1
00:00:03,963 --> 00:00:05,423
‫”(بايب لاين)
‫شاطئ (إيهوكاي)، (أواهو)“

2
00:00:15,349 --> 00:00:18,644
‫سيداتي وسادتي، مرحباً مجدداً
‫في بطولة "كورال برينس" لركوب الأمواج

3
00:00:18,769 --> 00:00:20,563
‫هنا في "بايب لاين" المشهور عالمياً.

4
00:00:20,730 --> 00:00:22,648
‫فلتصفقوا لكل متسابقينا.

5
00:00:23,315 --> 00:00:26,736
‫بالمياه بعض من أفضل
‫أبطالنا الحاليين والسابقين.

6
00:00:27,194 --> 00:00:30,781
‫لدينا "تاي سامسون"، "ريكس ريتشاردسون"
‫و"كونو كالاكاوا".

7
00:00:31,574 --> 00:00:32,658
‫كنت لأفتقد هذا، "كونو".

8
00:00:32,867 --> 00:00:35,119
‫التواجد هنا مع أقرب
‫الناس إلى قلبي.

9
00:00:35,786 --> 00:00:37,329
‫هنا أريد أن أكون.

10
00:00:37,621 --> 00:00:39,123
‫أظن أن جماهيرك يوافقونك كلياً.

11
00:00:40,082 --> 00:00:42,334
‫والآن سيداتي وسادتي،
‫من دواعي سروري أن أقدم

12
00:00:42,501 --> 00:00:46,005
‫الرجل الذي وراء المؤسسة.
‫إنه "إيان آدامز".

13
00:00:48,132 --> 00:00:49,300
‫فلنقدم لهم عرضاً قوياً.

14
00:00:58,225 --> 00:00:59,226
‫هيا يا "إيان"!

15
00:01:18,245 --> 00:01:19,246
‫"إيان"!

16
00:01:26,253 --> 00:01:27,087
‫"إيان"!

17
00:01:33,511 --> 00:01:34,887
‫أمسكته. تحرك!

18
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
‫سيداتي وسادتي.

19
00:01:47,691 --> 00:01:49,568
‫أرجوكم! أفسحوا المجال لعمال الإنقاذ.

20
00:01:49,777 --> 00:01:51,070
‫"إيان".

21
00:01:54,698 --> 00:01:55,574
‫لقد ضُرب بالنار.

22
00:01:57,993 --> 00:01:58,828
‫وقد لقى حتفه.

23
00:02:46,750 --> 00:02:48,294
‫أريد إغلاق هذا الشاطئ بأكمله.

24
00:02:48,419 --> 00:02:50,546
‫لا أحد يغادره إلا بأمر منا، حسناً؟

25
00:02:51,130 --> 00:02:51,964
‫شكراً.

26
00:02:53,424 --> 00:02:56,260
‫هذا المكان جنوني. بكل هذا الحضور،
‫تخاله نهائي كرة القدم.

27
00:02:56,427 --> 00:02:57,261
‫هكذا "هاواي".

28
00:02:57,595 --> 00:02:59,471
‫بطولة "كورال برينس" كنهائي كرة القدم.

29
00:02:59,847 --> 00:03:02,266
‫لا تنفك "غريس" تطلب مني
‫دروس ركوب أمواج. ولكني أرفض.

30
00:03:02,850 --> 00:03:04,226
‫أترفض ركوب الأمواج الآن؟

31
00:03:04,351 --> 00:03:07,021
‫لا أرفضه. بل أنا ضد القروش،

32
00:03:07,354 --> 00:03:10,608
‫وسرطان الجلد. وأي ما يتضمن
‫ارتداء ابنتي بيكيني.

33
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
‫تم التأكيد.

34
00:03:14,528 --> 00:03:17,656
‫الضحية "إيان آدامز".
‫مدير "كورال برينس" التنفيذي.

35
00:03:17,990 --> 00:03:19,450
‫أكبر منظمة ركوب أمواج بالعالم.

36
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
‫كان يركب موجة
‫حين تلقى رصاصة بالصدر.

37
00:03:21,952 --> 00:03:24,371
‫حتى الآن لا يعرف أحد من أين أتت الطلقة.

38
00:03:24,663 --> 00:03:27,082
‫ينبغي أن يسهل هذا.
‫فهو حدث مُذاع قومياً.

39
00:03:27,333 --> 00:03:29,752
‫صحيح؟ حتماً الكاميرات تصور.
‫وإحداها تركز على الجمهور؟

40
00:03:30,127 --> 00:03:32,379
‫كلا، كل الكاميرات موجهة
‫نحو المياه لأجل المسابقة.

41
00:03:33,213 --> 00:03:35,716
‫نستجوب الراكبين الآخرين
‫في حال لم يكن "إيان" هو الهدف.

42
00:03:35,841 --> 00:03:37,927
‫مهلاً. هل سمعت نشرة
‫ركوب الأمواج صباح اليوم؟

43
00:03:38,177 --> 00:03:39,511
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟

44
00:03:39,637 --> 00:03:41,305
‫- فقط انتظر.
‫- أجل.

45
00:03:41,639 --> 00:03:43,557
‫من 5 إلى 8، تأتي الأمواج
‫من الغرب. رياح خفيفة.

46
00:03:43,766 --> 00:03:46,352
‫أي أن أعلى نقطة على بعد
‫حوالي 45 متراً، صحيح؟

47
00:03:46,810 --> 00:03:47,645
‫- أجل.
‫- هدف متحرك.

48
00:03:48,187 --> 00:03:50,314
‫وأن يضرب مركز الثقل.
‫هذا ليس حظاً.

49
00:03:50,773 --> 00:03:52,566
‫- أتظنه قناصاً محترفاً؟
‫- ربما.

50
00:03:52,942 --> 00:03:55,444
‫لكن أياً كان من فعلها،
‫كان "إيان" حتماً هو الهدف.

51
00:03:58,155 --> 00:04:01,659
‫- سيصعب هذا على "كونو".
‫- لم؟ أتعرف الضحية؟

52
00:04:02,076 --> 00:04:04,745
‫أجل. وقع "إيان" على عقد
‫لـ"كونو" مع "كورال برينس"

53
00:04:04,912 --> 00:04:07,665
‫حين كانت في الـ15.
‫كان بمثابة أب ثان لها.

54
00:04:08,040 --> 00:04:10,584
‫كانت تركب مع الفريق
‫حين أُصيبت ركبتها.

55
00:04:10,793 --> 00:04:13,337
‫لكن عوضاً عن التخلص منها بعدئذ،
‫تكفل "إيان" بكل شيء.

56
00:04:13,796 --> 00:04:15,172
‫الجراحة. إعادة التأهيل. كل شيء.

57
00:04:15,381 --> 00:04:17,383
‫رغم علمه بأنها لن تشارك مجدداً.

58
00:04:23,222 --> 00:04:24,056
‫أنت بخير؟

59
00:04:24,765 --> 00:04:27,601
‫أجل، أريد الذهاب لبيت "كورال برينس"
‫لاستجواب الفريق.

60
00:04:27,935 --> 00:04:30,270
‫- يمكننا تولي ذلك عنك.
‫- لا، أريد هذا.

61
00:04:38,320 --> 00:04:40,364
‫أكره حين يُقتل الأثرياء.

62
00:04:41,073 --> 00:04:41,907
‫لم؟

63
00:04:42,324 --> 00:04:44,159
‫لأن لديهم شيئاً يريده الجميع.

64
00:04:44,535 --> 00:04:47,079
‫- أجل، النقود.
‫- مما يعني كثيراً من المتهمين.

65
00:04:57,089 --> 00:04:58,340
‫فيما بعد جرب الشبشب يا صاح.

66
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
‫سأتظاهر أنك لم تقل هذا.

67
00:05:01,343 --> 00:05:03,721
‫يا "تشين"، حاول أن تعرف من المسؤول.

68
00:05:04,430 --> 00:05:06,765
‫يجب أن نكون ملفاً،
‫ونجمع معلومات عن المكان.

69
00:05:07,433 --> 00:05:09,768
‫الماليات. أول قاعدة في تحقيقات القتل.

70
00:05:09,935 --> 00:05:11,437
‫اتبع النقود. عُلم.

71
00:05:14,857 --> 00:05:17,484
‫اشرح لي. لست أفهم. أيعيش هؤلاء الفتية هنا؟

72
00:05:17,901 --> 00:05:20,654
‫يقيم فريق "كورال برينس"
‫ومدربوهم هنا من أكتوبر حتى يناير.

73
00:05:20,946 --> 00:05:22,322
‫- معذرة، أقلت مدربين؟
‫- أجل.

74
00:05:22,531 --> 00:05:25,492
‫ما معنى هذا؟ ماذا يقولون؟
‫لا تسقط من على الدمية أم ماذا؟

75
00:05:25,617 --> 00:05:27,786
‫- ظريف جداً.
‫- يا صاح، من أين أكلتها؟

76
00:05:28,787 --> 00:05:29,788
‫آسف، ماذا؟
‫أستميحك عذراً؟

77
00:05:30,581 --> 00:05:31,415
‫العصا، يا صاح؟

78
00:05:31,915 --> 00:05:33,292
‫أنا آسف.
‫أتتحدث الإنكليزية؟

79
00:05:34,460 --> 00:05:35,669
‫لا داعي للعدوانية.

