1
00:00:02,795 --> 00:00:06,424
‫"(بوهانج)، (كوريا الجنوبية)"

2
00:00:11,053 --> 00:00:12,805
‫"نقل سجين
‫الجيش الأمريكي"

3
00:00:13,180 --> 00:00:15,766
‫مجموعة رقم واحد، هنا القيادة تطلب التحديث.

4
00:00:15,975 --> 00:00:19,270
‫مجموعة رقم واحد. القائد "ماكغاريت"
‫لديه السجين آمن، تم.

5
00:00:22,606 --> 00:00:24,108
‫أتعرف ما هو المضحك؟

6
00:00:25,067 --> 00:00:26,527
‫أنت لا تشبه أهل "هاواى".

7
00:00:29,488 --> 00:00:30,531
‫سوف تخبرنا بكل شيء.

8
00:00:31,240 --> 00:00:33,033
‫لكنك وُلدت هناك، أليس كذلك؟

9
00:00:33,242 --> 00:00:35,745
‫كل خلية ارهابية،
‫ساعدتها أنت و"فيكتور" بالسلاح

10
00:00:36,662 --> 00:00:39,248
‫كل مورد تعاملت معه،
‫كل تعاملاتك الخارجية

11
00:00:39,457 --> 00:00:41,375
‫كل شخص بعتما له الأسلحة.

12
00:00:41,542 --> 00:00:44,170
‫طاردتمونا أنا وأخي حول
‫العالم لمدة 5 سنوات،

13
00:00:44,420 --> 00:00:46,172
‫ككلب صغير يبحث عن عظمة.

14
00:00:47,339 --> 00:00:50,551
‫أنت لا تفكر أننا من الممكن
‫أن نعمل عملنا عن طريقك؟

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,015
‫أبي، المحمول

16
00:00:56,599 --> 00:00:57,767
‫يجب أن ترد عليه.

17
00:00:58,350 --> 00:01:00,561
‫لا تتحدث مع والدك بشكل كاف.

18
00:01:06,734 --> 00:01:08,819
‫- أبي
‫- مرحباً يا "تشامب"

19
00:01:11,655 --> 00:01:12,656
‫هل أنت بخير؟

20
00:01:12,782 --> 00:01:14,074
‫"منزل (جون ماكغاريت)
‫(أواهو)، (هاواي)"

21
00:01:14,533 --> 00:01:16,619
‫من هؤلاء الناس يا "ستيف"؟

22
00:01:17,119 --> 00:01:20,581
‫والآن أعرف من أين أتيت بهذا.
‫لديك رجل عجوز قوي هنا.

23
00:01:21,165 --> 00:01:23,375
‫كلانا لدينا شيء لنخسره هنا يا "ستيف"

24
00:01:24,043 --> 00:01:25,669
‫لذلك استمع إلى بتركيز شديد.

25
00:01:26,212 --> 00:01:27,379
‫أنا أعرض عليك مبادلة.

26
00:01:27,588 --> 00:01:28,464
‫"أرسل شرطة (هونولولو)"

27
00:01:28,923 --> 00:01:30,508
‫والدك مقابل أخي.

28
00:01:30,674 --> 00:01:31,550
‫"إلى بيت أبي بأسرع ما يكون"

29
00:01:31,717 --> 00:01:34,720
‫راعيت كل الأشياء، من الممكن أن أقول
‫أن هذا أكثر من الكرم، أليس كذلك؟

30
00:01:35,012 --> 00:01:36,555
‫أنت ذكي بدرجة كافية لكي
‫تعرف أن هذا لن يحدث.

31
00:01:36,972 --> 00:01:40,392
‫أقدر مجاملتك.
‫هل أنت ذكي بدرجة كافية؟

32
00:01:41,644 --> 00:01:43,062
‫بحقك يا "فيكتور" تعرف
‫كيف تجري الأمور.

33
00:01:43,187 --> 00:01:44,146
‫"تعقب مكان إشارة الهاتف"

34
00:01:44,313 --> 00:01:46,357
‫- لا نتفاوض مع الإرهابيين.
‫- قم باستثناء.

35
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
‫من الشبح إلى رقم واحد
‫تعقبت إشارة هاتفهم.

36
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
‫القافلة عشرة أميال غرب موقعك.

37
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
‫لن أقوم بتفاوض مثل هذا.

38
00:01:55,115 --> 00:01:56,367
‫هل نتفاوض الآن؟

39
00:01:56,784 --> 00:01:59,036
‫إن قتلته، لن تحصل على شيء.

40
00:01:59,745 --> 00:02:01,831
‫أعطني الهاتف. من فضلك.

41
00:02:03,082 --> 00:02:04,458
‫يمكنني أن أجعله يساعدك.

42
00:02:05,709 --> 00:02:07,211
‫سيستمع إلي، إنه ابني.

43
00:02:10,506 --> 00:02:11,549
‫استمع إلي يا "تشامب"

44
00:02:12,049 --> 00:02:15,219
‫سأخرجك من ذلك يا أبي، اتفقنا؟
‫لا تقلق بشأن ذلك.

45
00:02:15,678 --> 00:02:16,887
‫أسف لأنني كذبت عليك.

46
00:02:17,304 --> 00:02:18,305
‫ماذا؟

47
00:02:19,139 --> 00:02:20,975
‫كذبت علي في ماذا يا أبى؟
‫ما الذي تتحدث عنه؟

48
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
‫أحبك يا بني.

49
00:02:23,435 --> 00:02:24,687
‫لم أقلها بشكل كافي.

50
00:02:25,479 --> 00:02:27,314
‫أي كانت مطالب هؤلاء
‫الأشخاص يا "ستيف"

51
00:02:29,942 --> 00:02:30,901
‫لا تعطها لهم.

52
00:02:31,402 --> 00:02:32,903
‫لا تعطها لهم!

53
00:02:33,487 --> 00:02:35,030
‫- أبي؟ أبي؟
‫- لا مزيد من الألعاب!

54
00:02:35,239 --> 00:02:36,198
‫سآخذ أخي الآن!

55
00:02:36,323 --> 00:02:38,993
‫أقسم لك،
‫سوف أطاردك وأقتلك.

56
00:02:48,544 --> 00:02:50,087
‫- هنا "ترانسبورت". نتعرض لهجوم.
‫- هيا بنا.

57
00:02:50,212 --> 00:02:52,256
‫أٌصبنا بصاروخ ويتم إطلاق
‫النار من طائرة معادية.

58
00:02:54,592 --> 00:02:56,260
‫ليتحرك الجميع، تحركوا الآن!

59
00:02:58,804 --> 00:02:59,972
‫أيها العريف.

60
00:03:00,139 --> 00:03:01,390
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف هنا.

61
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
‫هيا بنا! هيا، لنذهب!

62
00:03:10,399 --> 00:03:11,483
‫هيا بنا!

63
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
‫انبطح!

64
00:03:19,700 --> 00:03:21,744
‫سقط رجل! سقط رجل! راقب غطاءك!
‫تحرك!

65
00:03:22,036 --> 00:03:23,287
‫بسرعة، بسرعة، بسرعة. انتبه!

66
00:03:23,662 --> 00:03:25,956
‫- تحركوا يا رجال!
‫- تعال معي.

67
00:03:40,304 --> 00:03:42,514
‫هيا. هيا. هيا.

68
00:03:50,230 --> 00:03:51,440
‫لا، لا، لا! انبطح!

69
00:03:57,446 --> 00:03:59,490
‫لا! لا! لا تفعل ذلك! ضعه أرضاً!

70
00:04:12,503 --> 00:04:13,379
‫هيا يا "أنطون".

71
00:04:14,463 --> 00:04:15,381
‫هيا.

72
00:04:16,173 --> 00:04:17,508
‫هيا يا "أنطون".

73
00:04:20,260 --> 00:04:21,595
‫لا! لا! لا!

74
00:04:44,576 --> 00:04:45,703
‫ماذا حدث؟

75
00:04:46,662 --> 00:04:48,455
‫اسمع يا "فيكتور".

76
00:04:48,998 --> 00:04:49,832
‫أعط الهاتف لـ"أنطون".

77
00:04:51,875 --> 00:04:53,377
‫مات أخي.

78
00:04:54,211 --> 00:04:55,254
‫أليس كذلك؟

79
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
‫- اسمع يا "فيكتور".
‫- أليس كذلك؟

80
00:05:01,093 --> 00:05:02,803
‫وكذلك والدك.

81
00:05:04,388 --> 00:05:05,347
‫لا!

82
00:05:43,177 --> 00:05:44,720
‫"يو أس أيه إف سي 17 فيكتوري
‫(أواهو)، (هاواي)"

83
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
‫مقر "هونولولو" 717 تصل.

84
00:05:47,139 --> 00:05:48,640
‫عند المستوى 3000.

85
00:05:48,849 --> 00:05:51,727
‫717، أتجه يساراً 0-1-0،
‫حافظ على ارتفاع 3000،

86
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
‫حتى تصل للمقر.

87
00:05:54,855 --> 00:05:56,106
‫متى كانت أخر مرة كنت في منزلك؟

88
00:05:58,817 --> 00:06:00,027
‫منذ وقت طويل.

89
00:06:06,658 --> 00:06:09,453
‫لدي مكالمة قادمة لك من حاكمة "هاواي".

90
00:06:22,341 --> 00:06:23,300
‫أيها القائد؟

91
00:06:25,135 --> 00:06:27,304
‫- حضرة الحاكمة.
‫- شكراً لموافقتك على مقابلتي.

92
00:06:27,721 --> 00:06:29,681
‫آسفه للغاية بشأن ما حدث.

93
00:06:30,099 --> 00:06:31,558
‫هل هذا بسبب التحقيقات؟

94
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
‫نعم. نحن لدينا تحذيرات
‫في كل الجزر.

95
00:06:33,268 --> 00:06:35,604
‫لن تجدي "فيكتور هيس" مع حواجز
‫الطرق وأوامر التفتيش.

96
00:06:36,355 --> 00:06:38,732
‫لقد اختفى حتى يجد
‫الطريق الآمن لترك الجزيرة.

