1
00:00:19,729 --> 00:00:21,981
‫"إصلاحية (هالاوا)، (أواهو)"

2
00:00:25,609 --> 00:00:27,069
‫افتحه أو يموت.

3
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
‫افتحه.

4
00:00:34,034 --> 00:00:35,578
‫لا.

5
00:00:36,537 --> 00:00:37,538
‫اخرج من هنا.

6
00:00:38,748 --> 00:00:40,499
‫قل له أن يخرج من هنا.

7
00:00:40,708 --> 00:00:42,626
‫- قل له.
‫- افعل ما يقوله "دينيس".

8
00:00:45,671 --> 00:00:46,630
‫شكراً.

9
00:00:59,769 --> 00:01:01,812
‫أرجوك لا تفعل هذا. لدي 3 أطفال.

10
00:01:02,229 --> 00:01:05,107
‫اخرس. أعرف أنه ضغط على الإنذار الصامت.

11
00:01:05,816 --> 00:01:08,152
‫أعرف أن دزينة من رجال الشرطة
‫بالخارج ينتظرون قتلي.

12
00:01:08,360 --> 00:01:10,488
‫فكيف بحق الجحيم تظن أنك ستخرج من هنا؟

13
00:01:13,115 --> 00:01:14,116
‫من الباب الأمامي.

14
00:01:20,915 --> 00:01:21,791
‫"شرطة (هونولولو)"

15
00:01:30,257 --> 00:01:31,425
‫"دوكينز"، أنت محاصر.

16
00:01:32,051 --> 00:01:34,011
‫ارم سلاحك وإلا أطلقنا النار.

17
00:01:35,304 --> 00:01:37,348
‫ارم سلاحك. الآن.

18
00:01:38,390 --> 00:01:39,183
‫نار.

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,196
‫ما هذا بحق الجحيم؟

20
00:01:53,531 --> 00:01:54,865
‫فمه مغلق بالصمغ.

21
00:01:55,991 --> 00:01:57,034
‫هذا ليس "دوكينز".

22
00:02:54,717 --> 00:02:56,927
‫وصلت الرحلة 106 من "لوس أنجلوس".

23
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
‫يرجى المتابعة إلى سير الحقائب رقم 2.

24
00:03:00,681 --> 00:03:02,349
‫"مطار (هونولولو) الدولي"

25
00:03:03,642 --> 00:03:04,476
‫"استلام الحقائب"

26
00:03:20,242 --> 00:03:21,201
‫القائد "ماكغاريت"؟

27
00:03:24,997 --> 00:03:26,206
‫هذا بشأن أختي، أليس كذلك؟

28
00:03:26,624 --> 00:03:28,792
‫لقد أبطلت حساس دخان في حمام الطائرة،

29
00:03:28,918 --> 00:03:30,044
‫وهذه جريمة فيدرالية.

30
00:03:30,210 --> 00:03:31,921
‫لذلك قبضنا عليها بمجرد هبوطها.

31
00:03:32,254 --> 00:03:34,632
‫- عظيم.
‫- السجن؟ هل أنت جاد؟

32
00:03:35,132 --> 00:03:36,050
‫كانت مجرد سيجارة.

33
00:03:36,175 --> 00:03:38,886
‫حسناً أيها الضابط. أظننا على ما يرام الآن.
‫"ستيف ماكغاريت"،

34
00:03:39,011 --> 00:03:41,513
‫من فريق عمل الحاكمة.
‫يمكنك إطلاقها إلى عهدتي.

35
00:03:42,348 --> 00:03:44,433
‫- دعني أتأكد من مشرفي.
‫- شكراً لك.

36
00:03:51,023 --> 00:03:52,900
‫أنا آسفة، لقد أخطأت.

37
00:03:59,281 --> 00:04:00,950
‫افتقدتك في جنازة أبي يا "ماري".

38
00:04:04,578 --> 00:04:05,913
‫حسناً، لقد وقع أمر طارئ.

39
00:04:09,750 --> 00:04:12,962
‫هل تعرف أن آخر مرة رأيتك فيها
‫كانت في جنازة أمي؟

40
00:04:13,963 --> 00:04:16,215
‫أظنها الطريقة التي نجري بها
‫الاجتماعات العائلية.

41
00:04:16,799 --> 00:04:18,342
‫لأنني كنت أفكر أن من الجميل

42
00:04:18,550 --> 00:04:20,844
‫التمتع بنزهة بين الحدثين أو ما شابه.

43
00:04:21,095 --> 00:04:22,471
‫- نزهة؟
‫- نعم، نزهة.

44
00:04:23,180 --> 00:04:25,641
‫شيء تقوم به العائلات الطبيعية.

45
00:04:32,731 --> 00:04:34,149
‫"مركز (هاواي) الطبي"

46
00:04:36,610 --> 00:04:37,903
‫كيف قلت إنك أصبت؟

47
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
‫حسناً، في الأصل
‫كنت ألعب كرة السلة المدرسية.

48
00:04:41,073 --> 00:04:43,283
‫لكنها لم تزعجني منذ وقت طويل حقاً.

49
00:04:43,909 --> 00:04:46,495
‫هل تعرضت لصدمات مؤخراً؟

50
00:04:46,704 --> 00:04:48,288
‫نعم، في الواقع، لدي شريك جديد.

51
00:04:49,415 --> 00:04:51,166
‫كنت أفكر أكثر في إصابة فيزيائية.

52
00:04:51,291 --> 00:04:54,503
‫لا، هذا الرجل
‫أشبه بإصابة فيزيائية يا دكتور.

53
00:04:54,753 --> 00:04:55,963
‫بعد 10 دقائق من مقابلته،

54
00:04:56,171 --> 00:04:58,632
‫أُطلق علي الرصاص وطرت للخلف عبر نافذة.

55
00:04:58,882 --> 00:05:00,801
‫بعد ذلك ببضع ساعات، كان يقود سيارة،

56
00:05:01,051 --> 00:05:04,555
‫أنا لا أمزح، إلى سطح سفينة شحن صينية.

57
00:05:04,680 --> 00:05:07,850
‫ونعم، كنت فيها. السيارة، لا السفينة.

58
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
‫- قاد سيارة إلى سفينة؟
‫- نعم، إنه حيوان.

59
00:05:11,937 --> 00:05:14,314
‫ولدي شعور أنني لم أر شيئاً بعد.

60
00:05:14,732 --> 00:05:15,733
‫- مؤلم.
‫- نعم.

61
00:05:16,775 --> 00:05:19,028
‫- كيف أصلحها إذاً؟
‫- تحصل على شريك جديد.

62
00:05:19,820 --> 00:05:21,905
‫نعم، أود ذلك، لكنني لا أظنه سيحصل.

63
00:05:22,364 --> 00:05:23,198
‫حسناً...

64
00:05:23,824 --> 00:05:26,618
‫أرى تمزقاً خفيفاً
‫في الرباط الصليبي الأمامي.

65
00:05:27,411 --> 00:05:30,080
‫فعليك أن تريح هذه الركبة لبضعة أسابيع.

66
00:05:30,289 --> 00:05:31,123
‫علاج فيزيائي...

67
00:05:31,290 --> 00:05:32,416
‫"مكالمة من (ماكغاريت)
‫نعم - لا"

68
00:05:32,541 --> 00:05:33,667
‫... وسأصف مضادات التهاب.

69
00:05:33,792 --> 00:05:35,753
‫أيمكنني أخذها معي رجاء؟

70
00:05:46,346 --> 00:05:48,223
‫سأعود. ابقي.

71
00:05:48,724 --> 00:05:50,059
‫- لست كلباً.
‫- ابقي.

72
00:05:52,311 --> 00:05:54,563
‫- ماذا حصل لك؟
‫- أنا ألومك أنت.

73
00:05:54,813 --> 00:05:56,815
‫تمزق رباطي خلال الأسابيع القليلة الماضية.

74
00:05:57,024 --> 00:05:58,150
‫بسبب كل مرحنا معاً.

75
00:05:59,359 --> 00:06:01,278
‫حسناً، حين تنتهي من التذمر والشكوى،

76
00:06:01,403 --> 00:06:02,571
‫أود معرفة ماذا يحصل هنا.

77
00:06:03,113 --> 00:06:05,324
‫لدينا سجين هارب و3 حراس موتى.

78
00:06:05,699 --> 00:06:07,993
‫تحاول إدارة السلامة العامة معرفة ما حصل.

79
00:06:08,494 --> 00:06:10,662
‫- أين "تشين" و"كونو"؟
‫- عائدين من الداخل.

80
00:06:11,038 --> 00:06:11,955
‫أختك في السيارة؟

81
00:06:12,247 --> 00:06:13,582
‫نعم، حضرت مباشرة من المطار.

82
00:06:13,999 --> 00:06:15,084
‫أتدرك لو أنها كلب،

83
00:06:15,334 --> 00:06:16,919
‫لتلقيت مخالفة لتركها في السيارة.