80
00:05:36,962 --> 00:05:38,213
‫أصابته على الأرض، يا صاح.

81
00:05:40,174 --> 00:05:41,008
‫"دانو" لا يركب الأمواج.

82
00:05:43,385 --> 00:05:44,178
‫سحقاً.

83
00:05:45,179 --> 00:05:47,848
‫أتحداك أن تخبرني بما قال
‫للتو. لقد سئمت.

84
00:05:49,475 --> 00:05:52,061
‫اعذريني.
‫أنا المحقق "تشين هو كيلي".

85
00:05:52,644 --> 00:05:55,064
‫"ليندا ليون". كنت مساعدة
‫"إيان" التنفيذية.

86
00:05:55,189 --> 00:05:56,982
‫هل ربما لديك جدوله
‫من الأسبوع الماضي؟

87
00:05:57,107 --> 00:06:00,152
‫أية سجلات هاتفية، بريد إلكتروني،
‫أو تعاملات مالية؟

88
00:06:00,277 --> 00:06:01,904
‫بوسعي إحضار كل هذا لك،
‫لا مشكلة.

89
00:06:02,654 --> 00:06:04,490
‫وهل رأيت أي شيء
‫استثنائياً مؤخراً؟

90
00:06:04,990 --> 00:06:07,034
‫- ملاحقين، تهديدات؟
‫- كلا، لا شيء كهذا.

91
00:06:07,493 --> 00:06:10,287
‫كل ما ذكره "إيان" مؤخراً
‫هو هذا الحدث وعودته للركوب.

92
00:06:12,206 --> 00:06:14,333
‫- حسناً.
‫- هل بدا متوتراً بشأن اليوم؟

93
00:06:14,458 --> 00:06:16,126
‫هل أعطاك أي تلميح
‫لأن ثمة خطباً ما؟

94
00:06:16,251 --> 00:06:17,086
‫كلا.

95
00:06:17,628 --> 00:06:20,047
‫بل في الواقع كان أسعد
‫مما كان منذ وقت طويل.

96
00:06:22,841 --> 00:06:24,885
‫عنى قدومك اليوم الكثير
‫إلى "إيان"، "كونو".

97
00:06:25,219 --> 00:06:26,929
‫لقد أراد فريق "كورال برينس"
‫بأكمله هناك.

98
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
‫”(كورال برينس كونو)
‫(كورال برينس بين)“

99
00:06:31,517 --> 00:06:32,559
‫لماذا لم يأت "بين"؟

100
00:06:35,521 --> 00:06:36,563
‫عليك أن تسأليه عن ذلك.

101
00:06:37,481 --> 00:06:39,149
‫لأن ابني ما عاد يكلمني.

102
00:06:40,651 --> 00:06:44,488
‫حاولت العام الماضي
‫في جنازة أمه، لكنه رفض.

103
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
‫أظن أن "إيان" حاول
‫التواصل معه أيضاً لكن...

104
00:06:48,158 --> 00:06:49,243
‫لم يأت هذا بأي نتائج.

105
00:06:50,494 --> 00:06:53,705
‫- متى آخر مرة رأيت "بين"؟
‫- لا أدري. مضت أعوام.

106
00:06:54,456 --> 00:06:55,290
‫يا "كونو".

107
00:06:55,749 --> 00:06:57,501
‫هذا الملازم أول
‫"ستيف ماكغاريت".

108
00:06:57,626 --> 00:06:58,961
‫- أهلاً.
‫- والتحري "داني ويليامز".

109
00:06:59,336 --> 00:07:00,379
‫- كيف حالك؟
‫- "كارلتون باس".

110
00:07:00,838 --> 00:07:02,381
‫نشأ "كارلتون" و"إيان"
‫على ركوب الأمواج معاً.

111
00:07:02,506 --> 00:07:04,591
‫أجل، بينما كان "إيان"
‫يبيع سراويل ركوب من شاحنته،

112
00:07:04,758 --> 00:07:06,009
‫كنت أبيع للشقق
‫في "وايالاوا".

113
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
‫كنا متشردي شواطئ، حقاً.

114
00:07:08,887 --> 00:07:10,597
‫لم نحلم قط بأن تجارتنا ستنجح.

115
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
‫ما شأن شركة عقارات
‫في مسابقة ركوب أمواج؟

116
00:07:14,393 --> 00:07:17,271
‫يملك "كارلتون" حوالي 30 مركز
‫تسوق بها متاجر "كورال برينس".

117
00:07:17,688 --> 00:07:19,398
‫- كانت شراكة مثمرة.
‫- سيدي؟

118
00:07:20,941 --> 00:07:22,818
‫آسف على المقاطعة،
‫لكن الصحافة تود...

119
00:07:23,402 --> 00:07:24,611
‫- حديثاً معك.
‫- شكراً، "راندال".

120
00:07:24,945 --> 00:07:27,447
‫- بعد إذنكم.
‫- سؤال آخر قبل ذهابك.

121
00:07:28,490 --> 00:07:29,825
‫بما أنك تعرف "إيان"
‫منذ زمن،

122
00:07:30,075 --> 00:07:32,202
‫ألديك أية فكرة لما قد يريد
‫أحد قتله؟

123
00:07:34,371 --> 00:07:37,875
‫انظر، لقد سوق أسلوب حياة
‫ركوب أمواج الساحل الشمالي للعامة،

124
00:07:38,000 --> 00:07:39,668
‫وكان ربحه مهولاً.

125
00:07:40,752 --> 00:07:41,920
‫وبغض الكثيرون ذلك.

126
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
‫لكن واحداً فقط ضغط الزناد.

127
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
‫”مقر (فايف أو)“

128
00:07:59,146 --> 00:08:01,148
‫هذه زاوية المصور
‫من على الشاطئ.

129
00:08:01,565 --> 00:08:04,484
‫وهي فعلياً ما كان الجمهور
‫يشاهد منها.

130
00:08:04,860 --> 00:08:06,320
‫لكن، انظر لطريقة سقوطه.

131
00:08:08,697 --> 00:08:10,032
‫للخلف، يساراً.

132
00:08:11,325 --> 00:08:14,119
‫محال أن الرصاصة جاءت من الشاطئ.
‫بل من أعلى.

133
00:08:14,494 --> 00:08:16,330
‫- ربما أحد البيوت؟
‫- ربما.

134
00:08:16,955 --> 00:08:19,166
‫قال الطبيب الشرعي إن زاوية
‫دخول الرصاصة حوالي 30 درجة.

135
00:08:20,250 --> 00:08:22,044
‫ابنة عمي، لم أرك هناك.

136
00:08:23,837 --> 00:08:26,590
‫"كونو"، اسمعي.
‫أقترح ألا تشتركي في هذا.

137
00:08:26,715 --> 00:08:28,508
‫- وتأخذي اليوم إجازة.
‫- كلا، أنا بخير.

138
00:08:30,093 --> 00:08:31,762
‫ابنة عمي، استريحي اليوم.

139
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
‫أنت تعلم ألا يمكنني ذلك.

140
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
‫جزء من هذه الوظيفة

141
00:08:38,560 --> 00:08:40,437
‫هو معرفة متى لا ينبغي
‫أن تقومي بها.

142
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
‫- إنها بخير.
‫- حسناً. الضارب.

143
00:08:51,281 --> 00:08:54,451
‫حسناً، زاوية الدخول
‫حوالي 30 درجة...

144
00:08:56,078 --> 00:08:58,038
‫وهذا يضع مسار الرصاصة...

145
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
‫حسناً.

146
00:09:01,250 --> 00:09:03,835
‫إذن جاءت الرصاصة من قمة
‫"بوبوكيا" أعلى البيوت.

147
00:09:04,253 --> 00:09:07,381
‫أجل. لكن المشكلة أنه لا طرق
‫مؤدية إلى هناك.

148
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
‫لسنا بحاجة لطرق.

149
00:09:13,804 --> 00:09:14,638
‫”(بوبوكيا)
‫الساحل الشمالي“

150
00:09:56,930 --> 00:09:57,764
‫أهلاً.

151
00:09:59,558 --> 00:10:01,893
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أخبرك الزعيم بأن تغادري.

152
00:10:03,812 --> 00:10:05,605
‫انظري، لا أريد رؤية
‫هذا التعبير...

153
00:10:06,189 --> 00:10:08,025
‫الذي يعتري وجهه حين نعصي أوامره.

154
00:10:09,443 --> 00:10:10,902
‫أسميها نظرة المصاب بالإمساك.

155
00:10:13,864 --> 00:10:14,781
‫أعلم.

156
00:10:16,033 --> 00:10:16,867
‫اسمعي.

157
00:10:18,702 --> 00:10:21,913
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك، حسناً؟

158
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
‫حسناً.

159
00:10:26,168 --> 00:10:27,836
‫- إنما شعرت بقلة الحيلة.
‫- أعلم.