97
00:06:38,941 --> 00:06:39,983
‫ما سبب وجودي الآن هنا؟

98
00:06:40,567 --> 00:06:42,736
‫أريد أن أساعدك لتحصل على ما جئت من أجله.

99
00:06:43,237 --> 00:06:44,154
‫دعنا نمشي.

100
00:06:44,738 --> 00:06:46,240
‫وفاة أبيك كانت جرس الإنذار

101
00:06:46,365 --> 00:06:48,951
‫لي ولكل مؤسسة تنفذ القانون
‫في "هاواى"، وهذا هو السبب

102
00:06:49,159 --> 00:06:51,954
‫لهذا أجمع فريق عمل وأريدك أن تقوده.

103
00:06:53,789 --> 00:06:55,582
‫- أنت حتى لا تعرفينني.
‫- أعرف سيرتك الذاتية.

104
00:06:56,166 --> 00:06:57,000
‫"أنابوليس."

105
00:06:57,668 --> 00:07:00,212
‫5 سنوات في المخابرات البحرية
‫والسادسة مع الـ"سيلز".

106
00:07:01,088 --> 00:07:03,090
‫رؤساؤك يقولون إنك الأفضل

107
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
‫- لم يروا مثلك على الإطلاق.
‫- دعيني أوقفك هنا.

108
00:07:06,093 --> 00:07:08,095
‫كنت أطارد "فيكتورهيس" لمدة خمس سنوات.

109
00:07:08,887 --> 00:07:10,180
‫لو كان جريئاً بما يكفي ليظهر على السطح،

110
00:07:10,305 --> 00:07:12,641
‫أعدك أن هذا سيعني أنه بالفعل وجد خطة
‫استراتيجية للخروج من هنا

111
00:07:12,808 --> 00:07:14,226
‫وهو يعلم ما أعلمه، وهذا يعني

112
00:07:14,643 --> 00:07:17,688
‫بالكاد أستطيع تحمل الساعة
‫التي سيتطلبها دفن أبى

113
00:07:18,564 --> 00:07:20,315
‫ناهيك عن الوقوف هنا لأتحدث معك.

114
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
‫معذرة.

115
00:07:22,526 --> 00:07:24,444
‫من الممكن أن أساعدك في إيجاد هذا الوغد.

116
00:07:25,070 --> 00:07:27,614
‫بحصانة كاملة وتسهيلات. مما يعني
‫أن فريق المهام الخاص بك سيتمتع

117
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
‫بسلطة مطلقة لملاحقة الأشخاص مثل "هيس"

118
00:07:30,200 --> 00:07:32,619
‫وإبعادهم عن جزيرتي.

119
00:07:35,289 --> 00:07:38,584
‫قواعدك الخاصة، دعمي الخاص،
‫لا خطوط حمراء.

120
00:07:39,126 --> 00:07:40,627
‫وأعدك أيها القائد

121
00:07:41,295 --> 00:07:44,464
‫- ما تراه معي هو ما ستحصل عليه.
‫- إليك ما أراه

122
00:07:45,340 --> 00:07:48,260
‫الانتخابات قادمة
‫وشخصية سياسية تحتاج للدعاية،

123
00:07:48,886 --> 00:07:51,221
‫وعلى استعداد لفعل أي شيء،
‫بما في ذلك جلبي هنا

124
00:07:51,388 --> 00:07:53,265
‫إلى ميناء "بيرل" حيث قُتل جدي،

125
00:07:53,390 --> 00:07:57,019
‫لربما أشعر بنوع من الالتزام
‫لأثأر لعائلتي.

126
00:07:57,144 --> 00:07:58,729
‫أهذا صحيح، أيتها الحاكمة؟

127
00:07:58,979 --> 00:08:01,190
‫لا شيء من هذه الأمور
‫يجعلني أشعر بتقليل المسؤولية

128
00:08:01,690 --> 00:08:03,066
‫كنت أعرف والدك، أيها القائد.

129
00:08:03,901 --> 00:08:05,277
‫هذا أمر شخصي بالنسبة لي، أيضاً.

130
00:08:06,778 --> 00:08:08,113
‫مرري ذلك.

131
00:08:09,656 --> 00:08:11,950
‫حسناً. هذا هو رقم هاتفي الخاص.

132
00:08:12,743 --> 00:08:13,619
‫أرجوك فكر بالأمر.

133
00:08:14,786 --> 00:08:15,621
‫شكراً.

134
00:08:20,709 --> 00:08:22,085
‫إنها سيدة ذكية.

135
00:08:23,212 --> 00:08:24,796
‫"ستيف ماكغاريت"، أليس كذلك؟

136
00:08:25,714 --> 00:08:26,840
‫أعرفك.

137
00:08:26,965 --> 00:08:28,967
‫من الأفضل لك. "تشين هو كيلي".

138
00:08:30,802 --> 00:08:32,471
‫"تشين هو كيلي". مدرسة "كاهوكو" الثانوية.

139
00:08:33,513 --> 00:08:34,806
‫كنت لاعب وسط عظيم.

140
00:08:35,557 --> 00:08:36,642
‫هذا لطف منك،

141
00:08:36,850 --> 00:08:38,352
‫باعتبارك الوحيد الذي
‫كسر كل أرقامي.

142
00:08:38,769 --> 00:08:39,978
‫كان ذلك منذ زمن طويل.

143
00:08:41,313 --> 00:08:42,439
‫سمعت أنك أصبحت شرطياً.

144
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
‫عملت مع أبيك في السابعة.

145
00:08:44,650 --> 00:08:46,652
‫علمني كل شيء أعرفه عن ارتداء الشارة.

146
00:08:47,694 --> 00:08:49,154
‫يبدو أنك انتقلت إلى المراعي الخضراء.

147
00:08:49,947 --> 00:08:52,199
‫حسناً، دعنا نقول، قسم شرطة "هونولولو"
‫كانت لدي خلافات

148
00:08:52,324 --> 00:08:53,450
‫على الوصف الوظيفي.

149
00:08:54,076 --> 00:08:55,244
‫لكن والدك تفهم.

150
00:08:55,744 --> 00:08:57,454
‫يحسن معاملتي، بعد أن تركته.

151
00:08:57,579 --> 00:08:59,331
‫صار صديقاً لي،
‫وأنا أعلم أن هذا كلفه الكثير.

152
00:09:00,249 --> 00:09:02,167
‫اتمنى لو أن هناك طريقة
‫يمكن بها أن أرد له الدين.

153
00:09:03,001 --> 00:09:05,504
‫ولكن بما أنك قد جئت،
‫فربما تستطيع فعل شيء.

154
00:09:06,004 --> 00:09:08,507
‫- ماذا تعني؟
‫- سمعت قائد الشرطة أنه وضع قوقازياً

155
00:09:08,632 --> 00:09:10,217
‫في التحقيق، في جريمة قتل والدك.

156
00:09:10,509 --> 00:09:12,094
‫يُشاع أنه جديد في المنطقة
‫من البر الرئيسي،

157
00:09:12,261 --> 00:09:14,721
‫وهذا يدل على أنه لا يملك أدنى فكرة
‫كيف تدار هذه الجزيرة.

158
00:09:20,018 --> 00:09:21,353
‫لا، إنه مثالي.

159
00:09:21,853 --> 00:09:24,314
‫ولكني كنت منتظراً لفترة طويلة جداً.
‫نسيت من الذي كنت أتحدث إليه.

160
00:09:25,107 --> 00:09:26,817
‫أحتاج لمذكرة كتابية، من أجل مراقبة

161
00:09:26,942 --> 00:09:29,069
‫المشتبه به فيما يتعلق
‫بجريمة قتل "جون ماكغاريت".

162
00:09:29,319 --> 00:09:32,614
‫اسم المشتبه به هو "دوران". "فريد دوران".
‫"دي، أو، أر، إيه، إن".

163
00:09:34,741 --> 00:09:36,034
‫نعم، هذا رائع. شكراً لك.

164
00:09:42,541 --> 00:09:43,750
‫مرحباً يا أبي.

165
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
‫شكراً لك. كان عناقاً جيداً.

166
00:09:47,629 --> 00:09:48,922
‫من هذا؟

167
00:09:49,256 --> 00:09:52,843
‫إنه الأستاذ "هوبي". أحضره "ستان" لي
‫من أجل معرض الحيوانات والتكلم عنها.

168
00:09:53,844 --> 00:09:54,970
‫العجوز الطيب "ستان".

169
00:09:55,637 --> 00:09:58,015
‫إنه لطيف جداً. لكنه ليس لطيفاً مثلك.

170
00:09:59,182 --> 00:10:00,434
‫علينا أن نذهب. نحن لا نريد للأستاذ "هوبى"

171
00:10:00,600 --> 00:10:02,019
‫أن يتأخر في أول يوم
‫في المدرسة، أليس كذلك؟

172
00:10:02,185 --> 00:10:04,021
‫- بلى.
‫- هذا صحيح. اتفقنا.

173
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
‫إلى أين تذهبين؟ هل تقودين؟

174
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
‫هيا بنا، من هذا الاتجاه.

175
00:10:07,733 --> 00:10:10,360
‫هل تريدين القيادة؟ لا تستطيعين القيادة.
‫أنت صغيرة جداً. هيا بنا.

176
00:10:10,485 --> 00:10:11,611
‫تجعلينني أشعر بالدوار. هيا بنا.

177
00:10:11,945 --> 00:10:13,196
‫انظري إلى...، ما هذا؟

178
00:10:14,489 --> 00:10:16,366
‫حسناً. ماذا تفعلين؟ إلام تنظرين؟
‫هيا بنا.

179
00:10:16,491 --> 00:10:17,993
‫يجب أن نذهب. سنتأخر على المدرسة.

180
00:10:35,844 --> 00:10:37,012
‫أحبك يا بني.

181
00:10:39,556 --> 00:10:40,557
‫أطلقوا النيران!

182
00:10:42,267 --> 00:10:43,310
‫أطلقوا النيران!

183
00:10:45,312 --> 00:10:46,313
‫أطلقوا النيران!

