1
00:00:23,232 --> 00:00:24,358
‫"جادة (ألاموانا). (وايكيكي)"

2
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
‫"أبي، هل أنت جاد؟ إنها الـ 6 صباحاً."

3
00:00:27,194 --> 00:00:29,697
‫إنها الساعة 6:15. أنت قلت بأنك تريد النهوض
‫مبكراً لكي تدرس.

4
00:00:29,864 --> 00:00:31,490
‫لذا أنا أوقظك.

5
00:00:31,699 --> 00:00:36,245
‫نعم مبكراً، ولكن ليس مع بدايات الفجر.
‫أين أنت؟

6
00:00:36,495 --> 00:00:38,873
‫تكلمنا بخصوص هذا يا صاح. لدي اجتماع
‫هذا الصباح.

7
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
‫صحيح. حسناً.

8
00:00:41,876 --> 00:00:44,879
‫الجميع يسألونني إن كنت سأذهب في رحلة
‫تخييم "كاهانا".

9
00:00:45,212 --> 00:00:48,507
‫"إيفن"، لا أعرف إن كنت مرتاحاً لفكرة ذهابك
‫إلى التخييم دون إشراف.

10
00:00:48,716 --> 00:00:51,761
‫- عم "جوردان" سيكون هناك.
‫- لا أعرف عم "جوردان" يا "إيفن".

11
00:00:52,178 --> 00:00:53,304
‫أبي، إنه القيم على المكتبة.

12
00:00:53,804 --> 00:00:55,514
‫"إلى أي حد يمكن أن يكون خطيراً؟"

13
00:00:55,931 --> 00:00:57,016
‫حسناً، إليك الأمر.

14
00:00:57,183 --> 00:01:00,561
‫إن نجحت بهذا الاختبار، عندها سنتحدث بشأن
‫وادي "كاهانا"، اتفقنا؟

15
00:01:01,020 --> 00:01:04,315
‫- أنت دكتاتور.
‫- أعرف، أنا أسوأ أب على الإطلاق.

16
00:01:09,570 --> 00:01:10,529
‫أبي؟

17
00:01:12,072 --> 00:01:13,324
‫"أبي، ماذا كان ذلك؟"

18
00:01:17,411 --> 00:01:18,454
‫"أبي؟"

19
00:01:21,248 --> 00:01:22,750
‫"كلمني يا أبي. ما الذي يحدث؟"

20
00:01:27,838 --> 00:01:29,256
‫"ماذا كانت تلك الضجة؟"

21
00:01:29,965 --> 00:01:31,091
‫"ما هذا؟"

22
00:01:33,886 --> 00:01:34,762
‫"إيفن"!

23
00:01:37,431 --> 00:01:38,557
‫لا، لا!

24
00:01:49,068 --> 00:01:50,027
‫"أبي؟"

25
00:02:28,274 --> 00:02:29,400
‫"عندما كان في الـ 5 من عمره،

26
00:02:29,525 --> 00:02:32,778
‫سألت ابني "ستيف"، ماذا يريد أن يصبح
‫عندما يكبر.

27
00:02:34,697 --> 00:02:36,949
‫(أريد أن أصبح شرطياً مثلك يا والدي).

28
00:02:39,201 --> 00:02:40,327
‫قلت له...

29
00:02:41,704 --> 00:02:43,163
‫كن أي شيء عدا ذلك.

30
00:02:48,002 --> 00:02:49,420
‫حياة الشرطي...

31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
‫ليست سهلة.

32
00:02:54,133 --> 00:02:56,343
‫ليس الأمر أنني لست فخوراً بالعمل
‫الذي أقوم به، ولكن...

33
00:02:57,219 --> 00:02:59,013
‫أكثر من أي شيء، أشعر...

34
00:03:00,264 --> 00:03:01,307
‫أشعر بالندم.

35
00:03:03,851 --> 00:03:06,687
‫المعاناة التي سببها ذلك لعائلتي،
‫وكيف آذاهم ذلك،

36
00:03:07,187 --> 00:03:10,149
‫هو شيء أفكر فيه كل يوم.

37
00:03:11,483 --> 00:03:12,776
‫والآن أنا...

38
00:03:13,903 --> 00:03:15,070
‫أنا وحيد هنا.

39
00:03:17,489 --> 00:03:20,034
‫فقدان زوجتي كان لا يطاق.

40
00:03:21,535 --> 00:03:23,370
‫لكن التخلي عن أولادي...

41
00:03:24,163 --> 00:03:25,414
‫دمرني.

42
00:03:28,459 --> 00:03:31,045
‫أنا فخور بهم لكنهم لن يدركوا ذلك.

43
00:03:32,046 --> 00:03:35,591
‫فاتني الكثير من تفاصيل حياتهم، ومشاهدتهم
‫يكبرون وكل شيء.

44
00:03:37,968 --> 00:03:39,803
‫أظن أن الأمر كان يجب أن يكون كذلك.

45
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
‫إلى أن اكتشفت هذا."

46
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
‫ما مشكلتك في دخول منازل الناس هكذا؟

47
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
‫- طرقت الباب.
‫- لم أسمع طرقك.

48
00:03:49,146 --> 00:03:51,106
‫لكنني طرقت الباب، ثم رأيتك من النافذة.

49
00:03:51,273 --> 00:03:53,567
‫- ظننت أنك أومأت لي برأسك.
‫- لم أومئ لك.

50
00:03:54,610 --> 00:03:56,737
‫- أتريد مني المغادرة؟
‫- هذا يعتمد على ما يوجد في الكيس؟

51
00:03:57,196 --> 00:03:59,323
‫هذه حلوى شبيهة بالكعك المحلى ويبيعونها
‫في الحي.

52
00:03:59,657 --> 00:04:01,575
‫- "مالساديس"؟
‫- نعم، أياً يكن. إنها مقلية

53
00:04:01,700 --> 00:04:05,704
‫- ومذاقها شهي. أتريد واحدة؟
‫- لا، ليس من دون جراحة تحويل مسار الدم.

54
00:04:06,372 --> 00:04:08,791
‫يمكنك البقاء هنا، لكن لا تأكل
‫بالقرب من أشيائي.

55
00:04:10,626 --> 00:04:11,585
‫هل لي بمنديل؟

56
00:04:13,087 --> 00:04:14,046
‫نعم.

57
00:04:14,254 --> 00:04:16,674
‫ما سبب تلك النظرة؟ أيعلمونك كيف لا تسقط
‫الطعام في الجيش؟

58
00:04:16,799 --> 00:04:18,884
‫كنت في البحرية، أفهمت؟ البحرية.

59
00:04:20,260 --> 00:04:21,387
‫لا يتعلق الأمر بإسقاط الطعام...

60
00:04:22,388 --> 00:04:23,514
‫بل بربطة عنقك.

61
00:04:24,390 --> 00:04:25,933
‫لا أحد في "هاواي" يرتدي ربطات العنق.

62
00:04:26,141 --> 00:04:27,893
‫آسف، لكنني أحب أن أبدو بمظهر احترافي.

63
00:04:28,268 --> 00:04:32,606
‫- احترافي بماذا؟
‫- حسناً، هذه ربطة عنقي المفضلة.

64
00:04:32,815 --> 00:04:34,525
‫قدمتها لي "غرايس" في يوم الأب.

65
00:04:34,900 --> 00:04:36,193
‫بالإضافة ولمعلوماتك،

66
00:04:36,402 --> 00:04:38,904
‫في "جيرسي" وفي كل مدينة طبيعية في البلاد،

67
00:04:39,113 --> 00:04:40,864
‫هكذا يبدو المحققون.

68
00:04:41,281 --> 00:04:42,408
‫- حقاً؟
‫- نعم حقاً.

69
00:04:42,533 --> 00:04:44,201
‫قميص وربطة عنق وفتات الكعك المحلى.

70
00:04:44,451 --> 00:04:45,536
‫فاتتك بقعة أخرى.

71
00:04:46,620 --> 00:04:48,622
‫لن تندمج هنا أبداً إن كان مظهرك كقادم
‫من البر الرئيسي.

72
00:04:48,747 --> 00:04:50,457
‫من قال بأنني أريد الاندماج؟
‫لا أريد الاندماج.

73
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
‫أريد أن أبدو بمظهر القادمين
‫من البر الرئيسي.

74
00:04:52,209 --> 00:04:55,587
‫عملت على 87 جريمة قتل وأنا بهذا المظهر.

75
00:04:55,713 --> 00:04:57,881
‫ليس عندما تكون الحرارة 43 درجة.
‫أنا أنبهك وحسب.

76
00:04:58,007 --> 00:04:59,550
‫- لن أنزع ربطة العنق.
‫- حسناً.

77
00:04:59,717 --> 00:05:00,634
‫- انس الأمر.
‫- حسناً.