160
00:10:28,712 --> 00:10:30,881
‫نحن الشرطة مفترض
‫أن نأتي للإنقاذ،

161
00:10:31,006 --> 00:10:32,049
‫لكن أحياناً نعجز.

162
00:10:36,345 --> 00:10:38,096
‫أكان لك معلم قط
‫غير حياتك؟

163
00:10:39,264 --> 00:10:41,308
‫شخص وهبك منظوراً جديداً
‫نحو كل شيء؟

164
00:10:43,268 --> 00:10:45,562
‫أجل، في الواقع، السيدة "ستوجاك".

165
00:10:46,480 --> 00:10:47,814
‫معلمة التاريخ في صفي الـ6.

166
00:10:48,565 --> 00:10:52,569
‫حتى قابلتها خلت الحرب الباردة
‫جرت في "ألاسكا".

167
00:10:55,322 --> 00:10:57,366
‫كان "إيان" بمثابة
‫سيدة "ستوجاك" لي.

168
00:10:57,866 --> 00:10:59,659
‫وكان ركوب الأمواج
‫أكثر من مجرد رياضة له.

169
00:11:00,327 --> 00:11:01,161
‫بل كان...

170
00:11:02,120 --> 00:11:05,791
‫كان الأرض والشمس
‫والسماء والمياه والقلب.

171
00:11:08,377 --> 00:11:10,754
‫كان كل شيء ورثه لفريقه

172
00:11:10,879 --> 00:11:12,089
‫وجعلنا أشخاصاً أفضل.

173
00:11:16,593 --> 00:11:19,137
‫يجب أن أرد له صنيعه
‫ولا يمكنني فعل هذا بالجلوس هنا.

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,432
‫أنا متفهم.

175
00:11:40,534 --> 00:11:41,326
‫ما رأيك؟

176
00:11:44,162 --> 00:11:45,497
‫تطلبت هذه الضربة مهارة.

177
00:11:47,290 --> 00:11:48,834
‫من نشأ على صيد
‫الخنازير البرية هنا

178
00:11:48,959 --> 00:11:50,377
‫- بوسعه تنفيذها.
‫- أجل.

179
00:11:50,627 --> 00:11:53,380
‫واحتسب أيضاً كل العسكريين
‫المؤهلين على الجزيرة،

180
00:11:53,505 --> 00:11:56,842
‫تكن أمامنا قائمة مشتبه بهم
‫تحوي 2000 شخص فحسب.

181
00:11:57,676 --> 00:11:59,678
‫حسناً، مسار الرصاصة
‫يعني أن الضارب

182
00:11:59,803 --> 00:12:02,931
‫كان في مكان ما على القمة.
‫لعله ترك شيئاً وراءه.

183
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
‫حسناً. سأبدأ بالحافة الشمالية
‫من منطقة المسار،

184
00:12:05,767 --> 00:12:07,185
‫- وأعمل باتجاهك.
‫- جيد.

185
00:12:13,400 --> 00:12:14,401
‫”خليج (وايميا)“

186
00:12:18,447 --> 00:12:19,239
‫اعذرني.

187
00:12:19,573 --> 00:12:21,575
‫قال الرجل في "جيوفاني"
‫إن "بين باس" هنا.

188
00:12:21,867 --> 00:12:23,285
‫- هل رأيته؟
‫- لا أدري.

189
00:12:24,202 --> 00:12:25,036
‫أرأيته أنت؟

190
00:12:26,830 --> 00:12:28,290
‫- "بين"؟
‫- "كونو".

191
00:12:35,172 --> 00:12:37,382
‫- أين شعرك؟
‫- أين واقيك؟

192
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
‫هذا عدل.

193
00:12:40,510 --> 00:12:43,305
‫انظر إليك، يا محب البيئة.
‫أتعمل مع حماة المحيط؟

194
00:12:43,430 --> 00:12:44,890
‫أجل.

195
00:12:47,184 --> 00:12:48,101
‫كيف حالك، "كونو"؟

196
00:12:49,728 --> 00:12:51,104
‫أنا شرطية.

197
00:12:51,771 --> 00:12:52,939
‫بالطبع، عمل الأسرة.

198
00:12:54,774 --> 00:12:56,193
‫إذن هل أتيت كشرطية؟

199
00:12:58,778 --> 00:12:59,613
‫وكصديقة.

200
00:13:02,157 --> 00:13:03,533
‫أريد أن أحدثك
‫عن "إيان".

201
00:13:05,952 --> 00:13:08,330
‫أجل. أنا آسف.

202
00:13:10,248 --> 00:13:11,333
‫انظر، أنت و"إيان"
‫كنتما متقاربين.

203
00:13:12,209 --> 00:13:14,377
‫أتعرف أي أحد يبغي
‫أن يؤذيه؟

204
00:13:16,254 --> 00:13:17,464
‫كنت متقاربين منذ زمن بعيد.

205
00:13:18,715 --> 00:13:19,508
‫قبل النقود.

206
00:13:20,634 --> 00:13:23,595
‫فورما صار جشعاً
‫مثل أبي، حسناً...

207
00:13:24,721 --> 00:13:25,847
‫لم نتفق على الكثير.

208
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
‫تبدو غاضباً جداً منه.

209
00:13:31,478 --> 00:13:32,312
‫محبط.

210
00:13:34,022 --> 00:13:35,941
‫أكان الكثيرون محبطين منه؟

211
00:13:36,149 --> 00:13:36,983
‫أجل.

212
00:13:38,026 --> 00:13:39,486
‫لكن إن كان هذا
‫تسبب في قتله؟

213
00:13:41,404 --> 00:13:42,197
‫لست أعلم.

214
00:13:43,240 --> 00:13:44,783
‫لم أعد أطيق التواجد معه.

215
00:13:46,076 --> 00:13:48,161
‫ألهذا لم تأت إلى بيت
‫"كورال برينس" اليوم؟

216
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
‫لم يعد هذا مكاني، "كونو".

217
00:13:52,040 --> 00:13:54,834
‫كما أن أبي كان هناك وهذا...

218
00:13:56,044 --> 00:13:56,836
‫حسناً.

219
00:13:57,879 --> 00:13:58,797
‫حين سمعت
‫بوفاة "إيان"،

220
00:13:58,964 --> 00:14:01,675
‫أردت أن أنعيه
‫بطريقتي الخاصة، أتفهمينني؟

221
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
‫لذا أتيت إلى هنا.

222
00:14:12,310 --> 00:14:15,021
‫أياً كان من قتل
‫"إيان آدامز" كان حتماً مُجهزاً.

223
00:14:15,522 --> 00:14:17,649
‫لدي تثاليم من جسد الضارب.

224
00:14:18,149 --> 00:14:20,610
‫وحروق بارود وعلامات محترقة
‫على العشب من ضوء الفوهة

225
00:14:20,735 --> 00:14:22,445
‫- وكيست للتو رصاصة 7 مللي.
‫- جيد.

226
00:14:22,571 --> 00:14:24,114
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- أجل.

227
00:14:24,739 --> 00:14:25,699
‫شيئاً عليك أن تراه.

228
00:14:30,328 --> 00:14:33,206
‫كل هذه منطقة صيد.
‫فهي تعج بالخنازير البرية.

229
00:14:36,167 --> 00:14:38,712
‫ومما يبدو أن أحدهم
‫قد صاد خنزيراً هنا حديثاً.

230
00:14:39,671 --> 00:14:42,340
‫وأياً كان من هو،
‫قرر أن يعلم منطقته.

231
00:14:48,555 --> 00:14:49,764
‫هذه منطقة صيد "كابو".

232
00:14:51,975 --> 00:14:53,727
‫فمن هم الـ"كابو"؟

233
00:14:54,019 --> 00:14:57,397
‫جزئياً عمال إنقاذ، وجزئياً
‫قوات أمن غير رسمية بالساحل الشمالي.

234
00:14:57,731 --> 00:15:00,775
‫- بمثابة حماة للجزيرة.
‫- حماة لها ممن؟

235
00:15:05,071 --> 00:15:08,450
‫البيض! فهمت.
‫تحميكم من البيض. آسف.

236
00:15:08,783 --> 00:15:11,328
‫يحرسون الساحل الشمالي
‫وأسلوب حياة "هاواي".

237
00:15:11,703 --> 00:15:13,788
‫ما معنى ذلك؟ أيوقعون
‫غرامات سرعة

238
00:15:13,913 --> 00:15:14,873
‫على ركوب الأمواج؟

239
00:15:15,498 --> 00:15:18,460
‫أيحرصون على أن تذيع
‫محطات الراديو ألبومات "دون هو"؟

240
00:15:18,585 --> 00:15:20,545
‫كلامكما يوحي بأنهم
‫فتية كشافة "هاواي".

241
00:15:20,670 --> 00:15:23,506
‫أجل، كشافة سيوسعونك ضرباً
‫إذا أسألت لأرضهم.

242
00:15:25,717 --> 00:15:27,385
‫إذن نبحث عن أي عضو
‫من الـ"كابو".