184
00:11:09,795 --> 00:11:10,629
‫"زيت المقود"

185
00:11:47,541 --> 00:11:48,458
‫"تشامب"

186
00:11:49,543 --> 00:11:51,253
‫استمع إلي يا "تشامب".

187
00:12:03,557 --> 00:12:06,226
‫لا أستطيع أن أكمل هذا التحقيق
‫في قسم الشرطة

188
00:12:06,351 --> 00:12:09,104
‫من الداخل. فأنا لا أثق بالأشخاص
‫الذين أعمل معهم.

189
00:12:09,229 --> 00:12:11,189
‫لذلك سوف أقوم بهذا بمفردي.

190
00:12:11,398 --> 00:12:13,900
‫يتعلق الأمر بالمفتاح.
‫أنا لا أعرف ما الغرض منه.

191
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
‫كنت فقط قادراً على العثور
‫على اثنين من المصادر.

192
00:12:21,575 --> 00:12:22,909
‫ارفع يديك! لا تتحرك!

193
00:12:23,034 --> 00:12:24,161
‫- من أنت؟
‫- من أنت؟

194
00:12:24,327 --> 00:12:26,955
‫- أنا المحقق "داني وليامز"
‫- أنا القائد الملازم "ستيف ماكغاريت"

195
00:12:27,080 --> 00:12:28,623
‫- هذا بيت أبي.
‫- اخفض سلاحك الآن.

196
00:12:28,790 --> 00:12:30,792
‫لا، اخفض أنت سلاحك.
‫أرني بطاقتك!

197
00:12:30,917 --> 00:12:32,461
‫أرني بطاقتك أنت الآن!

198
00:12:32,711 --> 00:12:33,920
‫لن اخفض مسدسي.

199
00:12:34,129 --> 00:12:35,172
‫ولا أنا.

200
00:12:35,755 --> 00:12:38,300
‫- استخدم يدك الخالية لتخرج بطاقتك.
‫- من بعدك، تفضل.

201
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
‫في الوقت نفسه؟

202
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
‫- في الوقت نفسه؟
‫أجل في الوقت نفسه.

203
00:12:42,179 --> 00:12:44,848
‫- ماذا، عند العد لرقم ثلاثة؟
‫- أجل، ثلاثة، ذلك جيد.

204
00:12:45,640 --> 00:12:46,600
‫واحد

205
00:12:48,560 --> 00:12:49,519
‫اثنين

206
00:12:51,146 --> 00:12:52,105
‫ثلاثة.

207
00:12:55,025 --> 00:12:57,068
‫أنا أسف جداً، على ما حدث لوالدك

208
00:12:57,194 --> 00:12:59,988
‫لكن لا يجب أن تكون هنا الآن.
‫هذا مسرح جريمة قيد التحقيق.

209
00:13:00,280 --> 00:13:01,531
‫لا يبدو قيد التحقيق.

210
00:13:01,948 --> 00:13:03,116
‫لا استطيع أن أخبرك بأي معلومة.

211
00:13:03,283 --> 00:13:05,619
‫لم يكن "هيس" هنا بمفردة عندما قتل أبي.

212
00:13:06,369 --> 00:13:07,787
‫شخص ما كان جالساً في المكتب،

213
00:13:07,913 --> 00:13:09,998
‫يوجد مكان خال لحاسوب 13 إنشاً

214
00:13:10,165 --> 00:13:11,416
‫وكان أبي يكره الحواسيب.

215
00:13:12,459 --> 00:13:14,085
‫سأطلب منك مرة أخرى، ينبغي أن تغادر.

216
00:13:15,128 --> 00:13:17,088
‫- لك ذلك.
‫- ويمكنك ترك الصندوق،

217
00:13:17,297 --> 00:13:19,674
‫- هذا دليل. تعرف ذلك.
‫- جئت بذلك.

218
00:13:19,925 --> 00:13:22,260
‫لا، لم تأت بذلك.
‫أرى أن التراب ترك فراغاً

219
00:13:22,385 --> 00:13:24,387
‫هنا على الطاولة.
‫ماذا بداخل الصندوق؟

220
00:13:24,513 --> 00:13:26,056
‫- ما الذي تخفيه؟
‫منذ متى وأنت مع قسم شرطة "هونولولو"؟

221
00:13:26,181 --> 00:13:27,891
‫ليس من شأنك.
‫من أنت، "باربرا وولتيرز"؟

222
00:13:28,058 --> 00:13:30,393
‫لا، إنه من شأنى لو أنك تحقق في موت أبى.

223
00:13:30,560 --> 00:13:32,979
‫أود أن أعود لهذا،
‫لذلك كلما خرجت مبكراً

224
00:13:33,104 --> 00:13:34,439
‫- كلما أسرعت.
‫- تقول أي شيء.

225
00:13:34,689 --> 00:13:37,400
‫اترك الصندوق أو سوف اعتقلك، حسناً؟

226
00:13:37,526 --> 00:13:38,777
‫هل ستتصل لطلب الدعم؟

227
00:13:39,277 --> 00:13:40,403
‫سيارة إسعاف.

228
00:13:44,824 --> 00:13:46,785
‫- شكراً.
‫- لا تشكرني بعد.

229
00:13:50,163 --> 00:13:51,331
‫ماذا تفعل؟

230
00:13:52,832 --> 00:13:54,376
‫نعم، المحافظ "جايمسون"، من فضلك؟

231
00:13:54,501 --> 00:13:56,253
‫- أخبرها أنني "ستيف ماكغاريت".
‫- رجاء.

232
00:13:57,295 --> 00:14:00,215
‫أيها القائد، المحافظ "جايمسون" معك.
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

233
00:14:00,882 --> 00:14:01,800
‫هل تمازحني.

234
00:14:02,509 --> 00:14:04,344
‫أيتها المحافظ، سأقبل الوظيفة.

235
00:14:05,679 --> 00:14:07,973
‫لنقول أنني وجدت شيئاً غير من تفكيري.

236
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
‫لا، لا، لا، حالاً.

237
00:14:09,683 --> 00:14:12,018
‫سوف انتقل للجيش الاحتياطي
‫و سأتولى الفرقة.

238
00:14:13,603 --> 00:14:15,021
‫ماذا، الآن؟

239
00:14:15,939 --> 00:14:17,023
‫حسناً.

240
00:14:21,111 --> 00:14:22,612
‫أنا "ستيفين جي ماكغاريت"،

241
00:14:22,862 --> 00:14:24,906
‫أعلن أنى سأقوم بهذا العمل
‫بكل شرفي وضميري،

242
00:14:25,323 --> 00:14:28,201
‫وسأتصرف في كل وقت بأقصى
‫ما عندي من القدرة والمعرفة

243
00:14:28,618 --> 00:14:30,704
‫على نحو يليق بضابط من القانون."

244
00:14:31,871 --> 00:14:33,206
‫شكراً أيتها المحافظ.

245
00:14:35,500 --> 00:14:37,043
‫الآن هو مسرح جريمتي.

246
00:14:57,439 --> 00:14:59,274
‫ذهبت إلى دائرتك،
‫وتحدثت مع قائدك.

247
00:14:59,399 --> 00:15:02,193
‫قال لي أنك تطلب وضع مراقبة
‫لشخص يسمى "فريد دوران".

248
00:15:02,569 --> 00:15:04,237
‫- أخبرني عنه.
‫- تفضل.

249
00:15:07,115 --> 00:15:09,618
‫- هل هذه ابنتك؟
‫- أجل، هذا عمل محقق مذهل.

250
00:15:10,118 --> 00:15:13,330
‫بالتاكيد لا تسمح لها بالبقاء
‫هنا معك، أليس كذلك؟

251
00:15:14,331 --> 00:15:16,291
‫من أنت، "ناني 911"؟

252
00:15:17,083 --> 00:15:19,711
‫إذاً، ما الذي تعرفه عن هذا الرجل
‫الذي يدعى "دوران"؟

253
00:15:20,795 --> 00:15:23,757
‫- بالطبع لا تحتاج إلى مساعدتي. صحيح؟
‫- أنرني.

254
00:15:25,008 --> 00:15:27,761
‫إنه تاجر أسلحة مشتبه به.
‫لعامين كان يتواجد في الاصلاحية

255
00:15:27,886 --> 00:15:30,180
‫لحيازة الأسلحة.
‫حالياً هو مشتبه به.

256
00:15:30,305 --> 00:15:33,266
‫فى جريمة ليس متصل بها.
‫لم يعثر على السلاح قط.

257
00:15:33,767 --> 00:15:35,852
‫ما علاقته بقضية أبى؟

258
00:15:37,270 --> 00:15:39,731
‫عندما عملت مقارنة الرصاصات
‫بالرصاصة التي قتلت أبيك،

259
00:15:39,856 --> 00:15:41,524
‫ذهبت للنظرفي تحقيق "دوران".

260
00:15:42,233 --> 00:15:44,569
‫أظن أن أول شيء قام به "هيس"
‫عندما أتى إلى الجزيرة،

261
00:15:45,195 --> 00:15:47,155
‫هو الاتصال بـ"دوران" والحصول على المسدس.

262
00:15:47,614 --> 00:15:50,450
‫وربما مازال "دوران"، يعلم أين هو،
‫لذلك دعنا نذهب للتحدث معه.

263
00:15:51,951 --> 00:15:55,664
‫معذرة. هل أنت مصاب بالجنون؟
‫لم تعد هذه قضيتي.

264
00:15:56,456 --> 00:15:59,042
‫قال قائدك أنك انتقلت من "نيو جيرسى"
‫من ستة أشهر،

265
00:15:59,167 --> 00:16:01,211
‫- لذلك لديك نظرة جيدة في القضايا.
‫- أقدر ذلك

266
00:16:01,336 --> 00:16:04,923
‫- لكن لم أضع نفسياً لهذا لمدة ستة أسابيع.
‫- فراشك الغير منظم ولا يوجد خاتم في أصبعك.

267
00:16:05,090 --> 00:16:07,050
‫من المؤكد أنك انتقلت هنا
‫لتكون قريباً من ابنتك.

268
00:16:07,342 --> 00:16:10,011
‫مما يعني أنك ما بين زيارتها كل
‫وقتك لعملك وأنت تفتخر به.

