1
00:00:18,894 --> 00:00:20,980
‫"تحت خليج (وايكيكي)"

2
00:00:23,482 --> 00:00:26,277
‫"ليمو ليبوا" هو في الواقع
‫نوع من الأعشاب البحرية.

3
00:00:26,736 --> 00:00:31,866
‫تتميز مياه "وايكيكي" في الواقع
‫بأكثر من 200 نوع من النباتات البحرية.

4
00:00:32,533 --> 00:00:35,494
‫والمادة السوداء على أرضية المحيط هي مرجان.

5
00:00:35,828 --> 00:00:38,873
‫والمادة البيضاء.. حسناً، إنها رمل.

6
00:00:38,998 --> 00:00:41,542
‫سترون عند الصعود من جهة الميناء...

7
00:00:41,667 --> 00:00:43,919
‫تحقق من إرسال نسخة من المذكرة
‫للشؤون القانونية.

8
00:00:44,962 --> 00:00:47,256
‫لا، قلت نسخة للشؤون القانونية.

9
00:00:47,381 --> 00:00:49,633
‫أمي، انظري الصخور مزغبة للغاية.

10
00:00:49,800 --> 00:00:52,303
‫سأعاود الاتصال بك. أنا في غواصة.

11
00:00:52,803 --> 00:00:54,221
‫أمي، إنه "نيمو".

12
00:00:54,597 --> 00:00:56,098
‫تبدو تلك السمكة مثل "نيمو".

13
00:00:56,390 --> 00:00:57,224
‫لحظة واحدة.

14
00:00:58,934 --> 00:01:02,438
‫أمي؟ حورية. حورية!

15
00:01:06,650 --> 00:01:07,568
‫يا إلهي!

16
00:01:09,820 --> 00:01:11,822
‫خفر السواحل. هذا الغواصة "أطلنتس".

17
00:01:12,490 --> 00:01:15,201
‫لدينا جثة أنثى في جهة الميناء.

18
00:02:07,169 --> 00:02:08,295
‫صباح الخير يا ملازم.

19
00:02:12,424 --> 00:02:14,218
‫صباح الخير أيها القائد.

20
00:02:16,136 --> 00:02:17,012
‫أتدرين...

21
00:02:20,599 --> 00:02:22,101
‫أظنني مديناً لك بعشاء.

22
00:02:23,686 --> 00:02:28,107
‫نعم، بشكل ما لم نصل حقاً قط...

23
00:02:29,316 --> 00:02:30,776
‫إلى العشاء.

24
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
‫تناولنا العشاء في "كورونادو".

25
00:02:34,572 --> 00:02:37,408
‫لا. أجرينا حجوزات.

26
00:02:39,451 --> 00:02:42,872
‫لدى كل منا إجازة اليوم.

27
00:02:43,706 --> 00:02:45,249
‫يمكننا تناول الفطور على الشاطئ.

28
00:02:46,292 --> 00:02:47,543
‫أو...

29
00:02:48,669 --> 00:02:49,712
‫أو؟

30
00:02:57,761 --> 00:02:59,179
‫أظنني أهتز.

31
00:03:03,017 --> 00:03:06,145
‫لا، أظنني أهتز فعلياً.

32
00:03:09,315 --> 00:03:10,316
‫"جوال الحاكمة (جيمسن)"

33
00:03:10,441 --> 00:03:11,692
‫ها قد انتهى يوم إجازتك.

34
00:03:14,737 --> 00:03:17,281
‫"مكتب الطبيب الشرعي"

35
00:03:18,324 --> 00:03:19,992
‫ثمة شيء مختلف بك اليوم.

36
00:03:20,492 --> 00:03:22,536
‫- حصلت على قصة شعر جديدة؟
‫- لا.

37
00:03:23,412 --> 00:03:24,663
‫بنطال واسع جديد؟

38
00:03:25,998 --> 00:03:27,166
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

39
00:03:27,958 --> 00:03:29,460
‫أظنك ابتسمت للتو.

40
00:03:30,294 --> 00:03:31,879
‫تبدو وكأنك سعيد.

41
00:03:32,880 --> 00:03:34,006
‫ألا تظنني شخصاً سعيداً؟

42
00:03:34,590 --> 00:03:37,009
‫أنا واثق أنك تستمع بلحظاتك.

43
00:03:37,301 --> 00:03:39,511
‫كحين تصدر "غنز أند أمو" دليل هدايا العطلة.

44
00:03:39,637 --> 00:03:41,764
‫أو يُعرض برنامج عن "رامبو" في التلفاز.

45
00:03:42,222 --> 00:03:44,892
‫أما حين تستدعينا الحاكمة
‫لمكتب الطبيب الشرعي في يوم سبت،

46
00:03:45,351 --> 00:03:47,603
‫فأسألك. ما الذي يمكن أن يُسعدك بهذا الشكل؟

47
00:03:47,728 --> 00:03:49,605
‫- كانت "غريس" معك في العطلة؟
‫- نعم.

48
00:03:49,855 --> 00:03:51,649
‫أوصلتها لمنزل "راشيل" للتو.

49
00:03:52,149 --> 00:03:55,194
‫للتلخيص أقول: ركبتي مكسورة.
‫لدي ابنتي قلما ما تتاح لي رؤيتها.

50
00:03:55,319 --> 00:03:58,781
‫وأعمل الآن أيام السبت.
‫إذاً فالحياة رائعة، أتفهم ما أعني؟

51
00:04:00,157 --> 00:04:01,784
‫- شكراً لحضوركم.
‫- حضرة الحاكمة.

52
00:04:01,992 --> 00:04:04,620
‫عُثر على جثة فتاة في الـ18
‫قرب "وايكيكي" هذا الصباح.

53
00:04:04,787 --> 00:04:07,081
‫- دائرة اختصاص شرطة "هونولولو".
‫- ليس هذه المرة.

54
00:04:12,461 --> 00:04:14,922
‫صحيح. لم تقابلا دكتور "بيرغمان" بعد.

55
00:04:17,299 --> 00:04:19,093
‫"ماكس" مفكر بارع.

56
00:04:19,426 --> 00:04:21,136
‫عزف الموسيقى جزء من مراحل عمله.

57
00:04:21,637 --> 00:04:24,640
‫يقول بعض الناس إنه عالم. أنا أظنه عبقرياً.

58
00:04:25,182 --> 00:04:26,016
‫"ماكس"؟

59
00:04:29,770 --> 00:04:30,604
‫ثقا بي.

60
00:04:45,995 --> 00:04:48,372
‫- شعب هوائية متوذمة.
‫- ماذا قال؟

61
00:04:49,623 --> 00:04:50,833
‫يسرنا لقاؤك أيضاً.

62
00:04:57,798 --> 00:04:59,341
‫ظهر على الضحية وذمة رئوية

63
00:04:59,633 --> 00:05:01,969
‫ونزيف مثاني وزبد في الشعب الهوائية.

64
00:05:02,136 --> 00:05:03,929
‫سبب الوفاة هو الغرق حتماً.

65
00:05:08,684 --> 00:05:10,477
‫أيعني هذا أننا لا نتعامل مع جريمة؟

66
00:05:10,602 --> 00:05:12,771
‫لا، لا يعني هذا أننا لا نتعامل مع جريمة.

67
00:05:14,440 --> 00:05:16,358
‫آسف. كان ذلك نفياً مزدوجاً.

68
00:05:17,192 --> 00:05:19,653
‫إنه يعني أن من المحتمل أن تكون جريمة.

69
00:05:25,325 --> 00:05:26,869
‫أترون الكدمات الخطية على معصميها؟

70
00:05:27,327 --> 00:05:29,038
‫- إنها قبل الوفاة.
‫- آثار تقييد.

71
00:05:29,371 --> 00:05:30,748
‫- كانت مقيدة.
‫- صحيح.

72
00:05:31,331 --> 00:05:34,001
‫- ولديها جروح دفاعية أيضاً.
‫- إذاً فقد تشاجرت مع أحد.

73
00:05:36,378 --> 00:05:37,212
‫نعم.

74
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
‫وكذلك، مرحباً، أنا "ماكس بيرغمان".

75
00:05:43,761 --> 00:05:44,595
‫أهلاً "ماكس".

76
00:05:45,429 --> 00:05:46,263
‫نعم، أهلاً "ماكس".

77
00:05:46,597 --> 00:05:48,515
‫أنعرف هوية الضحية أيتها الحاكمة؟

78
00:05:48,766 --> 00:05:50,100
‫اسمها "أماندا ريفز".

79
00:05:50,976 --> 00:05:53,520
‫أبوها هو "مايكل ريفز"،
‫سفير أميركا في "الفليبين"،

80
00:05:53,771 --> 00:05:54,688
‫وصديق قديم جداً لي.

