,762
- ما هو عليه بالنسبة لك؟
- مهلا ، شيء صغير جدا!

26
00:01:55,512 --> 00:01:58,505
استمع لما يقوله وإلا
سنقتلك هنا  فهمتك؟

27
00:01:58,724 --> 00:02:00,714
فقط احصل على f ** k بعيدًا عن طريقي.
تمام؟

28
00:02:01,985 --> 00:02:03,180
لقد شتمتنا بالإنجليزية.

29
00:02:04,193 --> 00:02:05,112
مهلا!

30
00:02:05,997 --> 00:02:07,330
لا تتصرف بذكاء شديد!

31
00:02:07,553 --> 00:02:09,869
سأطلق عليك النار هنا!  فهمتك؟

32
00:02:18,600 --> 00:02:19,856
هل ستطلق النار علي؟

33
00:02:21,030 --> 00:02:23,352
ليس لديك حتى
الشجاعة لإظهار وجهك.

34
00:02:24,652 --> 00:02:26,083
سوف تقتلني ، أيها الملك الأحمق؟

35
00:02:26,184 --> 00:02:28,154
مرحبًا ، b * tch!

36
00:02:29,114 --> 00:02:31,324
- لا تجيبني مرة أخرى يا موذ ** كير!
- آنا!

37
00:02:31,414 --> 00:02:32,861
سأطلق عليك النار هنا!

38
00:02:32,951 --> 00:02:33,943
- اخفض بصرك!
- آنا ، لا...

39
00:02:34,033 --> 00:02:35,747
- آنا ، لا تطلقوا النار...
- أخفضوا نظراتكم ، يا أمي ** كير!

40
00:02:35,837 --> 00:02:37,272
- آنا ، استمع إلي!
- اخفض بصرك!

41
00:02:37,922 --> 00:02:39,421
- مذرف ** كير!
- تعال معي.  لنذهب.

42
00:02:39,779 --> 00:02:40,994
اخفض بصرك!

43
00:02:41,988 --> 00:02:43,414
سأعلمك درسا.

44
00:02:45,247 --> 00:02:47,075
- لقد انتهيت من أجل!
- سنتعامل معها لاحقًا ، آنا.

45
00:03:23,244 --> 00:03:24,208
ابعد يداك عني.

46
00:03:24,524 --> 00:03:26,268
هيا.  ستشعر بالراحة.

47
00:03:30,131 --> 00:03:30,931
لا تفعل.

48
00:03:35,864 --> 00:03:37,165
هل تشعر بالرضا؟

49
00:05:24,579 --> 00:05:25,569
أهلا.  سيرام!

50
00:05:25,659 --> 00:05:26,686
إنها ليلا.

51
00:05:27,535 --> 00:05:28,504
تم إنجاز المهمة.

52
00:05:29,122 --> 00:05:30,187
كم من المخزون حصلت؟

53
00:05:30,995 --> 00:05:32,782
أكثر بكثير مما تتخيله.

54
00:05:33,798 --> 00:05:36,773
القطار يغادر الليلة.
سأصل بومباي غدا.

55
00:05:37,559 --> 00:05:38,561
ممتاز!

56
00:05:40,554 --> 00:05:41,757
يا فاردا!

57
00:05:57,329 --> 00:05:58,690
هل وجدوا جثة جاجي؟

58
00:06:00,894 --> 00:06:03,735
وهل تعتقد أن تلك المرأة وحدها هي
التي نجحت في مثل هذه الفضيحة الكبيرة؟

59
00:06:04,041 --> 00:06:05,898
أنا لا أعتقد ذلك.  أعرف ذلك.

60
00:06:10,521 --> 00:06:11,526
من قال لك؟

61
00:06:13,007 --> 00:06:16,010
لدي مخبر في القرية.
انا تحدثت اليه.

62
00:06:29,336 --> 00:06:31,414
لكن امرأة عادية...

63
00:06:32,260 --> 00:06:33,840
هي ليست امرأة عادية.

64
00:06:35,029 --> 00:06:37,254
لقد عقدت صفقة مع القرويين.

65
00:06:37,963 --> 00:06:40,990
ستشتري كل نبتة
قنب تنمو في تلك القرية.

66
00:06:43,443 --> 00:06:44,654
من هو هذا امرأة؟

67
00:06:46,017 --> 00:06:47,514
أنا لا أعرف من هي.

68
00:06:48,625 --> 00:06:53,595
لكن ما أعرفه هو أنها غادرت إلى
بومباي بسهم يساوي عشرة آلاف.

69
00:06:55,398 --> 00:06:56,648
ممتاز.

70
00:07:10,614 --> 00:07:11,937
أهلا.  فرع بومباي الجريمة؟

71
00:07:13,350 --> 00:07:14,738
لدي بعض المعلومات لك.