269
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
‫- هذا ما أبحث عنه.
‫- ولكن أتعلم؟

270
00:16:12,222 --> 00:16:15,016
‫أمثالك أنت، يعتقدون أنهم يعرفون
‫كيف يقومون بالأشياء بشكل أفضل

271
00:16:15,141 --> 00:16:16,601
‫هذا دائماً يجعل عملي أصعب.

272
00:16:18,603 --> 00:16:20,146
‫ليس لديك خياراً أيها المحقق.

273
00:16:20,605 --> 00:16:22,774
‫المحافظ أعطتني سلطة كاملة
‫أخترتك لتكون شريكي.

274
00:16:23,650 --> 00:16:24,734
‫سوف نتوافق مع بعضنا بشدة.

275
00:16:40,834 --> 00:16:42,293
‫اتصال من "رايتشل"
‫نعم لا

276
00:16:46,840 --> 00:16:48,466
‫أظن أن زواجك لم ينته نهاية جيدة.

277
00:16:49,551 --> 00:16:50,385
‫لا.

278
00:16:50,844 --> 00:16:52,971
‫كان من الممكن لزوجتي السابقة
‫أن لا تتزوج مرة أخرى

279
00:16:53,096 --> 00:16:56,516
‫وجر ابنتى إلى هذه الجزيرة
‫الموبوءة بالأناناس.

280
00:16:57,225 --> 00:16:58,101
‫ألا تحب الشاطئ؟

281
00:16:58,852 --> 00:17:00,937
‫- لا أحب الشاطئ.
‫- من يحب الشاطئ؟

282
00:17:01,396 --> 00:17:06,359
‫أحب المدن، ناطحات السحاب،
‫حيث لا يوجد "تسونامى" ولا قناديل البحر.

283
00:17:06,860 --> 00:17:07,944
‫أخبرني أنك تستطيع السباحة.

284
00:17:08,153 --> 00:17:09,612
‫- هل يمكنني أن أسبح؟
‫- أنت لا تعرف كيف تسبح.

285
00:17:09,904 --> 00:17:12,449
‫أعرف كيف، أسبح من أجل الإنقاذ،
‫ليس من أجل المرح.

286
00:17:12,615 --> 00:17:13,783
‫حسناً.

287
00:17:16,745 --> 00:17:17,746
‫أجل يا عزيزتي.

288
00:17:20,123 --> 00:17:24,085
‫مرحبا بالقردة الصغيرة. لا، لا، لا،
‫اعتقدت أنها والدتك.

289
00:17:25,587 --> 00:17:28,548
‫أنا سعيد للغاية لأن الجميع
‫أُعجب بالأستاذ "هوبي".

290
00:17:29,132 --> 00:17:32,010
‫أنا متشوق أيضاً يا حبيبتي.
‫سنمرح في هذه العطلة.

291
00:17:32,761 --> 00:17:34,929
‫أجل، "دانو" يحبك أيضاً.

292
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
‫- من "دانو"؟
‫- لا يهم.

293
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
‫- فقط...
‫- حسناً.

294
00:17:44,981 --> 00:17:46,149
‫شكراً.

295
00:17:46,941 --> 00:17:47,859
‫أجل.

296
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

297
00:18:05,710 --> 00:18:08,588
‫هذا الرجل يعمل عند "دوران"، حسناً؟
‫لا يجب أن نعمل هذا بدون دعم.

298
00:18:08,713 --> 00:18:11,341
‫- أنت الدعم.
‫- أنا الدعم.

299
00:18:11,800 --> 00:18:13,635
‫أكرهه. أكرهه بشدة.

300
00:18:15,762 --> 00:18:17,764
‫مهلاً، تمهل.

301
00:18:20,517 --> 00:18:22,685
‫لقد دمرت حياتي! سئمت من حماقتك.

302
00:18:23,061 --> 00:18:25,063
‫اغلقي فمك؟ ماذا تعني باغلقي فمك؟

303
00:18:25,355 --> 00:18:27,273
‫أتعلمين، تحتاجين أن تهدئي.
‫اجلسي!

304
00:18:27,690 --> 00:18:28,942
‫سئمت من حماقتك.

305
00:18:31,861 --> 00:18:33,112
‫عودي إلى هنا!

306
00:18:33,571 --> 00:18:35,281
‫"تراسي" يا "تراسي"؟

307
00:18:39,953 --> 00:18:40,995
‫"داك"!

308
00:18:44,958 --> 00:18:46,751
‫- "داني".
‫- اذهب! اذهب! اذهب!

309
00:19:13,570 --> 00:19:15,280
‫- انزل مسدسك!
‫- لا ينبغي علينا فعل ذلك يا رجل.

310
00:19:15,405 --> 00:19:16,614
‫قلت انزل مسدسك!

311
00:19:16,739 --> 00:19:18,408
‫بعت سلاحاً لرجل يدعى "فيكتور هيس".

312
00:19:18,700 --> 00:19:19,993
‫لا أريدك أنت. أريده هو.

313
00:19:20,243 --> 00:19:21,786
‫- لن أتحدث معك!
‫- أين هو؟

314
00:19:21,911 --> 00:19:23,162
‫قلت أنني لن أتحدث معك!

315
00:19:23,329 --> 00:19:25,081
‫ضع المسدس أرضاً وإلا سأقتلها!

316
00:19:25,206 --> 00:19:28,751
‫أتظن أنني لن أفعل ذلك؟ سأفعل ذلك!
‫سأقتلها الآن!

317
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
‫آمل أن يؤلمك.

318
00:19:47,770 --> 00:19:48,855
‫احترس، إنها تعض.

319
00:20:06,372 --> 00:20:08,666
‫لا تخافي، لا تخافي.

320
00:20:09,000 --> 00:20:09,959
‫لا تخافي.

321
00:20:10,668 --> 00:20:11,753
‫لا تخافي.

322
00:20:13,546 --> 00:20:16,090
‫لا تخافي. ما هو اسمك؟

323
00:20:18,259 --> 00:20:20,094
‫ما هو اسمك؟

324
00:20:20,678 --> 00:20:23,139
‫- "تشين تشي."
‫- "تشين تشي.تشين تشي"

325
00:20:24,557 --> 00:20:27,185
‫تعال معي. تعال معي.

326
00:20:29,646 --> 00:20:32,732
‫حسناً، كانت مهربه من أربعة أيام في
‫سفينة شحن قادمة من الصين،

327
00:20:32,899 --> 00:20:36,194
‫مع والديها ومئات اللاجئين.
‫جائت إلى هنا وبيعت إلى "دوران".

328
00:20:36,319 --> 00:20:39,697
‫حسنأً، معذرة، أسف،
‫هنا ينبغي أن تقول لي

329
00:20:39,822 --> 00:20:41,658
‫شكراً لإنقاذ حياتك.

330
00:20:42,200 --> 00:20:43,910
‫أطلقت النار على الخيط الوحيد.

331
00:20:44,494 --> 00:20:46,579
‫هل تمزح معي؟ هل تمزح معي؟
‫- إنهم نفس الأشخاص

332
00:20:46,746 --> 00:20:48,331
‫الذين ينقلون الأشخاص من "آسيا".

333
00:20:48,665 --> 00:20:52,961
‫- يبدو أنهم هربوا "هيس" إلى "هاواي".
‫- أخذت مخاطرة غبية، اتفقنا؟

334
00:20:53,169 --> 00:20:56,422
‫تفهم ذلك.
‫لن أٌقتل من أجل انتقامك.

335
00:20:56,589 --> 00:20:57,882
‫لدي ابنه، اتفقنا؟

336
00:20:58,007 --> 00:21:00,134
‫أجل، هذه الفتاة هي ابنه شخص ما أيضاً.

337
00:21:00,468 --> 00:21:01,761
‫أنت لا تفهم. أنت لا تفهم.

338
00:21:01,886 --> 00:21:03,388
‫أعني، لشخص فقد والدة،

339
00:21:03,513 --> 00:21:05,390
‫- أنت غبي جداً.
‫- ماذا قلت للتو؟

340
00:21:05,974 --> 00:21:09,227
‫ماذا قلت لي للتو؟
‫ماذا لو كانت ابنتك؟

341
00:21:09,477 --> 00:21:12,063
‫أيوجد شيء لن تعمله لتصطاد هذا
‫الوغد

342
00:21:12,188 --> 00:21:14,607
‫- الذى فعل ذلك لها وقتلها؟
‫- ولا تتسائل عن قوة عزيمتي

343
00:21:14,774 --> 00:21:16,567
‫احذرك، أبعد إصبعك عن وجهي.

344
00:21:16,693 --> 00:21:20,196
‫- اسمعني أيها الوغد!
‫- ماذا أخبرك؟

345
00:21:20,321 --> 00:21:21,698
‫- لقد حذرتك.
‫- من أنت، نينجا؟ دعني.

346
00:21:21,823 --> 00:21:23,616
‫- أمام هؤلاء الناس اللطفاء
‫- حسناً، حسناً.

347
00:21:23,741 --> 00:21:25,535
‫لا بأس، ارجعا للعمل. لا بأس.

348
00:21:26,536 --> 00:21:28,162
‫ليس عليك أن تعجب بي،

349
00:21:28,413 --> 00:21:30,373
‫ولكن الآن، لا يوجد شخص
‫أخر للقيام بهذه المهمة.

350
00:21:30,498 --> 00:21:31,666
‫حسناً، دعني أذهب.

351
00:21:36,963 --> 00:21:38,798
‫حسنأً، يجب أن نجد هؤلاء
‫المتاجرون بالبشر

352
00:21:42,301 --> 00:21:43,886
‫أنت محق، أنا لا أحبك.

353
00:21:46,055 --> 00:21:47,265
‫ابن الـ...

354
00:21:54,230 --> 00:21:55,398
‫كيف حال ذراعك؟

355
00:21:56,524 --> 00:21:57,775
‫دعنا نمتنع عن التحدث.

356
00:21:57,942 --> 00:22:00,903
‫- أتقصد الآن أم مجدداً؟
‫كلاهما، اتفقنا؟

357
00:22:01,154 --> 00:22:03,531
‫أظن أنني أعرف لما تركتك زوجتك.