81
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
‫ولذلك وعدت أنني سأوكل الأمر
‫للشخصين المفضلين لدي.

82
00:06:02,112 --> 00:06:03,238
‫حسناً...

83
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
‫ماذا يفعلان في "هاواي".

84
00:06:05,199 --> 00:06:06,784
‫يقضيان عطلتهما هنا كل سنة.

85
00:06:06,950 --> 00:06:08,118
‫- أيتها الحاكمة؟
‫- شكراً.

86
00:06:12,081 --> 00:06:15,542
‫ذهبت الفتيات إلى السينما ليلة أمس،
‫لكنهن لم يعدن إلى المنزل.

87
00:06:16,085 --> 00:06:19,755
‫أنا آسف. أقلت الفتيات؟ أكثر من فتاة واحدة؟

88
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
‫آسفة. ما زالت "روبن" أخت "أماندا" مفقودة.

89
00:06:23,884 --> 00:06:27,346
‫أرسل خفر السواحل غواصين هذا الصباح،
‫لكن لا أثر لها.

90
00:06:28,889 --> 00:06:30,682
‫إذاً ربما ما زالت "روبن ريفز" حية.

91
00:06:51,829 --> 00:06:54,248
‫أردت دائماً أن تحظى "أماندا" و"روبن" بـ...

92
00:06:56,375 --> 00:06:58,544
‫نشأة طبيعية. لكن لم يكن ذلك سهلاً.

93
00:06:59,086 --> 00:07:01,630
‫لذلك أقامتا معك في السفارة في "مانيلا"؟

94
00:07:01,964 --> 00:07:05,592
‫نعم، في السنتين الأخيرتين.
‫قبل ذلك كنا في "بودابست".

95
00:07:06,969 --> 00:07:10,430
‫كان إبقاء العائلة معاً
‫أمراً مهماً لنا دائماً.

96
00:07:11,890 --> 00:07:14,935
‫بالطبع فالنشأة في بلدان أجنبية
‫تحت حراسة شخصية

97
00:07:15,144 --> 00:07:18,188
‫ترافقك في كل حركة ليس الطفولة المثالية.

98
00:07:20,440 --> 00:07:23,569
‫أكان معهما حراسة حين خرجتما ليلة أمس؟

99
00:07:23,777 --> 00:07:26,155
‫في "الفليبين" الأمر مختلف،
‫لكننا نحضر إلى "هاواي"

100
00:07:26,280 --> 00:07:27,823
‫منذ كانت الفتاتان صغيرتين.

101
00:07:29,283 --> 00:07:32,202
‫- لم أعتقد أن ذلك ضروري.
‫- كانتا ذاهبتين إلى السينما فحسب.

102
00:07:32,870 --> 00:07:35,122
‫لا تلوما نفسيكما. سنجد "روبن". سنفعل.

103
00:07:36,415 --> 00:07:37,624
‫أعدكما بذلك.

104
00:07:43,547 --> 00:07:44,715
‫ذلك سلاح قوي.

105
00:07:47,926 --> 00:07:49,344
‫إنه "كيمبر" 1911.

106
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
‫أفضل شيئاً مميزاً قليلاً.

107
00:07:52,306 --> 00:07:54,600
‫وليس السلاح التقليدي للحراسة الدبلوماسية.

108
00:07:55,517 --> 00:07:56,476
‫مما يعني أنك...؟

109
00:07:56,810 --> 00:07:59,313
‫"راسل إليسون"، مستشار أمني.

110
00:08:00,189 --> 00:08:02,858
‫أتخصص في أمن كبار الشخصيات والشركات.

111
00:08:03,692 --> 00:08:05,986
‫على ضوء ما حصل، اتصل بي السفير "ريفز"

112
00:08:06,111 --> 00:08:07,613
‫لدعم حراسته.

113
00:08:07,988 --> 00:08:09,156
‫ومتى وصلت إلى المدينة؟

114
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
‫هذا الصباح.

115
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
‫وإن لم تمانع فلدي الكثير من العمل.

116
00:08:18,874 --> 00:08:19,917
‫أهلاً بك.

117
00:08:20,417 --> 00:08:21,376
‫أتعرف أن من الممكن

118
00:08:21,501 --> 00:08:24,338
‫أن تكون ابنتاك مستهدفتين لأنك سفير.

119
00:08:24,755 --> 00:08:26,965
‫هل اكتسبت أي الأعداء خلال إقامتك بالخارج؟

120
00:08:27,507 --> 00:08:30,886
‫أنا ممثل "الولايات المتحدة"
‫في منطقة غير مستقرة من العالم.

121
00:08:31,637 --> 00:08:32,888
‫هذا متوقع.

122
00:08:33,597 --> 00:08:35,140
‫كيف الحال في "الفليبين" نفسها؟

123
00:08:35,515 --> 00:08:37,684
‫تقدم "الولايات المتحدة"
‫الكثير من الدعم للبلاد.

124
00:08:38,352 --> 00:08:40,646
‫غالبية السكان ممتنون لمساعدتنا.

125
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
‫نعم، لكن لا يقدر الجميع المساعدة.
‫أعني أن هناك دائماً

126
00:08:43,774 --> 00:08:45,943
‫عناصر متشددة ترفض وجودنا.

127
00:08:46,443 --> 00:08:48,237
‫"مايكل"، هل هددك أي منها قط؟

128
00:08:48,487 --> 00:08:50,572
‫يتلقى مكتبنا عشرات التهديدات.

129
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
‫يحتفظ مكتب الأمن بكل شيء.

130
00:08:53,325 --> 00:08:56,578
‫سيدة "ريفز"، كنت عضواً مؤسساً
‫في "ساورزبي فايننشال".

131
00:08:57,037 --> 00:09:00,290
‫هل من الصحيح
‫أنك بعت حديثاً أسهمك في تلك الشركة؟

132
00:09:00,958 --> 00:09:02,960
‫نعم، ولكن ما علاقة هذا؟

133
00:09:03,168 --> 00:09:06,338
‫حسناً، لأنك سحبت من "ساورزبي"
‫أكثر من 12 مليون دولار.

134
00:09:06,463 --> 00:09:09,383
‫إن وصلتنا هذه المعلومات
‫فيمكننا افتراض أنها وصلت لغيرنا.

135
00:09:09,591 --> 00:09:12,636
‫ماذا؟ أتقول إن "أماندا" قُتلت
‫لأن لدي مالاً؟

136
00:09:12,803 --> 00:09:13,637
‫أنا آسف.

137
00:09:14,179 --> 00:09:17,599
‫سيدتي، هذه القضايا البارزة
‫عادة ما تتعلق بالمال.

138
00:09:18,225 --> 00:09:20,185
‫فلماذا لم نتلق طلب فدية؟

139
00:09:21,853 --> 00:09:22,688
‫لا أعرف.

140
00:09:40,247 --> 00:09:42,249
‫- مرحباً.
‫- نعم.

141
00:09:43,667 --> 00:09:45,002
‫اضطر "ستيف"

142
00:09:45,294 --> 00:09:48,630
‫للمغادرة إلى العمل،
‫وقال إن علي المغادرة بمفردي، لذلك...

143
00:09:50,173 --> 00:09:51,591
‫- لا بد أنك...؟
‫- الأخت.

144
00:09:51,758 --> 00:09:52,843
‫- نعم.
‫- أنا "ماري".

145
00:09:52,968 --> 00:09:54,845
‫أتيت من "لوس أنجلوس" للزيارة فحسب.

146
00:09:56,638 --> 00:09:58,265
‫كانت ليلة أمس حافلة.

147
00:09:59,433 --> 00:10:01,476
‫منزل قديم. جدران رقيقة.

148
00:10:01,685 --> 00:10:04,104
‫- يا إلهي!
‫- نعم، قلت ذلك كثيراً.

149
00:10:04,563 --> 00:10:05,522
‫ذلك محرج.

150
00:10:05,689 --> 00:10:07,607
‫لا عليك. انفصلت عن حبيبي مؤخراً،

151
00:10:07,733 --> 00:10:10,193
‫لذلك أخطط لدعوة الكثير من الشبان قريباً.

152
00:10:10,861 --> 00:10:12,237
‫لذلك ستكون معركة عادلة.

153
00:10:18,243 --> 00:10:19,077
‫مرحباً.

154
00:10:19,828 --> 00:10:21,872
‫- أهلاً.
‫- راجعت الأمر مع الولاية.

155
00:10:22,122 --> 00:10:24,458
‫لا تهديدات تُصدق ضد السفير
‫خلال الـ3 أشهر الماضية.

