1
00:00:31,240 --> 00:00:32,450
‫"جزيرة (فورد)
‫(أواهاو)"

2
00:00:58,976 --> 00:01:00,269
‫"أهلاً بالمبكرين."

3
00:01:00,519 --> 00:01:02,855
‫أول جولة سياحية في اليوم هي الأفضل دائماً.

4
00:01:03,272 --> 00:01:05,399
‫وقبل أن أبدأ، أيمكن لأحدكم أن يخبرني

5
00:01:05,524 --> 00:01:07,443
‫عن السفينة الحربية التي نقف عليها؟

6
00:01:08,903 --> 00:01:10,571
‫- أنت.
‫- الـ"ميزوري" كانت حيث

7
00:01:10,696 --> 00:01:12,615
‫استسلم اليابانيون لقوات الحلفاء

8
00:01:12,740 --> 00:01:14,492
‫- لإنهاء الحرب العالمية الثانية.
‫- جيد جداً.

9
00:01:27,296 --> 00:01:29,381
‫خدمت "مايتي مو" في معارك دارت حول العالم.

10
00:01:29,757 --> 00:01:33,093
‫ولكن منذ العام 1992، أصبحت هذه المدافع
‫كحال "ميزوري" نفسها،

11
00:01:33,469 --> 00:01:36,388
‫خارجة من الخدمة.
‫وهي تستمتع الآن بتقاعد مسالم

12
00:01:36,555 --> 00:01:37,598
‫هنا في "بيرل هاربور".

13
00:01:38,140 --> 00:01:39,892
‫لنبدأ بشق الضباب الرمادي.

14
00:01:40,226 --> 00:01:43,062
‫ما يعني بمصطلحات السفن، "هيا بنا لنتحرك."

15
00:01:46,065 --> 00:01:47,358
‫توقف! لا تتحرك!

16
00:01:48,067 --> 00:01:49,443
‫ارفع يديك عالياً.

17
00:01:49,693 --> 00:01:52,238
‫- حسناً، أنا آسف.
‫- انبطح.

18
00:01:59,829 --> 00:02:00,704
‫ارم سلاحك.

19
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
‫- لم أفعلها.
‫- ارم سلاحك!

20
00:02:04,500 --> 00:02:05,876
‫لم أقتل زوجتي!

21
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
‫القائد "ماكغاريت"، المحقق "ويليامز"

22
00:02:58,095 --> 00:03:00,514
‫أتمنى لو كان لقاؤنا في ظروف أفضل.
‫"لورا هيلز".

23
00:03:00,806 --> 00:03:03,642
‫توليت مؤخراً منصب مسؤولة السلامة العامة
‫لدى الحاكم "جيمسون".

24
00:03:04,184 --> 00:03:05,561
‫- ماذا لدينا؟
‫- المشتبه به على السفينة

25
00:03:05,686 --> 00:03:08,981
‫"غراهام ويلسون" من الفرقة الحربية الخاصة
‫الصف الـ2 ، الفريق الـ 5 من القوات الخاصة.

26
00:03:09,398 --> 00:03:11,442
‫- مهلاً، القوات الخاصة؟
‫- مقلد بعدة أوسمة.

27
00:03:12,192 --> 00:03:15,029
‫حصن نفسه في الداخل مع عدد غير معروف
‫من الرهائن.

28
00:03:15,613 --> 00:03:17,448
‫هل تواصلتم معه منذ أن صعد إلى السفينة؟

29
00:03:17,823 --> 00:03:20,034
‫أخبر مفاوضنا أنه سيبدأ بقتل الرهائن

30
00:03:20,159 --> 00:03:21,243
‫إن حاولنا التحرك ضده.

31
00:03:21,410 --> 00:03:24,955
‫- هل قدم أية مطالب.
‫- مطلب واحد، اعثروا على قاتل زوجتي.

32
00:03:25,873 --> 00:03:28,042
‫هذا مثير للاهتمام. متى حدث ذلك؟

33
00:03:28,292 --> 00:03:30,836
‫هذا الصباح. اسمها "نورين ويلسون".

34
00:03:31,086 --> 00:03:33,213
‫أمهلنا "غراهام" 4 ساعات للعثور على قاتلها.

35
00:03:33,505 --> 00:03:35,758
‫أظن من المبالغة
‫أن نأمل أنه أخبرنا من قتلها.

36
00:03:36,008 --> 00:03:37,968
‫- هل من مشتبه به؟
‫- نعم. هو.

37
00:03:38,385 --> 00:03:41,096
‫وجدت شرطة "هونولولو" "غراهام
‫في مسرح الجريمة حاملاً سلاح الجريمة.

38
00:03:41,305 --> 00:03:43,098
‫عندما واجهوه، لاذ بالفرار.

39
00:03:43,432 --> 00:03:44,850
‫ويريدنا أن نعثر على القاتل؟

40
00:03:45,225 --> 00:03:47,269
‫لا أظن سيكفيه إن قلنا له إنه الفاعل.

41
00:03:47,436 --> 00:03:50,147
‫همي الوحيد الآن
‫هو إخراج الرهائن من السفينة.

42
00:03:50,481 --> 00:03:52,691
‫عادة يقوم فريق التدخل السريع
‫بتولي أمر كهذا.