78
00:05:00,801 --> 00:05:02,970
‫أتريد أن تناقش أمر حذائي؟

79
00:05:03,137 --> 00:05:05,264
‫بما أنك ذكرت الموضوع، حذاء جلدي دون كعب؟

80
00:05:07,099 --> 00:05:09,101
‫هلا أسديت لي خدمة من فضلك؟

81
00:05:09,852 --> 00:05:10,936
‫انس الأمر وحسب.

82
00:05:13,772 --> 00:05:14,815
‫"البطل"

83
00:05:17,067 --> 00:05:18,944
‫- أهذه أغراض والدك؟
‫- نعم.

84
00:05:19,403 --> 00:05:22,072
‫- هل حصلت على شيء منها؟
‫- على أسئلة أكثر من الأجوبة.

85
00:05:22,740 --> 00:05:24,950
‫- هل تحدثت مع خفر السواحل؟
‫- نعم.

86
00:05:25,409 --> 00:05:27,578
‫لم يعثروا على جثة "فيكتور هيس" بعد.

87
00:05:27,786 --> 00:05:29,288
‫لا يعني ذلك بأنهم لن يعثروا عليها.

88
00:05:29,413 --> 00:05:30,622
‫ماذا لو كان حياً؟

89
00:05:30,914 --> 00:05:33,500
‫لقد أفرغت مخزن رصاص في الرجل.
‫إنه طعام للأسماك الآن.

90
00:05:34,043 --> 00:05:36,628
‫يعرف الأدميرال "شيبارد" بأن ذلك الرجل
‫قتل والدك.

91
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
‫لديه دوريات تعمل على مدار اليوم.

92
00:05:38,172 --> 00:05:39,757
‫سيعثرون على جثة "هيس".

93
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
‫نعم أيتها الحاكمة.

94
00:05:51,060 --> 00:05:54,438
‫اسم ضحية الاختطاف "رولاند لوري". تعرضت
‫سيارته لصدمة جانبية منذ ساعة.

95
00:05:54,605 --> 00:05:56,857
‫تم تبادل إطلاق النار، وقتل الركاب.

96
00:05:56,982 --> 00:05:58,275
‫حدث هذا في وضح النهار.

97
00:05:58,484 --> 00:06:01,612
‫تبدو لي عملية اختطاف فوضوية من أجل
‫خطف رجل عادي في الشارع.

98
00:06:01,779 --> 00:06:04,114
‫هذا الشخص ليس عادياً. "لوري" عميل سابق
‫في وكالة الأمن القومي.

99
00:06:04,281 --> 00:06:06,492
‫كان بحوزته تصريح أمني عالي السرية.

100
00:06:06,742 --> 00:06:09,203
‫ما يعني أن اختطافه يمكن أن يكون تهديداً
‫حقيقياً للأمن القومي.

101
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
‫هل قالت الحاكمة شيئاً آخر؟

102
00:06:11,580 --> 00:06:12,956
‫قالت، "اعثر عليه".

103
00:06:19,129 --> 00:06:20,297
‫مرحباً، وصلتني رسالتك.

104
00:06:20,464 --> 00:06:22,341
‫جيد. لنبدأ بمعالجة الوضع.

105
00:06:22,549 --> 00:06:24,093
‫وحدة عمليات الحاكمة. سنتكفل بالأمر الآن.

106
00:06:24,259 --> 00:06:27,054
‫"تشين"، "كونو"، تفحصا السيارة الرياضية.
‫أنا و"داني" سنتفحص الشاحنة.

107
00:06:27,179 --> 00:06:28,347
‫أيها الضابط "لي".

108
00:06:31,058 --> 00:06:33,727
‫لا بد أن الرياح الشمالية تهب مبكراً.
‫لقد شعرت بقشعريرة.

109
00:06:34,228 --> 00:06:36,563
‫دربت ذلك الرجل، والآن حتى لا ينظر
‫إلي مباشرة.

110
00:06:36,814 --> 00:06:38,107
‫انس أمره يا صاح.

111
00:06:39,942 --> 00:06:42,694
‫عشاء تخرجي من أكاديمية الشرطة في
‫"هاليوا جو"، في الـ 7:30.

112
00:06:43,570 --> 00:06:44,863
‫أيمكنك الحضور؟

113
00:06:45,072 --> 00:06:46,115
‫سأحاول ذلك.

114
00:06:47,741 --> 00:06:48,826
‫- كانت السيارة مستأجرة.
‫- بحقك.

115
00:06:48,951 --> 00:06:50,327
‫ستحضر حفلة تخرجي، أليس كذلك؟

116
00:06:50,577 --> 00:06:52,496
‫لا أظنها فكرة جيدة.

117
00:06:52,663 --> 00:06:55,791
‫- بين عائلتينا وشرطة "هونولولو"...
‫- لا أكترث بما يفكرون.

118
00:06:56,708 --> 00:06:58,127
‫أنت السبب في كوني أصبحت شرطية.

119
00:07:00,003 --> 00:07:03,215
‫المراسم لا تجعلك شرطية، بل القيام بواجبك.

120
00:07:04,383 --> 00:07:05,300
‫أريدك أن تحضر.

121
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
‫لا، لا تريدين ذلك.

122
00:07:07,177 --> 00:07:08,262
‫يظنون بأنني فاسد يا "كونو".

123
00:07:08,428 --> 00:07:09,888
‫سيحكمون عليك بالطريقة نفسها بسببي.

124
00:07:10,264 --> 00:07:11,473
‫أنا أفعل هذا لصالحك.

125
00:07:13,767 --> 00:07:16,228
‫تابعي تفحص السيارة. سأذهب لاستخلاص شريط
‫الفيديو من تلك الكاميرا،

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,479
‫لنرى إن كان فيه شيئاً ما.

127
00:07:21,692 --> 00:07:23,735
‫رصاصات اختراق الدروع من طراز "أس أس-190".

128
00:07:23,861 --> 00:07:25,487
‫حتماً لهؤلاء الأشخاص دعم جيد.

129
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
‫هذا حتماً ليس عملاً محلياً.

130
00:07:27,614 --> 00:07:28,574
‫ماذا اكتشفت؟

131
00:07:28,699 --> 00:07:30,909
‫تم تبليغ سرقة هذه الشاحنة منذ يومين.

132
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
‫رجلان ميتان في السيارة الرياضية.

133
00:07:33,579 --> 00:07:36,540
‫حراس شخصيون مستأجرون
‫من شركة "بروداس" للأمن الخاص.

134
00:07:36,957 --> 00:07:38,250
‫هذا مثير للاهتمام.

135
00:07:38,542 --> 00:07:39,918
‫لماذا هذا مثير للاهتمام؟

136
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
‫هذه طبقة سميكة من الزجاج المقذوفي المصفح

137
00:07:43,922 --> 00:07:45,757
‫مثبتة على درع مرن من مادة "بولي كربونات".

138
00:07:45,924 --> 00:07:48,177
‫لم لا تستطيع القول مضاداً للرصاص؟
‫أقصد ما مدى صعوبة ذلك؟

139
00:07:48,343 --> 00:07:50,804
‫اطلب من "تشين" أن يتصل بشركة الأمن،
‫واعرف إلى أين كانوا متجهين.

140
00:07:51,013 --> 00:07:54,141
‫يا أصحاب، كان آخر اتصال لـ"رولاند"
‫في الـ 6:15 صباحاً.

141
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
‫نفس وقت اختطافه. بمن اتصل؟

142
00:07:56,476 --> 00:07:58,020
‫ابنه "إيفن".

143
00:07:59,980 --> 00:08:00,898
‫لدينا شاهد.

144
00:08:13,869 --> 00:08:14,703
‫"(إيفن)"...

145
00:08:14,828 --> 00:08:15,913
‫"مركز قيادة وحدة عمليات شرطة الولاية"

146
00:08:16,079 --> 00:08:17,789
‫"...أتعرف إلى أين كان والدك
‫متوجهاً هذا الصباح؟؟

147
00:08:17,998 --> 00:08:21,793
‫لا. أقصد أنه على الأرجح قال لي، لكنني كنت
‫بالكاد أستمع إليه.

148
00:08:24,171 --> 00:08:25,380
‫كان اجتماعاً مهماً.

149
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
‫أتعرف بماذا يتعلق؟

150
00:08:28,675 --> 00:08:30,219
‫نحن لا نتحدث عن عمله.

151
00:08:30,719 --> 00:08:33,263
‫هل كان لوالدك أية خلافات مع أي شخص؟

152
00:08:33,597 --> 00:08:36,016
‫هل تستطيع التفكير بأي شخص يرغب
‫في إيذاء والد؟

153
00:08:36,475 --> 00:08:38,101
‫لا، أصدقك القول بأنه أكثر الأشخاص إثارة
‫للملل

154
00:08:38,227 --> 00:08:39,144
‫ممن رأيتهم في حياتك.

155
00:08:39,811 --> 00:08:41,480
‫ماذا عن والدتك؟ أين هي؟

156
00:08:42,105 --> 00:08:43,190
‫توفيت عندما كنت في الـ 7.

157
00:08:45,901 --> 00:08:47,027
‫حسناً يا صاح...