243
00:15:27,969 --> 00:15:29,804
‫أحفظتهم كلهم؟

244
00:15:30,639 --> 00:15:32,807
‫إنه ناد حصري جداً.
‫وكلهم يعتزون به.

245
00:15:32,932 --> 00:15:33,975
‫فلا يخفون ارتباطهم به.

246
00:15:34,476 --> 00:15:37,479
‫في السبعينيات والثمانينيات تاجر
‫الـ"كابو" في الكوكايين،

247
00:15:37,771 --> 00:15:39,981
‫لكن فورما صار ركوب الأمواج
‫تجارة رائجة، عملوا بالقانون.

248
00:15:40,357 --> 00:15:43,443
‫وراحوا يعينون مؤسسات مثل "كورال برينس"
‫على إرساء مقرات على الساحل الشمالي.

249
00:15:43,693 --> 00:15:46,863
‫حسناً، من فضلك، ضيق دائرة البحث
‫لمن لديهم سجلات جنائية

250
00:15:46,988 --> 00:15:49,908
‫ولتر إن كان أي منهم
‫له أي أواصر بـ"إيان آدامز".

251
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
‫أهلاً، "ليفاي باركر"
‫و"دييغو ستون".

252
00:16:00,919 --> 00:16:02,921
‫عدة جنايات أسلحة.
‫من درجة "ب" و"ه".

253
00:16:03,421 --> 00:16:05,173
‫يبدو أنهم خرجوا للتو
‫من سجن "هالافا"

254
00:16:05,298 --> 00:16:07,092
‫بسبب تهمة اعتداء.

255
00:16:07,717 --> 00:16:11,513
‫انظرا لهذا. أثناء المحاكمة
‫كان أهم شهود النيابة...

256
00:16:12,263 --> 00:16:14,432
‫"إيان آدامز".
‫أي أن لهما دافع.

257
00:16:14,557 --> 00:16:17,143
‫تهانينا. "ليفاي" و"دييغو"،
‫ستعودان إلى السجن.

258
00:16:28,613 --> 00:16:29,781
‫هلا أسأل ماذا نفعل هنا؟

259
00:16:29,906 --> 00:16:32,492
‫أقسم بالله، "داني"، إذا سألتني
‫مجدداً سأضربك بمسدسي.

260
00:16:32,617 --> 00:16:34,369
‫إذن جدياً، فقط اضربني.

261
00:16:34,536 --> 00:16:36,705
‫فلن آخذ خطوة أخرى
‫حتى تفسر لي مجدداً.

262
00:16:36,830 --> 00:16:38,957
‫- لقد فسرته 3 مرات.
‫- مما يدل

263
00:16:39,082 --> 00:16:42,836
‫- على مدى سخف هذه الرحلة.
‫- ليست رحلة. بس عملية استراتيجية.

264
00:16:44,671 --> 00:16:45,839
‫عملية استراتيجية؟

265
00:16:46,339 --> 00:16:47,590
‫مذهل... أتعلم
‫شد ما يعجبني؟

266
00:16:47,716 --> 00:16:49,259
‫كيف أنك قلت هذا بوجه جاد.

267
00:16:50,176 --> 00:16:52,053
‫- فما المشكلة؟
‫- المشكلة،

268
00:16:52,262 --> 00:16:55,515
‫هي "ليفاي باركر" و"دييغو ستون".
‫هما المشكلة.

269
00:16:55,724 --> 00:16:59,269
‫إلا أننا ذاهبان إلى حانة "تروبيكس"
‫في "هيلتون هاوايان فيلدج"

270
00:16:59,561 --> 00:17:01,146
‫للتحدث إلى رئيس
‫نادي ركوب الأمواج.

271
00:17:01,813 --> 00:17:02,731
‫- "داني".
‫- ماذا؟

272
00:17:03,064 --> 00:17:07,026
‫على هذه الجزيرة، ثمة طريقة
‫سهلة لإنجاز الأمور وطريقة صعبة.

273
00:17:07,152 --> 00:17:12,198
‫مع الـ"كابو"، التحدث مع "كاويكا"
‫قبل ملاحقتنا "ليفاي" و"دييغو"...

274
00:17:13,032 --> 00:17:14,451
‫هي الطريقة السهلة.

275
00:17:15,785 --> 00:17:18,163
‫فأي طريقة هي إلقاء
‫أحد في حوض قروش

276
00:17:18,329 --> 00:17:19,831
‫وتعليق الآخر من على سطح؟

277
00:17:21,624 --> 00:17:22,876
‫هذان كانا أجنبيين.

278
00:17:24,294 --> 00:17:27,672
‫- أنت مريض، أتعرف ذلك؟
‫- لكن بأفضل شكل ممكن، صحيح؟

279
00:17:27,964 --> 00:17:31,426
‫كلا، ليس بأفضل شكل
‫ممكن، بل بشكل فظيع جداً.

280
00:17:31,968 --> 00:17:33,887
‫هذا ليس إطراءً.
‫أتفهمني؟

281
00:17:36,890 --> 00:17:37,807
‫”حانة (تروبيكس)“

282
00:17:38,016 --> 00:17:38,850
‫كنا نحب "إيان".

283
00:17:39,809 --> 00:17:42,145
‫نصف النادي موظف
‫لدى "كورال برينس"

284
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
‫ككتاب متاجر، ومدراء فرق،
‫وعمال مخازن.

285
00:17:48,234 --> 00:17:49,068
‫ما هذا؟

286
00:17:51,404 --> 00:17:52,405
‫اسمه "بلو هاواي".

287
00:17:53,364 --> 00:17:55,033
‫- ألديك مشكلة معه؟
‫- لا!

288
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
‫بل إني أريد واحداً.

289
00:17:56,284 --> 00:17:58,203
‫لكن لا أستطيع شرب الكحول
‫لأننا نعمل.

290
00:17:58,953 --> 00:18:01,873
‫- أتسمي هذه نزاهة؟
‫- أسميها احتفاظاً بالوظيفة.

291
00:18:02,749 --> 00:18:04,167
‫المعذرة، مشروبان آخران.
‫شكراً.

292
00:18:06,795 --> 00:18:09,506
‫"كاويكا"، اسمع، نحتاج مساعدتك.

293
00:18:10,715 --> 00:18:13,593
‫الطلقة التي قتلت "إيان"
‫جاءت من "بوبوكيا". أي منطقة "كابو".

294
00:18:14,719 --> 00:18:16,054
‫و2 من رجالك مشتبه بهما.

295
00:18:17,055 --> 00:18:18,348
‫"ليفاي" و"دييغو".

296
00:18:20,058 --> 00:18:21,684
‫"ليفاي" و"دييغو" لم يعودا
‫من الـ"كابو".

297
00:18:22,644 --> 00:18:23,436
‫لم ذلك؟

298
00:18:23,812 --> 00:18:26,022
‫بالغا في العنف.
‫فطردناهما.

299
00:18:26,815 --> 00:18:29,567
‫- حسناً. أتعرف أين نجدهما؟
‫- بالطبع.

300
00:18:31,319 --> 00:18:32,111
‫جيد.

301
00:18:32,737 --> 00:18:36,491
‫تفضل بمشاركتنا هذه المعلومة،
‫في أي وقت.

302
00:18:38,451 --> 00:18:40,870
‫أعطني سبباً واحداً يجعلني
‫أتعاون معكما، يا أبيض.

303
00:18:41,579 --> 00:18:43,665
‫حسناً. قلت إنك
‫كنت تحب "إيان".

304
00:18:44,541 --> 00:18:47,335
‫وهاك فرصة لمعاونتنا
‫على القبض على قاتليه.

305
00:18:50,338 --> 00:18:52,549
‫حسناً، ربما فقط راق لك
‫قليلاً، لست أدري.

306
00:18:52,674 --> 00:18:53,675
‫احذر، يا أبيض.

307
00:18:54,008 --> 00:18:57,387
‫ها هي ذات الكلمة. أتعرف
‫أن اسمي التحري "ويليامز" أو "داني"؟

308
00:18:57,554 --> 00:18:58,429
‫عندي كلمات أخرى.

309
00:18:58,763 --> 00:19:00,974
‫لكن كلها تعني، "لا تخبرني
‫بما أفعل على جزيرتي."

310
00:19:01,474 --> 00:19:03,142
‫هذه جزيرتي أيضاً، "كاويكا".

311
00:19:03,726 --> 00:19:05,270
‫- أهذا حق؟
‫- هذا حق.

312
00:19:06,062 --> 00:19:08,231
‫أبواي كلاهما مدفونان هنا.

313
00:19:08,690 --> 00:19:11,776
‫ومات جدي يوم 7 ديسمبر، 1941

314
00:19:11,943 --> 00:19:13,778
‫مدافعاً عن نفس الأرض
‫التي تريد حمايتها.

315
00:19:14,445 --> 00:19:16,865
‫ربما أساليبنا مختلفة لكن لنا
‫نفس الغاية، يا أخي.

316
00:19:16,990 --> 00:19:18,074
‫فساعدنا.