43
00:03:52,900 --> 00:03:56,362
‫لكن الحاكم يظن أن خلفيتك
‫كعنصر في القوات الخاصة،

44
00:03:56,779 --> 00:03:58,948
‫يجعلك مؤهلاً أكثر للتعامل مع الوضع.

45
00:03:59,490 --> 00:04:01,992
‫هو؟ وأنا هنا من أجل ماذا؟ للتسلية أم ماذا؟

46
00:04:02,159 --> 00:04:05,204
‫يمكنك أن تخبر فريق التدخل السريع
‫بألا يتحركوا، سأذهب بمفردي.

47
00:04:05,746 --> 00:04:07,081
‫- هذا غباء.
‫- عفواً؟

48
00:04:07,623 --> 00:04:10,292
‫"غراهام" من القوات الخاصة.
‫دُرب على فنون القتال القريبة.

49
00:04:10,417 --> 00:04:11,877
‫ما يعني أنه الآن يتمتع بالأفضلية.

50
00:04:12,044 --> 00:04:14,380
‫إن أرسلت فريق التدخل السريع،
‫سيتكبدون خسارة فادحة

51
00:04:14,546 --> 00:04:16,382
‫ناهيك عن احتمال مقتل عدد من الرهائن.

52
00:04:16,799 --> 00:04:18,217
‫إن لم يقتل الرجل زوجته،

53
00:04:18,550 --> 00:04:21,178
‫يستحق على الأقل محادثة قبل أن نقتحم
‫المكان بكامل قوتنا.

54
00:04:21,387 --> 00:04:25,808
‫إن كان الفاعل وسيقوم بالقتل ثانية،
‫سأقوم بقتله بنفسي.

55
00:04:26,016 --> 00:04:28,227
‫ولكن إن أردت مساعدتي اليوم،
‫سنقوم بذلك على طريقتي.

56
00:04:28,936 --> 00:04:29,812
‫سأذهب بمفردي.

57
00:04:40,823 --> 00:04:44,952
‫لنفترض أنني أنت، وأنت الرجل الشرير هنا.

58
00:04:45,369 --> 00:04:48,205
‫سأدرك أن جميع الطرق المؤدية للسفينة
‫مكشوفة بطريقة ما.

59
00:04:48,872 --> 00:04:52,710
‫لذا، كيف ستفوق نفسك دهاءً للصعود
‫على متن تلك السفينة

60
00:04:53,002 --> 00:04:56,505
‫دون أن تتمكن من رؤية نفسك؟

61
00:04:58,090 --> 00:05:00,092
‫أكانت تلك محاولة لطرح سؤال ما،

62
00:05:00,217 --> 00:05:02,845
‫أم أنك تطلق سيل الكلمات هذه
‫أملاً في أن تبدو منطقية؟

63
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
‫كيف ستصعد على متن السفينة
‫دون أن يراك "غراهام"؟

64
00:05:05,431 --> 00:05:08,350
‫يتوقع "غراهام" التهديد من اليابسة،
‫وليس من الماء.

65
00:05:10,477 --> 00:05:13,188
‫- سأذهب للسباحة.
‫- ستذهب سباحةً؟ أأنت جاد؟

66
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
‫والآن خلعت قميصك. رائع.

67
00:05:15,607 --> 00:05:17,735
‫- صدقني، فعلت هذا سابقاً.
‫- فعلتها سابقاً؟

68
00:05:17,860 --> 00:05:20,612
‫هل تسللت إلى متحف عائم
‫لإنقاذ مجموعة من السياح

69
00:05:20,779 --> 00:05:23,449
‫الذين أسروا من قبل رجل متهم بقتل زوجته؟

70
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
‫لم أقصد الأمر حرفياً، ولكن...

71
00:05:26,410 --> 00:05:30,330
‫لا أرى طريقة أخرى لمنع تفاقم الوضع.

72
00:05:30,497 --> 00:05:31,790
‫لدينا 4 ساعات فقط.

73
00:05:32,499 --> 00:05:34,710
‫أصدق هذا. ما هي خطتك؟

74
00:05:34,877 --> 00:05:37,921
‫سنبقي على فريق التدخل السريع في مراكزهم
‫لكي يظن "غراهام" أننا ما زلنا نتفاوض.

75
00:05:38,338 --> 00:05:39,673
‫في هذه الأثناء، سأصعد على السفينة،

76
00:05:39,840 --> 00:05:42,009
‫وأحاول التواصل معه بينما تحقق في الجريمة.

77
00:05:42,259 --> 00:05:44,803
‫علي كسب ثقته كي يرى أننا نعمل لصالحه.

78
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
‫علني أتمكن من إخراج الجميع بسلام،
‫بمن فيهم "غراهام".

79
00:05:48,182 --> 00:05:49,850
‫لكن فقط إن شعر أنني أتفهمه حقاً.

80
00:05:50,017 --> 00:05:51,643
‫حسناً، هذا رائع.

81
00:05:51,810 --> 00:05:54,563
‫ماذا يحدث إن حققت بالقضية واكتشفت
‫بأنه قتل زوجته،

82
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
‫وهذا مرجح؟ ماذا نفعل عندها؟

83
00:05:57,441 --> 00:05:58,776
‫على الأقل سندرك مع من نتعامل.