158
00:08:48,570 --> 00:08:50,822
‫كان هناك رجلان مع والدك هذا الصباح،

159
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
‫كانا حارسين شخصيين.

160
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
‫ألديك أية فكرة عن سبب استئجاره
‫لحراس شخصيين؟

161
00:08:55,035 --> 00:08:56,495
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

162
00:08:57,371 --> 00:08:58,288
‫حراس شخصيون؟

163
00:09:00,749 --> 00:09:02,251
‫لا، لا فكرة لدي.

164
00:09:05,629 --> 00:09:06,463
‫لا أصدق هذا.

165
00:09:08,924 --> 00:09:11,760
‫ربما تكون تلك آخر مرة أتحدث فيها مع والدي.

166
00:09:12,386 --> 00:09:14,096
‫وقد دعوته دكتاتوراً.

167
00:09:16,515 --> 00:09:17,474
‫"إيفن".

168
00:09:18,100 --> 00:09:19,268
‫هل أنت بخير؟

169
00:09:20,560 --> 00:09:21,895
‫أنا آسفة جداً.

170
00:09:23,814 --> 00:09:24,731
‫هل أنت بخير؟

171
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
‫رباه! لا بد أنك كنت مرعوباً.
‫لا يمكنني حتى تخيل الأمر.

172
00:09:29,152 --> 00:09:31,571
‫أريدك أن تبقى معي إلى أن يعثروا عليه.

173
00:09:31,780 --> 00:09:32,781
‫- موافق؟
‫- حسناً.

174
00:09:38,203 --> 00:09:40,289
‫- من تلك؟
‫- اسمها "ناتالي ريد".

175
00:09:40,497 --> 00:09:41,498
‫إنها حبيبة "رولاند".

176
00:09:41,832 --> 00:09:43,625
‫ألديها أية فكرة عن من يمكن أن
‫يختطف حبيبها؟

177
00:09:44,042 --> 00:09:46,169
‫- لا.
‫- حسناً، ابقي قريبة منها.

178
00:09:46,586 --> 00:09:49,214
‫إن كانت عملية اختطاف لطلب الفدية، فربما
‫يقوم المختطفون بالاتصال بها،

179
00:09:49,339 --> 00:09:51,174
‫وإن فعلوا ذلك، أريد شخصاً
‫يمكنه تعقب الاتصال.

180
00:09:51,300 --> 00:09:52,467
‫- حسناً.
‫- اسمعي.

181
00:09:52,634 --> 00:09:54,761
‫امنحينا بضع ساعات لنحاول
‫العثور على بعض الأدلة.

182
00:09:54,970 --> 00:09:58,140
‫ثم سنخلي سبيلك. أعدك بأنك لن تفوتي تخرجك.

183
00:09:58,473 --> 00:09:59,308
‫لا بأس بذلك يا صاح.

184
00:09:59,725 --> 00:10:01,935
‫حصلت على شريط الفيديو من الكاميرا المرورية
‫بالقرب من موقع الحادثة.

185
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
‫سأرى إن كان فيه ما يساعدنا على التعرف
‫على الجناة.

186
00:10:04,479 --> 00:10:07,065
‫هل اتصلت بشركة الأمن التي استأجرها
‫"رولاند" اليوم؟

187
00:10:07,274 --> 00:10:08,734
‫نعم، تحدثت مع المالك.

188
00:10:09,109 --> 00:10:10,444
‫اتضح أن "رولاند" قد استأجر الحراس الشخصيين

189
00:10:10,610 --> 00:10:12,446
‫من أجل اجتماع كان مقرراً هذا الصباح.

190
00:10:13,071 --> 00:10:15,198
‫- إلى أين كانوا ذاهبين؟
‫- إلى قاعدة "هيكام" للقوات الجوية.

191
00:10:15,615 --> 00:10:17,075
‫أتعرف أحداً في "هيكام"؟

192
00:10:18,452 --> 00:10:20,537
‫يا له من سؤال غبي. بالطبع تعرف.

193
00:10:26,418 --> 00:10:27,461
‫"قاعدة (هيكام) للقوات الجوية"

194
00:10:27,669 --> 00:10:28,920
‫"أصبح (رولاند) مرتاباً."

195
00:10:29,421 --> 00:10:31,423
‫كان يرسل مذكرات في منتصف الليل

196
00:10:31,631 --> 00:10:33,550
‫إلى هيئة الأركان المشتركة مباشرة،

197
00:10:33,925 --> 00:10:36,261
‫ما أغضب رؤساءه المباشرين كثيراً.

198
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
‫ماذا كان موضوع المذكرات؟

199
00:10:37,804 --> 00:10:40,849
‫كان يقول لنا باستمرار عن مدى هشاشة تحصيننا
‫بمواجهة أي هجوم.

200
00:10:41,808 --> 00:10:43,518
‫في الواقع انتقاله إلى "هاواي"
‫ليس من أجل التقاعد،

201
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
‫بل ليتابع عمله.

202
00:10:45,937 --> 00:10:48,148
‫شعر بأنه قادر هنا على تقديم الأفضل.

203
00:10:48,398 --> 00:10:50,817
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- "هاواي" موقع استراتيجي

204
00:10:51,026 --> 00:10:52,152
‫على المسرح العالمي.

205
00:10:52,611 --> 00:10:55,280
‫كما أن القيادة الأمريكية للمحيط الهادئ
‫مسؤولة مباشرة

206
00:10:55,447 --> 00:10:57,783
‫عن 150 مليون ميل مربع.

207
00:10:58,200 --> 00:10:59,576
‫هذا يمثل نصف الأرض حرفياً.

208
00:11:00,619 --> 00:11:02,287
‫لماذا تظن بأن "بيل هاربور" كانت مستهدفة؟

209
00:11:02,579 --> 00:11:05,040
‫ألهذا السبب أراد أن يراك، لأننا ما نزال
‫نعاني من ضعف في تحصيناتنا؟

210
00:11:05,415 --> 00:11:07,751
‫قال بأنه يعمل على شيء يمكن أن يثبت ذلك.

211
00:11:08,126 --> 00:11:08,960
‫حسناً، وماذا كان ذلك؟

212
00:11:09,294 --> 00:11:11,004
‫لم يرتح للحديث عن ذلك على الهاتف،

213
00:11:11,171 --> 00:11:12,589
‫لذا كان سيحضره إلى هنا اليوم.

214
00:11:13,757 --> 00:11:16,510
‫إذاً كان "رولاند" على وشك أن يميط اللثام
‫عن بعض التهديدات الخطيرة للجزيرة.

215
00:11:17,052 --> 00:11:18,178
‫لهذا السبب قبلت بتحديد اللقاء.

216
00:11:19,262 --> 00:11:20,555
‫لهذا السبب اختطف.

217
00:11:21,264 --> 00:11:23,308
‫"الكاميرا المرورية 274"

218
00:11:54,548 --> 00:11:55,382
‫"ماكغاريت".

219
00:11:55,507 --> 00:11:57,384
‫"ستيف"، لدينا هارب أصيب في تبادل
‫إطلاق النار.

220
00:11:58,009 --> 00:12:01,304
‫يظهر الشريط بأنه كان مشاركاً في الاختطاف،
‫وتوجه إلى "كاهيكو" على طريق "كاليا".

221
00:12:25,912 --> 00:12:28,540
‫أظهرت كاميرات مراقبة الفندق بأنه استقل
‫المصعد على الناحية اليمنى.

222
00:12:28,748 --> 00:12:30,709
‫كان مصاباً. عرف بأنه لا يستطيع الذهاب
‫المستشفى،

223
00:12:30,876 --> 00:12:32,294
‫لا بد أن يبحث عن مكان للاختباء كي يشفى.

224
00:12:32,461 --> 00:12:33,920
‫هناك دماء. لقد توجه للأعلى.

225
00:12:36,756 --> 00:12:38,884
‫إنه في الطابق الـ 36.

226
00:12:57,068 --> 00:12:58,236
‫نحن من الشرطة. لا تقلقي.

227
00:13:02,824 --> 00:13:03,825
‫أتحب أفراس النهر؟

228
00:13:05,327 --> 00:13:07,704
‫أحب أفراس النهر أيضاً.
‫لدي فتاة تحت أفراس النهر.

229
00:13:07,954 --> 00:13:09,122
‫الجميع يحب أفراس النهر.

230
00:13:10,207 --> 00:13:11,374
‫سيكون على ما يرام.

231
00:13:14,419 --> 00:13:15,337
‫هيا انطلقوا.

232
00:13:20,008 --> 00:13:21,593
‫طريقتك في التعامل مع الأولاد مدهشة.

233
00:13:23,470 --> 00:13:24,346
‫ماذا؟

234
00:13:24,763 --> 00:13:25,597
‫لا شيء.

235
00:13:34,773 --> 00:13:35,857
‫هنا، هنا!

236
00:13:42,489 --> 00:13:43,573
‫- المكان خال.
‫- المكان خال.

237
00:13:44,407 --> 00:13:45,325
‫إنه على السطح.