156
00:10:24,750 --> 00:10:27,586
‫هذا غير منطقي.
‫لماذا يقتل فتاة ويترك الأخرى حية؟

157
00:10:27,753 --> 00:10:30,380
‫لو كانوا يطلبون فدية،
‫فقد يعني أنهم يريدون إظهار جديتهم.

158
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
‫لشرطة "هونولولو" وحدة بالمنزل.
‫لم ترد مكالمة فدية.

159
00:10:32,841 --> 00:10:33,884
‫ليس لدينا دافع إذاً؟

160
00:10:34,009 --> 00:10:36,386
‫حسناً. نركز إذاً
‫على كيفية اختطاف الفتاتين.

161
00:10:36,762 --> 00:10:40,515
‫تتم 75 بالمئة من حالات الاختطاف
‫من قبل أشخاص تعرفهم الضحية.

162
00:10:40,724 --> 00:10:42,684
‫أجرينا بحث خلفية على طاقم عملي السفير.

163
00:10:42,809 --> 00:10:43,769
‫يبدو الجميع بلا مشاكل.

164
00:10:43,894 --> 00:10:47,064
‫وماذا عن الرجل الجديد؟
‫المستشار الأمني، "راسل إليسون".

165
00:10:47,606 --> 00:10:48,565
‫تأكدنا من روايته.

166
00:10:49,524 --> 00:10:51,234
‫أحضره السفير للتو من البر الرئيسي.

167
00:10:51,401 --> 00:10:53,945
‫ووصلت طائرته بعد اختطاف الفتاتين.

168
00:10:54,821 --> 00:10:55,655
‫"ماكغاريت".

169
00:10:56,198 --> 00:10:57,032
‫نحن في الطريق.

170
00:10:57,491 --> 00:10:58,575
‫هيا بنا أيها الضخم.

171
00:11:00,786 --> 00:11:02,537
‫تلقيت للتو تقرير فحص السمية.

172
00:11:03,038 --> 00:11:05,874
‫كان في دم الضحية بنزوديازيبين.

173
00:11:06,166 --> 00:11:08,877
‫قد تتعرف أكثر على اسمها المعتاد. "روفي".

174
00:11:09,002 --> 00:11:10,253
‫ذلك عقار اغتصاب المواعدة.

175
00:11:10,712 --> 00:11:13,090
‫نعم. ليس من المعتاد
‫جعل فتاة تتناوله في السينما.

176
00:11:13,256 --> 00:11:14,841
‫كان بوسعك قول هذا على الهاتف.

177
00:11:15,342 --> 00:11:16,259
‫لا أثق بالهواتف.

178
00:11:19,262 --> 00:11:20,138
‫حسناً.

179
00:11:20,514 --> 00:11:25,227
‫قالت "كونو"
‫إن الفتاتين معروفتين بحب الحفلات.

180
00:11:26,061 --> 00:11:27,521
‫ألديك ضوء أسود؟

181
00:11:28,480 --> 00:11:30,565
‫إنه يُدعى عصا مصدر الضوء البديل.

182
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
‫ولا أحب أن يلمس أحد معداتي.

183
00:11:33,985 --> 00:11:35,529
‫أيمكنني أخذ العصا فحسب رجاء؟

184
00:11:38,115 --> 00:11:38,949
‫حسناً.

185
00:11:42,786 --> 00:11:44,079
‫"زفير لاونج".

186
00:11:44,496 --> 00:11:45,414
‫إنه ناد ليلي.

187
00:11:45,622 --> 00:11:48,542
‫أرسل لنا للتو وصلة
‫للدخول عن بعد على تغذيات دارتهم المغلقة.

188
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
‫جيد جداً. مثير للإعجاب.
‫هل تعلمت هذا في مدرسة البحرية؟

189
00:11:53,296 --> 00:11:54,756
‫نعم، ويدعى استخدام الإنترنت.

190
00:11:54,881 --> 00:11:57,008
‫يفعله الناس منذ أوائل التسعينيات.
‫ربما سمعت...

191
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
‫ما كنت لأعرف فقد لعبت "مس باكمان" حينها.

192
00:11:59,344 --> 00:12:00,220
‫- حقاً؟
‫- نعم.

193
00:12:00,345 --> 00:12:02,764
‫- أوصلت قط لمرحلة الكعك المزدوج؟
‫- بل الموز الثلاثي، أيها الوغد.

194
00:12:04,182 --> 00:12:05,684
‫- أنت تكذب.
‫- لا أفعل.

195
00:12:07,102 --> 00:12:10,564
‫أعطني الباب الأمامي الليلة الماضية.
‫ابدأ من منتصف الليل وتحرك للخلف.

196
00:12:15,485 --> 00:12:16,903
‫هناك تماماً.

197
00:12:17,028 --> 00:12:18,071
‫حسناً. تقدم الآن.

198
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
‫ها أنت ذا. كبر الصورة هنا.

199
00:12:26,955 --> 00:12:28,248
‫كيف تبدو لك تلك النظرة؟

200
00:12:29,082 --> 00:12:32,043
‫- مثل ضحيتين شقراوين ورجل مخيف.
‫- وجدناه.

201
00:12:43,889 --> 00:12:44,723
‫تفضلي.

202
00:12:46,224 --> 00:12:47,309
‫هل أنتما على اللائحة؟

203
00:12:47,559 --> 00:12:48,894
‫نعم. كبار الشخصيات.

204
00:12:50,520 --> 00:12:53,106
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- نعم. إنه بالداخل.

205
00:13:12,542 --> 00:13:13,960
‫مرحباً. اثنان "لونغبورد".

206
00:13:14,669 --> 00:13:16,796
‫ماذا تفعل؟ أترغب جعة؟

207
00:13:16,922 --> 00:13:18,673
‫اختطف ذلك الرجل فتاتين.

208
00:13:20,383 --> 00:13:23,678
‫لا بد أنه متيقظ.
‫إن رآنا قبل أن نراه فسيهرب.

209
00:13:23,803 --> 00:13:27,432
‫فلنتناول الجعة.
‫صوب عينيك على المكان، واسترخ.

210
00:13:28,099 --> 00:13:29,559
‫يبدو أن المكان يصوب عينيه عليك.

211
00:13:33,730 --> 00:13:36,483
‫ركز فحسب أرجوك. لمرة واحدة ركز فحسب.

212
00:13:36,608 --> 00:13:38,235
‫انتظر لحظة. دعني أسألك سؤالاً.

213
00:13:38,360 --> 00:13:39,819
‫- تفضل.
‫- سيدتان جذابتان للغاية

214
00:13:39,945 --> 00:13:42,531
‫يحدقان فيك بإعجاب. وماذا؟

215
00:13:42,697 --> 00:13:45,283
‫لا شيء؟ أعني هل أتحقق من أنك حي؟

216
00:13:45,408 --> 00:13:46,618
‫هل أنت حي؟ مرحباً.

217
00:13:48,703 --> 00:13:50,163
‫ما هذا؟ ما هذه الابتسامة؟

218
00:13:50,288 --> 00:13:52,123
‫- أي ابتسامة؟
‫- تلك الابتسامة الغبية.

219
00:13:52,249 --> 00:13:53,667
‫ما حكايتك اليوم؟

220
00:13:55,835 --> 00:13:58,380
‫- أنت تتخيل.
‫- إذاً أنا أتخيل.

221
00:13:58,797 --> 00:13:59,631
‫هذا صحيح.

222
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
‫انتظر لحظة.

223
00:14:02,259 --> 00:14:04,386
‫مهلاً. يا لي من محقق!

224
00:14:04,678 --> 00:14:07,305
‫حظيت بليلة رومانسية أمس، أليس كذلك؟

225
00:14:08,098 --> 00:14:09,558
‫هل أنا على حق أم ماذا؟

226
00:14:10,934 --> 00:14:12,602
‫- أنت نبيه جداً.
‫- شكراً لك.

227
00:14:18,233 --> 00:14:20,527
‫انظر إلى "كازانوفا" هناك بالخلف.

228
00:14:21,778 --> 00:14:22,654
‫إنه هو.

229
00:14:23,655 --> 00:14:25,782
‫أتعرف ما أرغب بفعله؟ لو كانت تلك ابنتي،

230
00:14:25,907 --> 00:14:28,868
‫لكنت كسرت كل إصبع من أصابعه واحداً فواحد.

231
00:14:31,871 --> 00:14:34,416
‫يا إلهي! شكراً على العذر.

232
00:14:37,919 --> 00:14:39,170
‫اعذرني.

233
00:14:39,921 --> 00:14:42,048
‫دعي الشراب. آن أوان ذهابك إلى الحمام.