317
00:19:20,159 --> 00:19:22,120
‫وإلا سنجدهما بأنفسنا

318
00:19:22,287 --> 00:19:23,204
‫ثم سأعود إلى هنا

319
00:19:23,329 --> 00:19:25,874
‫وأقبض عليك بتهمة
‫تعطيل العدالة.

320
00:19:36,759 --> 00:19:40,305
‫أتيت هنا اليوم بدافع الاحترام،
‫"كاويكا".

321
00:19:41,264 --> 00:19:43,558
‫فإن أردت تغيير الأسلوب،
‫أنا موافق.

322
00:19:46,269 --> 00:19:47,896
‫مات جدك في "بيرل هاربور"؟

323
00:19:48,771 --> 00:19:51,316
‫غرق مع سفينة "أريزونا"،
‫وما زال مدفوناً هناك.

324
00:19:55,987 --> 00:19:58,823
‫إذن اعتبر هذا صنيعاً
‫له لأجل تضحيته.

325
00:19:59,866 --> 00:20:02,410
‫سأحضر "ليفاي" و"دييغو" لك.
‫أعدك بذلك.

326
00:20:06,956 --> 00:20:09,459
‫حسناً. شكراً جزيلاً.

327
00:20:16,466 --> 00:20:17,258
‫أتريدني أن أدفع؟

328
00:20:17,884 --> 00:20:20,428
‫يا أبيض، لقد أخذتم
‫8 جزر منا.

329
00:20:20,678 --> 00:20:23,389
‫أقل ما يمكنك أن تدفع لحساب
‫بين الحين والآخر.

330
00:20:24,265 --> 00:20:25,141
‫أقل ما يمكنك.

331
00:20:32,607 --> 00:20:33,441
‫”مدينة الخيم
‫خليج (كاويلا)“

332
00:20:33,608 --> 00:20:34,817
‫متى آخر مرة كلمت "إيان"؟

333
00:20:35,026 --> 00:20:36,486
‫مر من هنا قبل ليلتين.

334
00:20:36,945 --> 00:20:40,073
‫- حقاً، لم؟
‫- سألته نفس السؤال.

335
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
‫وقال إنه يريدنا
‫أن نكون صديقين مجدداً.

336
00:20:42,325 --> 00:20:44,869
‫- وأنه قد تغير.
‫- وبم رددت؟

337
00:20:45,411 --> 00:20:47,246
‫أخبرته بأن يضع نقوده
‫حيث يوجد فمه.

338
00:20:47,747 --> 00:20:48,581
‫حينها سأصدقه.

339
00:20:49,290 --> 00:20:51,793
‫- "بين" لديه حبيبة!
‫- كيف الحال؟

340
00:20:53,670 --> 00:20:56,172
‫أفتعيش هنا؟ على شاطئ؟

341
00:20:57,924 --> 00:20:58,925
‫منذ أكثر من عام.

342
00:21:00,343 --> 00:21:02,303
‫أمر بسيارتي من هنا كثيراً
‫ولم أتوقف قط.

343
00:21:02,971 --> 00:21:04,180
‫معظم الناس لا ينتبهون له.

344
00:21:04,389 --> 00:21:06,557
‫يخالوننا جماعة من مدمني
‫الميث المتشردين.

345
00:21:07,642 --> 00:21:11,396
‫- وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
‫- "بين" صديقي، صنعت هذه لك.

346
00:21:11,562 --> 00:21:14,857
‫شكراً، "كايلا". تعرفين
‫أني أحب هذه الأساور، صحيح؟

347
00:21:17,026 --> 00:21:20,363
‫لكن بما أن صديقتي "كونو"
‫تزورنا، فربما أعطيها إياها.

348
00:21:20,488 --> 00:21:21,322
‫بالطبع!

349
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
‫شكراً، "كايلا".

350
00:21:28,079 --> 00:21:29,747
‫- شعرك جميل.
‫- وأنت أيضاً.

351
00:21:34,002 --> 00:21:36,754
‫تدير أم "كايلا" متجر ملابس
‫في "وايكيكي".

352
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
‫وذاك الرجل يعمل
‫في بنك "هاواي".

353
00:21:40,258 --> 00:21:44,053
‫معظمهم لديهم وظائف
‫وسيارات وأسر.

354
00:21:44,804 --> 00:21:47,056
‫لكن تكلفة شراء بيت هنا
‫ملايين الدولارات.

355
00:21:47,598 --> 00:21:50,018
‫فعوض الرحيل عن جزيرة
‫أجدادهم،

356
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
‫يختارون أن يعيشوا هكذا.

357
00:21:52,061 --> 00:21:53,813
‫فمن يملك هذه الأرض؟ الولاية؟

358
00:21:55,481 --> 00:21:56,899
‫يحاول الجيران التخلص منا.

359
00:21:57,066 --> 00:21:59,694
‫لا أتصور أنهم يحبون مدينة خيم
‫وسط قرية "مانشن".

360
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
‫وقع كثير من التهديدات.
‫وبعض الأضرار.

361
00:22:04,032 --> 00:22:06,159
‫- الوضع يتدهور.
‫- كيف يمكننا التصرف حياله؟

362
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
‫نحن؟

363
00:22:10,288 --> 00:22:11,122
‫يعجبني هذا.

364
00:22:18,421 --> 00:22:19,964
‫لساني بنفس لون قميصي.

365
00:22:20,298 --> 00:22:22,300
‫- لم يكن عليك شربه.
‫- أحقاً؟

366
00:22:23,801 --> 00:22:28,890
‫أعتذر إذا لم أكن أعلم
‫قواعد "العمليات الاستراتيجية".

367
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
‫أعني، حسبت أن التسكع
‫واحتساء شراب بوزن 680 غرام

368
00:22:32,435 --> 00:22:34,103
‫كان إجراءات عمل اعتيادية.

369
00:22:34,228 --> 00:22:37,231
‫حسناً، لقد نجح. وعدنا الـ"كابو"
‫بإحضار "ليفاي" و"دييغو"، صحيح؟

370
00:22:37,482 --> 00:22:39,275
‫لا أعلم سوى أني واقف هنا

371
00:22:39,442 --> 00:22:41,527
‫بينما قد يكون متهمان بالقتل
‫على طائرة الآن

372
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
‫- في طريقهما إلى الأرض الرئيسية.
‫- اهدأ وثق بي، حسناً؟

373
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
‫قال الـ"كابو" إنهم
‫سيسلمونهما. وسيفعلون.

374
00:22:47,241 --> 00:22:49,160
‫كان يُفترض وصولهم
‫منذ ساعة.

375
00:22:49,327 --> 00:22:50,953
‫إنما ينتابني الفضول.
‫أين هم؟

376
00:22:52,205 --> 00:22:53,122
‫توقيت الجزيرة.

377
00:22:56,751 --> 00:22:57,919
‫في الموعد بالضبط.

378
00:23:10,014 --> 00:23:10,890
‫شكراً.

379
00:23:16,646 --> 00:23:17,897
‫كيف حالكما؟
‫أبخير؟

380
00:23:19,065 --> 00:23:21,567
‫منذ عامين سُجنتما
‫بداعي الاعتداء.

381
00:23:21,776 --> 00:23:24,195
‫وشهادة "إيان" هي ما أدانتكما.

382
00:23:24,987 --> 00:23:26,948
‫فكنت أفكر أنه أثناء حبسكما

383
00:23:27,198 --> 00:23:29,867
‫في سجن الولاية، حظيتما بوقت
‫للتفكر في الأمور،

384
00:23:30,493 --> 00:23:33,162
‫- والتخطيط للثأر.
‫- عم تتحدث بحق السماء؟

385
00:23:33,996 --> 00:23:35,873
‫وجدنا مقركما عند تل "بوبوكيا".

386
00:23:36,624 --> 00:23:40,503
‫وهذا جنوني لأن من هناك
‫رؤية "بايب لاين" واضحة.

387
00:23:41,003 --> 00:23:42,713
‫- لا، يا صاح.
‫- لا أحد يتعرض لـ"كاويكا"

388
00:23:43,089 --> 00:23:45,299
‫- وينجو بفعلته.
‫- "إيان" كان يحميه الـ"كابو".

389
00:23:45,424 --> 00:23:48,052
‫فأين كنتما أثناء
‫بطولة "كورال برينس"؟

390
00:23:48,261 --> 00:23:50,012
‫- مع ضابط إطلاقنا المشروط.
‫- حقاً؟

391
00:23:51,180 --> 00:23:53,224
‫- اتصل به.
‫- سأتصل به هنا.

392
00:23:53,349 --> 00:23:54,559
‫وستجلسان عندكما
‫وتشاهدانني.

393
00:23:54,684 --> 00:23:56,602
‫وإذا لم يؤكد على كلامكما،

394
00:23:56,894 --> 00:23:59,897
‫سنصير أقل ودية بكثير.
‫بل هو سيفعل، أنا دوماً ودود.

395
00:24:03,109 --> 00:24:05,069
‫أجل، "ماني"، معك التحري
‫"داني ويليامز".

396
00:24:06,487 --> 00:24:09,407
‫ستخبر "كاويكا" أننا ملتزمان، صحيح؟
‫لم نفعل شيئاً.