238
00:14:03,176 --> 00:14:04,177
‫عثرت عليه.

239
00:14:17,357 --> 00:14:18,275
‫أهو ميت؟

240
00:14:18,900 --> 00:14:19,693
‫ليس بعد.

241
00:14:24,239 --> 00:14:25,615
‫أنت.

242
00:14:28,660 --> 00:14:29,703
‫أتحصل على قيلولة جيدة أيها المدلل؟

243
00:14:33,081 --> 00:14:34,165
‫من أنت؟

244
00:14:36,334 --> 00:14:37,877
‫سألك الرجل سؤالاً.

245
00:14:38,920 --> 00:14:40,213
‫أين "رولاند لوري"؟

246
00:14:41,339 --> 00:14:42,340
‫ماذا تريد منه؟

247
00:14:47,637 --> 00:14:50,223
‫أتعرف أنني أصبت بطلق ناري أيضاً.

248
00:14:50,348 --> 00:14:52,183
‫يُستحسن بك أن تعالجها.

249
00:14:52,350 --> 00:14:54,269
‫ربما مضت ساعة أو اثنتان منذ أن أصبت؟

250
00:14:54,978 --> 00:14:57,063
‫ما سيحدث أن الالتهاب الجرثومي سيبدأ الآن

251
00:14:57,188 --> 00:14:58,690
‫وثق بي، أنت حقاً لا تريد حدوث ذلك.

252
00:14:58,940 --> 00:15:02,110
‫تدخل مباشرة في مجرى دمائك ما يصيبك
‫بتعفن الدم، وفشل الأعضاء.

253
00:15:02,319 --> 00:15:04,779
‫ثم من حيث لا تدري، سيستأصلون كليتيك.

254
00:15:05,113 --> 00:15:08,700
‫ما سمعته أن غسيل الكلى ليس... ممتعاً.

255
00:15:10,452 --> 00:15:12,954
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، أيستحق أصحابك
‫كل هذا العناء؟

256
00:15:13,121 --> 00:15:16,082
‫أقصد أنتم لستم على علاقة وثيقة، صحيح؟
‫وإلا لماذا تخلوا عنك.

257
00:15:17,375 --> 00:15:20,712
‫- "دانو"، تحرك. "تشين"، ثبته.
‫- ما الذي تفعله؟

258
00:15:26,009 --> 00:15:27,969
‫ما خطبك؟

259
00:15:28,470 --> 00:15:29,763
‫أعطني قصاصة ورق.

260
00:15:34,517 --> 00:15:37,979
‫تفقد تلك البصمة. هيا بنا أيها المدلل.

261
00:15:38,480 --> 00:15:40,357
‫"كيلي" يتكلم. سأرسل لك بصمة إصبع.

262
00:15:40,482 --> 00:15:43,026
‫أنت، ما الذي.. ما الذي تفعله؟

263
00:15:43,818 --> 00:15:45,737
‫رباه! هل فقدت عقلك؟

264
00:15:45,862 --> 00:15:48,073
‫حسناً، أتريد اللعب معي؟ هيا إذاً.

265
00:15:48,239 --> 00:15:50,909
‫هذا ليس معتقل "غوانتانامو". لا يمكنك
‫أن تدلي هذا الرجل من السطح.

266
00:15:51,034 --> 00:15:54,120
‫كل ما علي قوله هو أنك هاجمتني بمسدسك،
‫تعاركنا ومن ثم سقطت.

267
00:15:54,245 --> 00:15:56,164
‫- أنت، استمع إلي.
‫- ما رأيك بهذا؟

268
00:15:56,289 --> 00:15:57,082
‫استمع إلي.

269
00:15:57,207 --> 00:16:00,543
‫إن مات المشتبه به، فلن يعود قادراً
‫على الكلام.

270
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
‫بناء على هذا سيكون دون منفعة لنا.

271
00:16:03,046 --> 00:16:05,548
‫أتظن أن هناك من يهتم؟
‫لقد قتلت رجلين يا صاح.

272
00:16:05,757 --> 00:16:07,967
‫- سأكون قد قدمت خدمة للعالم.
‫- هذا يكفي!

273
00:16:08,176 --> 00:16:10,595
‫أيتها السيدات، بإمكانكما التوقف الآن.

274
00:16:10,720 --> 00:16:13,640
‫حصلت على مطابقة البصمة من قاعدة
‫بيانات "الإنتربول".

275
00:16:14,140 --> 00:16:14,974
‫بناء على ذلك؟

276
00:16:15,392 --> 00:16:17,602
‫سيكون علينا أنا وأنت أن نتحدث مطولاً
‫بالأمر لاحقاً، أفهمت؟

277
00:16:18,228 --> 00:16:19,521
‫ارفعه.

278
00:16:24,234 --> 00:16:25,777
‫اسم الرجل "سيرغي إيفانوفيتش".

279
00:16:26,152 --> 00:16:28,154
‫من الجنسية الصربية بسجل إجرامي طويل جداً.

280
00:16:28,321 --> 00:16:30,824
‫إنه جزء من عصابة تقوم غالباً بالسطو المسلح
‫على المصارف ومتاجر المجوهرات.

281
00:16:31,199 --> 00:16:32,158
‫من نوعية التحطيم والسرقة.

282
00:16:32,283 --> 00:16:34,744
‫لصوص. اللصوص يسرقون الأشياء وليس البشر.

283
00:16:35,412 --> 00:16:37,789
‫- ربما تطوروا ليقوموا بالخطف.
‫- أو ربما كانوا يعرفون ما أراد "رولاند"

284
00:16:37,914 --> 00:16:40,208
‫تقديمه للجنرال، ويريدون الاستيلاء عليه.

285
00:16:40,375 --> 00:16:42,419
‫على أي حال، خذ هذا الرجل إلى المكتب وارم
‫به في السجن.

286
00:16:42,544 --> 00:16:44,087
‫ثم أريد منك أن تتقصى كل شيء عن خلفيتهم.

287
00:16:44,295 --> 00:16:46,381
‫اعرف متى وصل "سيرغي" إلى الجزيرة،
‫وأين كان،

288
00:16:46,506 --> 00:16:48,383
‫- وجميع شركائه المعروفين وكل شيء.
‫- حاضر.

289
00:16:50,051 --> 00:16:53,138
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سنذهب إلى منزل "رولاند"، اتفقنا.

290
00:16:53,513 --> 00:16:55,432
‫هؤلاء الأشخاص لصوص، وأريد معرفة ما كانوا
‫يسعون وراءه.

291
00:16:55,557 --> 00:16:57,100
‫هل أنت ذاهب من ذلك الطريق؟

292
00:17:00,228 --> 00:17:01,187
‫اخرس.

293
00:17:18,788 --> 00:17:22,417
‫- انس الأمر وحسب.
‫- رجاءً لا تتكلم معي الآن.

294
00:17:22,625 --> 00:17:24,419
‫إذاً سنقوم بهذا مرة ثانية. لم علينا أن...

295
00:17:24,544 --> 00:17:25,879
‫هلا خرست للحظة؟

296
00:17:26,212 --> 00:17:28,298
‫سأتكلم الآن. حان دوري.

297
00:17:29,299 --> 00:17:32,177
‫"سيرغي إيفانوفيتش". إنه مشتبه به.

298
00:17:32,302 --> 00:17:35,263
‫هذا يعني بأننا نتعامل معه على أنه مصدر
‫للمعلومات

299
00:17:35,388 --> 00:17:37,182
‫ومن ثم نوجه له التهمة، أفهمت؟

300
00:17:37,390 --> 00:17:39,976
‫التعذيب والقتل ليس جزءاً من توصيف عملنا.

301
00:17:40,101 --> 00:17:41,311
‫لم أكن سأقتله.

302
00:17:41,519 --> 00:17:42,687
‫- لماذا تتكلم؟
‫- أحاول أن أشرح لك وحسب...

303
00:17:42,896 --> 00:17:44,355
‫لماذا شفتاك تتحركان؟

304
00:17:45,732 --> 00:17:47,609
‫- تفضل.
‫- أعرف أن الحاكمة

305
00:17:47,776 --> 00:17:49,402
‫أعطتك ضوءاً أخضر.

306
00:17:49,569 --> 00:17:53,239
‫لكن الحصانة والوسائل المتاحة لا تمنحك الحق
‫في أن تدلي رجلاً من السطح.

307
00:17:53,364 --> 00:17:55,116
‫أفهمت؟ كنت على وشك الحصول على اعتراف
‫من "إيفانوفيتش".

308
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
‫احتجت لقليل من الوقت لإقناعه.

309
00:17:57,327 --> 00:18:01,581
‫هكذا نقوم بعمل الشرطة.
‫أهذا نظري جداً بالنسبة لك؟

310
00:18:03,917 --> 00:18:04,834
‫- هل لي بالكلام؟
‫- تفضل.

311
00:18:05,001 --> 00:18:06,169
‫حسناً.