84
00:06:17,044 --> 00:06:18,462
‫- أيمكننا التركيز رجاء؟
‫- نعم.

85
00:06:19,213 --> 00:06:20,547
‫لماذا لديك توسع أوعية بالوجه؟

86
00:06:21,215 --> 00:06:23,509
‫- ليس لدي.
‫- هل أعدتك بتوسع أوعية الوجه؟

87
00:06:23,634 --> 00:06:25,260
‫كم مرة يمكنك طرح السؤال نفسه؟

88
00:06:25,427 --> 00:06:27,763
‫عليك أن تحاول أن تفهم أولاً
‫ثم يفهمك الآخرون.

89
00:06:28,055 --> 00:06:30,099
‫هذا أحد المبادئ السبعة للأشخاص الناجحين.

90
00:06:30,349 --> 00:06:33,268
‫سأدفع لك المال لتصمت.

91
00:06:33,644 --> 00:06:34,812
‫عذراً أيها الضابط؟

92
00:06:36,021 --> 00:06:38,482
‫شاحنتي الزرقاء وراء المنعطف تماماً،
‫وهناك امرأة فيها.

93
00:06:38,690 --> 00:06:40,734
‫إنها أختي، سأدعها في عهدتك، حسناً؟

94
00:06:40,901 --> 00:06:43,028
‫اجلب لها بعض الطعام، وأعدها إلى مكتبي.

95
00:06:43,487 --> 00:06:45,155
‫لا ترفع عينيك عنها حتى أصل، أفهمت؟

96
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
‫- نعم.
‫- شكراً.

97
00:06:47,491 --> 00:06:48,367
‫هل سررت؟

98
00:06:48,909 --> 00:06:50,994
‫اسم الهارب "والتون دوكينز".

99
00:06:51,328 --> 00:06:53,122
‫هو من البر الرئيسي، لكنه أنهى 10 سنوات

100
00:06:53,247 --> 00:06:56,208
‫في إصلاحية "آلين" في "كليفلاند"
‫لعدة حوادث سطو منزلي.

101
00:06:56,667 --> 00:06:58,710
‫يبدو أنه يحب السطو على العائلات الغنية.

102
00:06:59,586 --> 00:07:02,172
‫ثم خرق شروط الإفراج
‫بالحضور إلى "هاواي" قبل 6 سنوات.

103
00:07:02,714 --> 00:07:03,799
‫لم يحضر لركوب الأمواج.

104
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
‫قتل "دوكينز" زوجين خلال عمليات السطو.

105
00:07:06,426 --> 00:07:09,471
‫لكن، اسمع هذا، تبعاً لمدير السجن،
‫فهو مثل يحتذى للسجين حتى الآن.

106
00:07:10,097 --> 00:07:11,014
‫إذاً، ماذا تغير؟

107
00:07:12,808 --> 00:07:13,725
‫هل أنت بخير؟

108
00:07:15,686 --> 00:07:16,645
‫أيها الحراس...

109
00:07:17,479 --> 00:07:18,397
‫نحتاج المساعدة هنا.

110
00:07:18,564 --> 00:07:19,731
‫قبل انهيار الزميل مباشرة،

111
00:07:20,232 --> 00:07:22,526
‫كان يشكو من ضيق في التنفس وألم في ذراعه.

112
00:07:22,651 --> 00:07:24,069
‫علامات معروفة للسكتة القلبية.

113
00:07:24,444 --> 00:07:26,947
‫ألا تظنه صغيراً قليلاً
‫ليسقط ميتاً من نوبة قلبية؟

114
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
‫- نعم.
‫- ليس إن تم تسميمه.

115
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
‫وجدنا هذا في زنزانة "دوكينز".

116
00:07:32,035 --> 00:07:32,870
‫جوزة الطيب.

117
00:07:33,579 --> 00:07:35,497
‫نعم، لديهم مناسبة بيع كعك السجن قريباً.

118
00:07:35,706 --> 00:07:38,542
‫انتظر لحظة. يمكنك استخلاص
‫الـ"ميريستيسين" من جوز الطيب.

119
00:07:39,209 --> 00:07:41,461
‫إنه مركب عضوي ذو خواص نفسية.

120
00:07:41,670 --> 00:07:43,213
‫يعمل كالمخدر، وبجرعة كبيرة

121
00:07:43,422 --> 00:07:44,798
‫فهو قاتل وسريع المفعول.

122
00:07:45,215 --> 00:07:48,385
‫إذاً، يسمم "دوكينز" زميله كإلهاء،

123
00:07:48,594 --> 00:07:51,555
‫ويطلق النار على بضعة حراس،
‫ويخرج مرتدياً زي أحدهم.

124
00:07:51,722 --> 00:07:54,600
‫في ضوء النهار؟
‫أعني أن هذا يبدو استعراضاً غير ضروري

125
00:07:54,725 --> 00:07:56,685
‫- لشخص يحاول التسلل خارجاً.
‫- ثمن الحرية؟

126
00:07:57,102 --> 00:07:58,812
‫ربما لم يكن لديه الوقت ليحفر نفقاً.

127
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
‫- ماذا بعد؟
‫- أبلغ أحد فنيي الصيانة

128
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
‫عن سرقة سيارته من الموقف.
‫أرسلنا الوصف للشرطة.

129
00:08:04,651 --> 00:08:07,613
‫لنفترض أن "دوكينز" يعلم ذلك أيضاً.
‫سيقوم كذلك بترك تلك السيارة.

130
00:08:08,113 --> 00:08:09,990
‫سنعثر عليها. قد نجد ما يدلنا على وجهته.

131
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
‫انظروا إلى هذا. أبقوا أعينكم على الحارس.

132
00:08:12,492 --> 00:08:13,535
‫انظروا إلى جراب سلاحه.

133
00:08:15,204 --> 00:08:16,622
‫حزام الأمان غير مثبت.

134
00:08:17,706 --> 00:08:19,625
‫لحظة. لم لديه مسدس بحق الجحيم بأي حال؟

135
00:08:19,750 --> 00:08:22,252
‫الأسلحة للأبراج والبوابات والنقل فقط.

136
00:08:22,628 --> 00:08:25,130
‫- ربما كان خطأ مبتدئ.
‫- لا، ليس خطأ مبتدئ.

137
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
‫إنه متواطئ. أراد أن يأخذ "دوكينز" المسدس.

138
00:08:27,424 --> 00:08:28,550
‫وماذا يستفيد الحارس؟

139
00:08:29,009 --> 00:08:31,845
‫مهما كانت، فهي تستحق إعادة هارب مسلح وخطر

140
00:08:32,012 --> 00:08:33,138
‫إلى الشوارع.

141
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
‫"إصلاحية (هالاوا)"

142
00:08:41,271 --> 00:08:42,105
‫أنت.

143
00:08:43,357 --> 00:08:44,191
‫"بيلي أومانا"؟

144
00:08:44,900 --> 00:08:46,318
‫- نعم؟
‫- نعم، ارتده.

145
00:08:47,778 --> 00:08:49,154
‫- عذراً؟
‫- قال ارتده.

146
00:08:50,197 --> 00:08:51,406
‫من تظنان نفسيكما؟

147
00:08:51,782 --> 00:08:53,992
‫ماذا عرض عليك "دوكينز"
‫لتساعده بالهرب من السجن؟

148
00:08:55,035 --> 00:08:56,286
‫لا أعرف عم تتكلمان.

149
00:08:56,995 --> 00:08:59,206
‫"بيلي"، إن لم تقل الصدق مرة أخرى،

150
00:08:59,331 --> 00:09:00,624
‫فسألبسك هذا الزي بنفسي،

151
00:09:00,791 --> 00:09:02,167
‫وأنزلك بين السجناء.

152
00:09:02,501 --> 00:09:03,669
‫كم تظن نفسك ستنجو هناك؟

153
00:09:04,253 --> 00:09:05,170
‫لا يمكنك فعل ذلك.

154
00:09:05,837 --> 00:09:07,422
‫هذه الشارة تقول إنه يمكنني.

155
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
‫قال "دوكينز" إن ساعدته،
‫فسيعطيني 50 ألفاً.

156
00:09:14,513 --> 00:09:15,389
‫وأنت صدقته؟

157
00:09:15,597 --> 00:09:17,808
‫قام بتحويل 000 10 دولار إلى حسابي.

158
00:09:18,850 --> 00:09:21,645
‫قال إنها كل ما يملك.
‫سأحصل على الباقي بمجرد خروجه.

159
00:09:21,853 --> 00:09:23,563
‫من أين قال إن بقية المبلغ ستأتي؟

160
00:09:23,897 --> 00:09:24,773
‫لا أعرف.

161
00:09:25,399 --> 00:09:28,026
‫كل ما قاله إن هناك الكثير من المال
‫في انتظاره بالخارج.