234
00:14:42,215 --> 00:14:44,926
‫من تظن نفسك؟

235
00:14:45,552 --> 00:14:47,846
‫ماذا؟ من أظن نفسي؟

236
00:14:51,182 --> 00:14:52,392
‫أظنني قد أكون رجلاً

237
00:14:52,601 --> 00:14:54,769
‫رأى رجلاً آخر للتو يضع شيئاً في شراب سيدة.

238
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
‫- لا أعرف عما تتكلم.
‫- حقاً؟

239
00:14:57,272 --> 00:14:58,398
‫لم أضع شيئاً.

240
00:14:58,565 --> 00:15:00,066
‫إن لم تضع شيئاً، فاشربه.

241
00:15:00,817 --> 00:15:02,360
‫- ماذا؟
‫- اشربه.

242
00:15:02,652 --> 00:15:05,113
‫تعال إلى هنا. اشرب... استمع إلي.

243
00:15:05,363 --> 00:15:08,450
‫تناول ذلك الشراب
‫وإلا سأكسر أسنانك وأصبه في حلقك.

244
00:15:10,076 --> 00:15:10,910
‫كنت لأشربه.

245
00:15:18,835 --> 00:15:22,213
‫دعني أساعدك.
‫هيا. رشفة واحدة. ابلع. ها أنت ذا.

246
00:15:22,547 --> 00:15:23,965
‫رشفة كبيرة.

247
00:15:24,424 --> 00:15:26,718
‫عمل طيب. حسناً، هيا بنا أيها العاشق.

248
00:15:39,397 --> 00:15:41,024
‫"روبن ريفز". ماذا فعلت بها؟

249
00:15:41,858 --> 00:15:44,361
‫- ماذا؟
‫- عظيم. أصبح أصم الآن.

250
00:15:44,903 --> 00:15:47,989
‫أين هي؟ أين "روبن ريفز"؟

251
00:15:49,199 --> 00:15:51,242
‫هذا سجلك العدلي.
‫لديك احتيال بطاقات ائتمان.

252
00:15:51,409 --> 00:15:55,038
‫إفساد أخلاق قاصر. اغتصاب قاصر.
‫والآن ترقيت إلى القتل.

253
00:15:55,163 --> 00:15:56,247
‫- تهاني.
‫- قتل؟

254
00:15:56,373 --> 00:15:57,957
‫- نعم.
‫- عم تتكلم؟

255
00:15:58,249 --> 00:16:00,418
‫عثرنا على جثة "أماندا ريفز" هذا الصباح.

256
00:16:02,045 --> 00:16:05,006
‫- لم أقتل الفتاة.
‫- لا؟ الأفضل أن تعرف من فعل.

257
00:16:06,508 --> 00:16:08,593
‫حسناً.

258
00:16:10,720 --> 00:16:12,597
‫دسست مخدراً للفتاتين الليلة الماضية.

259
00:16:15,141 --> 00:16:16,976
‫لماذا هاتان الفتاتان؟ لماذا اخترتهما؟

260
00:16:17,102 --> 00:16:18,520
‫فعلت ما طُلب مني فحسب.

261
00:16:19,187 --> 00:16:21,648
‫لكنهما كانتا على قيد الحياة
‫حين سلمتهما لـ"كانغ".

262
00:16:22,691 --> 00:16:23,608
‫من "كانغ"؟

263
00:16:24,567 --> 00:16:26,277
‫إنه من كلفني بهذا العمل.

264
00:16:26,778 --> 00:16:29,406
‫قال إنه سيعطيني 5 آلاف
‫عن كل فتاة أحضرها له.

265
00:16:31,324 --> 00:16:32,826
‫ماذا يفعل بالفتيات؟

266
00:16:33,368 --> 00:16:36,079
‫أتلقى المال لتزويده بالفتيات
‫لا لطرح الأسئلة.

267
00:16:36,287 --> 00:16:38,123
‫حسناً. وكيف نجد "كانغ"؟

268
00:16:38,248 --> 00:16:40,834
‫لا أعرف. لم يقل لي بصراحة لقبه حتى قط.

269
00:16:41,000 --> 00:16:44,754
‫- لا أعرف حتى رقم هاتفه.
‫- كيف توصل الفتيات إلى "كانغ"؟

270
00:16:45,046 --> 00:16:45,880
‫كيف يحصل ذلك؟

271
00:16:48,007 --> 00:16:50,844
‫يترك شاحنة متوقفة في أحد المواقف.

272
00:16:50,969 --> 00:16:51,970
‫حسناً. تابع.

273
00:16:53,513 --> 00:16:54,806
‫أضع الفتيات في المؤخرة.

274
00:16:55,640 --> 00:16:58,309
‫وآخذ الشاحنة إلى "آلا واي"
‫وأوقفها عند القناة.

275
00:16:59,185 --> 00:17:03,231
‫وتكون في اليوم التالي في الموقف
‫مع 5 آلاف في علبة القفازات

276
00:17:03,690 --> 00:17:05,483
‫وتعليمات عن عملية التسليم التالية.

277
00:17:08,069 --> 00:17:10,530
‫أكانت الفتاة التي كنت ستخدرها اليوم
‫طلبيتك التالية؟

278
00:17:10,739 --> 00:17:13,324
‫نعم.

279
00:17:14,325 --> 00:17:16,077
‫كان يجب أن أوصلها بحلول الواحدة.

280
00:17:16,661 --> 00:17:17,746
‫بعد أقل من ساعة.

281
00:18:05,585 --> 00:18:07,754
‫نعلم الوحدات الهجومية
‫أن لدينا عملية بالرمز 5.

282
00:18:07,879 --> 00:18:09,881
‫استعدي يا "كونو". سنكون خلفك مباشرة.

283
00:18:24,479 --> 00:18:26,981
‫فريق "برافو".
‫يستدير الهدف للجنوب الشرقي إلى "كوهيو".

284
00:18:27,190 --> 00:18:30,944
‫- عُلم.
‫- "كوهيو". شارع الأنوار الحمراء ليلاً.

285
00:18:31,444 --> 00:18:34,864
‫نعم. البغاء. لا بد أن الفتيات المختطفات
‫يُجبرن على البغاء.

286
00:18:34,989 --> 00:18:35,824
‫نعم.

287
00:18:35,949 --> 00:18:38,284
‫المراهقات مثل "أماندا" و"روبن"
‫هن الأهداف الرئيسية.

288
00:18:40,495 --> 00:18:44,207
‫كما تعرفين يا "تمارا"، فكرسي "هاواي"،
‫لم يُصمم للمنزل فقط.

289
00:18:44,499 --> 00:18:46,459
‫أعني أنه في النهاية، وبالنسبة إلى بعضنا،

290
00:18:46,668 --> 00:18:51,047
‫نقضي 40 ساعة على الأقل أسبوعياً
‫جالسين إلى مكتب.

291
00:18:51,422 --> 00:18:54,425
‫ولنعرف رأي الموظفين المكتبيين
‫في كرسي "هاواي"،

292
00:18:54,759 --> 00:18:56,886
‫أرسلنا "إرين لي" إلى العمل.

293
00:18:57,971 --> 00:19:00,098
‫- مرحباً، أنا "إرين لي" ومعي...
‫- جدياً؟

294
00:19:00,807 --> 00:19:03,101
‫الجلوس؟ هذا تمرين رياضي؟

295
00:19:04,519 --> 00:19:06,437
‫لنحصل على بعض استجابات الاستخدام الأول.

296
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
‫يا إلهي! هذا رائع.

297
00:19:09,607 --> 00:19:10,775
‫إنه ممتاز لعضلات معدتي.

298
00:19:10,984 --> 00:19:12,986
‫أشعر به حقاً وهو يعمل...

299
00:19:13,194 --> 00:19:15,029
‫يا إلهي! دع هذا يتوقف.

300
00:19:15,405 --> 00:19:16,322
‫استخدام الحاسوب،

301
00:19:16,447 --> 00:19:18,867
‫ضبط الحسابات أو ملء الاستمارات.

302
00:19:19,242 --> 00:19:20,618
‫يمكنك بالكاد تسمية هذا عمل.

303
00:19:20,827 --> 00:19:23,788
‫يزيل كرسي "هاواي" العمل من يوم عملك.

304
00:19:23,955 --> 00:19:27,166
‫إن كان بوسعك الجلوس، فبوسعك أن تصبح رشيقاً

305
00:19:27,959 --> 00:19:30,128
‫كرسي "هاواي"

306
00:19:39,095 --> 00:19:40,930
‫بحقك، أليس لديك بطاريات؟

307
00:19:41,514 --> 00:19:43,766
‫كيف تشغل منظار الرؤية الليلية؟

308
00:19:47,478 --> 00:19:48,479
‫"تشامب"

309
00:19:57,530 --> 00:19:58,615
‫الوقت غير مناسب، "ماري".