84
00:05:58,984 --> 00:06:02,029
‫قالت شرطة "هونولولو" إن الجيران أبلغوا
‫عن سماعهم لصراخ

85
00:06:02,196 --> 00:06:03,363
‫مصدره منزل "غراهام".

86
00:06:03,864 --> 00:06:05,741
‫وصلت الشرطة وعثرت على السكين في يده.

87
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
‫عندما حاولوا اعتقاله، لاذ بالفرار.

88
00:06:07,576 --> 00:06:10,621
‫كما أنهم وجدوا ابنته ذات الـ 7 أعوام
‫تختبئ تحت الأريكة.

89
00:06:10,871 --> 00:06:12,915
‫لم تتكلم منذ أن وضعتها جمعية رعاية الأطفال
‫في عهدتها.

90
00:06:13,248 --> 00:06:15,000
‫ربما رأت شيئاً أرعبها.

91
00:06:15,209 --> 00:06:17,002
‫سأذهب لرؤيتها علها تعرف شيئاً ما.

92
00:06:17,169 --> 00:06:19,713
‫لأنني المرأة في الفريق، وغالباً
‫ستطلبون مني ذلك.

93
00:06:19,963 --> 00:06:21,507
‫لا، ليس لأنك امرأة.

94
00:06:21,757 --> 00:06:23,926
‫لأنك مبتدئة، وهذا أسوأ بكثير.

95
00:06:24,343 --> 00:06:27,137
‫سآخذ هاتفي معي، لكن لا تتصلي بي،
‫أنا سأتصل بك، اتفقنا؟

96
00:06:27,596 --> 00:06:28,764
‫أراهن أنك استخدمت هذه الجملة من قبل.

97
00:06:29,556 --> 00:06:31,642
‫سأتواصل معكم عندما أكون في موقع آمن.

98
00:06:31,934 --> 00:06:34,353
‫- وذلك أيضاً.
‫- حظاً موفقاً أيها السباح.

99
00:07:42,004 --> 00:07:44,631
‫- ما هذا...
‫- على رسلك.

100
00:07:44,840 --> 00:07:45,799
‫أنا هنا للمساعدة.

101
00:07:46,258 --> 00:07:48,135
‫الملازم القائد "ستيف ماكغاريت".

102
00:07:49,052 --> 00:07:50,971
‫وأخيراً وصل بعض الدعم.

103
00:07:51,555 --> 00:07:56,560
‫رئيس البحارة من الصف الأول،
‫"إيد ماكي"، البحرية الأمريكية. متقاعد.

104
00:07:58,061 --> 00:07:59,771
‫- هل تقود الجولات؟
‫- نعم.

105
00:08:00,230 --> 00:08:02,858
‫سمعت إطلاق النار، ثم عمت الفوضى
‫وتراكض الناس في كل مكان.

106
00:08:02,983 --> 00:08:05,903
‫تمكنت من إخلاء معظم مجموعتي،
‫لكن بعضهم تخلفوا عنا

107
00:08:06,111 --> 00:08:07,571
‫وأخذهم ذلك المعتوه رهائن له.

108
00:08:07,946 --> 00:08:09,573
‫- كم عددهم؟
‫- 7.

109
00:08:10,199 --> 00:08:12,159
‫أخذهم من ذلك الاتجاه نحو حجرات البحارة.

110
00:08:14,453 --> 00:08:16,538
‫حسناً. عمل جيد يا رئيس البحارة.

111
00:08:17,414 --> 00:08:19,499
‫يمكن لإنزالك عن السفينة الآن
‫أن يكون خطيراً.

112
00:08:19,708 --> 00:08:21,501
‫أمن مكان آمن يمكنك التواري عن الأنظار فيه؟

113
00:08:21,710 --> 00:08:23,921
‫لن أختبئ، واترك هذه المخططات من يدك

114
00:08:24,087 --> 00:08:25,172
‫لأنني قادم معك.

115
00:08:25,464 --> 00:08:27,299
‫المحتجزون من جماعتي.

116
00:08:27,758 --> 00:08:30,344
‫أقطع هذه السفينة جيئة وذهاباً
‫5 مرات في اليوم.

117
00:08:30,594 --> 00:08:32,679
‫لا أحد حي يعرف السفينة أفضل مني.

118
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
‫حتماً ليست هذه الخريطة.

119
00:08:34,181 --> 00:08:37,017
‫حسناً، ولكن إن قلت "اقفز"،
‫ترد علي، "على أي ارتفاع"؟

120
00:08:37,184 --> 00:08:38,769
‫- مفهوم أيها البحار؟
‫- نعم سيدي.

121
00:08:40,646 --> 00:08:43,023
‫- ابقى بعيداً عن الأنظار مهما فعلته.
‫- كما تريد.

122
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
‫"مركز رعاية الأطفال"

123
00:08:53,242 --> 00:08:54,451
‫"من سيرعى (ليلي)؟"

124
00:08:54,660 --> 00:08:57,329
‫شقيقة "غراهام" قادمة من "أوكلاهوما".
‫ستصل هذه الليلة.

125
00:08:58,247 --> 00:09:00,457
‫ماذا عن أقرباء والدتها؟
‫أليس من أحد يقطن هنا؟

126
00:09:00,874 --> 00:09:01,833
‫لم أعثر على أحد بعد.