312
00:18:07,295 --> 00:18:10,423
‫ذلك الرجل كان سيتحدث فقط خوفاً من الموت.

313
00:18:11,257 --> 00:18:12,759
‫- الخوف من الموت؟
‫- الخوف من الموت.

314
00:18:12,926 --> 00:18:16,054
‫ماذا يعني ذلك؟ الأشخاص قد يقولون لك أي شيء
‫بسبب الخوف من الموت.

315
00:18:16,221 --> 00:18:17,764
‫لن يكون ذلك حقيقياً بالضرورة.

316
00:18:17,889 --> 00:18:19,349
‫هل رأيت الوشم على يده؟

317
00:18:20,016 --> 00:18:21,392
‫- ماذا؟
‫- النجمة الزرقاء.

318
00:18:21,559 --> 00:18:23,686
‫هل رأيت وشم النجمة الزرقاء على يده؟

319
00:18:23,812 --> 00:18:26,314
‫هذا وشم عصابة المافيا الصربية المعروفة
‫باسم "نيو بلغراد".

320
00:18:26,481 --> 00:18:28,733
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا من النوعية التي نحطم
‫وتسرق فقط. قاموا بقتل الأطفال.

321
00:18:28,858 --> 00:18:31,903
‫ذبحوا عائلات بأكملها.
‫ذلك الولد سيفقد والده.

322
00:18:33,404 --> 00:18:35,156
‫أكل شيء سيصبح بمثابة مهمة شخصية لك؟

323
00:18:35,573 --> 00:18:37,909
‫دليت الرجل من السطح لأنك فقدت والدك؟

324
00:18:38,409 --> 00:18:40,036
‫- "داني"، أتعلم ماذا...
‫- لا، لا.

325
00:18:40,161 --> 00:18:42,121
‫أقسم بالله أنني أريد أن أعرف وحسب.
‫أريد أن أعرف

326
00:18:42,247 --> 00:18:45,166
‫لأنه إن تحولت كل القضايا إلى مسألة شخصية
‫بالنسبة لك،

327
00:18:45,333 --> 00:18:49,337
‫علي حساب فرص أمن عملنا، هذا ناهيك عن
‫أن فرص النجاة ضئيلة جداً.

328
00:18:50,255 --> 00:18:51,840
‫أفهمت؟ نحن شريكان.

329
00:18:52,382 --> 00:18:53,758
‫لذا إن كنت ستصبح

330
00:18:53,883 --> 00:18:56,761
‫من النوع الذي يطلق النار أولاً ثم يطرح
‫الأسئلة لاحقاً،

331
00:18:56,928 --> 00:19:00,473
‫أفضل على الأقل أن تستشيرني لكي أعرف
‫متى علي تجنب ذلك.

332
00:19:05,228 --> 00:19:06,104
‫حسناً.

333
00:19:07,105 --> 00:19:08,022
‫حسناً.

334
00:19:11,776 --> 00:19:13,695
‫لمعلوماتك، لم أكن على وشك قتل الرجل.

335
00:19:14,696 --> 00:19:15,905
‫هذا جيد.

336
00:19:21,286 --> 00:19:22,829
‫"منزل (رولاند لوي)، (كاهالا)"

337
00:19:28,126 --> 00:19:31,004
‫كاميرات مراقبة، أقفال مزدوجة...

338
00:19:31,838 --> 00:19:35,008
‫مدخلان منفصلان. أين منصات الرشاشات الآلية؟

339
00:19:35,550 --> 00:19:36,801
‫كان "إيفن" محقاً.

340
00:19:37,802 --> 00:19:40,471
‫يأخذ "رولاند" أمنه الخاص بجدية كبيرة.

341
00:19:40,680 --> 00:19:42,140
‫نعم، هذا دليل حي

342
00:19:42,599 --> 00:19:45,518
‫على أنه إن كنت مرتاباً، فهذا لا يعني أنه
‫ليس هناك من يحاول النيل منك.

343
00:19:48,688 --> 00:19:51,816
‫حسناً، سنبحث عن الملفات ودفاتر الملاحظات
‫وعن حاسوبه.

344
00:19:52,692 --> 00:19:54,402
‫شكراً لك أيها المحقق الذي يتكلم بالمسلمات.

345
00:19:55,528 --> 00:19:56,821
‫سأتفقد الجزء الخلفي.

346
00:20:21,387 --> 00:20:23,056
‫هل عدت للنوم بأعين مفتوحة ثانية؟

347
00:20:24,682 --> 00:20:27,226
‫هذا غريب. أيبدو لك هذا الجدار غريباً؟

348
00:20:27,894 --> 00:20:31,064
‫لست مهندساً معمارياً، لكن يجب أن تكون
‫هن غرفة ثانية.

349
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
‫مدهش!

350
00:21:00,677 --> 00:21:03,262
‫مدهش! هذا أعلى قليلاً من مستوى خبراتي.

351
00:21:06,265 --> 00:21:09,102
‫ما الذي تفعله؟ لا، لا تلمسه. لا...

352
00:21:10,812 --> 00:21:12,772
‫جيد. لقد أضفت إشارة ضوئية إلى المصفوفة.

353
00:21:16,275 --> 00:21:18,236
‫علينا العثور على شخص يمكنه فهم هذا.

354
00:21:18,653 --> 00:21:20,488
‫أنت من الاستخبارات البحرية، ألا يبدو لك
‫أي من هذا مألوفاً؟

355
00:21:20,697 --> 00:21:24,200
‫لا. سبق ورأيت أجهزة تشفير عالية التقنية
‫من قبل، ولكن هذه ليست كذلك.

356
00:21:24,575 --> 00:21:27,453
‫هذا شيء آخر. هذا أشبه بقرصنة
‫عالمية خارج نطاق الشبكة.

357
00:21:27,829 --> 00:21:30,206
‫قرصنة إلكترونية. أظن أنني أعرف شخصاً
‫ربما يكون قادراً على مساعدتنا.

358
00:21:31,582 --> 00:21:33,501
‫- أتعرف شخصاً ما؟
‫- أعرف شخصاً ما. أنا أيضاً لدي صلاتي.

359
00:21:33,710 --> 00:21:34,836
‫حسناً.

360
00:21:35,920 --> 00:21:37,130
‫هل معك أية نقود؟

361
00:21:41,592 --> 00:21:43,219
‫"وادي (كاآوا)، (أواهو)"

362
00:21:53,021 --> 00:21:54,522
‫كيف أخبرتني بأنك تعرف هذا الشخص؟

363
00:21:55,148 --> 00:21:56,524
‫اسمه "آدم تشارلز".

364
00:21:56,691 --> 00:21:58,609
‫أول قضية عملت عليها عندما وصلت
‫إلى هنا منذ 6 أشهر،

365
00:21:58,735 --> 00:22:01,112
‫اعتقلناه لاختراق ماكينات الصراف الآلي
‫في أرجاء الجزيرة.

366
00:22:01,654 --> 00:22:02,864
‫إنه فتى جيد.

367
00:22:03,114 --> 00:22:06,075
‫تورط مع بعض الحمقى الذين كانوا يستغلونه
‫من أجل مهاراته.

368
00:22:06,367 --> 00:22:08,327
‫حسناً، وهل اعتصر قلبك ألماً من أجله؟

369
00:22:08,578 --> 00:22:09,662
‫لا، أنا...

370
00:22:10,830 --> 00:22:12,790
‫تحدثت عنه بالخير مع القاضي.

371
00:22:13,249 --> 00:22:16,210
‫حصل هذا الفتى على منحة دراسية في معهد
‫"ماساشوستس التقني" وكل شيء.

372
00:22:16,335 --> 00:22:17,712
‫إنه عبقري بحق.

373
00:22:18,087 --> 00:22:20,423
‫على الأقل لـ 42 دقيقة في اليوم.

374
00:22:20,631 --> 00:22:23,551
‫- ماذا عن بقية الوقت؟
‫- منتش إلى أبعد الحدود.

375
00:22:24,010 --> 00:22:24,927
‫مخدر "باكالولو".

376
00:22:25,178 --> 00:22:29,265
‫يقول بأن ذلك يساعده على رؤية الأنماط، وكل
‫الشيفرات هي عبارة عن أنماط بشكل أساسي.

377
00:22:34,103 --> 00:22:35,480
‫يا إلهي!

378
00:22:36,022 --> 00:22:37,440
‫التحلية قبل العشاء.

379
00:22:40,026 --> 00:22:41,235
‫مرحباً يا "جيرسي".

380
00:22:41,819 --> 00:22:42,695
‫أهلاً.

381
00:22:42,862 --> 00:22:45,573
‫- "توست".
‫- تبدو لي مقيماً محلياً.

382
00:22:47,283 --> 00:22:48,409
‫ذلك بسبب ربطة العنق، صحيح؟

383
00:22:48,618 --> 00:22:49,952
‫إنها تفضحك حقاً.

384
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.
‫نحتاج إلى معروف يا "توست".

385
00:22:53,664 --> 00:22:55,583
‫اجلب معداتك. سنذهب في جولة.