397
00:24:09,532 --> 00:24:12,618
‫أجل، نحن نتحدث مع رجليك
‫"ليفاي" و"دييغو".

398
00:24:14,162 --> 00:24:16,080
‫أجل. هلا أكدت كلامهما؟

399
00:24:18,040 --> 00:24:19,333
‫شكراً جزيلاً.

400
00:24:20,418 --> 00:24:22,712
‫- إنهما صادقان.
‫- حسناً، اذهبا من هنا.

401
00:24:26,757 --> 00:24:28,926
‫عظيم. عدنا لنقطة البدء
‫بلا مشتبه بهم.

402
00:24:43,983 --> 00:24:48,237
‫لقد ارتحلت بعيداً عن شقتك
‫في "دياموند هيد"،

403
00:24:48,362 --> 00:24:50,072
‫وخيلاء الـ"كورال برينس".

404
00:24:51,490 --> 00:24:53,576
‫أجل، لست أفتقد من ذاك الوقت
‫سوى أمي.

405
00:24:55,870 --> 00:24:56,704
‫آسفة.

406
00:24:57,455 --> 00:25:00,416
‫أردت المجيء للجنازة،
‫لكن سمعت أنها للعائلة فقط.

407
00:25:01,334 --> 00:25:02,877
‫أجل، كانت فكرة أبي.

408
00:25:05,296 --> 00:25:06,422
‫ماذا حدث بينكما؟

409
00:25:09,383 --> 00:25:11,802
‫كنا في رحلة بالقارب.
‫لركوب الأمواج في "بالي".

410
00:25:12,678 --> 00:25:14,222
‫تملك "كورال برينس"
‫مصنعاً هناك.

411
00:25:15,348 --> 00:25:17,600
‫فذهبت ذات يوم رفقة
‫أبي و"إيان" لتفقده.

412
00:25:17,850 --> 00:25:21,771
‫ووجدناه يصب التلوث
‫في المياه

413
00:25:22,063 --> 00:25:24,941
‫وهو مبني على أرض رطبة،
‫وهي حيوية في البناء البيئي.

414
00:25:25,066 --> 00:25:26,525
‫أعني، ينبغي أن تُحمى تلك الأرض.

415
00:25:27,526 --> 00:25:29,904
‫وحين قلت هذا لـ"إيان"،
‫أتعلمين بم رد علي، "كونو"؟

416
00:25:30,029 --> 00:25:30,863
‫ماذا؟

417
00:25:31,656 --> 00:25:33,658
‫هذه تكلفة التجارات الرابحة.

418
00:25:35,076 --> 00:25:36,702
‫ووافقه أبي.

419
00:25:37,370 --> 00:25:40,748
‫إذن، يحمي "هاواي"،
‫لكن تباً لسائر العالم؟

420
00:25:40,873 --> 00:25:42,500
‫بالضبط. مدع.

421
00:25:43,167 --> 00:25:46,128
‫أعلم أن سماع هذا يؤلمك، "كونو"،
‫لكن هذه حقيقة "إيان".

422
00:25:47,213 --> 00:25:48,839
‫خطط هو وأبي لكل شيء.

423
00:25:49,924 --> 00:25:51,676
‫كانا سيحكمان العالم سوياً.

424
00:25:53,427 --> 00:25:54,595
‫لم أرد المشاركة في هذا.

425
00:25:56,222 --> 00:25:57,223
‫فعشت في "بالي" عاماً.

426
00:25:57,974 --> 00:26:00,518
‫ثم جاءني اتصال ذات يوم
‫بأن أمي مرضت فعدت.

427
00:26:01,102 --> 00:26:01,936
‫وبقيت.

428
00:26:05,356 --> 00:26:06,399
‫هذا المكان...

429
00:26:08,484 --> 00:26:09,318
‫"كامائينا".

430
00:26:11,153 --> 00:26:12,029
‫إنه بيتي الآن.

431
00:26:16,075 --> 00:26:17,743
‫تعالي، أريد أن أريك شيئاً.

432
00:26:20,079 --> 00:26:20,913
‫تعالي.

433
00:26:32,717 --> 00:26:34,510
‫أتعرفين هذين الطفلين؟

434
00:26:36,345 --> 00:26:38,097
‫كان ذلك يوم فوزك بالبطولة.

435
00:26:39,473 --> 00:26:40,641
‫وأُصبت في ركبتك.

436
00:26:42,727 --> 00:26:44,103
‫كل شيء تغير بعدئذ.

437
00:26:45,187 --> 00:26:46,063
‫لكن هذه اللحظة...

438
00:26:47,023 --> 00:26:48,107
‫كانت الحياة جيدة.

439
00:26:49,066 --> 00:26:50,568
‫كنت تجذب كل الفتيات حينئذ.

440
00:26:51,861 --> 00:26:52,695
‫أجل.

441
00:26:53,863 --> 00:26:55,156
‫فيما عدا من أردتها فعلاً.

442
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
‫ما الأمر؟

443
00:27:27,188 --> 00:27:28,230
‫"كايلا"، احترسي!

444
00:27:39,241 --> 00:27:40,326
‫انبطحي.

445
00:27:58,677 --> 00:27:59,929
‫- أبخير أنت؟
‫- أجل.

446
00:28:00,054 --> 00:28:01,889
‫دونت جزءاً من رقم لوحة
‫إحدى الدراجات.

447
00:28:02,223 --> 00:28:04,809
‫أحسنت. اسمعي، سآمر الشرطة
‫بمراقبة تلك القرية

448
00:28:04,934 --> 00:28:06,268
‫حتى نعرف من هاجمها.

449
00:28:06,394 --> 00:28:08,187
‫ما المغزى من حرق
‫مكان كهذا؟

450
00:28:08,312 --> 00:28:09,438
‫لم يفعل أولئك الناس شيئاً.

451
00:28:09,563 --> 00:28:11,649
‫لا يتعلق الأمر بالناس.
‫بل بالأرض.

452
00:28:12,149 --> 00:28:14,860
‫لقد هاتفت للتو
‫صديقة لي غواصة

453
00:28:14,985 --> 00:28:17,029
‫من مكتب حفظ الأراضي الساحلية.

454
00:28:17,405 --> 00:28:19,365
‫وأخبرتني أن الآراء
‫بدأت تُستمال بقوة مؤخراً

455
00:28:19,490 --> 00:28:21,617
‫نحو مصادرة تلك الأرض الخاصة
‫لأغراض تجارية.

456
00:28:21,951 --> 00:28:23,452
‫كما يبدو، ثمة عدة مشترين.

457
00:28:23,577 --> 00:28:25,037
‫وكل الأشخاص المعتادين يريدونها.

458
00:28:25,204 --> 00:28:27,248
‫لكن شركة قابضة ما كانت تسبقهم.

459
00:28:27,498 --> 00:28:28,666
‫حتى أنهم حولوا المبلغ
‫لطرف ثالث.

460
00:28:29,583 --> 00:28:30,751
‫"شورتفين العالمية".

461
00:28:33,170 --> 00:28:34,213
‫خمنا من يملكها؟

462
00:28:35,214 --> 00:28:37,133
‫- "إيان آدامز".
‫- حسناً، مهلاً.

463
00:28:37,258 --> 00:28:41,011
‫ماذا إذا كان "بين باس" عرف
‫أن "إيان" يحاول شراء الأرض

464
00:28:41,137 --> 00:28:44,014
‫- التي يحاول هو حمايتها؟
‫- لو كنت "بين باس"، لما سعدت.

465
00:28:47,184 --> 00:28:48,102
‫ما الأمر، يا ابنة عمي؟

466
00:28:50,020 --> 00:28:50,896
‫"بين" لديه بندقية.

467
00:28:51,939 --> 00:28:53,941
‫استخدمها لردع الرجال
‫الذين هاجموا المخيم

468
00:28:54,275 --> 00:28:57,069
‫- لكن محال أنه...
‫- حسناً، تمهلي.

469
00:28:57,361 --> 00:28:59,905
‫لديه دافع ووسيلة،
‫إذن هو محل اهتمام.

470
00:29:00,072 --> 00:29:03,367
‫حسناً، أنا و"داني" سنكلم "بين"
‫ونكشف عن رصاصات البندقية.

471
00:29:03,576 --> 00:29:04,410
‫لا. دعني أفعلها.

472
00:29:05,035 --> 00:29:07,246
‫"بين" مشتبه به.
‫يجب أن أكون من تخبره.

473
00:29:08,122 --> 00:29:10,916
‫حسناً. "تشين"، تفقد
‫أمر الأرض هذا، حسناً؟

474
00:29:11,041 --> 00:29:12,918
‫حاول أن تكشف
‫عمن عرف بشأنه أيضاً.

475
00:29:13,169 --> 00:29:15,337
‫وابدأ بمساعدة "إيان آدامز" التنفيذية.

476
00:29:24,680 --> 00:29:26,640
‫إذن عرضت "كورال برينس"
‫ملايين الدولارات

477
00:29:26,765 --> 00:29:29,518
‫على أرض محل نزاع.
‫هناك تقع القرية الشاطئية.