127
00:09:03,335 --> 00:09:05,212
‫هل قالت أي شيء عن مقتل والدتها؟

128
00:09:05,545 --> 00:09:07,422
‫- لم تتفوه بكلمة.
‫- شكراً.

129
00:09:14,846 --> 00:09:15,847
‫مرحباً يا "ليلي".

130
00:09:17,391 --> 00:09:18,433
‫اسمي "كونو".

131
00:09:20,727 --> 00:09:23,397
‫أراهن أنك سُئلت العديد من الأسئلة اليوم،
‫أليس كذلك؟

132
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
‫لا مزيد من الأسئلة الآن لأنني جائعة،

133
00:09:27,567 --> 00:09:31,822
‫وأريد شراء المثلجات إن أردت القدوم معي.

134
00:09:41,164 --> 00:09:43,500
‫أتظن أن هذا الرجل قتل زوجته؟

135
00:09:44,209 --> 00:09:46,086
‫لقد تمادى كثيراً ليقول إنه لم يقتلها.

136
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
‫- أرجوك.
‫- أنت! أنا أتحدث إليك.

137
00:09:58,598 --> 00:10:00,183
‫الفريق الأول، حافظوا على مواقعكم.

138
00:10:02,644 --> 00:10:03,687
‫هيا، لننطلق.

139
00:10:11,111 --> 00:10:13,030
‫- آسفة ولكن يا سيدي؟
‫- ممنوع الكلام.

140
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
‫أرجوك، أنا مريضة بالسكري.

141
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
‫ذهب زوجي ليحضر لي وجبة عندما...

142
00:10:18,744 --> 00:10:20,996
‫إن لم أتناول شيئاً ما قريباً،
‫فسوف يُغمى علي.

143
00:10:23,832 --> 00:10:25,584
‫أيملك أحدكم طعاماً من أجلها؟

144
00:10:27,210 --> 00:10:28,295
‫ببطء.

145
00:10:29,755 --> 00:10:31,798
‫- إنها فول سوداني غني بالبروتين.
‫- شكراً.

146
00:10:32,007 --> 00:10:35,385
‫على الجميع أن يلزموا الصمت، مفهوم؟

147
00:10:36,595 --> 00:10:40,474
‫إن خالفتم هذا الأمر، أعدكم بأنني سأؤذيكم.

148
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
‫أثاث محطم، وبقع دماء على الجدران.

149
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
‫لقد قاومت بشدة.

150
00:10:51,693 --> 00:10:52,486
‫"منزل (ويلسون)
‫جزيرة (فورد)"

151
00:10:52,694 --> 00:10:53,528
‫هذا منطقي.

152
00:10:53,653 --> 00:10:56,406
‫"غراهام" من قوات البحرية الخاصة،
‫وزوجته خفيفة الوزن.

153
00:10:56,573 --> 00:10:58,200
‫ما أعنيه أنه كان قتلاً سهلاً.

154
00:10:58,325 --> 00:11:00,577
‫- لماذا كل هذه الرعونة؟
‫- الحب والكره، صحيح؟

155
00:11:01,161 --> 00:11:03,663
‫وجهان لعملة واحدة.
‫لهذا نسميها جريمة شغف.

156
00:11:04,456 --> 00:11:06,375
‫تتفاقم المشاحنة الزوجية،

157
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
‫وفجأة يفقد أعصابه. وينقلب حبه كرهاً.

158
00:11:09,461 --> 00:11:11,463
‫أولاً يريد أن يجعلها تعاني قليلاً فحسب.

159
00:11:12,172 --> 00:11:13,382
‫ينتهي الحال بالزوجة ميتة.

160
00:11:14,633 --> 00:11:16,885
‫- ذكرني منذ متى وأنت متزوج؟
‫- هذه مجرد نظرية.

161
00:11:18,970 --> 00:11:21,431
‫"وونغ لي".
‫أفضل أطباق "ديم سام" على الجزيرة.

162
00:11:21,890 --> 00:11:24,017
‫- أتقرأ الصينية؟
‫- ما يكفي لأطلب الطعام.

163
00:11:24,226 --> 00:11:26,812
‫من الجيد معرفة ذلك... للمستقبل.

164
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
‫مهلاً، هذا عالق بشيء ما. ساعدني.

165
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
‫نعم.

166
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
‫مهلاً قليلاً.

167
00:11:51,420 --> 00:11:52,879
‫أيصادف أنك تقرأ الروسية؟

168
00:11:53,088 --> 00:11:54,714
‫- لا، لماذا؟
‫- إنها مكتوبة بالروسية.

169
00:11:55,549 --> 00:11:56,383
‫كيف تعرف ذلك؟

170
00:11:57,134 --> 00:11:58,802
‫أترى أحرف الـ"في" والـ"آر" المقلوبة؟

171
00:11:59,386 --> 00:12:00,762
‫عملت على قضية في "جيرزي".

172
00:12:01,346 --> 00:12:04,349
‫كان الروس يحاولون الإجهاز
‫على طاقم من "نورث بيرغن".

173
00:12:04,558 --> 00:12:08,145
‫سمتها الصحافة "مداهمة البرش الروسي".
‫نُشرت صورتي في الصحف.