386
00:22:56,834 --> 00:22:59,170
‫"إيفن"، عليك أن تتناول شيئاً ما.

387
00:23:01,130 --> 00:23:02,590
‫- مرحباً.
‫- "مرحباً (كونو). عثرنا على أحد

388
00:23:02,715 --> 00:23:04,634
‫- الرجال الذين اختطفوا (رولاند)."
‫- هل حصلتم منه على أي شيء؟

389
00:23:04,842 --> 00:23:07,178
‫لا، لكننا اكتشفنا أنه عضو من عصابة مؤلفة
‫من اللصوص الصربيين.

390
00:23:07,386 --> 00:23:09,347
‫سأرسل لك الصورة بالبريد الإلكتروني.

391
00:23:11,432 --> 00:23:12,683
‫اسمعي، أتظنين نفسك قادرة على التكلم مع
‫"إيفن"؟

392
00:23:12,809 --> 00:23:15,686
‫"اسأليه إن كان يعرف هذا الرجل، أو إن كان
‫يعرف أي شيء عن عمل والده."

393
00:23:15,895 --> 00:23:17,897
‫معارف دولية، مكالمات دولية

394
00:23:18,022 --> 00:23:19,774
‫أو أي شيء يمكن أن يربط "رولاند" بالصربيين.

395
00:23:19,941 --> 00:23:21,067
‫نعم، بالتأكيد. سأحاول ذلك.

396
00:23:21,484 --> 00:23:23,027
‫"كيف حال الفتى؟"

397
00:23:23,611 --> 00:23:25,154
‫بأفضل حال ممكنة بالنظر إلى ما حدث.

398
00:23:26,030 --> 00:23:28,241
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا بخير. لماذا؟

399
00:23:28,449 --> 00:23:29,700
‫"أنت على وشك تقويت موعدك."

400
00:23:30,284 --> 00:23:31,494
‫قد تفوتين حفل تخرجك.

401
00:23:31,994 --> 00:23:34,539
‫لا تقلق. نحن نصبح شرطيين من خلال
‫أداء واجبنا.

402
00:23:34,914 --> 00:23:36,833
‫وليس عبر المسير على المنصة، صحيح؟

403
00:23:37,291 --> 00:23:39,043
‫الشيء الجيد أنك أعفيت من الحضور.

404
00:23:39,669 --> 00:23:41,337
‫"لست مضطراً للحضور."

405
00:23:42,088 --> 00:23:43,005
‫حظاً موفقاً مع الفتى.

406
00:23:43,422 --> 00:23:45,424
‫- شكراً.
‫- هل من أخبار؟

407
00:23:45,967 --> 00:23:47,218
‫لا شيء ملموس.

408
00:23:47,718 --> 00:23:49,387
‫يرفض الأكل أو الكلام.

409
00:23:49,595 --> 00:23:51,681
‫أنا قلقة جداً عليه.

410
00:23:54,183 --> 00:23:55,143
‫ألديك ورقة ما؟

411
00:23:57,395 --> 00:23:59,438
‫صاحبك المختطف لديه أجهزة رائعة.

412
00:23:59,605 --> 00:24:02,733
‫لا تتسرع يا "توست". أعني أن المسألة لا
‫تعدو كونها تتعلق بالأمن القومي.

413
00:24:02,900 --> 00:24:05,486
‫لن أتسرع وسأقوم بالأمر على نحو جيد.

414
00:24:06,237 --> 00:24:07,446
‫أيمكنني التدخين هنا يا أصحاب؟

415
00:24:07,572 --> 00:24:08,573
‫- لا.
‫- لا.

416
00:24:09,490 --> 00:24:10,366
‫هذا قاس.

417
00:24:15,246 --> 00:24:16,539
‫مُحال!

418
00:24:16,956 --> 00:24:18,207
‫هذا غير صحيح.

419
00:24:18,875 --> 00:24:20,418
‫مثل نمط أحادي القرن.

420
00:24:20,835 --> 00:24:22,753
‫أعني أنني سمعت شائعات عن هذا الشخص
‫على الإنترنت،

421
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
‫لكنني ظننت أنها كانت مجرد أسطورة محلية.

422
00:24:28,759 --> 00:24:29,719
‫لقد فعلها حقاً.

423
00:24:30,636 --> 00:24:31,637
‫فعل ماذا؟ ماذا فعل؟

424
00:24:34,140 --> 00:24:35,349
‫بنى مفتاحاً هيكلياً.

425
00:24:36,142 --> 00:24:39,437
‫بشكل أساسي هو عبارة عن فيروس يمكنه
‫تجاوز التشفير اللامتماثل

426
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
‫على شبكات الأمن العالية التقنية،

427
00:24:41,606 --> 00:24:44,358
‫كما تسمح بالحصول على تحكم عن بعد بأنظمة
‫البنى التحتية.

428
00:24:44,650 --> 00:24:47,153
‫رائع. أتريد أن تشرح هذا بلغة مبسطة لصديقي؟

429
00:24:48,237 --> 00:24:49,405
‫انظر وحسب.

430
00:24:51,866 --> 00:24:52,783
‫مهلاً!

431
00:24:53,451 --> 00:24:57,288
‫هذه معالجة لشبكة كهرباء جزيرة "أواها"
‫بأكملها.

432
00:24:57,914 --> 00:25:00,833
‫وأنظمة رادار مطار "هونولولو" الدولي.

433
00:25:01,959 --> 00:25:03,836
‫- ما الذي فعله "رولاند"؟
‫- لا أعرف.

434
00:25:04,045 --> 00:25:08,966
‫لكننا نتكلم عن مواقع تتمتع بأنظمة تشفير
‫لامتماثلة عالية التقنية،

435
00:25:09,467 --> 00:25:11,344
‫وصاحبك هذا قد تمكن من اختراقها.

436
00:25:11,719 --> 00:25:13,471
‫هل فعل "رولاند" كل هذا من خلال
‫هذا الحاسوب؟

437
00:25:14,472 --> 00:25:15,348
‫لا.

438
00:25:16,182 --> 00:25:18,559
‫أعني أن هذه مجرد سجلات وأرشيف لما فعله.

439
00:25:18,768 --> 00:25:20,603
‫حتماً لن تجد المفتاح الهيكلي في هذه
‫الأقراص الصلبة.

440
00:25:23,606 --> 00:25:24,899
‫تخميني هو...

441
00:25:26,275 --> 00:25:27,318
‫كان هنا.

442
00:25:27,526 --> 00:25:30,071
‫على الأقل نعرف ما أراد أن يريه للجنرال
‫"ناثانسون".

443
00:25:30,238 --> 00:25:31,781
‫المفتاح الهيكلي وما يمكنه فعله.

444
00:25:32,365 --> 00:25:35,243
‫حسناً، مهلاً قليلاً، إن استطاع "رولاند"
‫اختراق البنية التحتية للجزيرة،

445
00:25:35,451 --> 00:25:36,994
‫يمكن لأي حاسوب متصل بشبكة حكومية...

446
00:25:37,203 --> 00:25:38,955
‫إذاً أياً كان من حصل عليه يمكنه فعل المثل.

447
00:25:44,043 --> 00:25:45,419
‫ما الذي تصنعينه؟

448
00:25:46,337 --> 00:25:50,341
‫طائر الكركي. في "اليابان" هذا رمز السلام
‫والشرف والإخلاص.

449
00:25:51,884 --> 00:25:54,845
‫في إحدى المرات كان علي صنع ألف منها من
‫أجل زفاف ابنة عمي في "كيوتو".

450
00:25:55,012 --> 00:25:58,224
‫- ألف قطعة؟
‫- نعم، كان ذلك أمراً مهماً.

451
00:25:58,599 --> 00:26:00,351
‫هل سبق وسافرت إلى خارج البلاد؟

452
00:26:00,643 --> 00:26:01,477
‫لا.

453
00:26:02,061 --> 00:26:03,104
‫لم نكن نذهب إلى أي مكان.

454
00:26:03,771 --> 00:26:06,023
‫كانت "هاواي" أبعد مكان عن "فيرجينيا"
‫ذهبنا إليه على الإطلاق.

455
00:26:09,777 --> 00:26:11,028
‫هل...

456
00:26:12,530 --> 00:26:13,990
‫هل تتعرف على هذا الرجل؟

457
00:26:15,199 --> 00:26:16,200
‫لا.

458
00:26:17,702 --> 00:26:20,830
‫- أهو الرجل الذي اختطف والدي؟
‫- نعتقد أنه أحدهم. نعم.

459
00:26:21,789 --> 00:26:22,707
‫لقد قبضنا عليه.

460
00:26:22,915 --> 00:26:24,917
‫وسنقبض على الآخرين، هذا وعد مني.

461
00:26:29,755 --> 00:26:32,008
‫أتظنين أنه يمكنني أن أجرب صنع واحدة منها؟

462
00:26:32,591 --> 00:26:34,927
‫يسعدني أن أعلمك. دعني أحضر ورقة أخرى.