310
00:19:58,948 --> 00:20:01,159
‫لماذا توجد صور جثث محروقة في المكتب؟

311
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
‫عم تتكلمين؟

312
00:20:03,202 --> 00:20:06,247
‫عثرت على مجموعة أدوات،
‫وبها كل هذه الأشياء الغريبة.

313
00:20:06,414 --> 00:20:10,084
‫مثل جهاز تسجيل،
‫وصور من مواقع الجرائم، وبعض...

314
00:20:11,127 --> 00:20:12,962
‫البطاقات البريدية من "اليابان"؟

315
00:20:13,296 --> 00:20:16,424
‫- ألك أن تعيدي الصندوق؟ إنها أدلة.
‫- أدلة على ماذا؟

316
00:20:16,549 --> 00:20:19,010
‫شيء كان أبي يحقق فيه. قضية كان يعمل عليها.

317
00:20:19,135 --> 00:20:20,678
‫- أرادني أن أجده.
‫- لماذا؟

318
00:20:21,012 --> 00:20:24,724
‫"ماري"، أرجوك أسدي لي معروفاً
‫وأعيدي الصندوق فحسب.

319
00:20:24,849 --> 00:20:26,017
‫حسناً. سأفعل.

320
00:20:26,184 --> 00:20:30,313
‫- قولي إنك تعيدين الصندوق.
‫- اهدأ. سأفعل.

321
00:20:31,147 --> 00:20:33,024
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

322
00:20:35,652 --> 00:20:38,279
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ربما لا.

323
00:21:13,481 --> 00:21:16,025
‫- ماذا حل بالموسيقى؟
‫- الحفل بالداخل.

324
00:21:25,910 --> 00:21:26,703
‫هيا بنا.

325
00:21:28,579 --> 00:21:30,456
‫هيا. استخدم ساقيك.

326
00:21:34,752 --> 00:21:36,379
‫"كونو"، حاولي تحديد موقع "روبن".

327
00:21:40,466 --> 00:21:41,676
‫أحضر بعض اللحم الطازج هنا.

328
00:21:45,805 --> 00:21:47,932
‫حسناً. مقر مغلق مع عدد غير معروف

329
00:21:48,057 --> 00:21:50,643
‫من المعادين.
‫ليست "روبن ريفز" الفتاة الوحيدة هنا،

330
00:21:50,810 --> 00:21:52,186
‫فانتبهوا أين تطلقون، مفهوم.

331
00:21:53,813 --> 00:21:55,773
‫لدينا كذلك فتاة متخفية هناك.

332
00:21:55,898 --> 00:21:58,776
‫طولها 175 سم، محلية،
‫ترتدي بلوزة سوداء وبنطالاً أسود مثيراً.

333
00:21:58,985 --> 00:22:01,112
‫إنها منا. فانتبهوا لها.

334
00:22:04,115 --> 00:22:04,991
‫آنسة "لياو".

335
00:22:16,127 --> 00:22:17,587
‫بشرة رائعة.

336
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
‫البنية العظمية جيدة جداً.

337
00:22:22,467 --> 00:22:23,926
‫وقوية أيضاً.

338
00:22:24,844 --> 00:22:26,471
‫ستجنين لنا الكثير.

339
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
‫حسناً. سمعت ما يكفي. انتبهوا، سندخل.

340
00:22:39,692 --> 00:22:41,736
‫هيا. أطلقوا النيران!

341
00:22:42,195 --> 00:22:43,112
‫أرني يديك.

342
00:22:47,909 --> 00:22:50,620
‫انبطح قبل أن أرديك أرضاً. ارقد أرضاً.

343
00:22:55,416 --> 00:22:58,086
‫هيا. توقفوا مكانكم!

344
00:22:58,252 --> 00:22:59,921
‫حسناً، ليرفع الجميع أيديهم رجاء.

345
00:23:01,005 --> 00:23:03,424
‫لا بأس. ارقد على الأرض.

346
00:23:12,975 --> 00:23:14,352
‫- المبنى مؤمن.
‫- أين "روبن"؟

347
00:23:15,061 --> 00:23:15,937
‫إنها ليست هنا.

348
00:23:17,313 --> 00:23:19,982
‫هيا بنا. دعني أرى يدك الأخرى.
‫أعطني يدك الأخرى.

349
00:23:20,900 --> 00:23:21,734
‫هكذا.

350
00:23:22,819 --> 00:23:24,487
‫أين "روبن ريفز"؟

351
00:23:25,071 --> 00:23:26,531
‫لم أر تلك الفتاة قط.

352
00:23:26,948 --> 00:23:28,741
‫ذلك لأنك لا تكلفين نفسك عناء النظر.

353
00:23:28,950 --> 00:23:31,494
‫ربما ستتذكرين أنها كانت مع أختها "أماندا".

354
00:23:32,036 --> 00:23:33,830
‫وربما سترغبين بمعرفة أنها ميتة الآن.

355
00:23:33,996 --> 00:23:36,249
‫أريد أن تقرأ علي حقوقي الآن.

356
00:23:36,749 --> 00:23:38,167
‫ويُفضل بالصينية.

357
00:23:39,043 --> 00:23:40,711
‫إنجليزيتي ليست بهذه الجودة.

358
00:23:43,464 --> 00:23:46,551
‫ماذا تفعلين؟

359
00:23:49,011 --> 00:23:50,304
‫- اجلسي.
‫- أعطني.

360
00:23:50,596 --> 00:23:51,764
‫اخرسي.

361
00:23:54,225 --> 00:23:55,434
‫أمهلنا دقيقة.

362
00:23:56,394 --> 00:23:57,353
‫نعم، بالتأكيد.

363
00:24:15,204 --> 00:24:16,914
‫لقد أمرت بخطف ابنتي "ريفز".

364
00:24:17,081 --> 00:24:18,541
‫لكن ليس بغرض العمل في البغاء.

365
00:24:18,791 --> 00:24:20,418
‫- قالت أين "روبن"؟
‫- لا تعرف.

366
00:24:20,668 --> 00:24:22,962
‫حسبما تقول،
‫لم تصل ابنتا "ريفز" إلى هنا أصلاً.

367
00:24:23,963 --> 00:24:26,674
‫دفع مشتر محلي لها 50 ألف
‫لخطفهما وتسليمهما.

368
00:24:26,799 --> 00:24:28,718
‫قالت إن الخطف كان عملاً لصالح الغير.

369
00:24:28,926 --> 00:24:32,305
‫لم يكن له علاقة بالبغاء.
‫كان أحد يستهدفهما بالتحديد.

370
00:24:32,638 --> 00:24:33,931
‫هل حصلت على اسم المشتري؟

371
00:24:34,182 --> 00:24:36,475
‫كل ما لديها رقم الهاتف
‫الذي اتصلت بواسطته بالرجل.

372
00:24:36,809 --> 00:24:38,186
‫قالت إنه دفع لها بحوالة.

373
00:24:39,145 --> 00:24:41,105
‫- سيساعدنا هذا.
‫- كيف جعلتها تتكلم؟

374
00:24:41,898 --> 00:24:44,275
‫قلت لها إن كلبها سيُقتل
‫عند ذهابها لمقر الاحتجاز.

375
00:24:44,859 --> 00:24:47,445
‫وعدت أن أجد له بيتاً إن تعاونت.

376
00:24:54,702 --> 00:24:58,039
‫ماذا؟ ليس للكلب ذنب.

377
00:25:02,168 --> 00:25:03,878
‫أجريت بحثاً على رقم المشتري الخاص.

378
00:25:04,003 --> 00:25:05,922
‫وجدت أن المكالمات كانت من جوال مؤقت.

379
00:25:06,130 --> 00:25:07,757
‫- غير قابل للتعقب.
‫- صحيح.

380
00:25:08,341 --> 00:25:10,885
‫لكنني تمكنت من سحب سجل المكالمات.
‫وانظروا إلى هذا.

381
00:25:11,802 --> 00:25:13,179
‫منذ فُقدت ابنتا "ريفز"،

382
00:25:13,596 --> 00:25:15,556
‫تم إجراء 3 مكالمات من هذا الجوال

383
00:25:15,681 --> 00:25:17,016
‫إلى رقم السفير الخاص.

384
00:25:17,141 --> 00:25:19,685
‫إذاً تعتقد أنه متورط بشكل ما
‫في اختفاء ابنتيه؟

385
00:25:19,810 --> 00:25:22,480
‫لا. هذا خطف وطلب فدية.

386
00:25:22,647 --> 00:25:24,357
‫إنهم يتصلون بالسفير لطلب ما يريدون.

387
00:25:24,607 --> 00:25:27,235
‫لذلك أحضر "إليسون" بعد اختفاء الفتاتين.