72
00:07:18,770 --> 00:07:19,822
تحيات.

73
00:07:19,933 --> 00:07:21,844
الركاب يرجى الانتباه.

74
00:07:21,975 --> 00:07:24,528
القطار رقم 1240...

75
00:11:00,069 --> 00:11:00,955
يمكنك الذهاب.

76
00:11:01,277 --> 00:11:02,518
سيدتي ، دعونا نتحقق من حقيبتك.

77
00:11:03,477 --> 00:11:04,314
يمكنك المضي قدما.

78
00:11:04,404 --> 00:11:07,272
- اطلب من الآخرين أن يصطفوا.
- نعم سيدي.  الرجاء الوقوف في الطابور.

79
00:11:11,033 --> 00:11:12,563
يتمسك.  انتظر دقيقة.

80
00:11:13,503 --> 00:11:14,800
تابع.

81
00:11:15,891 --> 00:11:17,071
هل قمت بفحص كيسها؟

82
00:11:17,161 --> 00:11:19,811
دعني اذهب يا سيدي.
لا يوجد شيء فيه سوى القمامة.

83
00:11:19,901 --> 00:11:21,487
إنها قمامة ، أليس كذلك؟  دعني أراه.

84
00:11:24,721 --> 00:11:26,894
ماذا يوجد في هذا؟  ملابس؟

85
00:11:30,981 --> 00:11:33,818
Shinde ، تمر بها بشكل أسرع.

86
00:11:33,931 --> 00:11:35,128
انظر يا سيدي.

87
00:11:35,616 --> 00:11:38,114
إنها قمامة.  قلت لك إنه لا شيء.

88
00:11:39,412 --> 00:11:40,729
استمر في التحرك.

89
00:11:40,987 --> 00:11:42,237
أفرغها وأرني.

90
00:11:42,809 --> 00:11:43,803
هيا.

91
00:11:44,129 --> 00:11:45,994
قف.  لا تتحدث بلا منطق.

92
00:11:47,335 --> 00:11:48,656
- هيا.
- سيدي المحترم.

93
00:11:49,352 --> 00:11:51,020
- من فضلك ارحم هذه المرأة المسكينة.
- أوقفوه.

94
00:11:51,158 --> 00:11:53,387
سرت في جميع أنحاء
المحطة واخترت هذا.

95
00:11:53,791 --> 00:11:55,788
- إذا جعلتني أفرغه - - هل سألتك؟

96
00:11:56,333 --> 00:11:57,468
تعال ، إفراغها.

97
00:11:58,306 --> 00:11:59,248
عجلوا!

98
00:12:26,248 --> 00:12:27,429
أفرغها تمامًا.

99
00:12:37,859 --> 00:12:40,375
تعال ، أخرج كل شيء.
لا تحدق في وجهي فقط.

100
00:12:50,469 --> 00:12:51,820
تمام.  يمكنك الذهاب.  قم باعادته.

101
00:14:18,290 --> 00:14:19,688
أنت خالي الوفاض مرة أخرى!

102
00:14:21,107 --> 00:14:22,590
إنها قطعة عمل أيها الرئيس.

103
00:14:23,484 --> 00:14:25,050
لقد أتت إلى هنا خاوية الوفاض ،

104
00:14:25,349 --> 00:14:27,068
لكنها لا تزال واثقة من نفسها.

105
00:14:27,366 --> 00:14:29,381
لم تحضر أي مخزون ملعون.

106
00:14:31,058 --> 00:14:33,814
مهلا!  إلى أين تذهب؟
هذه ليست حديقة!

107
00:14:34,640 --> 00:14:36,288
- خسرت!
- يجب أن أقابلها يا سيدي.

108
00:14:36,441 --> 00:14:37,577
من تريد لتلبية؟

109
00:14:37,667 --> 00:14:40,237
لا أعرف اسمها ، لكنها
طلبت مني مقابلتها هنا--

110
00:14:40,327 --> 00:14:42,192
مهلا!  خسرت!

111
00:14:42,282 --> 00:14:44,459
- ألم تسمعني؟
- لكن يا سيدي ، اتصلت بي السيدة هنا.

112
00:14:44,549 --> 00:14:46,239
لا توجد سيدة هنا.  يترك.

113
00:14:46,359 --> 00:14:48,833
سيدي لماذا تصرخ؟
السيدة اتصلت بي هنا.

114
00:14:48,923 --> 00:14:50,777
- أي سيدة اتصلت بك هنا؟
- لديها بشرة عادلة يا سيدي.

115
00:14:50,867 --> 00:14:53,158
- كيف يمكنك قول ذلك يا سيدي؟  دعني اذهب.
- اخرج!