463
00:26:37,179 --> 00:26:38,848
‫قدم "سيرغي" بالطائرة من "صربيا" منذ شهرين.

464
00:26:38,973 --> 00:26:40,808
‫- بمفرده؟
‫- لا.

465
00:26:41,642 --> 00:26:44,937
‫جاء مع "دراغو زانكوفيتش".
‫إنه الزعيم حسب اعتقادي.

466
00:26:45,229 --> 00:26:47,940
‫دفع ثمن التذاكر.
‫كلاهما سافرا مستخدمين جوازات مزروة.

467
00:26:48,107 --> 00:26:50,943
‫- ظهر 3 رجال في الكاميرا المرورية.
‫- دعونا نعود بالأحداث قليلاً.

468
00:26:51,152 --> 00:26:53,946
‫أريني جميع جوازات السفر الصربية في "هاواي"
‫على مدار الأشهر الـ 6 الماضية.

469
00:26:54,113 --> 00:26:55,072
‫نعم، لحظة واحدة.

470
00:26:57,700 --> 00:27:00,119
‫- "ناتالي"، ألديك ورقة أخرى؟
‫- في الدرج العلوي.

471
00:27:00,453 --> 00:27:02,580
‫أقوم بغلي الماء من أجل الشاي.
‫أتريدن كوباً؟

472
00:27:02,788 --> 00:27:03,831
‫نعم، بالتأكيد.

473
00:27:23,976 --> 00:27:25,144
‫كبر هذه الصورة.

474
00:27:25,269 --> 00:27:26,103
‫"لوكوفيتش ناديا"

475
00:27:26,479 --> 00:27:27,480
‫"ناديا لوكوفيتش"

476
00:27:27,688 --> 00:27:28,981
‫تعرف باسم "ناتالي".

477
00:27:34,820 --> 00:27:37,448
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير.

478
00:27:39,533 --> 00:27:41,786
‫- هل "إيفن" بخير؟
‫- نعم، إنه على ما يرام.

479
00:28:51,188 --> 00:28:52,148
‫أنت!

480
00:28:52,398 --> 00:28:53,399
‫اتركيها.

481
00:28:55,651 --> 00:28:56,777
‫قلت أفلتيها.

482
00:29:02,658 --> 00:29:03,492
‫هيا.

483
00:29:03,659 --> 00:29:05,703
‫سنذهب جميعاً في جولة.

484
00:29:24,513 --> 00:29:25,681
‫انعطفي يساراً.

485
00:29:27,516 --> 00:29:29,018
‫لم يكن عليك أن تورط الصبي.

486
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
‫كان عليك القيام بعملك بشكل أفضل.

487
00:29:31,562 --> 00:29:33,772
‫كان بإمكانك إقناعه ببيعها
‫في السوق المفتوحة.

488
00:29:35,900 --> 00:29:37,651
‫المزيد من الوقت؟ مضت عدة شهور.

489
00:29:38,444 --> 00:29:40,779
‫كان على وشك تسلميها للجيش الأمريكي.

490
00:29:41,405 --> 00:29:43,449
‫أكنت تراقبين والدي لأشهر؟

491
00:29:47,077 --> 00:29:48,412
‫هذا رئيسي.

492
00:29:48,704 --> 00:29:50,664
‫إن لم أجب، سيعرف بأن هناك خطباً ما.

493
00:29:52,082 --> 00:29:55,628
‫أخبريه أن كل شيء على ما يرام، وإلا لن يشهد
‫الصبي عيد ميلاده المقبل.

494
00:29:59,340 --> 00:30:00,549
‫"ستيف".

495
00:30:00,716 --> 00:30:02,384
‫- "كونو"، هل أنا على مكبر الصوت؟
‫- "لا."

496
00:30:02,885 --> 00:30:04,178
‫"ناتالي" تعمل مع الصربيين.

497
00:30:04,303 --> 00:30:07,181
‫- "نحن في طريقنا إلى منزلها. أين أنت؟"
‫- نعم، كل شيء بخير.

498
00:30:08,265 --> 00:30:11,352
‫عُلم. أبقي الخط مفتوحاً لأطول مدة ممكنة.
‫سنحاول تعقبه.

499
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
‫"تشين أو كيلي" يتحدث. أنا بحاجة إلى أفضلية
‫قصوى لتعقب مكالمة ما.

500
00:30:13,437 --> 00:30:15,523
‫- "كونو"، أيمكنك إخبارنا عن مكانك؟"
‫- نعم.

501
00:30:15,731 --> 00:30:17,608
‫ربما آخذ "إيفن" إلى شاطئ "موكوليا" من أجل
‫السباحة.

502
00:30:17,816 --> 00:30:19,735
‫- أنتم تتوجهون شمالاً.
‫- "بالضبط."

503
00:30:21,362 --> 00:30:22,363
‫أعرف ما الذي تحاولين فعله.

504
00:30:26,158 --> 00:30:27,451
‫انعطفي يساراً الآن.

505
00:30:31,872 --> 00:30:34,458
‫"مطار (ديلينغهام)"

506
00:30:42,216 --> 00:30:43,551
‫- أبي!
‫- "إيفن".

507
00:30:45,135 --> 00:30:46,345
‫لا، أبي!

508
00:30:48,639 --> 00:30:50,140
‫يا إلهي!

509
00:30:52,017 --> 00:30:52,935
‫"ناتالي".

510
00:30:53,727 --> 00:30:55,604
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- إنها تعمل معهم يا أبي.

511
00:30:56,522 --> 00:30:57,773
‫لا، لا.

512
00:30:57,898 --> 00:30:59,900
‫- لا، هذا مُحال!
‫- اخرس.

513
00:31:00,526 --> 00:31:03,362
‫والدك لم يكن متعاوناً معنا،

514
00:31:03,487 --> 00:31:07,783
‫ولكن بما أنك هنا، ربما يمكنك إقناعه
‫بالعدول عن رأيه.

515
00:31:08,409 --> 00:31:11,370
‫- أخبره بأن يقوم بما نطلبه منه.
‫- حسناً، حسناً.

516
00:31:11,954 --> 00:31:13,706
‫لقد انتصرت. سأفعل ما تطلبه مني.

517
00:31:14,081 --> 00:31:15,207
‫أرجوك ألا تؤذي ابني.

518
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
‫- أبي!
‫- اتركه وشأنه.

519
00:31:17,793 --> 00:31:19,253
‫- اخرسي!
‫- اجلس.

520
00:31:23,340 --> 00:31:24,883
‫حسناً.

521
00:31:26,260 --> 00:31:27,303
‫حسناً.

522
00:31:28,762 --> 00:31:29,597
‫هيا بنا.

523
00:31:31,181 --> 00:31:32,516
‫ابدأ العمل الآن.

524
00:31:45,112 --> 00:31:47,031
‫"إدخال كلمة السر:
‫التحقق من منفذ رابط شريحة الذاكرة 12"

525
00:31:47,156 --> 00:31:48,782
‫لا، لا.

526
00:31:57,416 --> 00:31:58,417
‫نعم يا "توست"، ما الأخبار؟

527
00:31:58,626 --> 00:32:00,252
‫اسمع يا "جيرسي"، لا أريد إخافتك...

528
00:32:01,670 --> 00:32:03,881
‫أخرج المصاصة من فمك لأنني لا أفهم أي كلمة.

529
00:32:04,089 --> 00:32:07,217
‫لا أريد إخافتك، لكن يبدو أن المفتاح
‫الهيكلي أصبح مفعلاً.

530
00:32:07,468 --> 00:32:09,637
‫- حسناً، ماذا يعني ذلك؟
‫- أحد ما يستخدمه يا صاح.

531
00:32:09,762 --> 00:32:10,638
‫"معلومات العناوين الحالية غير متوفرة"

532
00:32:11,138 --> 00:32:13,140
‫لا، لا. هذه إشكالية كبرى.

533
00:32:14,058 --> 00:32:15,392
‫ما الإشكالية؟

534
00:32:16,060 --> 00:32:17,019
‫لقد تعطل الرادار للتو.

535
00:32:17,186 --> 00:32:19,438
‫- أيمكننا تعقب الاختراق؟
‫- "لا، لا يمكنني تحديد المصدر."

536
00:32:19,813 --> 00:32:21,857
‫أياً يكن، فقد عطل للتو

537
00:32:22,024 --> 00:32:24,109
‫"- رادار (هونولولو) المتقدم."
‫- ما السبب في ذلك؟

538
00:32:24,985 --> 00:32:27,154
‫لكي يتمكن شخص ما من دخول أو خروج
‫المجال الجوي دون أن يُكتشف.

539
00:32:35,996 --> 00:32:38,040
‫تأكد أن تعطل ذلك الرادار قبل أن يهبطوا.

540
00:32:39,375 --> 00:32:40,501
‫أفهمت؟

541
00:32:41,377 --> 00:32:42,670
‫ما الذي يجبرونه على فعله؟

542
00:32:44,755 --> 00:32:46,882
‫حالما ينتهي، أتظنين أنهم سيطلقون سراحنا؟

543
00:32:47,007 --> 00:32:47,925
‫أنت.