162
00:09:28,235 --> 00:09:30,529
‫لكن ليحصل عليه، كان عليه الخروج اليوم.

163
00:09:47,129 --> 00:09:50,215
‫"سكيت"، أنا المحقق "ويليامز"،
‫وهذا القائد "ماكغاريت".

164
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
‫سمعنا أنك و"والتون دوكينز" كنتما جارين.

165
00:09:52,843 --> 00:09:53,802
‫نعم، 4 سنوات ونصف.

166
00:09:54,011 --> 00:09:55,512
‫يقول الآمر إنك كنت متشدداً جداً.

167
00:09:55,679 --> 00:09:58,390
‫حسناً، بالطريقة غير الإنجيلية،
‫إن فهمت قصدي.

168
00:09:59,558 --> 00:10:00,976
‫وماذا حصل؟ لماذا الشكوى؟

169
00:10:01,143 --> 00:10:03,520
‫لم أسر لمحاولته طعني بشفرة الأسبوع الماضي.

170
00:10:03,729 --> 00:10:05,105
‫قال إنني أطرح أسئلة كثيرة.

171
00:10:05,772 --> 00:10:07,774
‫أسئلة تتعلق بهربه اليوم؟

172
00:10:09,818 --> 00:10:12,446
‫لا، من الممكن أن تكون لدي معلومات ذات صلة.

173
00:10:12,904 --> 00:10:14,614
‫لكن عليك ملاعبتي عليها.

174
00:10:15,324 --> 00:10:16,408
‫- ملاعبتك؟
‫- صحيح.

175
00:10:16,575 --> 00:10:18,410
‫إن فزت فسأخبركما بكل ما أعرف.

176
00:10:19,202 --> 00:10:20,996
‫ما يمنعني من أخذها وإجبارك على الكلام؟

177
00:10:21,371 --> 00:10:23,749
‫أرني. لديهم طعام أفضل في المستشفى
‫على أي حال.

178
00:10:24,041 --> 00:10:25,417
‫بم يمكن أن تهددني بحق الجحيم؟

179
00:10:25,876 --> 00:10:27,127
‫- سجن أكثر؟
‫- حسناً.

180
00:10:28,378 --> 00:10:30,422
‫قد يمكننا مساعدتك على إنقاص شيء من حكمك.

181
00:10:31,673 --> 00:10:34,051
‫- إنني مسجون لمدى الحياة، أيها الأعرج.
‫- عذراً؟

182
00:10:34,468 --> 00:10:36,011
‫هل أنت أصم كذلك؟

183
00:10:36,636 --> 00:10:38,096
‫أنا في إجازة دائمة، لا إفراج.

184
00:10:38,472 --> 00:10:40,849
‫يمكنك إنقاص 10 سنوات من حكمي،
‫لكن لن أخرج قط.

185
00:10:41,433 --> 00:10:44,686
‫فإما أن تلعب كرة السلة
‫مع هذا الأسمر الطويل العصبي أو لا شيء.

186
00:10:46,104 --> 00:10:48,231
‫- لدي كل الوقت.
‫- ماذا تأخذ إن خسرنا؟

187
00:10:48,357 --> 00:10:50,901
‫متعة هزيمة شرطي أمام السجن بأكمله.

188
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
‫لعب الكرة، ليس الأمر
‫كما لو كان علينا الإمساك بقاتل.

189
00:10:59,117 --> 00:11:00,410
‫الوقت يمر. إنه أفضل دليل لدينا.

190
00:11:01,244 --> 00:11:02,704
‫- حسناً، نلعب حتى 21.
‫- 10.

191
00:11:03,080 --> 00:11:04,039
‫الرجل مستعجل.

192
00:11:04,373 --> 00:11:07,584
‫حسناً، بما أنك ضيفي، أنت تبدأ.

193
00:11:12,672 --> 00:11:14,466
‫لدي نصيحة. أرجو أن تعلم

194
00:11:14,674 --> 00:11:16,885
‫أن وضع اللاعب الآخر الكرة
‫في السلة أمر سيئ.

195
00:11:17,094 --> 00:11:17,928
‫"دانو"، اخرس.

196
00:11:18,095 --> 00:11:19,805
‫أتعمل معي معروفاً ولا تناديني "دانو"؟

197
00:11:19,930 --> 00:11:21,973
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟
‫- لنلعب الكرة.

198
00:11:27,437 --> 00:11:29,064
‫حسناً. وقت مستقطع.

199
00:11:29,856 --> 00:11:31,691
‫حسناً، وقت مستقطع.

200
00:11:33,819 --> 00:11:36,446
‫ألم يسبق أن لعبت كرة السلة قط؟

201
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
‫- لعبت مرة أو مرتين.
‫- حقاً.

202
00:11:39,074 --> 00:11:41,451
‫نعم، أرى ذلك.
‫كأن الأمر أشبه بمشاهدة "ليبرون"،

203
00:11:41,576 --> 00:11:42,744
‫ربما هو أفضل بهذا القدر.

204
00:11:43,203 --> 00:11:44,913
‫أتعرف ماذا، كانت رياضتي كرة القدم.

205
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
‫- وتقول لي هذا الآن؟
‫- الأفضل أن تستسلم.

206
00:11:47,332 --> 00:11:48,291
‫- نعم.
‫- لا.

207
00:11:48,417 --> 00:11:49,292
‫أي منهما؟

208
00:11:49,418 --> 00:11:50,752
‫أتعطيني لحظة؟ هل تفسح لي؟

209
00:11:52,087 --> 00:11:54,840
‫استمع إلي. لن تتفوق عليه بالرميات،
‫فتفوق عليه بالتغميس.

210
00:11:55,090 --> 00:11:57,050
‫موافق؟ العب كما لو كانت كرة قدم. ادفعه،

211
00:11:57,175 --> 00:11:58,927
‫اسرق الكرة بعيداً، ومررها عبر الحلقة.

212
00:11:59,428 --> 00:12:01,388
‫ماذا سيفعل، يطالب بخطأ؟ نحن في السجن.

213
00:12:03,098 --> 00:12:03,932
‫يمكنني عمل ذلك.

214
00:12:15,193 --> 00:12:16,027
‫لا.

215
00:12:30,041 --> 00:12:31,042
‫هكذا يكون اللعب.

216
00:12:32,794 --> 00:12:33,962
‫هيا يا رجل.

217
00:12:35,422 --> 00:12:37,007
‫حسناً يا صاحب الشارة. ها هي.

218
00:12:38,341 --> 00:12:40,844
‫كنا قبل أسبوعين في صالة الترفيه
‫نشاهد التلفاز.

219
00:12:41,052 --> 00:12:43,805
‫مر ذلك الرجل من "ساموا"،
‫وحاول تغيير القناة.

220
00:12:44,556 --> 00:12:45,974
‫كاد "دوكينز" أن يرميه أرضاً.

221
00:12:46,099 --> 00:12:48,185
‫كان عليك مشاهدته، كانت عيناه مجنونتين.

222
00:12:48,560 --> 00:12:49,603
‫فقط لأنه غير القناة؟

223
00:12:49,895 --> 00:12:50,979
‫لا، ليس لهذا السبب.

224
00:12:51,146 --> 00:12:53,023
‫شيء في التلفاز جعله يجن.

225
00:12:54,483 --> 00:12:55,317
‫ماذا كان يشاهد؟

226
00:12:56,026 --> 00:12:59,404
‫"دانا"، تشمل عطلتك الفاخرة
‫تذكرة طيران من الدرجة الأولى،

227
00:12:59,613 --> 00:13:01,364
‫وسبع ليال في فندق "كاهيكو".

228
00:13:01,573 --> 00:13:05,827
‫وتذاكر بامتيازات كاملة لكبار الشخصيات
‫لمهرجان الجزر السنوي

229
00:13:06,036 --> 00:13:07,537
‫الذي ينطلق بعد أسبوعين.

230
00:13:07,787 --> 00:13:10,540
‫وبما أنك ستحتاجين إلى شيء من مصروف الجيب،

231
00:13:10,790 --> 00:13:13,418
‫عند التسوق في شارع "كالاكاوا" الجميل،

232
00:13:13,752 --> 00:13:16,713
‫فسنضيف مليون دولار.

233
00:13:23,011 --> 00:13:24,471
‫أهي سبب فرار "دوكينز" من السجن؟

234
00:13:24,763 --> 00:13:26,598
‫لقد ربحت مليون دولار ورحلة إلى "هاواي".

235
00:13:26,848 --> 00:13:29,351
‫ولكن لماذا هي؟
‫هناك الكثير من الأغنياء على الجزيرة.

236
00:13:29,726 --> 00:13:31,520
‫إنها بعيدة عن منزلها، في بيئة غريبة.

237
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
‫قد يعدها "دوكينز" هدفاً سهلاً.

238
00:13:33,396 --> 00:13:35,315
‫بأي حال. أريد كل ما يتعلق بـ"دانا".