174
00:12:08,478 --> 00:12:09,980
‫لا بد أن والديك فخرا جداً بك.

175
00:12:10,188 --> 00:12:11,356
‫لكنهم أخطأوا بكتابة اسمي.

176
00:12:12,357 --> 00:12:14,609
‫لم يُذكر في ملف الزوج أي تدريب على اللغات.

177
00:12:14,818 --> 00:12:17,737
‫ربما كانت للضحية. دعنا نترجمها.

178
00:12:18,697 --> 00:12:19,614
‫ما هذا؟

179
00:12:20,615 --> 00:12:22,659
‫- 397.
‫- هذا مفتاح صندوق ودائع.

180
00:12:23,034 --> 00:12:24,828
‫حسناً، دعنا نتحقق من كلاهما.

181
00:12:24,995 --> 00:12:25,912
‫نعم.

182
00:12:29,791 --> 00:12:32,627
‫مرحباً... هل عثرت على "غراهام"؟

183
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
‫نعم، وجدته. إنني أراه.

184
00:12:36,006 --> 00:12:39,676
‫إنه مسلح ويحتجز 7 رهائن.
‫تصرفاته غير طبيعية.

185
00:12:39,843 --> 00:12:41,428
‫"أتعني خلافاً لمعظم مختطفي الرهائن"

186
00:12:41,678 --> 00:12:42,721
‫الذين يتصرفون بهدوء ورصانة؟

187
00:12:43,180 --> 00:12:45,515
‫"لا، رجل مُدرب مثله لا يتوتر
‫في مثل هذه الحالات،

188
00:12:45,724 --> 00:12:47,517
‫لكنه متشكك وغير مستقر."

189
00:12:48,310 --> 00:12:50,479
‫أتعلم ماذا؟ تحقق إن خضع لعلاج نفسي.

190
00:12:50,812 --> 00:12:52,314
‫حسناً، أنا في المنزل الآن.

191
00:12:52,481 --> 00:12:54,191
‫"تشين"، تحقق إن كان يتعاطى أية أدوية.

192
00:12:54,941 --> 00:12:57,277
‫بينما أنت معي على الخط، عثرنا على شيء ما.

193
00:12:57,486 --> 00:13:00,572
‫"إنها مخطوطة يدوية مخبأة
‫ومكتوبة بالروسية."

194
00:13:00,989 --> 00:13:06,161
‫ومفتاح صندوق ودائع. إن كان محلياً،
‫يمكنني إصدار مذكرة للحصول على محتوياته.

195
00:13:06,786 --> 00:13:08,455
‫جيد. يبدو أنك تحرز تقدماً.

196
00:13:08,914 --> 00:13:09,706
‫نعم.

197
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
‫- لقد... اشتقت إلي، صحيح؟
‫- "نعم."

198
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
‫أتمناك هنا، لكنك لا تعرف السباحة، صحيح؟

199
00:13:14,419 --> 00:13:18,590
‫لا أعرف السباحة؟ أنا سباح ماهر في الحقيقة،
‫لكنني أختار عدم القيام بذلك.

200
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
‫نعم، صحيح.

201
00:13:20,967 --> 00:13:23,220
‫- أتتكلم مع زوجتك؟
‫- أتحدث إلى شريكي.

202
00:13:23,678 --> 00:13:26,473
‫خزانة أدوية "غراهام" مكدسة بالأدوية.

203
00:13:27,265 --> 00:13:30,769
‫لدي حبوب منومة و"ليثيوم" و"كلونازيبام".

204
00:13:31,311 --> 00:13:32,312
‫"كلونازيبام".

205
00:13:33,480 --> 00:13:35,357
‫مهلاً، هذا عقار مضاد للذهان.

206
00:13:35,524 --> 00:13:38,109
‫يُستخدم أحياناً
‫لعلاج اضطراب ما بعد الصدمة.

207
00:13:38,693 --> 00:13:40,570
‫جميع الوصفات الطبية من المعالجة "كليسكو".

208
00:13:41,279 --> 00:13:43,323
‫قدم العبوات 3 أسابيع، لكنها ممتلئة عملياً.

209
00:13:43,657 --> 00:13:45,033
‫هذا سؤال غبي حقاً.

210
00:13:45,242 --> 00:13:47,160
‫ماذا يحدث إن توقف "غراهام"
‫عن تناول أدويته؟

211
00:13:47,661 --> 00:13:49,663
‫اخرس! أنت لا تريد إغضابي!

212
00:13:50,288 --> 00:13:51,540
‫أظن أننا اكتشفنا ذلك للتو.

213
00:13:52,666 --> 00:13:55,377
‫كما أنني أظن أنه كلما استمر هذا،
‫ازداد الوضع سوءاً.

214
00:13:57,546 --> 00:13:58,755
‫من بالخارج؟

215
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
‫- "ماكغاريت"، أنا آسف.
‫- عد إلى المكتب، اتفقنا؟

216
00:14:03,426 --> 00:14:05,345
‫أقفل الباب وابق في الداخل.

217
00:14:06,012 --> 00:14:07,430
‫- من بالخارج؟
‫- ماذا ستفعل؟

218
00:14:07,639 --> 00:14:09,015
‫- سأغطي عليك. اذهب.
‫- أقسم!