388
00:25:27,401 --> 00:25:31,072
‫- "إليسون". "مستشار أمني".
‫- أراهن على أنه ليس مستشاراً أمنياً.

389
00:25:31,197 --> 00:25:33,532
‫- الرجل أخصائي "خ" و"ف".
‫- وما "خ" و"ف"؟

390
00:25:33,824 --> 00:25:35,243
‫- خطف وفدية.
‫- خطف وفدية.

391
00:25:36,202 --> 00:25:39,372
‫إنه نوع من التأمين.
‫إن تم اختطاف حامل البوليصة،

392
00:25:39,622 --> 00:25:41,707
‫تتدخل الشركة وتدفع الفدية،

393
00:25:41,832 --> 00:25:43,918
‫وتشرف على عملية التبادل مع الخاطفين.

394
00:25:44,043 --> 00:25:47,255
‫ويميل أولئك الأشخاص
‫إلى إعاقة تحقيقات الشرطة.

395
00:25:47,505 --> 00:25:49,924
‫إذاً، إن كان "إليسون" يتولى التبادل،

396
00:25:50,258 --> 00:25:52,551
‫فهذا يفسر لماذا كذب علينا السفير.

397
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
‫هل زوجك بالمنزل؟ نحتاج أن نكلمه.

398
00:26:07,692 --> 00:26:10,695
‫لا. اضطر للخروج لحضور اجتماع.

399
00:26:11,195 --> 00:26:12,071
‫مع السيد "إليسون"؟

400
00:26:14,490 --> 00:26:16,450
‫- لا أعرف.
‫- ماذا يحصل؟

401
00:26:17,910 --> 00:26:19,495
‫سيدة "ريفز"، نحن نعرف

402
00:26:19,787 --> 00:26:21,330
‫أن الخاطفين على اتصال بزوجك.

403
00:26:25,209 --> 00:26:27,920
‫لقد طلب "راسل إليسون" لعقد الصفقة.
‫أليس هذا صحيحاً؟

404
00:26:31,841 --> 00:26:35,303
‫"سارة"، إن كنت تعرفين شيئاً،
‫فعليك إخبارهما.

405
00:26:36,554 --> 00:26:37,888
‫أنا آسفة جداً لكذبي عليكما.

406
00:26:41,350 --> 00:26:42,810
‫أتت المكالمة الأخيرة قبل ساعة،

407
00:26:42,935 --> 00:26:46,063
‫وقال المتحدث إننا إن دفعنا المال
‫فسنستعيد "روبن".

408
00:26:46,230 --> 00:26:48,733
‫حسناً. إذاً ذهب زوجك و"إليسون"
‫لدفع الفدية؟

409
00:26:50,818 --> 00:26:53,070
‫أرجوكما. أريد استعادة ابنتي فحسب.

410
00:27:05,124 --> 00:27:07,668
‫إذاً بمجرد اتصال الخاطفين،

411
00:27:07,877 --> 00:27:13,132
‫اتصل "مايكل" بالسيد "إليسون".
‫حضر ومعه المال، وراقب جميع المكالمات.

412
00:27:13,299 --> 00:27:15,634
‫قال لـ"مايكل" ماذا يفعل ويقول بالضبط.

413
00:27:15,843 --> 00:27:17,845
‫هل ذكر زوجك أين ستتم الصفقة؟

414
00:27:18,220 --> 00:27:21,098
‫لا. لم يسمح له السيد "إليسون"
‫بإعطائي أية تفاصيل.

415
00:27:21,223 --> 00:27:22,308
‫طلب منك "إليسون" الكذب؟

416
00:27:24,018 --> 00:27:27,563
‫قال إن تدخل الشرطة
‫سيضع "روبن" في مزيد من الخطر فحسب.

417
00:27:29,065 --> 00:27:29,899
‫اعذروني.

418
00:27:30,733 --> 00:27:31,567
‫نعم.

419
00:27:31,984 --> 00:27:33,819
‫تعقبت للتو أثر المال إلى المشتري الخاص

420
00:27:33,944 --> 00:27:35,529
‫الذي دفع لاختطاف الأختين "ريفز".

421
00:27:36,030 --> 00:27:37,865
‫تم تحويل المال من بنك في "الفليبين".

422
00:27:38,282 --> 00:27:40,576
‫يعود الحساب إلى شخص يدعى "كارلوس باغويو"،

423
00:27:40,701 --> 00:27:42,787
‫وهو عضو معروف في جبهة التحرير الوطني،

424
00:27:42,953 --> 00:27:44,747
‫وتنشط في ريف "لوزون".

425
00:27:44,997 --> 00:27:46,749
‫فجروا القاعدة العسكرية هناك عام 2008.

426
00:27:46,999 --> 00:27:49,502
‫بدؤوا مؤخراً باستهداف القوات الأميركية
‫داخل البلاد.

427
00:27:49,627 --> 00:27:50,628
‫بالطبع.

428
00:27:50,961 --> 00:27:53,172
‫لأننا ندعم الحكومة المنتخبة ديمقراطياً،

429
00:27:53,297 --> 00:27:54,507
‫وهذا ينتزع منهم السلطة.

430
00:27:54,673 --> 00:27:56,217
‫لا يبدو أنهم قد يهتمون بالفدية.

431
00:27:56,384 --> 00:27:57,176
‫ليسوا مهتمين.

432
00:27:57,343 --> 00:27:59,470
‫لم يختطفوا الأختين من أجل المال.
‫الأمر سياسي.

433
00:27:59,887 --> 00:28:02,306
‫إن كانوا يستهدفون السفير،
‫فلا بد أن لديه ما يريدون.

434
00:28:02,556 --> 00:28:06,644
‫نعم. ولقد صرف فريق حراسته للتو
‫ليذهب إلى اجتماع معهم.

435
00:28:09,605 --> 00:28:11,399
‫أنت. اسمع.

436
00:28:11,607 --> 00:28:15,194
‫تضم كل السيارات التي تستخدم محرك
‫معالجة الإشارة الرقمية مستقبلاً لاسلكياً.

437
00:28:15,319 --> 00:28:16,445
‫أريد معرفة موقع السيارة

438
00:28:16,570 --> 00:28:17,947
‫- التي تركها السفير.
‫- حسناً.

439
00:28:50,688 --> 00:28:51,730
‫لوحة حكومية. إنه هو.

440
00:28:55,359 --> 00:28:57,403
‫الإطارات دافئة. لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

441
00:28:57,695 --> 00:29:00,573
‫ربما أرسل "إليسون" السفير بمفرده
‫ليجري التبادل لكنه...

442
00:29:01,323 --> 00:29:03,075
‫سيراقب على مقربة مع فريق هجومي

443
00:29:03,200 --> 00:29:04,452
‫ليتأكد من ألا تسوء الأمور.

444
00:29:05,077 --> 00:29:05,953
‫أتعرف ماذا؟

445
00:29:06,662 --> 00:29:09,540
‫قد أعثر على طريقة
‫لاكتشاف من أين يدير المراقبة.

446
00:29:09,707 --> 00:29:10,666
‫نعم، هذا ما اعتقدته.

447
00:29:11,250 --> 00:29:12,168
‫ستحب هذا.

448
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
‫"مركز عمليات (بيرل هاربور)،
‫(هونولولو)"

449
00:29:24,138 --> 00:29:26,056
‫كنت أتساءل متى ستتصل.

450
00:29:26,223 --> 00:29:27,183
‫عدت متأخراً أمس؟

451
00:29:27,308 --> 00:29:28,767
‫لم أعد إلى المنزل بعد.

452
00:29:29,435 --> 00:29:30,519
‫مثير للاهتمام.

453
00:29:31,020 --> 00:29:33,397
‫لا، ليس الأمر كما يبدو.
‫عثرت على قضية هامة.

454
00:29:33,898 --> 00:29:37,693
‫لماذا لدي شعور أنك ستطلب مني معروفاً آخر؟

455
00:29:37,985 --> 00:29:40,779
‫اسمعي، سأعوضك عن هذا.
‫سنتناول ذلك العشاء أخيراً،

456
00:29:41,030 --> 00:29:42,823
‫وسيتاح لك تذوق ألذ شرائح على الجزيرة.

457
00:29:43,115 --> 00:29:44,033
‫إلى من تتكلم؟

458
00:29:45,034 --> 00:29:46,410
‫حسناً، اتفقنا.