239
00:13:35,482 --> 00:13:37,400
‫مسار السفر، رحلات الطيران،
‫إيجار السيارات...

240
00:13:37,526 --> 00:13:39,736
‫خمن ماذا؟ سبق وفعلت هذا، لكن شكراً لك.

241
00:13:50,622 --> 00:13:51,540
‫"كاكاكو بيتش بارك"

242
00:13:51,665 --> 00:13:54,501
‫هذه هي، تطابق وصف السيارة
‫التي سرقها "دوكينز".

243
00:13:55,627 --> 00:13:57,170
‫"فايف أو"، سنستلم الأمر.

244
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن مال.

245
00:14:04,469 --> 00:14:05,637
‫هذا ما لعل "دوكينز" فعله.

246
00:14:08,348 --> 00:14:11,059
‫فارغة. ربما استخدم كل ما وجده لشراء شيء.

247
00:14:11,351 --> 00:14:13,270
‫- طعام أو ماء؟
‫- لا.

248
00:14:13,520 --> 00:14:15,522
‫يعرف "دوكينز"
‫أن وجهه سيكون معروفاً بكل مكان.

249
00:14:15,897 --> 00:14:17,691
‫إن أراد مغادرة الجزيرة، فأول ما يحتاجه

250
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
‫هو تغيير مظهره.

251
00:14:24,948 --> 00:14:27,033
‫- ستدخلين؟
‫- إنه حمام للرجال.

252
00:14:28,034 --> 00:14:29,452
‫هذه ميزة حمل شارة الشرطة.

253
00:14:30,203 --> 00:14:31,371
‫يمكنك دخول أي مكان.

254
00:14:40,880 --> 00:14:43,508
‫مزيج عصير الليمون والمايونيز.
‫حيلة سجن قديمة لصبغ الشعر.

255
00:14:44,092 --> 00:14:44,926
‫جدياً؟

256
00:14:45,677 --> 00:14:47,137
‫يبدو أن الرجل بات أشقر.

257
00:14:49,306 --> 00:14:51,391
‫اشترى من متجر "إيه بي سي" بنهاية الشارع.

258
00:14:51,975 --> 00:14:52,809
‫قبل 15 دقيقة.

259
00:14:53,351 --> 00:14:55,937
‫خرج في أثناء إجراء الصبغة،
‫ولا يمكن أن يكون ابتعد كثيراً.

260
00:14:56,146 --> 00:14:57,022
‫قد يكون قريباً.

261
00:15:02,485 --> 00:15:03,445
‫أترى هذا؟

262
00:15:05,447 --> 00:15:08,033
‫- عذراً يا سيدي.
‫- كلما مررت بـ...

263
00:15:08,241 --> 00:15:09,409
‫- سيدي؟
‫- كان مطفأ...

264
00:15:10,952 --> 00:15:12,078
‫سأعاود الاتصال بك.

265
00:15:14,456 --> 00:15:15,665
‫من أين حصلت على الزي؟

266
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
‫قايضت عليه. ليس طرازي حقاً.

267
00:15:19,127 --> 00:15:20,295
‫لكن الرجل أضاف هاتفاً.

268
00:15:21,379 --> 00:15:23,715
‫- صفقة طيبة جداً؟
‫- نحتاج إلى ذلك الهاتف.

269
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
‫ماذا ستعطيني بالمقابل؟

270
00:15:26,801 --> 00:15:28,011
‫ما رأيك بأصفاد؟

271
00:15:28,720 --> 00:15:30,972
‫نعم، شكراً جزيلاً. حسناً.

272
00:15:31,556 --> 00:15:33,767
‫"دانا ثورب" وخطيبها "كريغ إيلرز"

273
00:15:33,933 --> 00:15:36,311
‫حطت طائرتهما في مطار
‫"هونولولو" الدولي هذا الصباح.

274
00:15:36,728 --> 00:15:38,313
‫وصلا إلى الفندق قبل 10 دقائق.

275
00:15:38,980 --> 00:15:41,191
‫- "تشين".
‫- عثرت شرطة "هونولولو" على السيارة.

276
00:15:41,775 --> 00:15:43,526
‫تركها "دوكينز" قبل حوالي 15 دقيقة.

277
00:15:43,860 --> 00:15:45,695
‫موقف سيارات "كاكاكو بيتش بارك".

278
00:15:45,987 --> 00:15:46,988
‫فهمت.

279
00:15:47,280 --> 00:15:49,324
‫يبعد 3 كتل عن مكان إقامة "كريغ" و"دانا".

280
00:15:59,584 --> 00:16:01,169
‫يا إلهي!

281
00:16:01,961 --> 00:16:03,546
‫لم أستطع احتماله.

282
00:16:05,465 --> 00:16:06,549
‫يا إلهي، ولا أنا.

283
00:16:06,758 --> 00:16:10,553
‫ليس هناك طابور أطول
‫في تاريخ طوابير تسجيل الوصول.

284
00:16:11,012 --> 00:16:11,971
‫ساعدني.

285
00:16:18,520 --> 00:16:19,813
‫يا إلهي، ما أجملك.

286
00:16:22,440 --> 00:16:24,150
‫ما شعورك وأنت بهذا الجمال؟

287
00:16:42,001 --> 00:16:43,336
‫- المكان خال.
‫- المكان خال.

288
00:16:46,423 --> 00:16:48,341
‫لا.

289
00:16:50,135 --> 00:16:51,553
‫رحل "دوكينز" وكذلك "كريغ".

290
00:16:53,847 --> 00:16:55,890
‫ستكونين بخير، سنأخذك إلى مستشفى.

291
00:16:56,182 --> 00:16:57,767
‫- "كريغ".
‫- سنعثر على "كريغ".

292
00:17:02,188 --> 00:17:03,356
‫المحقق "كيلي"، "فايف أو".

293
00:17:03,857 --> 00:17:05,108
‫نحتاج سيارة إسعاف. فندق "كاهيكو".

294
00:17:06,234 --> 00:17:07,652
‫- هيا.
‫- على الطريق.

295
00:17:08,862 --> 00:17:09,779
‫إنها لا تتنفس.

296
00:17:19,247 --> 00:17:20,206
‫"الخدمات الطبية الطارئة
‫وحدة إسعاف"

297
00:17:24,836 --> 00:17:26,838
‫تماسكي يا "دانا".

298
00:17:28,089 --> 00:17:29,883
‫تماسكي. سيكون كل شيء على ما يرام.

299
00:17:32,135 --> 00:17:34,846
‫سنجد "كريغ". سوف نجده.

300
00:17:40,018 --> 00:17:41,478
‫"مقر (فايف أو)"

301
00:17:41,644 --> 00:17:43,188
‫"تحقيقات خاصة 1959، (فايف أو)"

302
00:17:44,189 --> 00:17:46,399
‫- كيف حالها؟
‫- إنها في الجراحة.

303
00:17:46,524 --> 00:17:48,193
‫لم تقل شيئاً على الطريق. ماذا لدينا؟

304
00:17:48,777 --> 00:17:51,154
‫التقطت كاميرا مراقبة الفندق هذا
‫بعد الهجوم مباشرة.

305
00:17:51,988 --> 00:17:52,989
‫هذا غير مفهوم.

306
00:17:53,323 --> 00:17:55,200
‫لم يأخذ "كريغ" ويترك "دانا"؟ هي الرابحة.

307
00:17:55,325 --> 00:17:57,327
‫لعلهما مخطوبان،
‫وربما لديهما حسابات مشتركة.

308
00:17:57,494 --> 00:17:59,120
‫نعم، وربما يريد "كريغ" لشيء آخر.

309
00:17:59,496 --> 00:18:00,789
‫أتعرف ماذا؟ جمد حساباتهما.

310
00:18:01,289 --> 00:18:03,583
‫أريد فحص خلفية لـ"دوكينز" و"كريغ" و"دانا".

311
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
‫ابحثي بمركز معلومات الجريمة.

312
00:18:05,293 --> 00:18:06,586
‫ماذا عن الهاتف الذي وجدته؟

313
00:18:06,753 --> 00:18:08,546
‫أخذه "دوكينز" من السيارة التي سرقها.

314
00:18:08,713 --> 00:18:10,381
‫لكن تم مسح تاريخ المكالمات. ففكرت

315
00:18:10,757 --> 00:18:13,009
‫أنه لا بد قد أجرى مكالمات،
‫فاتصلت بشركة الاتصالات

316
00:18:13,176 --> 00:18:15,053
‫ووجدت أنه تم إجراء مكالمتين بعد الهرب.

317
00:18:15,762 --> 00:18:19,057
‫الأولى إلى امرأة محلية
‫اسمها "صوفيا أرتشيليتا".

318
00:18:19,390 --> 00:18:21,601
‫"أرتشيليتا". إنها حبيبة "دوكينز".

319
00:18:21,768 --> 00:18:23,102
‫قال الآمر إنها تزوره بانتظام.