219
00:14:10,350 --> 00:14:13,770
‫أقسم بأنك إن دخلت إلى هنا، سأقتل الجميع.

220
00:14:19,693 --> 00:14:21,319
‫- ارفع يديك!
‫- مهلاً.

221
00:14:23,488 --> 00:14:27,033
‫لا تطلق النار. كنت... لقد تهت.
‫كنت أبحث عن الحمامات.

222
00:14:27,158 --> 00:14:28,451
‫لا أفهم. ما الذي يجري؟

223
00:14:29,578 --> 00:14:31,746
‫حسناً. انزع القبعة.

224
00:14:34,749 --> 00:14:35,709
‫ضع يديك خلف رأسك.

225
00:14:36,251 --> 00:14:38,336
‫- أرجوك، لا تطلق النار علي.
‫- استدر.

226
00:14:40,380 --> 00:14:41,256
‫اجث على ركبتيك.

227
00:14:48,638 --> 00:14:51,266
‫اذهب إلى هناك. أبق فمك مغلقاً.

228
00:15:16,458 --> 00:15:18,168
‫أنت، هل أنت بخير؟

229
00:15:18,918 --> 00:15:21,087
‫- لا تبدين بحال جيد.
‫- أنت، ممنوع الكلام.

230
00:15:21,338 --> 00:15:24,507
‫لا أظنها بخير. إنها مريضة يا رجل.
‫انظر إليها.

231
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
‫- إنها بخير.
‫- أنا بخير.

232
00:15:28,720 --> 00:15:30,013
‫هل لنا بالماء على الأقل؟

233
00:15:30,221 --> 00:15:32,766
‫أي جزء من "ممنوع الكلام" لا تفهمه؟

234
00:15:34,643 --> 00:15:36,728
‫أيتها الطبيبة "كليسكو"،
‫لدينا 3 ساعات لفهم الأمر.

235
00:15:36,853 --> 00:15:37,812
‫"عيادة البحرية الصحية
‫(ماكالابا)"

236
00:15:37,979 --> 00:15:39,314
‫هلا أخبرتنا لم كنت تعالج "غراهام"؟

237
00:15:39,689 --> 00:15:42,734
‫تعرض فريقه لكمين في "بعقوبة" في "العراق".

238
00:15:43,276 --> 00:15:47,489
‫خلال تبادل النار كانت هناك مجموعة
‫من الأطفال، ولم ينجو أحد منهم.

239
00:15:47,697 --> 00:15:50,116
‫كان للصدمة أثر نفسي عميق.

240
00:15:50,408 --> 00:15:52,661
‫تقلب في المزاج وثورات عنيفة.

241
00:15:52,952 --> 00:15:55,580
‫تفاقمت حالته لدرجة طلب
‫الشرطة العسكرية إلى منزله

242
00:15:55,789 --> 00:15:56,790
‫بسبب الشغب المنزلي.

243
00:15:57,248 --> 00:15:59,167
‫وشخصته باضطراب ما بعد الصدمة؟

244
00:15:59,376 --> 00:16:00,960
‫نعم وكنا نحرز تقدماً.

245
00:16:01,419 --> 00:16:04,756
‫أظهر "غراهام" دلالات واضحة على تحسنه،
‫قبل أن يتعرض لانتكاسة.

246
00:16:05,382 --> 00:16:06,591
‫أي نوع من الانتكاسات؟

247
00:16:06,841 --> 00:16:09,427
‫أصبح مقتنعاً أن الأدوية تؤثر على حكمه،

248
00:16:09,594 --> 00:16:11,179
‫لذا بدأ يغفل تناول جرعاته.

249
00:16:11,388 --> 00:16:13,056
‫وهذا جعل من شكوكه أسوأ حالاً.

250
00:16:13,390 --> 00:16:15,809
‫ووصل به الأمر لمعاناته
‫من فقدان الذاكرة المؤقت.

251
00:16:16,017 --> 00:16:17,686
‫فقدان الذاكرة؟ أتقصدين الإغماء؟

252
00:16:17,852 --> 00:16:22,732
‫لا. يمكن لمرضى اضطراب ما بعد الصدمة
‫أن يدخلوا في حالة شرود انفصالي.

253
00:16:23,191 --> 00:16:26,695
‫يحدث ذلك عندما ينفعل أو يشعر بالتهديد.

254
00:16:27,153 --> 00:16:29,656
‫يمكن أن يصبحوا عصبيين وأحياناً عنيفين.

255
00:16:30,323 --> 00:16:33,284
‫وعندما تمر الحالة،
‫لا يملكون أية ذاكرة عما حدث.

256
00:16:33,827 --> 00:16:36,287
‫إذاً أمن المحتمل أن "غراهام"
‫قتل زوجته دون إدراك ذلك؟

257
00:16:36,913 --> 00:16:38,289
‫أظن أن ذلك محتمل جداً.

258
00:16:54,848 --> 00:16:55,890
‫لا. لا تقم بذلك.

259
00:17:03,440 --> 00:17:04,399
‫أنت!

260
00:17:07,527 --> 00:17:10,196
‫من أنت؟ أنت لست سائحاً.