116
00:14:53,248 --> 00:14:54,570
- لكن السيدة...
- دعها تدخل.

117
00:15:34,983 --> 00:15:35,921
انجالي؟

118
00:15:39,052 --> 00:15:41,732
أنا هنا لتسجيل شكوى.

119
00:15:42,236 --> 00:15:43,154
شكوى؟

120
00:15:43,969 --> 00:15:45,107
لنذهب الى الداخل.

121
00:15:45,658 --> 00:15:46,629
لا.

122
00:15:47,114 --> 00:15:49,987
سأشعر كما لو كنت مستجوبًا.

123
00:15:53,271 --> 00:15:55,530
لذا ، أنت لم تنته بعد.

124
00:15:58,486 --> 00:16:00,602
كان أول استجواب في حياتي.

125
00:16:01,440 --> 00:16:02,599
كيف يمكنني أن أنساه بهذه السهولة؟

126
00:16:05,752 --> 00:16:07,404
- قهوة؟
- لا.

127
00:16:08,367 --> 00:16:09,336
الشكوى.

128
00:16:13,579 --> 00:16:14,967
أخبرني.  ماذا حدث؟

129
00:16:15,762 --> 00:16:18,297
الليلة الماضية ، حاصرني اثنان من

130
00:16:18,387 --> 00:16:20,279
الحمقى خارج مكتبي وهددوني بقتلي.

131
00:16:21,907 --> 00:16:23,976
لما؟  لكن لماذا؟

132
00:16:25,561 --> 00:16:29,758
كتبت بعض القصص عن
سياسيين فاسدين.  وبالتالي...

133
00:16:31,074 --> 00:16:34,217
كنت أتوقع حدوث ذلك ،

134
00:16:34,778 --> 00:16:37,035
لكني اعتقدت أنني يجب
أن أقدم شكوى رسمية.

135
00:16:38,602 --> 00:16:39,631
هل تشك في أحد؟

136
00:16:41,352 --> 00:16:44,976
تم تغطية وجهيهما.
لكني رأيت وجه أحدهم.

137
00:16:47,720 --> 00:16:48,630
لا تقلق.

138
00:16:51,735 --> 00:16:54,319
أعلم أنك لا تثق بي بعد الآن.

139
00:16:55,415 --> 00:16:57,465
لكن يمكنك الوثوق بقسم الشرطة.

140
00:16:57,721 --> 00:16:59,395
أنا بالتأكيد أثق في قسم الشرطة.

141
00:17:00,217 --> 00:17:02,206
لهذا السبب جئت
إلى هنا لتقديم شكوى.

142
00:17:06,482 --> 00:17:07,762
لقد لاحظت شكواك.

143
00:17:09,057 --> 00:17:11,687
لكن ما لم أحصل على مزيد من التفاصيل ،

144
00:17:11,777 --> 00:17:13,570
لا أستطيع أن أقرر
من أين أبدأ التحقيق.

145
00:17:15,324 --> 00:17:16,746
تمام.

146
00:17:17,684 --> 00:17:19,074
أحتاج تسجيلك على هذا.

147
00:17:24,021 --> 00:17:24,906
على فكرة...

148
00:17:26,592 --> 00:17:29,106
لم يكن في نيتي أن أؤذيك.

149
00:17:30,873 --> 00:17:33,237
وإذا آذيتك دون قصد ،

150
00:17:34,724 --> 00:17:36,681
أنا حقا آسف جدا.

151
00:17:41,617 --> 00:17:42,966
لا بأس يا فيكرام.

152
00:17:44,976 --> 00:17:45,841
أرك لاحقا.

153
00:17:46,157 --> 00:17:47,015
وداعا.

154
00:18:11,805 --> 00:18:13,258
الجحيم الدموي!

155
00:18:14,203 --> 00:18:16,187
لقد قمت بعمل رائع.

156
00:18:17,362 --> 00:18:19,466
إلى الجحيم مع ناري خان.

157
00:18:19,715 --> 00:18:21,630
سوف يفقد غطرسته الآن.

158
00:18:26,939 --> 00:18:27,866
وأنت...

159
00:18:29,811 --> 00:18:30,885
ماذا قال؟

160
00:18:34,348 --> 00:18:36,228
"لا تخبر أحدا عن هذا".

161
00:18:37,086 --> 00:18:39,958
"امرأة جعلت الملك f ** يخدع
من Ashwin Bhai واختفت."

162
00:18:40,575 --> 00:18:44,564
ما حققته هذه المرأة اليوم
هو بمثابة صفعة على وجهك.

163
00:19:11,686 --> 00:19:12,852
الآن ، افعل شيئًا واحدًا.