320
00:18:23,394 --> 00:18:25,438
‫إذاً فهي أول من سيقصده للمساعدة.

321
00:18:25,563 --> 00:18:26,439
‫والمكالمة الأخرى؟

322
00:18:26,731 --> 00:18:28,775
‫كانت إلى محكوم سابق محلي من العيار الخفيف

323
00:18:28,942 --> 00:18:31,569
‫اسمه "ماكاني هوكو"، وتكلما لـ3 دقائق.

324
00:18:32,237 --> 00:18:35,573
‫"كونو"، تابعي المكالمة مع "ماكاني".
‫اكتشفي ما تكلما عنه.

325
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
‫"تشين"، اسحب ملف "دوكينز".

326
00:18:38,117 --> 00:18:39,619
‫حاول إيجاد صلة بـ"دانا" و"كريغ".

327
00:18:39,828 --> 00:18:40,620
‫أمر سهل.

328
00:18:42,664 --> 00:18:44,749
‫- نحتاج إلى عنوان "صوفيا".
‫- سأحصل عليه.

329
00:18:45,041 --> 00:18:46,876
‫عليك تغيير قميصك. تبدو كالحيوان.

330
00:18:47,210 --> 00:18:48,419
‫عليك الاعتذار لأختك أيضاً.

331
00:18:48,545 --> 00:18:49,796
‫تجلس هناك منذ 5 ساعات.

332
00:18:52,507 --> 00:18:54,050
‫شكراً يا صاحبي. سأستلم الأمر عنك.

333
00:18:54,717 --> 00:18:55,927
‫"ماري"، أنا آسف.

334
00:18:57,011 --> 00:18:57,929
‫أأنت بخير؟

335
00:18:58,763 --> 00:18:59,597
‫نعم.

336
00:19:03,142 --> 00:19:06,104
‫أهذه خطتك الكبيرة للترحيب بي في "هاواي"؟

337
00:19:06,604 --> 00:19:09,107
‫- تكلني إلى رجل يحمل بطاقة شرطة؟
‫- "ماري"...

338
00:19:10,483 --> 00:19:11,860
‫أحاول منعك من دخول السجن.

339
00:19:16,447 --> 00:19:17,323
‫تعال إلى هنا.

340
00:19:19,868 --> 00:19:23,079
‫- علام تضحكين؟
‫- يا فتى. تبدو وكأنك في السابعة.

341
00:19:30,753 --> 00:19:31,546
‫لا أفهم، "ماري".

342
00:19:33,214 --> 00:19:36,175
‫أعني لماذا تعودين إلى هنا؟
‫فاتتك الجنازة مسبقاً.

343
00:19:37,260 --> 00:19:39,178
‫أتظنني سعيدة لأنني لم أكن حاضرة؟

344
00:19:39,596 --> 00:19:42,098
‫أتريدين الحق؟ لا أعرف، لا يمكنني التخمين.

345
00:19:43,099 --> 00:19:43,933
‫أعني أنه...

346
00:19:45,018 --> 00:19:46,769
‫لم يكن لنا وجود بالنسبة لذلك الرجل.

347
00:19:47,562 --> 00:19:50,648
‫كنت لأقبل أي شيء منه، حتى خيبة الأمل.

348
00:19:51,149 --> 00:19:53,026
‫لأنه سيكون شيئاً ما على الأقل.

349
00:19:55,612 --> 00:19:56,529
‫اسمعي يا "ماري".

350
00:19:57,113 --> 00:19:59,282
‫أعرف أن من الصعب للغاية عليك قبول هذا.

351
00:20:00,825 --> 00:20:01,701
‫لكن أبي أحبنا.

352
00:20:02,577 --> 00:20:05,038
‫لكنه لم يعرف كيف يظهر ذلك على ما أظن.

353
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
‫لدي هذا العنوان لـ"صوفيا أرتشيليتا".

354
00:20:12,045 --> 00:20:13,087
‫اسمك "ماري"، صحيح؟

355
00:20:13,296 --> 00:20:15,131
‫أختاه، أعرفك على "دانو".

356
00:20:16,132 --> 00:20:16,966
‫"داني ويليامز".

357
00:20:18,009 --> 00:20:19,385
‫- ما أخبارك؟
‫- لا بأس.

358
00:20:19,510 --> 00:20:20,553
‫ربطة عنق. جدياً؟

359
00:20:21,596 --> 00:20:22,972
‫نعم، ما خطبكما وربطات العنق؟

360
00:20:23,306 --> 00:20:24,349
‫- نحن في "هاواي".
‫- نحن في "هاواي".

361
00:20:24,515 --> 00:20:26,809
‫رائع، نطقتماها معاً. عظيم.
‫شكراً. أأنت جاهز للذهاب؟

362
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
‫توقيت ممتاز.

363
00:20:30,521 --> 00:20:32,273
‫- كيف حالك يا أوروبي؟
‫- "شامو".

364
00:20:33,024 --> 00:20:35,693
‫لم العصا؟ صفعتك الموجة؟

365
00:20:36,361 --> 00:20:38,529
‫- لا أعرف ماذا تعني.
‫- ارتطم وجهك بالرمل.

366
00:20:39,155 --> 00:20:40,198
‫أكلت ضربة كبيرة؟

367
00:20:41,366 --> 00:20:42,575
‫لم يتعرف لحادث ركوب أمواج.

368
00:20:42,742 --> 00:20:44,911
‫لقد آذى ركبته في أثناء مغادرته السرير.

369
00:20:47,288 --> 00:20:49,540
‫- كم تبلغ درجة ضعفك؟
‫- حداً كبيراً.

370
00:20:50,083 --> 00:20:51,876
‫- من هذه؟
‫- هذه أختي "ماري".

371
00:20:52,001 --> 00:20:53,127
‫"ماري"، هذا "كاميكونا".

372
00:20:54,045 --> 00:20:55,672
‫- مرحباً.
‫- هذا هو سبب اتصالي.

373
00:20:56,172 --> 00:20:58,049
‫أريد وجهاً ودوداً للتأكد من بقائها.

374
00:20:59,008 --> 00:20:59,842
‫بحقك.

375
00:20:59,968 --> 00:21:01,636
‫تريدني أن أجالس أختك الصغيرة؟

376
00:21:02,011 --> 00:21:04,597
‫- صحيح.
‫- حسناً، كما تشاء.

377
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
‫ممنوع أن تغادر هذا المكتب، أفهمت...

378
00:21:07,850 --> 00:21:09,811
‫توقف. جدياً؟

379
00:21:10,186 --> 00:21:11,187
‫وإن احتجت المرحاض.

380
00:21:16,943 --> 00:21:18,403
‫- كوني حذرة.
‫- يا إلهي!

381
00:21:20,071 --> 00:21:20,863
‫هذا محرج.

382
00:21:30,039 --> 00:21:32,667
‫أيمكنك التوقف عن التحديق في
‫وكأنني كائن عجيب؟

383
00:21:39,966 --> 00:21:42,635
‫- ألديك حبيب أيتها الأخت الصغيرة؟
‫- ألديك حبيبة؟

384
00:21:44,178 --> 00:21:46,139
‫كان لدي، لكننا انفصلنا.

385
00:21:47,348 --> 00:21:48,307
‫أخبرني بما حصل.

386
00:21:48,683 --> 00:21:50,476
‫ربما يمكنني المساعدة بالتوفيق بينكما.

387
00:21:51,185 --> 00:21:52,437
‫وصلت إلى عنوان "ماكاني".

388
00:21:52,603 --> 00:21:53,646
‫"متجر طلاء (هونولولو)"

389
00:21:53,813 --> 00:21:55,314
‫حين أبرزت بطاقتي، حاول الفرار.

390
00:21:56,399 --> 00:21:57,608
‫حسناً، تعال إلى هنا.

391
00:21:58,276 --> 00:21:59,235
‫لم أبتعد كثيراً.

392
00:22:00,236 --> 00:22:01,404
‫ماذا أخبرك عن "دوكينز"؟

393
00:22:01,612 --> 00:22:04,073
‫يصنع "ماكاني" هويات زائفة
‫في الجزء الخلفي من متجره.

394
00:22:04,407 --> 00:22:05,783
‫حضر "دوكينز" قبل حوالي ساعة.

395
00:22:05,950 --> 00:22:09,078
‫تلقى شهادة قيادة وجواز سفر
‫باسم "كارل آيزنر".

396
00:22:09,287 --> 00:22:10,663
‫أعلمي شرطة "هونولولو" بالاسم.

397
00:22:10,830 --> 00:22:13,207
‫وتأكدي من وضع الأمن الداخلي له
‫على لائحة منع السفر.

398
00:22:14,959 --> 00:22:16,127
‫يجب أن تسير بسرعة دائماً؟

399
00:22:16,836 --> 00:22:18,046
‫تلك حبيبة "دوكينز".