459
00:29:48,037 --> 00:29:48,913
‫ماذا تحتاج؟

460
00:29:49,330 --> 00:29:51,665
‫لدى "باكوم" قمر صناعي
‫مخصص لميناء "هونولولو"،

461
00:29:51,790 --> 00:29:53,667
‫أيمكنك استخدامه لمسح الإشارات اللاسلكية؟

462
00:29:53,792 --> 00:29:55,419
‫نعم. عم أبحث؟

463
00:29:55,961 --> 00:29:59,298
‫إشارة بطيف ممتد في نطاق 400 ميغاهرتز.

464
00:29:59,715 --> 00:30:01,592
‫النوع المستخدم لمعدات المراقبة الراقية.

465
00:30:01,800 --> 00:30:04,053
‫- حسناً، لحظة.
‫- شكراً، "كاث".

466
00:30:04,428 --> 00:30:05,888
‫"كاثرين".

467
00:30:06,055 --> 00:30:08,599
‫كان يجب أن أعلم.
‫ذلك من كفرت عن أخطائك بحقه أمس.

468
00:30:08,724 --> 00:30:10,267
‫ذلك عمل محققين مبهر. أحسنت.

469
00:30:10,392 --> 00:30:13,312
‫هذا مذهل.
‫إنها تقبض على الأشرار من أجلك الآن،

470
00:30:13,646 --> 00:30:16,232
‫وتنام معك. هل تطهو أيضاً؟

471
00:30:16,524 --> 00:30:18,108
‫نعم، إنها تفعل. إنها طاهية رائعة.

472
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
‫عُلم، لدينا ناظرون يقتربون.

473
00:30:20,528 --> 00:30:21,362
‫ما وضعك؟

474
00:30:21,487 --> 00:30:24,281
‫أظنني عثرت على نتيجة ضمن التردد المذكور.
‫أصلك به الآن.

475
00:30:24,448 --> 00:30:25,991
‫مراقبة عائلة "ريفز" جيدة.

476
00:30:26,242 --> 00:30:27,660
‫- نحن مستعدون.
‫- هذا هو.

477
00:30:27,785 --> 00:30:29,161
‫أيمكنك تحديد مصدر الإشارة؟

478
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
‫حسناً. الطرف الغربي للرصيف.

479
00:30:36,168 --> 00:30:38,003
‫إنها قادمة من حاوية شحن.

480
00:30:40,422 --> 00:30:42,883
‫- أروني أيديكم.
‫- اخفضا مسدسيكما! حالاً! اخفضوهما!

481
00:30:43,133 --> 00:30:44,843
‫ادخلا هنا، ستتسببان بمقتل الفتاة.

482
00:30:44,969 --> 00:30:46,053
‫نحن سنتسبب بمقتلها؟

483
00:30:46,303 --> 00:30:48,847
‫لقد أعقت تحقيقاتنا.

484
00:30:49,056 --> 00:30:50,975
‫ما لم يكن رجالك مستعدين لقتل شرطيين،

485
00:30:51,100 --> 00:30:52,893
‫أخبرهم أن يعيدوا مسدساتهم إلى جرابها.

486
00:30:54,395 --> 00:30:55,396
‫حالاً يا صديقي.

487
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
‫أنزله.

488
00:31:01,610 --> 00:31:02,570
‫أين السفير؟

489
00:31:03,070 --> 00:31:05,614
‫- إنه في موقع التسليم.
‫- اسحبه حالاً.

490
00:31:05,781 --> 00:31:06,949
‫مع كامل احترامي،

491
00:31:07,449 --> 00:31:09,702
‫فريقي متخصص في هذه المواقف.

492
00:31:09,910 --> 00:31:11,704
‫نريد إعادة "روبن" إلى عائلتها.

493
00:31:11,870 --> 00:31:13,247
‫تريد بالطبع، وإلا

494
00:31:13,372 --> 00:31:15,291
‫فستضطر شركتك لدفع 6 ملايين، صحيح؟

495
00:31:15,666 --> 00:31:17,960
‫الرجال الذين اختطفوا ابنتي السفير

496
00:31:18,335 --> 00:31:19,920
‫جزء من مجموعة إرهابية فليبينية.

497
00:31:20,129 --> 00:31:21,797
‫سيدي، لقد وصلوا للتو.

498
00:31:22,047 --> 00:31:25,301
‫ليست المسألة مسألة مال أيها السادة.
‫لقد استدرجوه إلى هناك.

499
00:31:25,884 --> 00:31:27,928
‫انظر إلى هذا، ليست "روبن" معهم.

500
00:31:28,053 --> 00:31:29,430
‫صلني بالسفير.

501
00:31:31,765 --> 00:31:33,017
‫استمع إلي، لقد وصلوا.

502
00:31:33,350 --> 00:31:36,353
‫أريدك أن تهدأ وتفعل بالضبط ما اتفقنا عليه.

503
00:31:53,370 --> 00:31:54,455
‫تعرف من أنا.

504
00:31:56,874 --> 00:31:57,916
‫"كارلوس باغويو".

505
00:31:59,460 --> 00:32:01,420
‫أنت تعمل لصالح جبهة التحرير الوطني،

506
00:32:02,463 --> 00:32:06,550
‫المسؤولة عن تفجيرات "زامبوانجا"
‫التي قتلت 78 شخصاً.

507
00:32:09,511 --> 00:32:11,513
‫أرى أنك قد قرأت التقارير الأمنية.

508
00:32:12,139 --> 00:32:13,015
‫أين هي؟

509
00:32:15,100 --> 00:32:17,102
‫- أين ابنتي؟
‫- إنها على مقربة.

510
00:32:17,436 --> 00:32:19,813
‫حين نحصل على ما نريد، سنطلق سراحها.

511
00:32:21,982 --> 00:32:24,193
‫لم تقطعوا كل هذه المسافة لأجل المال، صحيح؟

512
00:32:25,194 --> 00:32:27,029
‫أخشى أن هذا صحيح أيها السفير.

513
00:32:31,075 --> 00:32:32,117
‫حضرنا لأجلك.

514
00:32:40,417 --> 00:32:41,251
‫ماذا تريدون؟

515
00:32:46,340 --> 00:32:50,010
‫ترسل بلادك مساعدات عسكرية
‫إلى النظام الفليبيني.

516
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
‫تضعون الأسلحة في أيدي الجنود
‫الذين يقتلون أبنائنا وبناتنا.

517
00:32:54,973 --> 00:32:55,891
‫لا أفهم.

518
00:32:56,016 --> 00:32:58,727
‫هناك شحنة من بنادق "إم فور" الآلية
‫في طريقها إلى "مانيلا".

519
00:32:59,228 --> 00:33:01,021
‫ستخبرني أين هي الآن.

520
00:33:01,522 --> 00:33:03,232
‫سنستخدم تلك الأسلحة لاستعادة بلادنا.

521
00:33:03,399 --> 00:33:05,025
‫ليست لدي معلومات كهذه.

522
00:33:05,192 --> 00:33:08,362
‫أنت تنسق المساعدات العسكرية
‫مع وزارة الخارجية بصفتك السفير،

523
00:33:08,487 --> 00:33:11,156
‫مما يعني أنك تملك حق الوصول
‫إلى الخادم السري الخاص بها.

524
00:33:12,658 --> 00:33:16,203
‫إن كنت تريد رؤية ابنتك حية، فسجل الدخول.

525
00:33:17,287 --> 00:33:18,831
‫حسناً، إن عثر على مكان الشحنة،

526
00:33:18,956 --> 00:33:22,167
‫فيمكنه إرسال فريق لاختطاف السفينة.
‫لا يمكنني تركه يصل إلى الأسلحة.

527
00:33:22,292 --> 00:33:24,378
‫- أخبر فريق التطويق ليستعد.
‫- ماذا تفعل؟

528
00:33:24,545 --> 00:33:26,255
‫خياراتنا تتضاءل. يجب أن نتدخل.

529
00:33:26,422 --> 00:33:28,841
‫ليس علينا فعل شيء. عليك سحب رجالك،

530
00:33:29,049 --> 00:33:31,093
‫لأقوم أنا وشريكي بحل مشاكلكم.

531
00:33:32,136 --> 00:33:34,596
‫اخرجوا الآن. لن أكرر ذلك.

532
00:33:35,347 --> 00:33:36,223
‫هيا.

533
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
‫فقدت زوجتك ابنة واحدة.

534
00:33:44,773 --> 00:33:46,692
‫أأنت مستعد أن تخبرها بوفاة ابنتها الأخرى

535
00:33:46,817 --> 00:33:48,485
‫لأنك لم تفعل ما طلبناه؟

536
00:33:50,195 --> 00:33:52,072
‫أيها السفير، أنا القائد "ماكغاريت".

537
00:33:52,364 --> 00:33:54,032
‫ابق هادئاً واستمع إلي.