358
00:22:03,656 --> 00:22:05,366
‫- حقاً؟
‫- أجل أنت حساس جداً.

359
00:22:06,701 --> 00:22:08,119
‫- أنا حساس؟
‫- أجل.

360
00:22:08,244 --> 00:22:09,954
‫- هل تعتقد أنني حساس؟
‫- بعض الشيء.

361
00:22:10,079 --> 00:22:12,290
‫متى توصلت إلى الاستنتاج أنني حساس؟

362
00:22:12,957 --> 00:22:14,500
‫هل عندما مرت الرصاصة خلال لحمي

363
00:22:14,625 --> 00:22:16,044
‫هل وقتها شعرت أننى حساس؟

364
00:22:17,170 --> 00:22:19,922
‫أنا حقاً سعيد لأنك لا تخشى شيئاً.

365
00:22:20,048 --> 00:22:23,926
‫حسنا؟ أنا سعيد لأن لديك الـ"جي أي جو"
‫تحدق لألف ياردة

366
00:22:24,093 --> 00:22:26,304
‫لملاحقة الإرهابيين حول العالم، اتفقنا ؟

367
00:22:26,429 --> 00:22:29,432
‫لكن في مجتمع متحضر
‫لدينا قواعد، أليس كذلك ؟

368
00:22:29,599 --> 00:22:33,561
‫إنه كالغراء الخفي الذي يفصلنا
‫عن الثعالب والضباع

369
00:22:33,770 --> 00:22:34,896
‫اتفقنا؟
‫- الثعالب والضباع.

370
00:22:35,146 --> 00:22:38,357
‫عالم الحيوان، أياً كان. حسناً؟
‫النقطة الرئيسية هي، قاعدة رقم 1

371
00:22:38,483 --> 00:22:41,360
‫اذا أصبت أحداً ما بإصابة، عليك أن تعتذر!

372
00:22:41,527 --> 00:22:43,654
‫- أنا أسف.
‫- لا تنتظر لفرصة خاصة.

373
00:22:43,946 --> 00:22:45,406
‫- أنا أسف.
‫- حسناً؟ مثل أعياد الميلاد،

374
00:22:45,656 --> 00:22:46,657
‫- أنا أسف.
‫- يوم الرئيس الغريب

375
00:22:46,783 --> 00:22:49,702
‫يا رجل، أنا أسف، اتفقنا؟
‫قلت أنا أسف، أسف جداً.

376
00:22:50,453 --> 00:22:52,663
‫هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك،
‫العام الماضي،

377
00:22:53,164 --> 00:22:54,582
‫عندما بدأت هذه المحادثة.

378
00:22:59,921 --> 00:23:02,799
‫اعتذارك ملحوظ.

379
00:23:02,965 --> 00:23:05,301
‫- القبول قيد الانتظار.
‫- جعلتني أعرف الآن.

380
00:23:05,676 --> 00:23:06,928
‫أجل سأجعلك تعرف.

381
00:23:07,720 --> 00:23:08,763
‫أتجه هنا نحو اليسار.

382
00:23:09,138 --> 00:23:10,890
‫- لماذا؟
‫- أظن أنني أعرف شخصاً قد يساعدنا.

383
00:23:13,559 --> 00:23:14,936
‫اسمها "تشين تشي".

384
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
‫- أين قد تجدها؟
‫- حٌبست في منزل.

385
00:23:21,484 --> 00:23:22,652
‫أتت إلى هنا كي تبدأ حياة جديدة.

386
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
‫لقد خدروها وحولوها إلى عاهرة.

387
00:23:25,947 --> 00:23:28,783
‫الرجل الذي تبحث عنه هو مجرم خطير،
‫"فيكتور هيس"

388
00:23:29,534 --> 00:23:33,162
‫الـ"سي أي إيه، إف بي آي، الأنتربول" هو
‫على قوائمهم مما يعني أنه لم يهبط هنا

389
00:23:33,287 --> 00:23:35,540
‫وختم جواز سفره،
‫دخل من الباب الخلفي.

390
00:23:35,706 --> 00:23:37,375
‫حسناً. وأنت تعتقد أن نفس الشبكة

391
00:23:37,542 --> 00:23:39,502
‫التي أحضرت تلك الطفلة الى الجزيرة
‫هربوا "هيس" إليها

392
00:23:39,627 --> 00:23:41,963
‫حسناً، صنع ثروة بتجارة الأطفال
‫من ماليزيا، لذا...

393
00:23:42,088 --> 00:23:44,006
‫إذاً أنت تبحث عن رأس الأفعى.

394
00:23:44,382 --> 00:23:46,676
‫العصابات الصينية المحلية المتخصصة
‫في تهريب البشر.

395
00:23:46,843 --> 00:23:47,718
‫حسناً، نحتاج إلى اسم.

396
00:23:47,885 --> 00:23:49,762
‫هل تمزح؟ انظر إلي.

397
00:23:50,221 --> 00:23:51,055
‫أنا بندقية مطاطية الآن.

398
00:23:51,556 --> 00:23:53,599
‫بربك، لقد كنت تخدم في الشرطة
‫لمدة 15 عاماً.

399
00:23:55,226 --> 00:23:58,187
‫حسناً، انظر، أعرف رجلاً لديه علاقات قوية
‫في هذا المجال.

400
00:23:58,354 --> 00:24:00,565
‫- رائع، جهز لنا مقابلة معه.
‫- انس ذلك.

401
00:24:01,190 --> 00:24:04,152
‫إنه مخبر سري سابق.
‫وهو لا يثق بأحد.

402
00:24:04,986 --> 00:24:06,112
‫خاصة القوقازيين.

403
00:24:06,279 --> 00:24:07,572
‫فلتكلمه إذاً.
‫أنا مشغول.

404
00:24:07,738 --> 00:24:08,698
‫أنت مشغول؟ ماذا، هل كنت تتوقع

405
00:24:08,823 --> 00:24:10,825
‫موجة من الجرائم على محلات الهدايا
‫اليوم ليلاً؟

406
00:24:11,159 --> 00:24:13,786
‫لا أستطيع ان أكون شرطياً بعد الآن

407
00:24:14,036 --> 00:24:15,746
‫- لم لا؟
‫- لأنني لا أستطيع!

408
00:24:16,455 --> 00:24:17,540
‫هل تفهم؟

409
00:24:18,833 --> 00:24:20,960
‫شرطة "هاواي" اتهمونني
‫بأنني آخذ الرشاوي.

410
00:24:21,252 --> 00:24:24,172
‫لذلك أنا أخر شخص يريد القسم
‫أن يراه مرتدياً الشارة.

411
00:24:25,590 --> 00:24:26,632
‫علي الذهاب.

412
00:24:27,550 --> 00:24:29,302
‫- إن الأمر يسير على ما يرام.
‫- هل قمت بأخذ المال؟

413
00:24:29,886 --> 00:24:30,928
‫معذرة؟

414
00:24:35,308 --> 00:24:36,350
‫هل قمت...

415
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
‫بأخذ الأموال؟

416
00:24:40,354 --> 00:24:41,439
‫لا.

417
00:24:44,567 --> 00:24:45,818
‫إذاً تعال معنا...

418
00:24:46,861 --> 00:24:48,821
‫لا داع لأن نتحدث
‫عن ذلك الأمر مجدداً.

419
00:24:49,655 --> 00:24:51,991
‫أبداً.
‫هذه تذكرتك للعودة إلى اللعبة.

420
00:24:52,867 --> 00:24:56,037
‫اعتبره رد الجميل، اعتبره ما تريد.
‫لا تريد، وأنا لا أبالي، أنا بحاجة إليك.

421
00:24:58,623 --> 00:24:59,749
‫كيف يمكنك أن تعرف أنك يمكنك الوثوق بي؟

422
00:25:01,042 --> 00:25:02,210
‫لأن أبي وثق بك.

423
00:25:26,984 --> 00:25:28,527
‫مرحباً "كاميكونا"!

424
00:25:30,154 --> 00:25:32,156
‫- كيف حالك؟
‫- من الجيد رؤيتك، يا أخي.

425
00:25:32,990 --> 00:25:34,116
‫يا صاح.

426
00:25:34,909 --> 00:25:36,035
‫أحتاج لاسم.

427
00:25:37,453 --> 00:25:38,704
‫أنت، انتظر هناك.

428
00:25:40,456 --> 00:25:41,374
‫بعد أن يدفعوا.

429
00:25:43,125 --> 00:25:45,336
‫احضر اثنان من البوظة، وقميصان

430
00:25:46,003 --> 00:25:48,130
‫- مقاس متوسط.
‫- تبدأ المقاسات من "إكس لارج".

431
00:25:48,589 --> 00:25:50,716
‫وجهي لا يناسبه أي شيء أصغر من ذلك.

432
00:25:50,883 --> 00:25:52,051
‫"الثلج المجروش (لفيولا)
‫نورث شور"

433
00:25:52,176 --> 00:25:53,678
‫كم ثمن هذا؟

434
00:25:54,762 --> 00:25:56,681
‫- أتتحدث لغة العصافير؟
‫- نعم، لقد نشأت هنا.

435
00:25:56,973 --> 00:25:58,891
‫لا تقلق فأنت ما زلت قوقازياً بالنسبة لي.

436
00:26:02,353 --> 00:26:04,105
‫هذا يشعر بالوحدة نوعاً ما، يا أخي.

437
00:26:09,151 --> 00:26:10,111
‫رائع.

438
00:26:11,195 --> 00:26:14,657
‫شيء أخر، أريدكم أن تفعلوه
‫أيها السيدان أبيضان اللون

439
00:26:24,500 --> 00:26:25,876
‫هل أنت شرطي؟

440
00:26:26,669 --> 00:26:29,297
‫- لا.
‫-حسناً، تبدو مثل الشرطي.

441
00:26:31,382 --> 00:26:34,635
‫- أتحبين غزل البنات؟ لنعثر على والدتك
‫- أنا لا أحب غزل البنات.