400
00:22:22,008 --> 00:22:22,884
‫أتدري...

401
00:22:23,259 --> 00:22:25,553
‫لم تكن أختك كما توقعت أن تكون.

402
00:22:25,845 --> 00:22:28,473
‫أعني، بصرف النظر عن كرهها الوراثي

403
00:22:28,598 --> 00:22:30,141
‫لربطات العنق، فقد بدت ظريفة جداً.

404
00:22:30,558 --> 00:22:31,517
‫تقصد أني لست ظريفاً؟

405
00:22:32,477 --> 00:22:35,229
‫حسناً، في ظروف معينة،
‫حين يُشهر مسدس في وجهك مثلاً،

406
00:22:35,855 --> 00:22:37,982
‫أو حين تقرر
‫هل تقطع السلك الأزرق أم الأحمر،

407
00:22:38,191 --> 00:22:40,193
‫أنت جيد. لكنك بالنسبة للتواصل البشري

408
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
‫بين الحيوانات الثدية، يمكن أن تتحسن.

409
00:22:43,071 --> 00:22:44,947
‫- ذلك كل قصدي.
‫- شكراً "د. فيل".

410
00:22:45,239 --> 00:22:47,909
‫- أيمكنني أن أحضر لكما شيئاً؟
‫- نعم، "والتون دوكينز".

411
00:22:49,577 --> 00:22:50,578
‫عذراً؟

412
00:22:50,787 --> 00:22:52,413
‫نعم، أولاً "والتون دوكينز"،

413
00:22:52,663 --> 00:22:54,165
‫لكن بعد ذلك أرغب بكعك التوت.

414
00:22:54,332 --> 00:22:56,042
‫أحب تناول الكعك بعد الظهر.

415
00:22:56,167 --> 00:22:58,086
‫- أتحبين الكعك يا "صوفيا"؟
‫- أحب الكعك.

416
00:22:58,419 --> 00:22:59,337
‫- وأنت؟
‫- نعم.

417
00:22:59,754 --> 00:23:01,589
‫تبدو كشخص يحب تناول النابالم صباحاً.

418
00:23:01,839 --> 00:23:02,965
‫حسناً، وذلك أيضاً.

419
00:23:03,174 --> 00:23:04,884
‫لم أكن أتكلم معك، بل مع "صوفيا".

420
00:23:05,218 --> 00:23:07,136
‫- أقصد أنه سؤال أعم.
‫- من أنتما؟

421
00:23:09,472 --> 00:23:11,891
‫"صوفيا"، نعرف أنك تكلمت
‫مع "دوكينز" هذا الصباح.

422
00:23:12,391 --> 00:23:14,644
‫وتبدين مثل سيدة لطيفة وعقلانية

423
00:23:15,019 --> 00:23:16,562
‫اختياراتها في العلاقات سيئة،

424
00:23:16,687 --> 00:23:18,106
‫وأنا أيضاً مثلك.

425
00:23:18,314 --> 00:23:20,274
‫- لذلك سنعطيك فرصة.
‫- نعم.

426
00:23:20,483 --> 00:23:22,527
‫أعني، يمكن لهذا أن يأخذ منحيين فحسب.

427
00:23:23,319 --> 00:23:25,404
‫الأول، تجلسين وتخبريننا بما نريد معرفته،

428
00:23:25,530 --> 00:23:27,073
‫ثم تنهين ورديتك وتذهبين للبيت.

429
00:23:27,907 --> 00:23:29,700
‫والثاني، أن نعتقلك

430
00:23:29,826 --> 00:23:32,411
‫أمام كل هؤلاء الزبائن الطيبين،
‫وتخسرين عملك.

431
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
‫ويكون علي طلب الكعك خارجياً.

432
00:23:34,205 --> 00:23:35,832
‫ولأنك لم تكوني متعاونة،

433
00:23:35,957 --> 00:23:37,875
‫وساعدت رجلاً قتل 3 أشخاص اليوم،

434
00:23:38,292 --> 00:23:40,169
‫تذهبين للسجن بجريمة مساعدة وتحريض هارب.

435
00:23:43,756 --> 00:23:44,590
‫لم لا تجلسين؟

436
00:23:48,219 --> 00:23:49,303
‫أتعرفين هذين؟

437
00:23:50,638 --> 00:23:51,848
‫لا. من هما؟

438
00:23:52,140 --> 00:23:54,308
‫إنهما سائحان هاجمهما حبيبك اليوم،

439
00:23:54,517 --> 00:23:57,270
‫- "دانا ثورب" و"كريغ إيلرز".
‫- ينزلان في "كاهيكو".

440
00:23:58,354 --> 00:24:00,231
‫- ما أدراك؟
‫- تعمل صديقة لي هناك.

441
00:24:00,731 --> 00:24:03,359
‫آخر مرة ذهبت لرؤية "والتون"،
‫طلب مني الاتصال بها،

442
00:24:03,901 --> 00:24:05,736
‫ومعرفة متى يسجل هذان الاثنان وصولهما.

443
00:24:06,070 --> 00:24:07,446
‫أدى هذا لإصابة "دانا" بالرصاص.

444
00:24:07,572 --> 00:24:09,448
‫اسمعا، لم يقل أي شيء عن إيذائهما.

445
00:24:09,657 --> 00:24:12,201
‫أراد أن يعرف فحسب متى يحضران إلى "هاواي".

446
00:24:12,368 --> 00:24:13,202
‫لماذا؟

447
00:24:15,329 --> 00:24:18,082
‫حسناً، "صوفيا"،
‫اختطف "دوكينز" "كريغ" الآن،

448
00:24:18,249 --> 00:24:19,250
‫وسوف يقتله.

449
00:24:19,959 --> 00:24:22,253
‫الطريقة الوحيدة لمنع ذلك
‫هي أن تخبرينا بدقة

450
00:24:22,420 --> 00:24:23,880
‫ماذا قال "دوكينز" بمكالمة الصباح.

451
00:24:28,009 --> 00:24:30,052
‫قال شيئاً عن يوم قبض كبير.

452
00:24:32,722 --> 00:24:33,973
‫ثم طلب سيارتي.

453
00:24:35,183 --> 00:24:38,352
‫يقود "دوكينز" سيارة "شيفروليه ماليبو"
‫فضية اللون موديل 2010.

454
00:24:39,020 --> 00:24:40,855
‫تضم السيارة نظام استعادة تلقائياً.

455
00:24:41,063 --> 00:24:42,523
‫- يمكنك تعقبها؟
‫- لا مشكلة.

456
00:24:52,200 --> 00:24:54,785
‫- جاهز.
‫- رقم تعريف المركبة 2، 9، دبليو، 9،

457
00:24:54,911 --> 00:24:57,705
‫إيه، إيه، 7، 9، 2، 8، 1.

458
00:24:58,748 --> 00:24:59,790
‫أعطني 10 دقائق.

459
00:25:05,671 --> 00:25:08,174
‫سحبت ملف "دوكينز". يجب أن تريا هذا.

460
00:25:09,383 --> 00:25:11,677
‫قائمة مرات اعتقاله أشبه بقائمة بقالة.

461
00:25:12,678 --> 00:25:15,598
‫سرق سيارات في "بوسطن".
‫سرق صرافات آلية في "نيويورك".

462
00:25:15,765 --> 00:25:18,142
‫ثم ترقى إلى لص مصارف في "كليفلاند".

463
00:25:18,434 --> 00:25:20,228
‫اشتبهت الشرطة هناك بقتله لشريك سرقاته،

464
00:25:20,394 --> 00:25:21,479
‫ويدعى "بول ستارك".

465
00:25:22,313 --> 00:25:24,565
‫سرقا 5 ملايين دولار معاً، ولم يعثر عليها.

466
00:25:27,944 --> 00:25:28,861
‫أيبدو مألوفاً؟

467
00:25:29,445 --> 00:25:30,238
‫هذا "كريغ".

468
00:25:30,446 --> 00:25:33,074
‫لذلك ليس من العجب ألا يأخذ "دانا".
‫إنه لا يأبه لمالها.

469
00:25:33,241 --> 00:25:35,493
‫يريد الملايين الخمسة
‫التي سرقها مع "بول". "كريغ".

470
00:25:37,119 --> 00:25:38,287
‫- "كونو"؟
‫- وجدته.

471
00:25:38,621 --> 00:25:40,748
‫لقد توقفا للتو خارج بنك "بسيفيك ريم".

472
00:25:40,998 --> 00:25:42,583
‫"بنك (بسيفيك ريم)"

473
00:25:46,504 --> 00:25:48,214
‫رأيتك تموت.

474
00:25:49,924 --> 00:25:51,259
‫رأيتني يُغمى علي.

475
00:25:52,385 --> 00:25:56,055
‫قال الطبيب إن الرصاصة التي أطلقتها علي
‫لم تصب أعضاء حيوية.