544
00:32:48,801 --> 00:32:51,136
‫- أخبرتك أن تلزم الصمت.
‫- اتركه وشأنه.

545
00:32:56,809 --> 00:32:58,352
‫اتركه وشأنه أيها الحثالة.

546
00:33:04,900 --> 00:33:08,696
‫لا، ليس بعد. إنها رهينة جيدة. رهينتي.

547
00:33:09,613 --> 00:33:10,656
‫أعيديها إلى الكرسي.

548
00:33:10,906 --> 00:33:11,782
‫أنت.

549
00:33:12,366 --> 00:33:13,701
‫تابع العمل.

550
00:33:20,541 --> 00:33:21,542
‫أنت في عداد الموتى.

551
00:33:22,167 --> 00:33:23,711
‫إنها مسألة وقت فقط.

552
00:33:29,216 --> 00:33:30,134
‫آسف.

553
00:33:45,607 --> 00:33:47,484
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم، لا إشارات أو رقم على ذيلها.

554
00:33:47,818 --> 00:33:49,027
‫- كنت محقاً.
‫- إنها ليست من طائراتنا.

555
00:33:49,153 --> 00:33:50,446
‫من أين أتت بحق الجحيم؟

556
00:33:50,612 --> 00:33:52,197
‫لا أعرف، لكنني أظن أنني أعرف
‫إلى أين ستتجه.

557
00:33:52,322 --> 00:33:53,741
‫توجد مدرسة لتعليم القفز بالمظلات هنا.

558
00:33:54,116 --> 00:33:55,617
‫- القفز بالمظلات؟
‫- هذا صحيح.

559
00:33:55,826 --> 00:33:58,120
‫- عليها أن تهبط في مكان ما، صحيح؟
‫- مطار "ديلينغهام".

560
00:33:58,245 --> 00:33:59,288
‫لا بد أنهم هناك.

561
00:34:25,898 --> 00:34:28,108
‫- أين هي؟
‫- دعني أرى المال أولاً.

562
00:34:38,368 --> 00:34:39,661
‫يبدو أن المبلغ كامل.

563
00:34:41,580 --> 00:34:42,831
‫ستحب هذا.

564
00:34:43,916 --> 00:34:44,750
‫هاك.

565
00:34:56,804 --> 00:34:59,223
‫- كيف سنقتحم المبنى؟
‫- ماذا تظن؟

566
00:34:59,389 --> 00:35:02,434
‫أظن أننا إن شاهدنا أشخاصنا، فعلينا أن
‫نقتحم المكان بقوة.

567
00:35:03,477 --> 00:35:05,562
‫- أهذا ما كنت ستفعله؟
‫- نعم، هذا ما كنت سأفعله.

568
00:35:05,687 --> 00:35:06,980
‫أترى؟ هذه شراكة.

569
00:35:07,773 --> 00:35:09,775
‫- كان الأمر صعباً جداً، أتدرك ذلك؟
‫- هيا بنا.

570
00:35:10,192 --> 00:35:11,318
‫- هيا بنا.
‫- نعم.

571
00:35:18,575 --> 00:35:20,202
‫ها هي كما طلبت.

572
00:35:26,583 --> 00:35:28,126
‫- أبي؟
‫- نعم.

573
00:35:30,587 --> 00:35:32,673
‫أنا آسف لأنني دعوتك دكتاتوراً.

574
00:35:33,966 --> 00:35:34,883
‫لا بأس.

575
00:35:36,176 --> 00:35:37,302
‫لا عليك.

576
00:36:27,686 --> 00:36:30,230
‫هيا، أغلقها.

577
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
‫أنتما، كلاكما.

578
00:36:56,924 --> 00:36:58,759
‫استمعا إلي. استعدا للانبطاح على الأرض.

579
00:36:59,718 --> 00:37:01,845
‫- متى؟
‫- ستعرف متى. افعل ما أقول وحسب.

580
00:37:02,930 --> 00:37:03,972
‫أتريدين قتلها؟

581
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
‫اقتليها.

582
00:37:06,016 --> 00:37:07,142
‫اجعلي الأمر يستحق ذلك.

583
00:37:44,221 --> 00:37:46,014
‫ليخرج الجميع الآن. هيا!

584
00:37:47,015 --> 00:37:48,517
‫- انطلقوا.
‫- هيا بنا.

585
00:38:03,740 --> 00:38:05,158
‫أنت!

586
00:38:05,325 --> 00:38:07,327
‫"إيفن"!

587
00:38:08,036 --> 00:38:09,621
‫أمسكت بك. أنا هنا.

588
00:38:10,622 --> 00:38:12,207
‫ارفع يديك!

589
00:38:14,167 --> 00:38:15,293
‫انهض.

590
00:38:17,129 --> 00:38:19,089
‫- ضع يديك خلف ظهرك.
‫- أنا معك يا أبي.

591
00:38:25,762 --> 00:38:27,639
‫جعلتني أقلق عليك لبرهة يا فتاة.

592
00:38:28,265 --> 00:38:29,474
‫كان كل شيء تحت السيطرة.

593
00:38:42,863 --> 00:38:44,114
‫وجه له التهمة يا "دانو".

594
00:38:44,614 --> 00:38:46,199
‫حقاً؟ أعني أهكذا سيكون الأمر الآن؟

595
00:38:46,825 --> 00:38:48,785
‫- ألا يعجبك الأمر؟
‫- كلا.

596
00:38:49,327 --> 00:38:50,412
‫أظن هذا رائعاً.

597
00:38:51,246 --> 00:38:54,499
‫إلى ماذا تنظر؟ هيا تحرك. امش من هنا.

598
00:39:32,370 --> 00:39:34,122
‫"شرطة (هونولولو)، (كالاكاوا)"

599
00:40:14,871 --> 00:40:15,747
‫هيا.

600
00:40:23,046 --> 00:40:24,464
‫"كيل- تيك" من عيار 9 ميليمتر.

601
00:40:25,215 --> 00:40:26,550
‫جيد جداً.

602
00:40:26,883 --> 00:40:28,135
‫إنه سلاح إضافي جيد جداً.

603
00:40:28,552 --> 00:40:30,303
‫أبقيه على حزامك، أو مربوطاً إلى كاحلك.

604
00:40:31,179 --> 00:40:32,556
‫لا يحتاج إلى قراب منفصل.

605
00:40:33,390 --> 00:40:34,224
‫شكراً لك يا سيدي.

606
00:40:37,185 --> 00:40:38,979
‫أعتذر على تعريضك للخطر اليوم.

607
00:40:39,271 --> 00:40:41,439
‫نحن نهتم ببعضنا البعض كعائلة واحدة، لذا...

608
00:40:42,482 --> 00:40:45,235
‫أرجو أن تثقي بأننا سنبذل ما بوسعنا دائماً
‫لحماتك.

609
00:40:51,867 --> 00:40:53,618
‫- إنه القديس الراعي...
‫- لقوات تطبيق القانون.

610
00:40:53,994 --> 00:40:56,079
‫- نعم.
‫- رأيت بعض عناصر الشرطة يرتدونها.

611
00:40:57,372 --> 00:40:59,833
‫أنا متأكد أنه مع ضربة الكاراتيه تلك،
‫لن تكوني بحاجة إليها أبداً.

612
00:40:59,958 --> 00:41:02,169
‫العريف المسؤول عني أعطاني واحدة عندما
‫تخرجت من الأكاديمية.

613
00:41:02,377 --> 00:41:03,545
‫لطالما ارتديتها.

614
00:41:03,712 --> 00:41:05,046
‫ولطالما أبقتني آمناً.

615
00:41:05,922 --> 00:41:07,007
‫هذا إلى أن التقيت به.

616
00:41:15,724 --> 00:41:17,642
‫لقد أثبت جدارتك حقاً اليوم.

617
00:41:18,310 --> 00:41:19,769
‫"إلى ابنة عمي التي دائماً ما تنير الظلمات"

618
00:41:19,895 --> 00:41:20,979
‫أنت تستحقين هذا عن جدارة.

619
00:41:31,239 --> 00:41:32,449
‫لمعلوماتك...

620
00:41:34,075 --> 00:41:36,119
‫لم أكن لأفوت تخرجك لأي سبب كان.

621
00:41:39,623 --> 00:41:40,957
‫والآن، ارفعي يدك اليمنى.

622
00:41:44,044 --> 00:41:47,839
‫أقسم رسميا أن أؤيد بأمانة دستور وقانون

623
00:41:48,048 --> 00:41:51,426
‫"الولايات الأمريكية المتحدة"،
‫وولاية "هاواي".

624
00:41:52,344 --> 00:41:53,720
‫أقسم رسميا

625
00:41:53,929 --> 00:41:56,806
‫أن أؤيد بأمانة دستور وقوانين...

626
00:42:27,128 --> 00:42:29,089
‫ترجمة Ryan Kahl