442
00:26:35,052 --> 00:26:36,554
‫لدي شيء من الممكن أن يعجبك، حسناً؟

443
00:26:37,471 --> 00:26:38,639
‫ماذا عن...

444
00:26:39,849 --> 00:26:41,183
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- نعم.

445
00:26:41,726 --> 00:26:43,227
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

446
00:26:46,814 --> 00:26:47,648
‫ماذا؟

447
00:26:52,236 --> 00:26:53,362
‫من الأفضل أن يكون لديك اسم.

448
00:26:54,697 --> 00:26:56,449
‫"مركز فرقة العمل الشرطية"

449
00:26:58,868 --> 00:27:01,454
‫"سانغ مين" أتى إلى هنا من الصين
‫قبل 8 سنوات،

450
00:27:01,620 --> 00:27:03,039
‫ووفقاً لكلام رجلي "كاميكونا"،

451
00:27:03,164 --> 00:27:05,041
‫يدير مشروع تجارة الناس بالجزيرة.

452
00:27:05,458 --> 00:27:07,585
‫لذلك من الممكن أن يكون "هيس" قد استخدمه
‫للدخول والخروج من الجزيرة.

453
00:27:08,210 --> 00:27:09,670
‫حسناً، فلنفترض أن هذا الشاب حقيقي.

454
00:27:09,837 --> 00:27:11,172
‫فلا يوجد أي سبب حتى الآن ليخبرنا
‫بمكان "هيس".

455
00:27:11,297 --> 00:27:13,215
‫حسناً، لقد وجدنا بعض النفوذ،
‫لكي نلوي ذراعه.

456
00:27:13,758 --> 00:27:15,509
‫- ماذا تعني بـ"نفوذ".
‫- طٌعم بسيط ومصيدة.

457
00:27:15,676 --> 00:27:17,345
‫ضع أجهزة التصنت للتخفي، وقم بإرساله.

458
00:27:17,553 --> 00:27:19,055
‫مشكلة واحدة فقط، أيها الغريب.

459
00:27:19,513 --> 00:27:20,723
‫لربما تعمل جيداً في الجزيرة الرئيسية،

460
00:27:20,848 --> 00:27:22,683
‫ولكن نحن على جزيرة
‫بها أقل من مليون شخص.

461
00:27:23,184 --> 00:27:24,977
‫مما يعني أن الأشرار
‫يعلمون من هم الأخيار.

462
00:27:25,603 --> 00:27:27,688
‫لذلك نحن بحاجة للبحث عن طعم
‫خارجاً عن المألوف.

463
00:27:28,439 --> 00:27:30,107
‫لقد فهمت أنك وجدت الشخص
‫المناسب لهذه المهمة؟

464
00:27:30,775 --> 00:27:31,609
‫نعم.

465
00:27:46,332 --> 00:27:47,500
‫هل هذا ابنة عمك؟

466
00:27:48,209 --> 00:27:49,668
‫اختر كلماتك القادمة بعناية...

467
00:27:50,503 --> 00:27:51,545
‫كلاكما.

468
00:27:52,296 --> 00:27:54,715
‫- حسناً، هي موهوبة جداً.
‫- إنها خارجة عن المألوف.

469
00:27:55,132 --> 00:27:57,885
‫قضت ثلاث سنوات بحلبة المحترفين
‫قبل أن تتعرض لإصابة في ركبتها.

470
00:27:58,094 --> 00:27:59,095
‫لقد تدمرت.

471
00:27:59,303 --> 00:28:01,555
‫كان عليها أن تجد نفسها من جديد
‫وقررت أن ترتدي الشارة.

472
00:28:01,972 --> 00:28:03,891
‫سوف تتخرج من أكادمية الشرطة
‫الأسبوع المقبل.

473
00:28:04,308 --> 00:28:05,684
‫لسوء الحظ، هي من العائلة،

474
00:28:06,060 --> 00:28:07,937
‫مما يعني أن شرطة "هاواي"
‫لن تأخذها على محمل الجدية.

475
00:28:09,438 --> 00:28:10,606
‫انتبه!

476
00:28:17,071 --> 00:28:18,489
‫هل أنت واثق أنها جاهزة لتلك المهمة؟

477
00:28:18,906 --> 00:28:20,116
‫ليس لديها الخبرة الميدانية.

478
00:28:21,659 --> 00:28:22,660
‫أيها الفتى.

479
00:28:24,912 --> 00:28:27,915
‫فكر مرتين بالمرة المقبلة عندما تقرر
‫أن تقفز على موجة أحد.

480
00:28:31,085 --> 00:28:32,378
‫ابن العم!

481
00:28:34,463 --> 00:28:36,298
‫لقد نلتي منه، يا امرأه المياه.

482
00:28:36,841 --> 00:28:39,176
‫- موجة خطيرة.
‫- إنها أول حركة جيدة في الموسم.

483
00:28:40,052 --> 00:28:41,345
‫سياح، ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟

484
00:28:41,929 --> 00:28:43,973
‫"كونو"، فلتقابلي القائد
‫"ستيف ماكغاريت"

485
00:28:44,098 --> 00:28:45,349
‫والمحقق "داني ويليامز".

486
00:28:45,516 --> 00:28:48,144
‫- ضربة جيدة بيدك اليمنى.
‫- لا يا صاح، كانت هذه ضربة خفيفة.

487
00:28:48,936 --> 00:28:49,812
‫مرحباً.

488
00:28:51,939 --> 00:28:53,649
‫- هذا جيد يا صاح.
‫- بالتأكيد.

489
00:28:54,650 --> 00:28:57,570
‫إذاً، ابن عمك أخبرنا أنك سوف تتخرجين
‫من أكاديمية الشرطة الأسبوع المقبل.

490
00:28:58,821 --> 00:29:00,865
‫ما رأيك بأن تحصلين على بعض
‫الدرجات الإضافية قبل أن تتخرجي؟

491
00:29:02,616 --> 00:29:03,784
‫أنا منصتة.

492
00:29:09,707 --> 00:29:13,085
‫تحدثت للتو مع "تشين"،
‫يعد مقابلة مع "سانغ مين".

493
00:29:14,044 --> 00:29:15,796
‫حصلت على معدات المراقبة التي طلبتها.

494
00:29:15,963 --> 00:29:17,298
‫هل تعرف هذا الرجل؟

495
00:29:18,841 --> 00:29:19,967
‫لا. من هو؟

496
00:29:20,426 --> 00:29:23,137
‫"جوفان إتيان" حسب الملف
‫يقول أنه عمل مع الروسيين

497
00:29:23,262 --> 00:29:25,473
‫مبرمج حاسوب في الاستخبارات الروسية.

498
00:29:26,223 --> 00:29:27,808
‫لقد كان هنا، عندما قتل أبي.

499
00:29:28,392 --> 00:29:31,228
‫وجدت بصماته على المكتب،
‫جزء من أثار الحزاء هنا.

500
00:29:31,479 --> 00:29:33,522
‫انتظر لحظة، كيف تعرف أن
‫أثار الحزاء لا تعود إلى "هيس"؟

501
00:29:33,772 --> 00:29:35,900
‫يرتدي "هيس" مقاس 11 مثلي،
‫ماعدا زوجي"إي".

502
00:29:36,025 --> 00:29:39,403
‫آثار الطباعة التي وجدتها كانت أصغر،
‫و"هيس" يأخذ أحذيته عن طريق طلبيات خاصة.

503
00:29:39,653 --> 00:29:42,740
‫منتصف متساو محقناً مباشرة
‫بالبولي يوريثان مع مطاط النتريل من الخارج.

504
00:29:44,533 --> 00:29:46,744
‫لا بد وأن يكون عقلك

505
00:29:47,703 --> 00:29:50,080
‫مكان مرعب. أحتاج إلى الجعة.

506
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
‫هل ستخبرني ماذا يعني اسم "دانو"؟

507
00:29:56,170 --> 00:29:57,838
‫أجل عندما تخبرني عما يوجد في الصندوق.

508
00:29:58,756 --> 00:30:00,382
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف بعد.

509
00:30:02,801 --> 00:30:03,636
‫كل ما أعرفه،

510
00:30:04,303 --> 00:30:05,763
‫أن أبي أرادني أن أجده.

511
00:30:06,597 --> 00:30:07,848
‫حتى الآن فهو مجرد لغز.

512
00:30:08,724 --> 00:30:10,100
‫"جريس" وأنا ، نحب الألغاز.

513
00:30:12,019 --> 00:30:15,356
‫- أنت أب جيد.
‫- أجل، ربما، لا أعرف، أتعلم؟

514
00:30:16,148 --> 00:30:17,608
‫هناك ثلاث طرق للنظر
‫إلى هذا، أولاً...

515
00:30:18,317 --> 00:30:20,569
‫أتسبب بقتل نفسي وأنا أطارد بعض
‫رؤساء بيع المخدرات الحثالة،

516
00:30:20,694 --> 00:30:22,112
‫وبعد ذلك أي نوع من الآباء سأكون؟

517
00:30:22,488 --> 00:30:24,323
‫دائماً أعجبت بأبي لهذا.

518
00:30:24,740 --> 00:30:26,200
‫أتعرف التضحيات التي قام بها.

519
00:30:27,117 --> 00:30:28,827
‫أنا واثق أن "جريس" سيشعر بالشيء نفسه.

520
00:30:29,119 --> 00:30:30,246
‫أجل، ربما.

521
00:30:30,829 --> 00:30:33,541
‫إما ذلك أو ربما تظن أنني وغد أناني.

522
00:30:34,792 --> 00:30:37,378
‫أتعلم، حقيقة الأمرهي، هذا كل ما لدي،
‫أحتاج لهذا.

523
00:30:38,587 --> 00:30:41,298
‫أريد عمل الأشياء التي أنا جيد فيها، أريد
‫أن يذكرني أحد بأنني جيد في ما أقوم به.

524
00:30:43,217 --> 00:30:45,678
‫إذا كان هذا يعني، أن أتحمل

525
00:30:45,803 --> 00:30:47,888
‫معتقداتك المتطرفة، أنك لا تخطئ

526
00:30:48,764 --> 00:30:49,932
‫فليكن كذلك.