476
00:25:57,473 --> 00:25:58,349
‫حسناً،

477
00:25:58,724 --> 00:25:59,684
‫لحسن حظي.

478
00:26:00,142 --> 00:26:01,018
‫لأنه...

479
00:26:01,852 --> 00:26:04,480
‫سيتاح لي الآن أخذ المال
‫الذي خبأته مني، "بول".

480
00:26:04,814 --> 00:26:07,108
‫أو، آسف، ماذا تسمي نفسك الآن؟ "كريغ"؟

481
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
‫هل تعلم،

482
00:26:09,777 --> 00:26:12,613
‫لم أصدق حين رأيتك في برنامج المسابقات ذاك.

483
00:26:13,239 --> 00:26:17,785
‫ظننت أنني أفقط صوابي.
‫ولكن ها أنت ذا، بلحمك ودمك.

484
00:26:19,245 --> 00:26:21,914
‫فرصة ثانية لأحصل على ما هو لي.

485
00:26:22,540 --> 00:26:24,041
‫لا، المال يعود لنا.

486
00:26:25,001 --> 00:26:27,086
‫عرفت أنك ستخدعني، فنقلته.

487
00:26:27,336 --> 00:26:28,462
‫صبي ذكي.

488
00:26:29,630 --> 00:26:30,464
‫لكن...

489
00:26:32,425 --> 00:26:33,759
‫لست بهذا الذكاء الآن.

490
00:26:35,886 --> 00:26:37,054
‫استمع إلي.

491
00:26:37,513 --> 00:26:41,142
‫أعرف بحساب البنك السويسري
‫الذي نقلت مالي إليه.

492
00:26:41,642 --> 00:26:43,477
‫إليك ما ستفعله.

493
00:26:44,061 --> 00:26:45,438
‫ستذهب إلى ذلك البنك،

494
00:26:46,022 --> 00:26:48,524
‫وستحول المال إلى نفسك.

495
00:26:48,899 --> 00:26:50,401
‫وستسحبه نقداً.

496
00:26:50,568 --> 00:26:53,279
‫لا يمكنك دخول بنك ببساطة
‫وسحب 4 ملايين دولار.

497
00:26:55,281 --> 00:26:58,868
‫ستذهب إلى هناك وتجلب لي ما أملك.

498
00:27:02,246 --> 00:27:03,080
‫حسناً.

499
00:27:04,415 --> 00:27:05,249
‫هيا بنا.

500
00:27:35,446 --> 00:27:37,948
‫- قلت لا تخبروا الشرطة.
‫- لم أفعل شيئاً.

501
00:27:42,870 --> 00:27:43,746
‫هيا.

502
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
‫"فايف أو" تطلب الدعم،

503
00:27:45,539 --> 00:27:47,416
‫"بسيفيك ريم"، طريق المطعم، إطلاق نار.

504
00:27:47,666 --> 00:27:49,126
‫ليخرج الجميع!

505
00:27:49,877 --> 00:27:52,797
‫أنت المديرة؟ أريني الباب الخلفي، هيا بنا.

506
00:27:57,718 --> 00:27:58,886
‫- "تشين".
‫- أنا أراه.

507
00:28:04,350 --> 00:28:06,727
‫- أين هو؟
‫- لقد أخذ سيارتي.

508
00:28:07,895 --> 00:28:08,854
‫- "كونو".
‫- أتابعه.

509
00:28:13,776 --> 00:28:15,027
‫جرح في الكتف، مرت الرصاصة.

510
00:28:15,653 --> 00:28:17,988
‫- "دانا"؟
‫- يعالجها الجراحون الآن.

511
00:28:18,697 --> 00:28:21,242
‫استمع إلي،
‫هل قال "دوكينز" أين سيذهب بعد البنك؟

512
00:28:21,909 --> 00:28:23,828
‫لقد رأيت جواز سفر،

513
00:28:25,246 --> 00:28:27,748
‫وبما أن معه ماله الآن، فسوف يختفي.

514
00:28:34,839 --> 00:28:35,965
‫"المطار. مخرج فقط"

515
00:28:43,097 --> 00:28:43,931
‫اللعنة!

516
00:28:47,852 --> 00:28:49,311
‫كان "دوكينز" بطريقه إلى المطار،

517
00:28:49,437 --> 00:28:50,729
‫رأى نقطة تفتيشنا واستدار.

518
00:28:51,063 --> 00:28:54,567
‫إنه في نفق "إتش 3"،
‫متجهاً إلى وادي "هالاوا". لا!

519
00:28:54,859 --> 00:28:55,860
‫ماذا؟

520
00:28:56,235 --> 00:28:58,571
‫نوشك أن نفقد تغطية كاميرا المرور
‫بغضون ثانيتين.

521
00:29:00,948 --> 00:29:01,782
‫لقد أفلت.

522
00:29:02,324 --> 00:29:04,034
‫آسفة، لا كاميرات أخرى على الطريق.

523
00:29:04,660 --> 00:29:05,578
‫حسناً.

524
00:29:07,204 --> 00:29:08,164
‫لحظة واحدة.

525
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
‫"(يو إس إس إنتربرايز)، الخليج العربي"

526
00:29:22,720 --> 00:29:23,679
‫"اتصال من (ماكغاريت)"

527
00:29:28,142 --> 00:29:29,518
‫مرحباً أيها البحار.

528
00:29:30,019 --> 00:29:31,270
‫"كاث"، أحتاج إلى مساعدتك.

529
00:29:31,520 --> 00:29:33,772
‫ألاحق مشبوهاً في سيارة "مرسيديس" سوداء،

530
00:29:33,939 --> 00:29:35,483
‫ويتجه غرباً إلى وادي "هالاوا".

531
00:29:35,733 --> 00:29:37,693
‫- أيمكنك إعطائي صورته؟
‫- تريدني أن أدخل

532
00:29:37,818 --> 00:29:40,237
‫على قمر استطلاع عسكري
‫من أجل مطاردة سيارات؟

533
00:29:40,654 --> 00:29:42,406
‫قتل هذا الرجل 3 أشخاص اليوم.

534
00:29:43,449 --> 00:29:45,534
‫نعم، اسمع. يمكن أن يثير هذا الشبهات.

535
00:29:45,868 --> 00:29:48,746
‫صنفيه كطلب يخص الأمن الوطني
‫من صندوق إسقاط العمليات السرية.

536
00:29:48,913 --> 00:29:50,080
‫بحقك "كاث". أحتاج إلى هذا.

537
00:29:50,289 --> 00:29:52,291
‫أنت أشبه بالفتى الوسيم من المدرسة الثانوية

538
00:29:52,541 --> 00:29:55,669
‫الذي يعرف كم هو وسيم، ولا يقبل بالرفض.

539
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
‫حسناً، رأيت الـ"مرسيدس"،

540
00:29:58,839 --> 00:30:01,217
‫سأرسل لك إحداثيات الشبكة والصورة الآن.

541
00:30:02,384 --> 00:30:05,179
‫شكراً جزيلاً جداً.
‫الجعة علي في الإجازة القادمة، اتفقنا؟

542
00:30:05,554 --> 00:30:07,848
‫لن تتخلص من هذا بسهولة.

543
00:30:10,893 --> 00:30:13,604
‫جعلتها تستخدم قمر اتصالات عسكري
‫ثم أخذت منها موعداً؟

544
00:30:13,771 --> 00:30:14,855
‫أحب المهام المتعددة.

545
00:30:16,398 --> 00:30:17,233
‫مثير للإعجاب.

546
00:30:18,067 --> 00:30:19,151
‫"رسالة من (كاثرين رولينز)
‫محتوى مشفر"

547
00:30:19,276 --> 00:30:20,277
‫عالج هذا.

548
00:30:22,947 --> 00:30:24,657
‫لقد توقف للتو عند طيران "ماكاني كاي".

549
00:30:25,824 --> 00:30:27,076
‫إنه مشغل رحلات هليكوبتر.

550
00:30:35,918 --> 00:30:37,378
‫"(ماكاني كاي) للهليكوبتر"

551
00:30:43,300 --> 00:30:44,510
‫- مهلاً!
‫- حلق.

552
00:30:58,232 --> 00:31:00,526
‫أرجوك، أتوسل إليك. لم نقم بأي...

553
00:31:00,651 --> 00:31:03,654
‫- ألك أن تصمت؟
‫- أين تريد أن تذهب؟

554
00:31:04,321 --> 00:31:06,407
‫هناك مطار على الجانب الشمالي من "مولوكاي".

555
00:31:07,074 --> 00:31:09,368
‫خذني إلى هناك، وسأدعهم يذهبون.

556
00:31:18,627 --> 00:31:20,421
‫- "داني".
‫- "دوكينز" يحتجز رهائن.

557
00:31:20,629 --> 00:31:21,463
‫لا.