478
00:29:29,643 --> 00:29:31,437
‫ولا تظنين الأمر مرتبطاً
‫بمقتل "إيان"؟

479
00:29:31,562 --> 00:29:34,482
‫لم أكن أعلم بشأنه.
‫كان "إيان" كتوماً.

480
00:29:35,065 --> 00:29:37,651
‫هاك كل نفقاته
‫آخر 6 شهور.

481
00:29:37,776 --> 00:29:40,070
‫مشاريع الأراضي، التبرعات، المرتبات.

482
00:29:41,655 --> 00:29:42,740
‫من هم الإخوة "غيليز"؟

483
00:29:43,699 --> 00:29:45,326
‫لست أدري.
‫لم أسمع بهم قط.

484
00:29:45,451 --> 00:29:47,453
‫دفع لهم "إيان" مرتين في آخر
‫أسبوعين قبل وفاته.

485
00:29:49,455 --> 00:29:50,539
‫"الإخوة غيليز" هي شركة محاماة.

486
00:29:51,040 --> 00:29:53,459
‫ليسوا ضمن شركات محاماة
‫"كورال برينس". وإلا لعرفتهم.

487
00:29:53,626 --> 00:29:55,961
‫تفقدي إن كان راسلهم
‫على بريده الخاص.

488
00:29:57,630 --> 00:29:58,464
‫هاك.

489
00:29:58,589 --> 00:30:00,382
‫”سيد (آدامز)، في المرفقات رجاءً
‫تفقد وصيتك المُراجعة

490
00:30:00,508 --> 00:30:01,634
‫المحددة كون "بينيت باس"
‫وريثك الوحيد.“

491
00:30:01,884 --> 00:30:03,761
‫كانوا محامي مواريثه.

492
00:30:03,886 --> 00:30:05,095
‫”برجاء إرسال النسخة
‫الجديدة لي في أقرب فرصة.“

493
00:30:05,221 --> 00:30:05,971
‫”(إيان آدامز)، (كورال برينس)“

494
00:30:06,096 --> 00:30:07,264
‫”(الإخوة غيليز) للمحاماة“

495
00:30:07,723 --> 00:30:08,682
‫كان يغير وصيته.

496
00:30:15,272 --> 00:30:16,065
‫- "كونو".
‫- نعم.

497
00:30:16,190 --> 00:30:18,275
‫غير "إيان آدامز" وصيته
‫قبل وفاته.

498
00:30:18,734 --> 00:30:21,028
‫- لم؟
‫- ليجعل "بين باس" وريثه.

499
00:30:21,195 --> 00:30:23,030
‫ماذا؟ لم عساه يفعل ذلك؟

500
00:30:23,447 --> 00:30:24,615
‫لا أدري. لكني سأذهب

501
00:30:24,740 --> 00:30:27,493
‫للتحدث مع المحامين وأحاول
‫الإتيان بنسخة من الوصية الجديدة.

502
00:30:27,618 --> 00:30:31,914
‫"كونو"، كان يحق لـ"بين" أن يرث
‫كل شيء. هذا دافع أقوى.

503
00:30:34,708 --> 00:30:35,543
‫سأعيد الاتصال بك.

504
00:30:37,545 --> 00:30:40,172
‫أهنا تعملين؟
‫فتاة قوية؟

505
00:30:40,673 --> 00:30:41,799
‫حين أحتاج لأكون ذلك.

506
00:30:41,924 --> 00:30:44,552
‫إذن، ماذا يجري؟ جاءتني
‫رسالة أنك تودين الحدث؟

507
00:30:46,845 --> 00:30:48,722
‫أكنت تعرف أن "إيان"
‫غير وصيته مؤخراً؟

508
00:30:49,139 --> 00:30:51,934
‫ليجعلك وريثه الأول؟

509
00:30:54,019 --> 00:30:54,812
‫لا!

510
00:30:54,937 --> 00:30:57,273
‫كان أيضاً في مراحله الأخيرة
‫من شراء الأرض

511
00:30:57,398 --> 00:30:58,816
‫- حيث تقع القرية الشاطئية.
‫- ماذا؟

512
00:31:00,526 --> 00:31:02,152
‫أتقول إنك لم تكن تعرف؟

513
00:31:02,820 --> 00:31:05,364
‫هل أقول إني لم أكن أعرف؟
‫كلا، لم أكن أعرف.

514
00:31:06,490 --> 00:31:08,742
‫وكما قلت، زار "إيان"
‫القرية في آخر أسبوعين

515
00:31:08,867 --> 00:31:10,703
‫قائلاً إنه قد تغير.
‫ولم أقتنع.

516
00:31:12,580 --> 00:31:13,914
‫يجب أن تعطيني أكثر من هذا.

517
00:31:15,666 --> 00:31:16,500
‫مثلم؟

518
00:31:17,585 --> 00:31:21,463
‫إذ أن "إيان" كان يشتري الأرض
‫لتنميتها وطردكم جميعاً،

519
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
‫فأنت لك دافع لتقتله.

520
00:31:23,674 --> 00:31:26,051
‫- "كونو"، لا تصدقين حقاً أن أقتل...
‫- "بين".

521
00:31:27,177 --> 00:31:28,762
‫يجب أن أطرح السؤال.
‫هذا عملي.

522
00:31:30,848 --> 00:31:32,474
‫أستدعيتني إلى هنا
‫لأنه مشتبه به؟

523
00:31:34,310 --> 00:31:35,728
‫لا أحد يمكنه التصديق
‫على حجة غيابك.

524
00:31:36,186 --> 00:31:38,480
‫لأنك كنت وحيداً على الشاطئ
‫تجمع عينات المياه.

525
00:31:38,647 --> 00:31:41,650
‫- هذا صحيح. لقد رأيت...
‫- لديك رخصة رصيد.

526
00:31:41,775 --> 00:31:44,278
‫وكذا معظم من نشؤوا
‫على الجزيرة، "كونو". نحن صيادون.

527
00:31:45,112 --> 00:31:46,280
‫أحتاجك أن تسلم بندقيتك.

528
00:31:56,332 --> 00:31:57,374
‫هل أحتاج محامياً؟

529
00:32:00,711 --> 00:32:01,629
‫أجل.

530
00:32:15,017 --> 00:32:18,062
‫الشرطة تحتجز "بين باس"
‫بداعي سبب محتمل.

531
00:32:18,479 --> 00:32:21,523
‫ما لم نستطع اتهامه بقتل
‫"إيان"، سيخرج خلال 48 ساعة.

532
00:32:21,774 --> 00:32:23,233
‫هل دلنا فحص القذائف على شيء؟

533
00:32:23,442 --> 00:32:25,235
‫كلا، كان فحص بندقية
‫"بين" غير قاطع.

534
00:32:25,361 --> 00:32:26,362
‫ماذا عن خرائط القمر الصناعي؟

535
00:32:26,487 --> 00:32:29,448
‫لا تظهر فيها البقعة التي قال "بين"
‫بوجوده فيها وقت الجريمة.

536
00:32:30,824 --> 00:32:33,243
‫- لا يعني هذا أنه فعلها.
‫- ولا يعني أنه لم يفعلها.

537
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
‫آسف، يا "كونو".

538
00:32:36,455 --> 00:32:38,999
‫تعقبت الرقم الجزئي الذي التقطته "كونو"
‫حتى شركة سياحية

539
00:32:39,124 --> 00:32:40,751
‫اسمها "كاتونك لتأجير الجيب والدراجات".

540
00:32:41,502 --> 00:32:42,795
‫- خمنوا من يعمل هناك؟
‫- من؟

541
00:32:44,546 --> 00:32:47,633
‫انظر لهذا، صديقاي
‫"ليفاي" و"دييغو".

542
00:32:47,758 --> 00:32:50,010
‫مهلاً. ألا ترونها صدفة غريبة

543
00:32:50,177 --> 00:32:52,304
‫أن هذان كانا يحاولان
‫تدمير ذات الأرض

544
00:32:52,429 --> 00:32:53,263
‫التي حاول "إيان" شراءها؟

545
00:32:53,389 --> 00:32:56,350
‫أرى أنه يستجدي محادثة أخرى
‫على الأقل. هلموا.

546
00:33:03,190 --> 00:33:03,982
‫"دييغو"!

547
00:33:06,318 --> 00:33:07,236
‫مهلاً!

548
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
‫”على مهلك
‫استمتع بالرحلة“

549
00:33:27,339 --> 00:33:28,716
‫حسناً، لدي ابنة.

550
00:33:30,884 --> 00:33:32,136
‫ثق بي، أنا أعرف
‫هذه الطرق.

551
00:33:32,261 --> 00:33:35,139
‫هذا ليس طريقاً.
‫الطرق بها أسفلت، وحارتان.

552
00:33:35,305 --> 00:33:38,016
‫أما هذا تراب على جرف.
‫والمسافة إلى أسفل طويلة.

553
00:33:38,142 --> 00:33:39,810
‫- أخائف؟
‫- كلا، لست خائفاً.