538
00:33:54,366 --> 00:33:56,160
‫قل لهم إنك مستعد للتعاون،

539
00:33:56,285 --> 00:33:57,619
‫لكن يجب أن ترى ابنتك أولاً.

540
00:33:57,745 --> 00:34:00,164
‫لا يمكننا التدخل حتى نعرف أين هي. هل فهمت؟

541
00:34:00,289 --> 00:34:02,291
‫البصمة وكلمة المرور الآن أيها السفير.

542
00:34:02,624 --> 00:34:03,959
‫لن أكرر طلبي.

543
00:34:04,209 --> 00:34:06,754
‫افعل ما أطلبه منك.
‫أخبر "كارلوس" أنك مستعد للتعاون،

544
00:34:07,129 --> 00:34:08,714
‫لكنك يجب أن ترى "روبن" أولاً.

545
00:34:15,012 --> 00:34:16,722
‫افعل ذلك أيها السفير، أرجوك.

546
00:34:18,265 --> 00:34:20,976
‫أنت تطلب مني ارتكاب خيانة لوطني.

547
00:34:21,810 --> 00:34:23,145
‫وسأفعل ما تطلبه.

548
00:34:24,062 --> 00:34:25,689
‫لكن يجب أن أعرف أنها بأمان أولاً.

549
00:34:28,776 --> 00:34:29,902
‫أريد رؤية "روبن".

550
00:34:36,325 --> 00:34:37,367
‫إنها في الطريق.

551
00:34:37,701 --> 00:34:39,995
‫حسناً. إنهم يحضرون "روبن".
‫نحتاج تأكيداً بصرياً.

552
00:34:41,163 --> 00:34:42,831
‫- أنت تمازحني.
‫- لا أمزح. انظر.

553
00:34:42,998 --> 00:34:45,667
‫يتحكم هذا في تغذية الكاميرا.
‫عصا التحكم للإدارة والتركيز.

554
00:34:45,834 --> 00:34:47,878
‫هذا مثل "مس باك مان". هذا سهل جد.

555
00:34:50,172 --> 00:34:52,466
‫إنهم يحتجزون السفير في الحوض الجاف رقم 7.

556
00:34:52,674 --> 00:34:54,510
‫- والابنة؟
‫- ليست ضمن مجال الرؤية.

557
00:34:54,718 --> 00:34:56,762
‫لكن "باغويو"
‫وافق على تقديم دليل على حياتها.

558
00:34:56,887 --> 00:34:58,722
‫نعتقد أنه يحتجزها في موقع قريب.

559
00:34:58,889 --> 00:35:00,974
‫بمجرد أن نرى "روبن"، يمكننا التدخل.

560
00:35:01,225 --> 00:35:02,643
‫حسناً، لدينا قارب يقترب.

561
00:35:04,019 --> 00:35:05,187
‫- رأيتها.
‫- جاء دورنا.

562
00:35:05,437 --> 00:35:06,688
‫نحن ذاهبون يا "داني".

563
00:35:07,314 --> 00:35:09,149
‫سأكون هنا في منطقة احتجاز المخالفين.

564
00:35:19,993 --> 00:35:21,870
‫- ما زال خالياً؟
‫- كل شيء بخير.

565
00:35:41,515 --> 00:35:44,434
‫- أبي.
‫- "روبن".

566
00:36:02,327 --> 00:36:03,161
‫هيا.

567
00:36:08,417 --> 00:36:11,044
‫حسناً، انتظروا.
‫لديكم اثنان عند المدخل الجنوبي.

568
00:36:12,796 --> 00:36:15,132
‫يجري أحدهما جولة، ويتجه نحوك الآن.

569
00:36:20,220 --> 00:36:21,513
‫إنه قادم خلفك مباشرة.

570
00:36:27,185 --> 00:36:29,438
‫سيصل إليك في غضون 10 ثوان. انتظر.

571
00:36:31,732 --> 00:36:32,649
‫انتظر.

572
00:36:33,525 --> 00:36:34,359
‫الآن.

573
00:36:50,167 --> 00:36:51,001
‫يكفي هذا.

574
00:36:52,085 --> 00:36:53,337
‫لا، أرجوك.

575
00:36:53,629 --> 00:36:55,464
‫أيها السفير، لقد رأيت ابنتك.

576
00:36:56,798 --> 00:36:57,674
‫سجل الدخول الآن.

577
00:37:09,186 --> 00:37:11,396
‫صبري ينفذ أيها السفير.

578
00:37:13,523 --> 00:37:14,733
‫افعل ذلك وإلا ماتت.

579
00:37:35,462 --> 00:37:36,380
‫"روبن"؟

580
00:37:39,091 --> 00:37:40,509
‫- لا بأس.
‫- أأنتما بخير؟

581
00:37:40,676 --> 00:37:41,551
‫نعم.

582
00:38:36,398 --> 00:38:37,232
‫حسناً.

583
00:38:38,316 --> 00:38:40,652
‫اسمعوا، أنا شجاع بما يكفي لأقر بخطئي.
‫شكراً لكما.

584
00:38:40,902 --> 00:38:42,696
‫لدى كل منكما مواهب رائعة.

585
00:38:42,821 --> 00:38:46,324
‫ولو فكرتما قط في دخول القطاع الخاص،

586
00:38:46,825 --> 00:38:48,076
‫فعليكما الاتصال بي.

587
00:38:49,202 --> 00:38:51,747
‫يستحق رجال بمهاراتكم الأجر الملائم.

588
00:38:51,872 --> 00:38:53,874
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك. أوافق تماماً.

589
00:38:57,377 --> 00:38:59,921
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتلقى الأجر.

590
00:39:00,756 --> 00:39:02,674
‫لقد أعقت تحقيقاً جنائياً.

591
00:39:02,883 --> 00:39:04,509
‫هذه جريمة تستوجب القبض على مرتكبها.

592
00:39:05,177 --> 00:39:07,554
‫لكن كلينا يعلم أن التهمة لن تثبت.

593
00:39:07,763 --> 00:39:08,597
‫نعم، ربما.

594
00:39:08,805 --> 00:39:11,433
‫لكن ستحتاج شركتك إلى 24 ساعة على الأقل

595
00:39:11,558 --> 00:39:12,934
‫لإحضار محام من "لوس أنجلوس".

596
00:39:13,643 --> 00:39:15,979
‫سأتحقق من قضائك ذلك الوقت في السجن.

597
00:39:16,772 --> 00:39:17,814
‫وجه له الاتهام، "دانو".

598
00:39:18,815 --> 00:39:21,026
‫لأكون صريحاً،
‫فأنا في الواقع لم أمانع بهذا.

599
00:39:21,234 --> 00:39:23,153
‫- حقاً؟
‫- نعم. تحرك.

600
00:39:31,119 --> 00:39:32,454
‫أنقذت حياة فتاة اليوم.

601
00:39:33,038 --> 00:39:34,748
‫أديت العمل الذي أوكلته إلي فحسب.

602
00:39:35,874 --> 00:39:36,792
‫ربما.

603
00:39:37,542 --> 00:39:39,252
‫لكنني وعدت صديقاً، و...

604
00:39:41,046 --> 00:39:42,089
‫ساعدتني على الوفاء به.

605
00:39:43,840 --> 00:39:44,716
‫شكراً لك.

606
00:39:47,469 --> 00:39:48,428
‫هل أنت بخير؟

607
00:39:50,097 --> 00:39:50,931
‫نعم.

608
00:40:17,332 --> 00:40:18,250
‫"تشامب"

609
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
‫"(جون ماكغاريت)، (هونولولو)"

610
00:40:33,640 --> 00:40:37,936
‫حسناً، دعيني أرى. ما رأيك بهذا؟

611
00:40:39,563 --> 00:40:41,648
‫- الوصول إلى العشاء أخيراً.
‫- نعم.

612
00:40:43,775 --> 00:40:44,818
‫- نخبك.
‫- نخبك.

613
00:40:47,863 --> 00:40:49,573
‫لا أعرف بشأن الطعام.

614
00:40:49,990 --> 00:40:51,658
‫لكن المنظر هنا بديع.

615
00:40:53,618 --> 00:40:55,412
‫- كيف تحبين شريحة اللحم؟
‫- دامية.

616
00:40:56,580 --> 00:40:57,873
‫هذه فتاتي.

617
00:40:59,166 --> 00:41:00,333
‫أظنها ستجهز في دقيقة.

618
00:41:03,503 --> 00:41:04,462
‫- أتعرف؟
‫- ماذا؟

619
00:41:05,130 --> 00:41:06,256
‫اجعلها متوسطة الطهي.

620
00:41:09,926 --> 00:41:11,720
‫- انتظري لحظة.
‫- نعم.

621
00:41:51,843 --> 00:41:53,803
‫ترجمة Samar Arafah