558
00:31:21,589 --> 00:31:24,425
‫وفقاً لـ"ماكاني كاي" للطيران،
‫حلقت طائرتهم مع طيار

559
00:31:24,550 --> 00:31:26,552
‫وعائلة من 3 أفراد عائدة من جولة بالجزيرة.

560
00:31:26,677 --> 00:31:29,638
‫- "تشين"، أين صديقك؟
‫- في طريقه بينما نتحدث.

561
00:31:30,097 --> 00:31:32,516
‫"داني"، اتصل بمراقبة "هونولولو".

562
00:31:33,058 --> 00:31:36,270
‫احصل على وجهة طائرة الجزيرة تلك.

563
00:31:36,812 --> 00:31:38,355
‫- كما تشاء.
‫- جيد.

564
00:31:49,617 --> 00:31:51,785
‫- كل شيء جيد، شكراً.
‫- لا مشكلة.

565
00:31:52,161 --> 00:31:54,496
‫- تذكر أنك إن أتلفتها، فعليك شراؤها.
‫- نعم.

566
00:31:57,082 --> 00:31:58,417
‫أتعرف ماذا تفعل؟

567
00:32:19,188 --> 00:32:20,939
‫- يوشك الوقود أن ينفذ.
‫- كاذب.

568
00:32:21,190 --> 00:32:23,984
‫زُودت الطائرة بوقود يكفي لجولة "هونولولو"،
‫وليس لتقطع الجزيرة.

569
00:32:25,319 --> 00:32:27,988
‫انظر، أترى هذا؟ هذا يعني 10 دقائق لا أكثر.

570
00:32:28,989 --> 00:32:31,408
‫- تبعد "مولوكاي" 15 دقيقة.
‫- جد طريقة فحسب.

571
00:32:33,118 --> 00:32:34,203
‫كلمت مراقبة هونولولو"

572
00:32:34,411 --> 00:32:37,539
‫الطائرة على بعد 6 أميال شرق جنوب شرقي
‫متجهة إلى "مولوكاي".

573
00:32:38,666 --> 00:32:39,500
‫عُلم.

574
00:32:45,339 --> 00:32:47,841
‫"تشين"، هناك.
‫يجب أن يكونوا في هذا الاتجاه.

575
00:32:51,720 --> 00:32:54,598
‫- رأيتهم. يبعدون حوالي 3 أميال شرقاً.
‫- لا تفقدهم. أنا قادم.

576
00:33:02,940 --> 00:33:04,858
‫- ماذا يحصل؟
‫- ماذا تظن أنه يحصل؟

577
00:33:05,734 --> 00:33:07,945
‫حسناً، ها نحن أولاء. تماسكوا جميعاً.

578
00:33:08,445 --> 00:33:09,655
‫سيكون هذا صعباً.

579
00:33:14,785 --> 00:33:16,704
‫- لقد هبطوا للتو.
‫- نعم.

580
00:34:14,178 --> 00:34:15,512
‫جرح واحد ناجم عن طلقة.

581
00:34:17,431 --> 00:34:19,224
‫إنه ميت. رحلت العائلة.

582
00:34:20,184 --> 00:34:21,226
‫لقد أخذهم رهائن.

583
00:34:25,272 --> 00:34:26,273
‫"(وايكولو)، (مولوكاي)"

584
00:34:26,482 --> 00:34:28,317
‫أرجوك دع زوجتي وابني يرحلان، وأنا سـ...

585
00:34:28,442 --> 00:34:31,361
‫لن يذهب أي أحد إلى أي مكان
‫حتى أغادر هذه الجزيرة، أفهمت؟

586
00:34:32,321 --> 00:34:33,572
‫هيا! تحركوا!

587
00:34:43,665 --> 00:34:44,583
‫هيا.

588
00:34:59,973 --> 00:35:00,974
‫لقد ذهبوا من هنا.

589
00:35:02,059 --> 00:35:02,935
‫هل أنت متأكد؟

590
00:35:03,143 --> 00:35:05,354
‫تطير الطيور بعيداً عن الخطر
‫والحيوانات المفترسة.

591
00:35:05,854 --> 00:35:07,397
‫يوسع "دوكينز" الخطى.

592
00:35:07,564 --> 00:35:09,274
‫إنه يكسر الأغصان ويركل الصخور.

593
00:35:09,566 --> 00:35:12,027
‫لم يعجب هذا الأبابان،
‫وأطلق أحدها نداء الإنذار،

594
00:35:12,778 --> 00:35:13,612
‫وها قد ذهبوا.

595
00:35:21,954 --> 00:35:23,038
‫هنا. هيا.

596
00:35:28,710 --> 00:35:31,588
‫أرجوك ألا يمكننا التوقف
‫وشرب القليل من الماء بسرعة؟

597
00:35:32,005 --> 00:35:32,840
‫حسناً.

598
00:35:33,924 --> 00:35:35,050
‫رشفة واحدة ثم نمضي.

599
00:35:39,721 --> 00:35:41,598
‫هيا، أسرعوا.

600
00:36:03,954 --> 00:36:04,955
‫توقفوا هنا.

601
00:36:06,540 --> 00:36:07,541
‫لا، لا تفعل هذا.

602
00:36:08,417 --> 00:36:11,044
‫تحوي غابة "مولوكاي" المطيرة
‫جرثومة ممرضة في الماء

603
00:36:11,169 --> 00:36:12,421
‫تقضي على الإنسان في ساعة.

604
00:36:14,298 --> 00:36:16,717
‫يبدو بحسب الأثار التي وجدتها
‫أنهم شربوا منه.

605
00:36:17,467 --> 00:36:18,427
‫لن يبتعدوا أكثر.

606
00:36:19,469 --> 00:36:21,263
‫هيا يا "طرزان"، بات لدينا أسبقية.

607
00:36:36,486 --> 00:36:37,446
‫من سمح لكم بالتوقف؟

608
00:36:37,654 --> 00:36:39,615
‫- أرجوك، هناك خطأ ما.
‫- هيا، تحركوا!

609
00:36:39,823 --> 00:36:42,117
‫- نحن لا نشعر...
‫- تحركوا.

610
00:36:42,618 --> 00:36:43,869
‫لا أستطيع التصويب بشكل آمن.

611
00:36:44,202 --> 00:36:45,162
‫"دوكينز".

612
00:36:47,748 --> 00:36:49,041
‫هيا.

613
00:36:50,542 --> 00:36:51,793
‫تحركوا. هيا، تحركوا.

614
00:36:55,881 --> 00:36:57,799
‫"تشين"، هيا. أنا أغطيك.

615
00:36:59,301 --> 00:37:00,677
‫ابقوا أرضاً. ستكونون بخير.

616
00:37:55,607 --> 00:37:56,483
‫"كريغ"؟

617
00:38:11,498 --> 00:38:12,499
‫أريد رؤيته.

618
00:38:14,001 --> 00:38:14,835
‫أرجوك.

619
00:38:27,597 --> 00:38:28,515
‫"دانا".

620
00:38:32,561 --> 00:38:34,354
‫لماذا لم تقل لي الحقيقة فحسب؟

621
00:38:37,149 --> 00:38:38,650
‫خشيت أن تتركيني إن فعلت.

622
00:38:39,568 --> 00:38:40,694
‫كنت مخطئاً.

623
00:38:56,376 --> 00:38:57,419
‫أعرف ما تفكر فيه.

624
00:38:58,754 --> 00:38:59,880
‫كيف لا أكون غاضبة؟

625
00:39:02,549 --> 00:39:05,886
‫لكن الرجل الذي وقعت في حبه
‫هو "كريغ إيلرز"، وليس "بول ستارك".

626
00:39:09,389 --> 00:39:12,184
‫يستحق الجميع بعض الغفران.

627
00:39:23,820 --> 00:39:24,988
‫أين "ماري"؟

628
00:39:26,281 --> 00:39:28,575
‫- لدي أخبار طيبة وأخبار سيئة.
‫- لا.

629
00:39:28,784 --> 00:39:30,952
‫الأخبار الطيبة هي أنني عدت لحبيبتي.

630
00:39:31,953 --> 00:39:34,164
‫- جيد.
‫- الأخبار السيئة هي أنك فقدت "ماري".

631
00:39:35,415 --> 00:39:37,834
‫آسف، لقد أربكتني بحيلة بارعة.

632
00:39:39,211 --> 00:39:41,088
‫- أتريد أن أصدر تعميماً؟
‫- لا.

633
00:39:42,047 --> 00:39:43,215
‫أظنني أعرف أين هي.

634
00:40:17,707 --> 00:40:19,417
‫"(جون ماكغاريت)
‫ملازم بحري، محقق شرطة،

635
00:40:19,543 --> 00:40:20,252
‫زوج وأب محبوب"

636
00:40:28,969 --> 00:40:29,928
‫ما هذا؟

637
00:40:33,098 --> 00:40:33,932
‫الغداء.

638
00:41:29,863 --> 00:41:31,823
‫ترجمة Samar Arafah