527
00:30:56,188 --> 00:30:57,523
‫ما هو الثالث؟

528
00:30:59,692 --> 00:31:01,902
‫حسناً، حتى لو أخبر نفسي أن هذا ليس دائماً

529
00:31:02,820 --> 00:31:04,071
‫إنه منزل "جريس" الآن.

530
00:31:05,531 --> 00:31:06,657
‫إنها وظيفتي لأبقه آمناً.

531
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
‫نعم؟

532
00:31:15,332 --> 00:31:17,209
‫حسناً. عمل جيد.

533
00:31:18,919 --> 00:31:20,671
‫- ماذا لديك؟
‫-كان هذا "تشين".

534
00:31:21,922 --> 00:31:23,966
‫"سانغ مين" بلع الطعم
‫وسوف يقابل "كونو" غداً صباحاً.

535
00:31:24,174 --> 00:31:25,884
‫حسناً، لا يوجد ضمان لى الآن
‫بأنه سيخبرنا بمكان "هيس".

536
00:31:26,051 --> 00:31:27,011
‫عليه أن.

537
00:31:28,637 --> 00:31:31,098
‫هذه هي الفرصة الوحيدة لدي
‫لأجد الرجل الذي قتل والدي.

538
00:31:40,065 --> 00:31:41,692
‫حسناً، يا رفاق، "كونو" معهم الآن.

539
00:31:43,027 --> 00:31:43,861
‫ها نحن ذا.

540
00:31:45,779 --> 00:31:49,033
‫حسناً يا صغيرتي، دعيهم يخبرونك كيف
‫يقوم بتهريب الناس خارج الجزيرة.

541
00:31:49,241 --> 00:31:53,245
‫- يقول صديقي أنك تحتاجين لمساعدتي.
‫- لدي عم وعمة في "نانجينج".

542
00:31:53,454 --> 00:31:55,539
‫يرغبون حقاً بالعيش هنا.

543
00:31:55,831 --> 00:31:57,708
‫باستطاعتي أن أحضر عائلتك
‫إلى هنا خلال أسبوع.

544
00:31:58,167 --> 00:31:59,960
‫إخراجهم من الصين أمر سهل.

545
00:32:00,502 --> 00:32:02,755
‫دفع ثمن ذلك، هذا هو الجانب الصعب.

546
00:32:03,464 --> 00:32:04,340
‫لدي نقود.

547
00:32:04,923 --> 00:32:06,925
‫هل تمانعين بأن أسئلك بماذا تعملين؟

548
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
‫أنا أعمل في مصنع تعليب في المحيط الهادئ.

549
00:32:11,180 --> 00:32:14,308
‫وفي نهاية الأسبوع أعمل كمدبرة منزل
‫في فندق "رويال هاواي".

550
00:32:14,683 --> 00:32:16,727
‫وظيفتان؟ أنت جديرة بالثناء.

551
00:32:17,478 --> 00:32:21,482
‫أنا فقط متخوف من كمية النقود التي
‫نتكلم عنها قد تكون خارج استطاعتك.

552
00:32:22,191 --> 00:32:25,861
‫إلا إذا وجدنا طريقة أخرى للدفع.

553
00:32:30,407 --> 00:32:31,283
‫"ساند".

554
00:32:31,700 --> 00:32:34,578
‫أي نوع من الأشخاص يعمل وظيفتين
‫لديه الوقت للذهاب إلى الشاطئ ؟

555
00:32:34,995 --> 00:32:36,747
‫حسناً، هذا يكفي. اسحب القابس.
‫لنخرج من هنا.

556
00:32:36,914 --> 00:32:38,207
‫استرخ، فهي تستطيع الاعتناء بنفسها.

557
00:32:38,332 --> 00:32:40,626
‫يشم رائحة فخ سيقوم بقتلها، حسناً؟

558
00:32:41,210 --> 00:32:43,837
‫- ثق بي.
‫- أركب الأمواج خلال فترة راحة الغداء.

559
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
‫أو من المحتمل أن تكوني شرطية.

560
00:32:47,132 --> 00:32:48,717
‫هل أحد منكم تفحص إن كان معها جهاز تصنت؟

561
00:32:49,009 --> 00:32:50,594
‫تفحصناها عندما دخلت.

562
00:32:52,012 --> 00:32:53,055
‫ربما قد يكون فاتك الأمر.

563
00:32:56,225 --> 00:32:59,186
‫اخلعي ملابسك، بهذا أعرف إن كنت
‫ترتدين جهاز تنصت.

564
00:33:15,202 --> 00:33:16,203
‫استديري.

565
00:33:38,851 --> 00:33:40,477
‫أود أن أرتدي ملابسي الآن.

566
00:33:42,938 --> 00:33:44,523
‫ماذا تفعل؟

567
00:33:46,316 --> 00:33:48,318
‫سأرسل هذه الصورة إلى صديق لي.

568
00:33:48,485 --> 00:33:49,528
‫حسناً، لدينا جهاز تصنت على هذا الهاتف.

569
00:33:49,695 --> 00:33:50,571
‫تتبع المكالمة يا "داني".

570
00:33:51,029 --> 00:33:52,614
‫وسيعرضها على أصدقائه.

571
00:33:53,198 --> 00:33:54,616
‫لو تعرف عليك أي أحد...

572
00:33:54,992 --> 00:33:56,702
‫رقم الهاتف غير مدرج.

573
00:33:57,077 --> 00:33:58,412
‫...ستموتين

574
00:33:59,079 --> 00:34:00,414
‫هل حصلت على الموقع؟

575
00:34:05,294 --> 00:34:07,588
‫- "داني"؟
‫- يرن من داخل منطقتي.

576
00:34:07,755 --> 00:34:09,089
‫لديك جاسوس بالداخل.

577
00:34:10,340 --> 00:34:11,383
‫"إنها شرطية."

578
00:34:16,180 --> 00:34:17,139
‫علينا التحرك.

579
00:34:29,276 --> 00:34:31,153
‫- أتيت مبكراً.
‫- هل أنت بخير؟

580
00:34:32,613 --> 00:34:34,281
‫انبطح! انبطح أرضاً!

581
00:34:34,573 --> 00:34:35,991
‫ضع يديك خلف ظهرك.

582
00:34:36,533 --> 00:34:38,118
‫دعني أرى يديك!

583
00:34:40,704 --> 00:34:41,663
‫مسدس!

584
00:34:43,624 --> 00:34:44,792
‫انبطح!

585
00:34:49,797 --> 00:34:51,131
‫-هل أصيب أحداً؟
‫- بخير.

586
00:34:51,256 --> 00:34:53,300
‫- بخير!
‫- بخير.

587
00:35:12,945 --> 00:35:15,155
‫أبق يداك على مقود السيارة.

588
00:35:17,574 --> 00:35:19,993
‫اخرج خارج السيارة الآن.
‫ضع يداك خلف رأسك.

589
00:35:22,913 --> 00:35:23,956
‫نحن بأمان.

590
00:35:25,123 --> 00:35:25,999
‫لدينا حركة هنا.

591
00:35:26,625 --> 00:35:28,502
‫اذهب. اذهب.

592
00:35:40,097 --> 00:35:41,473
‫استمع يا "داني".

593
00:36:00,200 --> 00:36:01,785
‫أهلاً يا "تشين تشي"

594
00:36:04,997 --> 00:36:05,998
‫أمي!

595
00:36:14,423 --> 00:36:16,174
‫تهريبهم من خارج الصين أمر سهل.

596
00:36:16,717 --> 00:36:19,219
‫الدفع مقابل ذلك هو الجانب الصعب.

597
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
‫التصنت الصوتي الليزري.

598
00:36:22,139 --> 00:36:25,142
‫لا نحتاج لجهاز تصنت لنحصل على اعتراف منك.

599
00:36:26,101 --> 00:36:27,978
‫سوف أقاضيك على الفخ.

600
00:36:28,645 --> 00:36:29,855
‫وعندما انتهي،

601
00:36:30,022 --> 00:36:32,399
‫سوف أجد الفتاة المثيرة
‫التي أرسلتها إلى هنا

602
00:36:32,691 --> 00:36:35,861
‫وهذه المرة، سأكون أقل تهذيباً.

603
00:36:39,740 --> 00:36:40,657
‫أسف أيها الرئيس.

604
00:36:41,366 --> 00:36:43,785
‫- لم أر شيئاً.
‫- لم تر شيئاً.

605
00:36:44,077 --> 00:36:45,704
‫- ضربني الوغد!
‫- هل تريد أن تقدم بلاغاً،

606
00:36:45,871 --> 00:36:48,081
‫ستحتاج إلى شاهد.
‫هل تحتاج أن تقدم بلاغاً.

607
00:36:49,249 --> 00:36:51,251
‫أريد أن أذهب للسجن الآن.

608
00:36:51,627 --> 00:36:52,711
‫أين هو؟

609
00:36:53,003 --> 00:36:54,087
‫أين "هيس"؟

610
00:36:55,881 --> 00:36:57,466
‫ماذا عن زوجتك وطفلك؟

611
00:36:57,883 --> 00:36:59,217
‫أتعلم أين هم؟

612
00:36:59,968 --> 00:37:00,928
‫أنا أعلم.

613
00:37:03,680 --> 00:37:06,058
‫تعتني بأظافرها في جادة "كالاكاوا".

614
00:37:07,476 --> 00:37:10,854
‫وابنك، في مدرسته الخاصة في "دايموند هيد".

615
00:37:11,730 --> 00:37:12,648
‫أتسائل ماذا سيظن

616
00:37:12,773 --> 00:37:16,068
‫عندما يعلم أن أباه يأخذ من مثله من الأطفال
‫ويضعهم في الشارع

617
00:37:16,193 --> 00:37:19,488
‫ليبيعوا هيروين القطران الأسود
‫ثم يباعون إلى الغرباء مثل الحيوانات.

618
00:37:20,864 --> 00:37:22,074
‫ستذهب للسجن.

619
00:37:22,699 --> 00:37:23,951
‫هذا الأمرلا مجال للخوض به.