261
00:17:10,905 --> 00:17:12,907
‫- قلت من أنت؟
‫- اسمي "ستيف ماكغاريت".

262
00:17:13,366 --> 00:17:16,244
‫من "فايف أو". ولكن قبل ذلك كنت
‫في قوات البحرية الخاصة مثلك.

263
00:17:17,036 --> 00:17:18,413
‫"بي يو دي- أس"، الصف 203.

264
00:17:18,955 --> 00:17:23,001
‫- هل أرسلوك هنا للنيل مني؟
‫- لا، أتيت بمفردي.

265
00:17:23,626 --> 00:17:26,337
‫لا أريد توريط أحد بهذا
‫قبل أن نحظى بفرصة للتحدث بصراحة.

266
00:17:26,546 --> 00:17:28,131
‫يمكنك أن تخبرني عما حدث حقاً.

267
00:17:29,466 --> 00:17:33,178
‫بفضل خدمتك،
‫أظن أن تستحق هذا القدر على الأقل.

268
00:17:39,350 --> 00:17:41,936
‫- لم أقتل زوجتي.
‫- حسناً، أصدقك يا رجل.

269
00:17:42,437 --> 00:17:44,481
‫نحاول اكتشاف ما حدث في الوقت الحالي.

270
00:17:46,149 --> 00:17:46,983
‫أين هو؟

271
00:17:48,735 --> 00:17:49,903
‫أين السكين؟

272
00:17:50,278 --> 00:17:52,739
‫مهلاً. "غراهام"، أصغ إلي.
‫لم يأخذ أحد سكينك.

273
00:17:52,906 --> 00:17:55,617
‫ربما فقدته، لكنك تملك مسدساً.
‫بحوزتك مسدس، هذا صحيح.

274
00:17:56,409 --> 00:17:58,036
‫أنت المسيطر هنا. الجميع يدرك ذلك.

275
00:17:58,244 --> 00:17:59,621
‫جميعنا نعرف من المسيطر هنا.

276
00:18:00,455 --> 00:18:01,414
‫ولكن عليك الإصغاء لي.

277
00:18:02,749 --> 00:18:05,376
‫إن كنت تقول الحقيقة، فسيكتشف فريقي ذلك.

278
00:18:05,960 --> 00:18:07,378
‫إنهم يعملون على القضية الآن.

279
00:18:07,545 --> 00:18:10,590
‫لكنك لا تسهل الأمور علينا يا "غراهام"،
‫باحتجازك لهؤلاء الأشخاص.

280
00:18:10,840 --> 00:18:13,301
‫عليك القيام بالأمر الصائب
‫من أجلك ومن أجل ابنتك.

281
00:18:13,551 --> 00:18:15,595
‫- أين "ليلي"؟
‫- إنها آمنة مع فريقي.

282
00:18:15,970 --> 00:18:17,680
‫أعدك. أتعهد لك.

283
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
‫دعنا فقط نخلي سبيل بعض الأشخاص.

284
00:18:21,226 --> 00:18:23,937
‫بحقك! أنت من قوات البحرية الخاصة

285
00:18:24,103 --> 00:18:28,274
‫وأفضل نصيحة تكتيكية تقدمها لي
‫هي بالتخلي عن نقطة ضغطي؟

286
00:18:28,441 --> 00:18:29,609
‫عم تتحدث؟ أنا في قبضتك.

287
00:18:30,276 --> 00:18:32,362
‫- خذني بدلاً منهم.
‫- أنت رهينتي أيضاً.

288
00:18:32,737 --> 00:18:35,490
‫بحقك يا "غراهام"، عليك أن تمنحني شيئاً ما.

289
00:18:36,157 --> 00:18:37,575
‫عليك أن تظهر لي حسن نيتك.

290
00:18:37,826 --> 00:18:40,578
‫على الأقل دعني أتفقد حالة هذا الرجل
‫قبل أن ينزف حتى الموت.

291
00:18:44,040 --> 00:18:46,292
‫حسناً، ساعده.

292
00:18:46,626 --> 00:18:49,045
‫- أفرغوا جيوبكم وحقائبكم.
‫- لا تأتوا بأية حركة.

293
00:18:49,212 --> 00:18:51,297
‫علي إيقاف النزيف. لا لوازم طبية لدي.

294
00:18:51,506 --> 00:18:53,591
‫أريد صمغاً للأظافر وعدة للخياطة أو أي شيء.

295
00:19:01,724 --> 00:19:02,559
‫هذا كل شيء.

296
00:19:03,351 --> 00:19:05,979
‫أفرغها ولا تحاول القيام بشيء.

297
00:19:06,396 --> 00:19:08,523
‫لا عليك. دعني ألقي نظرة عليه.

298
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
‫لقد آذيته بشدة يا "غراهام".

299
00:19:13,862 --> 00:19:16,072
‫الخبر الجيد أنك لم تقتله.

300
00:19:17,115 --> 00:19:20,618
‫أعلم. لو أردت قتله لكان ميتاً الآن.

301
00:19:34,173 --> 00:19:35,258
‫"مثلجات (مايولا)"

302
00:19:37,260 --> 00:19:40,513
‫مرحباً أيتها السيدات الجميلات.
‫كوبا بوظة كبيرين على حساب المتجر.