554
00:33:39,977 --> 00:33:41,103
‫بل قلقاً بشكل عقلاني.

555
00:34:29,109 --> 00:34:29,943
‫مهلاً!

556
00:34:35,616 --> 00:34:37,034
‫- يا صاح، لم نفعل شيئاً.
‫- أحقاً؟

557
00:34:37,367 --> 00:34:38,160
‫من أين لك بالكدمة؟

558
00:34:38,285 --> 00:34:39,953
‫عشيقتي كانت عنيفة البارحة.

559
00:34:40,454 --> 00:34:42,247
‫هذه ليست من عشيقتك،
‫بل من شريكنا.

560
00:34:42,372 --> 00:34:44,708
‫أنت محظوظ بنجاتك من القرية
‫بكدمة فحسب.

561
00:34:44,833 --> 00:34:49,004
‫أنتم الشرطة، لا يمكنكم فعل شيء.
‫لسنا نهابكم.

562
00:34:49,922 --> 00:34:51,423
‫كيف برأيك يشعرني هذا؟

563
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
‫أعني، أنا شرطي أقسمت
‫على تطبيق القانون

564
00:34:54,218 --> 00:34:55,719
‫وأنت تعاملني بعدم احترام.

565
00:34:55,844 --> 00:34:57,137
‫هذا مؤلم. حقاً.

566
00:35:02,309 --> 00:35:03,143
‫من هذا؟

567
00:35:06,855 --> 00:35:08,440
‫هذا أحد تخافانه بالفعل.

568
00:35:18,200 --> 00:35:19,743
‫"كاويكا"، لم نفعل شيئاً.

569
00:35:23,121 --> 00:35:24,998
‫شكراً على قطعك هذه الرحلة،
‫"كاويكا".

570
00:35:26,083 --> 00:35:29,378
‫أخبرا الشرطي الأبيض
‫بكل ما يريد أن يعرف.

571
00:35:30,504 --> 00:35:32,005
‫من استأجركما لحرق القرية؟

572
00:35:33,131 --> 00:35:35,717
‫- "راندال".
‫- "راندال" من؟ اسمه الأخير.

573
00:35:36,343 --> 00:35:39,555
‫"باريت". سائق "كارلتون باس".

574
00:35:41,723 --> 00:35:44,393
‫- كيف تعرفانه؟
‫- أثناء ضرب النار في "كوكو هيد".

575
00:35:44,518 --> 00:35:46,144
‫إذن قابلتما "راندال"
‫في موقع الرماية؟

576
00:35:46,270 --> 00:35:48,355
‫أجل، أين غير ذلك
‫تضرب النار في "كوكو هيد"؟

577
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
‫أجل، سيدي الشرطي.

578
00:35:51,984 --> 00:35:53,527
‫ماذا أيضاً تعرفانه
‫عن "راندال"؟

579
00:35:54,945 --> 00:35:56,071
‫أخذناه إلى "بوبوكيا".

580
00:35:56,446 --> 00:35:57,739
‫قال إنه يريد زاوية مفتوحة
‫نحو "بايب لاين".

581
00:36:00,993 --> 00:36:03,704
‫"تشين"، نلاحق "راندال" متجهاً شرقاً
‫على جادة "هالوالا".

582
00:36:03,829 --> 00:36:06,790
‫لنحاصره من الغرب.
‫اعتبروه مسلحاً وخطراً.

583
00:36:14,715 --> 00:36:16,466
‫"راندال باريت"!
‫اخرج من السيارة.

584
00:36:17,551 --> 00:36:20,429
‫- اخرج. اجث على ركبتيك.
‫- اركع!

585
00:36:21,054 --> 00:36:22,014
‫قاطع بين ساقيك.

586
00:36:33,233 --> 00:36:34,192
‫- "ستيف".
‫- ماذا؟

587
00:36:36,111 --> 00:36:37,487
‫مجرد تخمين، سلاح الجريمة.

588
00:36:38,989 --> 00:36:40,198
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

589
00:36:52,586 --> 00:36:53,420
‫"بين"؟

590
00:36:54,296 --> 00:36:56,590
‫ماذا يجري؟ لم اتصلت بي؟

591
00:36:59,676 --> 00:37:00,636
‫بني؟

592
00:37:03,972 --> 00:37:05,515
‫لا تدعني بهذا مجدداً.

593
00:37:08,352 --> 00:37:10,354
‫- "بين".
‫- إنه يعرف.

594
00:37:11,897 --> 00:37:14,066
‫- عم تتحدثين؟
‫- يعرف أنك أمرت بقتل "إيان".

595
00:37:14,524 --> 00:37:16,234
‫- هذا جنون.
‫- "كارلتون باس".

596
00:37:16,443 --> 00:37:18,862
‫أنت مقبوض عليك بتهمة
‫التحريض على قتل "إيان آدامز".

597
00:37:19,112 --> 00:37:21,448
‫- أتمازحني؟
‫- كلا، ليس يمزح.

598
00:37:21,949 --> 00:37:23,533
‫لدينا "راندال" والبلطجيان خاصتك،

599
00:37:23,659 --> 00:37:25,327
‫"ليفاي" و"دييغو"،
‫في الحجز الآن.

600
00:37:25,452 --> 00:37:26,828
‫أنت عينتهم لحرق
‫القرية الشاطئية.

601
00:37:26,954 --> 00:37:29,081
‫ثم لفقت لهم تهمة القتل
‫عالماً بنزاعهم مع "إيان".

602
00:37:29,247 --> 00:37:31,333
‫أجل، على الأرجح لن تُبرأ
‫من هذه التهمة.

603
00:37:31,458 --> 00:37:33,460
‫إذن هي شهادتي ضد شهادة
‫سائقي وسجينين سابقين؟

604
00:37:33,585 --> 00:37:35,462
‫أتعرفون؟ سأقبل بهذه الاحتمالات.

605
00:37:35,629 --> 00:37:38,215
‫أنا، "إيان آدامز"، بموجب هذا
‫أوصي بأسهم ملكيتي

606
00:37:38,340 --> 00:37:40,592
‫في مؤسسة "كورال برينس"
‫لقريبي الوحيد الحي.

607
00:37:41,385 --> 00:37:43,720
‫ابني، "بينيت باس".

608
00:37:49,184 --> 00:37:51,019
‫متى عرفت أن "إيان"
‫هو والد "بين"؟

609
00:37:51,770 --> 00:37:54,731
‫قال "بين" إن "إيان" كان يحاول
‫الرجوع إلى حياته.

610
00:37:56,274 --> 00:37:58,402
‫هل اعترفت أم "بين"
‫إلى "إيان"؟

611
00:37:59,778 --> 00:38:00,612
‫هل أخبرتك؟

612
00:38:01,822 --> 00:38:04,449
‫لقد خططت لبناء منتجع
‫على أرض القرية الشاطئية،

613
00:38:04,574 --> 00:38:07,786
‫لكن "إيان" بلغها قبلك.
‫وكان سيعطيها إلى "بين".

614
00:38:08,912 --> 00:38:11,039
‫لكنك أمرت بقتله
‫قبل أن يتم الصفقة.

615
00:38:12,916 --> 00:38:14,918
‫يا زعيم، إذا سمحت،
‫أريد تأدية الطقوس.

616
00:38:15,585 --> 00:38:16,461
‫سجلي بياناته.

617
00:38:17,546 --> 00:38:18,380
‫أشكرك.

618
00:38:19,172 --> 00:38:20,841
‫- سمعت هذا.
‫- جيد.

619
00:38:21,842 --> 00:38:24,678
‫حين اقول، "سجلي بياناته"،
‫"دانو"، فهو لفظ تودد.

620
00:38:25,137 --> 00:38:26,680
‫حسناً. افعلها كل يوم،
‫فهي تعجبني.

621
00:38:37,899 --> 00:38:39,818
‫كان ينبغي أن أعلم
‫بألا أشتبه بك.

622
00:38:41,194 --> 00:38:42,446
‫إنما كنت تؤدين عملك.

623
00:38:43,822 --> 00:38:44,906
‫سامحتك.

624
00:38:47,075 --> 00:38:49,244
‫مسامحتك تعني الكثير، "بين".
‫أشكرك.

625
00:38:55,000 --> 00:38:55,834
‫الأمر بين يديك الآن.

626
00:38:57,002 --> 00:38:58,962
‫أن تدير الفريق
‫و"كورال برينس".

627
00:39:00,380 --> 00:39:02,049
‫بوسعك فعلها كما أردت دوماً.

628
00:39:02,966 --> 00:39:03,967
‫وهذا ما أراده "إيان".

629
00:39:06,344 --> 00:39:07,179
‫"إيان".

630
00:39:08,055 --> 00:39:10,182
‫- ينبغي أن يكون هنا.
‫- أجل، أعلم.

631
00:39:11,641 --> 00:39:12,476
‫لقد أحبك.

632
00:39:13,769 --> 00:39:15,937
‫وهو في بيته الآن.
‫هذا كل ما يهم.

633
00:41:30,989 --> 00:41:32,949
‫ترجمة Anan Khedr