620
00:37:24,117 --> 00:37:27,537
‫عائلتك على وشك أن تخسر زوجاً وأباً.

621
00:37:28,914 --> 00:37:31,333
‫في نظري، لقد أصبحوا الآن من ضحاياك أيضاً.

622
00:37:31,541 --> 00:37:33,877
‫المشكلة، أن القانون لا يرى
‫ذلك بهذه الطريقة.

623
00:37:34,252 --> 00:37:38,548
‫زوجتك من "رواندا".
‫ستٌرسل إلى هناك. كلاهما سيرسلان.

624
00:37:39,299 --> 00:37:41,843
‫إن كانوا محظوظين،
‫سيذهبون إلى مخيم لللاجئين.

625
00:37:42,928 --> 00:37:44,054
‫وابنك؟

626
00:37:45,138 --> 00:37:48,058
‫عمر السابعة يكفي لكي يحمل
‫مسدساً لأجل الـ"ميليشيا هوتو".

627
00:37:52,646 --> 00:37:54,064
‫أستطيع أن أمنع كل هذا.

628
00:37:54,898 --> 00:37:56,525
‫ولكني لا أساعد الأشخاص الذين لا يساعدونني.

629
00:38:02,906 --> 00:38:05,826
‫- أي نوع من الشرطة تكون أنت؟
‫- النوع الجديد.

630
00:38:08,203 --> 00:38:09,579
‫حسناً. حسناً.

631
00:38:11,248 --> 00:38:14,167
‫وضع "سانغ مين" "هيس" و"إتيان"
‫على سفينة شحن متجهة نحو الصين...

632
00:38:14,334 --> 00:38:15,210
‫الـ"إما كارل".

633
00:38:15,335 --> 00:38:18,171
‫- لا تفكر يا "ستيف" في...
‫- أردت أيتها المحافظ فرقة عمل

634
00:38:18,380 --> 00:38:21,842
‫التي ستعمل كل ما هو ضروري.
‫وعدتيني بالحصانة والموارد.

635
00:38:22,009 --> 00:38:25,595
‫لم أتكلم عن إثارة حادث دبلوماسي

636
00:38:25,762 --> 00:38:29,516
‫بالصعود إلى سفينة شحن
‫صينية متوجهة الى المياه الدولية.

637
00:38:29,641 --> 00:38:33,603
‫وإذا اٌكتشف أن الصين تهرب إرهابي،
‫ثقي بي، لن يتكلموا.

638
00:38:34,062 --> 00:38:36,690
‫قمت بعملي أيتها المحافظ. وجدت "هيس"
‫والآن دورك.

639
00:38:37,441 --> 00:38:40,193
‫أخبري خفر السواحل أن يغلقوا الميناء.
‫هذه السفينه لن تتجه إلى أي مكان.

640
00:38:47,200 --> 00:38:48,493
‫الوغد.

641
00:38:50,078 --> 00:38:54,332
‫نعم يا "راشيل"، لا تبدئي معي.
‫تركت لك رسالتين،

642
00:38:54,458 --> 00:38:55,625
‫قلت لك أنك يجب أن تصطحبيها.

643
00:38:56,710 --> 00:38:58,170
‫لا تقولي لي أنك غيرت خططك.

644
00:38:58,336 --> 00:39:00,297
‫من ممكن أن ترسلي سائقك من أجلها
‫نصف الوقت على أي حال.

645
00:39:00,881 --> 00:39:03,967
‫لا أستطيع ذلك الآن.
‫أنا في منتصف شيء.

646
00:39:04,342 --> 00:39:05,427
‫توقفي للحظة، من فضلك.

647
00:39:05,927 --> 00:39:07,179
‫هل من الممكن أن تقدمي لي معروفاً؟

648
00:39:08,138 --> 00:39:11,391
‫أخبري "جريس" أن "دانو" يحبها، حسناً؟

649
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
‫حسناً.

650
00:39:16,730 --> 00:39:18,398
‫عندما كانت "جريس" في الثالثة،
‫كانت تحاول أن تقول اسمي،

651
00:39:18,565 --> 00:39:19,775
‫وكل ما كانت تستطيع أن تقوله كان "دانو".

652
00:39:19,983 --> 00:39:21,568
‫وهذا كل ما خرج من فمها.
‫"دانو". اتفقنا؟

653
00:39:22,778 --> 00:39:25,405
‫- أهذا كل ما في الأمر؟
‫- أجل هذا كله.

654
00:39:26,323 --> 00:39:28,408
‫- إنه لطيف.
‫- أخرس.

655
00:39:28,992 --> 00:39:31,036
‫- لماذا لا استطيع أن أفكر أنه لطيف؟
‫- لا. بسبب.

656
00:39:31,203 --> 00:39:32,746
‫لأنني لا أريدك أن تفكر في أي شيء عنا.

657
00:39:32,954 --> 00:39:34,456
‫- الأمر بيني وبين ابنتي.
‫- حسناً.

658
00:39:38,919 --> 00:39:40,212
‫ها هي، الـ"إيما كارل".

659
00:39:40,670 --> 00:39:42,172
‫الإقلاع. كيف تريد أن تفعل ذلك؟

660
00:39:44,341 --> 00:39:45,300
‫- حسناً.
‫- انتظر.

661
00:39:51,556 --> 00:39:52,641
‫حسناً.

662
00:39:53,141 --> 00:39:55,102
‫حسناً. حسناً.

663
00:39:59,064 --> 00:40:00,565
‫قم بتغطيتي. سأجد "هيس".

664
00:40:07,989 --> 00:40:09,699
‫اذهب! اذهب!

665
00:41:31,114 --> 00:41:32,824
‫يوجد شيء يجب أن تعرفه عن أخيك.

666
00:41:33,450 --> 00:41:35,827
‫- ماذا عنه؟
‫- مات الطريقة نفسها التي مت بها.

667
00:41:55,472 --> 00:41:58,016
‫ضع يديك خلف ظهرك.
‫لا تجعلني أصيبك مرة أخرى.

668
00:42:01,061 --> 00:42:01,895
‫أنت

669
00:42:02,395 --> 00:42:04,522
‫اتصل بخفر السواحل ليجدوا هذه الجثة.

670
00:42:04,940 --> 00:42:06,107
‫ماذا تريدني أن أفعل بتلك؟

671
00:42:08,026 --> 00:42:09,152
‫اعتقله يا "دانو".

672
00:42:10,737 --> 00:42:12,113
‫ماذا قلت لك عن هذا؟

673
00:42:12,489 --> 00:42:13,531
‫إلى أين تحاول أن تذهب؟

674
00:42:13,657 --> 00:42:15,533
‫إلى أين؟ أين؟
‫إلى أين؟ إلى أين؟ تفضل.

675
00:42:16,034 --> 00:42:18,411
‫أتريدينني أن أطلق النار عليك؟ توقف.
‫توقف.

676
00:42:31,424 --> 00:42:33,218
‫كيف أصبحت هذه من الناحية الأخرى؟

677
00:42:38,014 --> 00:42:38,848
‫مرحباً.

678
00:42:45,355 --> 00:42:46,648
‫ما هذا؟

679
00:42:50,277 --> 00:42:51,945
‫ثلاث ليالى في فندق "كاهالا".

680
00:42:52,487 --> 00:42:54,906
‫-اعلم أنك سترفض.
‫- حسناً، أنت محق، سأرفض.

681
00:42:55,031 --> 00:42:56,116
‫ما علاقتك بتنظيمات حياتي؟

682
00:42:56,533 --> 00:42:58,410
‫ستأتي "جريس" إلى هنا في هذه العطلة،
‫أليس كذلك ؟

683
00:42:59,244 --> 00:43:01,246
‫- أجل.
‫- سمعت أن هذا المكان لديه مسبح.

684
00:43:01,371 --> 00:43:03,290
‫تستطيع السباحة مع الدلافين.
‫خذها فحسب.

685
00:43:03,832 --> 00:43:05,000
‫مهلاً.

686
00:43:07,460 --> 00:43:09,254
‫تبدو بحالة سيئة جداً.

687
00:43:11,965 --> 00:43:12,799
‫شكراً.

688
00:43:14,509 --> 00:43:16,511
‫- على الرحب.
‫- شكراً.

689
00:43:21,766 --> 00:43:24,019
‫حسناً يا رفاق، بصراحة،
‫أظن أننا نحتاج لاسم.

690
00:43:24,602 --> 00:43:25,687
‫- اسم؟
‫- أي نوع من الاسماء؟

691
00:43:25,854 --> 00:43:28,023
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أجل، شيئاً ندعو به أنفسنا.

692
00:43:28,273 --> 00:43:30,066
‫- ماذا تظن؟
‫- لماذا نحتاج لاسم؟

693
00:43:30,358 --> 00:43:32,610
‫لأننا سنعمل سوياً، وسيكون ذلك لطيفاً.

694
00:43:33,069 --> 00:43:34,195
‫حصلت عليه.

695
00:43:35,864 --> 00:43:38,325
‫"أ أوهيه هانا نوي كا ألويا."

696
00:43:41,328 --> 00:43:42,871
‫أنت أيضاً. ماذا؟

697
00:43:42,996 --> 00:43:44,289
‫علام تضحكون؟ بربكم.

698
00:43:44,873 --> 00:43:48,626
‫هذا يعني " لا يوجد مهمة صعبة إذا
‫كان الفريق متعاوناً مع بعضه البعض."

699
00:43:50,378 --> 00:43:53,256
‫هذه هي مشكلتكم أيها القوقازيون،
‫لا يوجد روح للفريق.

700
00:43:53,423 --> 00:43:55,133
‫- لا يوجد روح للفريق.
‫- لا. بصراحة.

701
00:43:55,258 --> 00:43:56,885
‫نريد شيئاً لطيفاً مثل، القوة الضاربة.

702
00:43:57,218 --> 00:43:58,595
‫- القوة الضاربة؟
‫- أجل. القوة الضاربة.

703
00:43:58,720 --> 00:44:02,182
‫أكره هذا بشدة.
‫أتعلم، أظن أن نستمر بالتفكير.

704
00:44:33,588 --> 00:44:35,548
‫ترجمة Fady Isak