164
00:19:14,660 --> 00:19:16,995
أريدك أن تصفعه بالفعل.

165
00:19:23,522 --> 00:19:24,643
أشوين بهاي...

166
00:19:28,141 --> 00:19:29,232
هيا.

167
00:19:29,458 --> 00:19:31,372
عجلوا.  ليس لدي كل يوم.

168
00:19:33,904 --> 00:19:36,444
صفعه بقوة.

169
00:19:37,672 --> 00:19:39,265
- بوس...
- اخرس!

170
00:19:45,955 --> 00:19:47,789
الم تسمعني  هاه؟

171
00:19:48,738 --> 00:19:49,875
هيا!

172
00:19:50,052 --> 00:19:51,696
لكن ، أشوين ، أنت...

173
00:20:00,893 --> 00:20:01,914
هيا.

174
00:20:30,089 --> 00:20:33,968
أنا أؤمن بالتكاتف بدلاً من
رفع يدي إلى شخص ما.

175
00:20:54,332 --> 00:20:56,255
أوه لا!

176
00:20:58,387 --> 00:21:02,069
لقد أحمرت خدك حتى
دون أن تلمسك يا رجل!

177
00:21:07,133 --> 00:21:09,026
- انا ذاهب الى السوق.
- حسنا.

178
00:21:13,277 --> 00:21:14,468
يا آنا!

179
00:21:15,029 --> 00:21:16,371
كن حذرا.

180
00:21:16,732 --> 00:21:19,624
خلاف ذلك ، سوف يحترق لونجي
الخاص بك مع بوم الخاص بك.

181
00:21:23,220 --> 00:21:24,273
آنا!

182
00:21:25,260 --> 00:21:26,627
آنا ، انتظر.  أنا قادم معك.

183
00:21:33,166 --> 00:21:35,358
لقد عرضت عليك عشرة
بالمائة ، أليس كذلك؟

184
00:21:36,275 --> 00:21:37,534
الآن ، سأعطيك 15.

185
00:21:39,686 --> 00:21:40,889
لما؟

186
00:21:41,948 --> 00:21:43,228
الا انت سعيد

187
00:21:45,102 --> 00:21:46,882
هل تريد المزيد؟
لا استطيع ان اعطيك المزيد.

188
00:21:48,947 --> 00:21:50,791
أنا لا أريد المال.

189
00:21:53,198 --> 00:21:54,423
اريد مأوى.

190
00:21:56,920 --> 00:22:00,774
انظر ، بعد ما حدث في هيماشال
، لقد صنعت العديد من الأعداء.

191
00:22:01,340 --> 00:22:02,951
حياتي في خطر

192
00:22:06,369 --> 00:22:09,858
اذا لم تمانع،

193
00:22:11,063 --> 00:22:12,914
هل يمكنني البقاء هنا لبضعة أيام؟

194
00:22:21,354 --> 00:22:22,670
لماذا بحق الجحيم سوف أمانع؟

195
00:22:23,473 --> 00:22:25,694
بالطبع ، يمكنك البقاء هنا.
البيت بيتك.

196
00:22:26,624 --> 00:22:27,561
تمام؟

197
00:22:29,425 --> 00:22:30,366
Rasgulla!

198
00:22:31,826 --> 00:22:32,657
نعم؟

199
00:22:33,547 --> 00:22:34,834
اصطحبها إلى غرفتها.

200
00:22:39,365 --> 00:22:40,252
غرفتها.

201
00:22:44,365 --> 00:22:45,355
نعم فعلا.

202
00:22:46,258 --> 00:22:48,800
هيا.  سوف آخذك إلى غرفتك.

203
00:23:04,847 --> 00:23:06,539
هي ليست امرأة عادية.

204
00:23:07,676 --> 00:23:09,837
لقد عقدت صفقة مع القرويين.

205
00:23:13,168 --> 00:23:14,860
أين كنت في الأيام القليلة الماضية؟

206
00:23:15,363 --> 00:23:16,573
كنت قد ذهبت إلى شيردي.

207
00:23:20,842 --> 00:23:23,954
ستشتري كل نبتة
قنب تنمو في تلك القرية.

208
00:23:24,548 --> 00:23:25,638
من هو هذا امرأة؟

209
00:23:26,481 --> 00:23:27,694
من هو هذا امرأة

210
00:23:28,154 --> 00:23:30,496
من يريد الاحتفال بسقوطنا؟

211
00:23:31,750 --> 00:23:33,534
أنا لا أعرف من هي.

212
00:23:33,841 --> 00:23:38,630
لكن ما أعرفه هو أنها غادرت إلى
بومباي بسهم يساوي عشرة آلاف.

213
00:23:39,542 --> 00:23:41,565
من قال لك أشرف ليس أكثر؟