303
00:19:40,722 --> 00:19:42,891
‫- شكراً لك يا عمي.
‫- على الرحب والسعة.

304
00:19:43,600 --> 00:19:45,935
‫- نادياني إن احتجتما لأي شيء آخر.
‫- حسناً.

305
00:19:46,811 --> 00:19:48,229
‫هذا لك.

306
00:19:51,024 --> 00:19:52,692
‫هذا لي.

307
00:20:01,534 --> 00:20:02,452
‫أمذاقه لذيذ؟

308
00:20:05,288 --> 00:20:06,456
‫مذاقي المفضل هو العنب.

309
00:20:07,415 --> 00:20:08,249
‫أتعرفين السبب؟

310
00:20:11,794 --> 00:20:13,671
‫لأنه يجعل لساني أرجوانياً. أترين؟

311
00:20:21,971 --> 00:20:22,931
‫ألا تحبين الليمون؟

312
00:20:24,265 --> 00:20:25,475
‫يأكل أبي هذا الجزء عادة.

313
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
‫في إحدى الليالي في "بي يو دي- أس"،

314
00:20:43,242 --> 00:20:47,121
‫كنت أنا وبعض رفاقي
‫نتسلل عائدين إلى القاعدة.

315
00:20:47,455 --> 00:20:49,540
‫وسمعنا هذا الصوت اللئيم والعصبي،

316
00:20:50,041 --> 00:20:52,543
‫"أيتها السيدات،
‫أمستعدات لقليل من البلل والرمال؟"

317
00:20:52,794 --> 00:20:54,253
‫كبير الرؤساء "وايت"؟

318
00:20:56,297 --> 00:20:57,256
‫نعم يا سيدي.

319
00:20:59,217 --> 00:21:00,927
‫لكنه لم يكن سعيداً بذلك، صحيح؟

320
00:21:01,177 --> 00:21:03,262
‫هل أنت جاد؟ كانت مغتبطاً للإمساك بنا.

321
00:21:03,471 --> 00:21:06,140
‫عاقبنا بـ 5 ساعات إضافية
‫في المياه الباردة.

322
00:21:07,183 --> 00:21:10,186
‫لم نخرج من الماء حتى الفجر.
‫إنها الصرامة بدافع الحب.

323
00:21:13,773 --> 00:21:15,608
‫إذاً يا "غراهام"، أخبرني عن "نورين".

324
00:21:15,858 --> 00:21:17,151
‫أين التقيتما؟

325
00:21:19,696 --> 00:21:21,948
‫في "ألمانيا" منذ 6 سنوات ونصف.

326
00:21:22,615 --> 00:21:25,159
‫كنت أسافر في "أوروبا" في إجازة لي.

327
00:21:25,702 --> 00:21:28,955
‫كانت تعمل في نادٍ لمختلف الرتب
‫في "رامستاين".

328
00:21:29,956 --> 00:21:32,083
‫كانت قد هاجرت إلى هناك لتوها برفقة ابنتها.

329
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
‫بعد 3 أشهر تزوجنا.

330
00:21:35,920 --> 00:21:36,921
‫من "روسيا"، صحيح؟

331
00:21:39,090 --> 00:21:40,049
‫كيف عرفت ذلك؟

332
00:21:40,633 --> 00:21:42,218
‫أخبرتك أن فريقي يحقق في الأمر.

333
00:21:43,386 --> 00:21:46,347
‫غيرت اسمها
‫قبل أن ننتقل إلى "الولايات المتحدة".

334
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
‫لم تحب اسم "أيرينا" على أي حال.

335
00:21:51,602 --> 00:21:54,439
‫أرادت نسيان ماضيها، والبدء بحياة جديدة.

336
00:21:58,609 --> 00:22:01,863
‫وابنتها "ليلي"، كانت... كانت من زواج سابق؟

337
00:22:02,405 --> 00:22:05,158
‫نعم، توفي والد "ليلي" قبل ولادتها مباشرة.

338
00:22:06,492 --> 00:22:07,326
‫"ليلي"...

339
00:22:10,121 --> 00:22:12,415
‫لا أتخيل ما الذي مرت به.

340
00:22:16,544 --> 00:22:18,880
‫"غراهام"، ماذا حدث هذا الصباح؟

341
00:22:22,467 --> 00:22:25,261
‫تشاجرنا. تجادلنا. نعم.

342
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
‫لا أعرف حتى ما سبب الجدال.

343
00:22:29,098 --> 00:22:33,019
‫أعرف، لم أكن شخصاً يسهل العيش معه.

344
00:22:33,770 --> 00:22:37,565
‫منذ أن عدت... كان الأمر صعباً كما تعلم.

345
00:22:37,732 --> 00:22:40,276
‫قالت "نورين" إنها كانت تخافني أحياناً.

346
00:22:40,568 --> 00:22:43,029
‫وأنني لست حتى الشخص نفسه الذي تزوجته.

347
00:22:45,156 --> 00:22:47,158
‫لكنني كنت أتعامل مع الأمر، وكنت أتحسن.

348
00:22:47,617 --> 00:22:50,495
‫قالت لي الطبيبة النفسية، "عندما تثور،

349
00:22:50,870 --> 00:22:53,039
‫قم بالركض مرتين حول الحي فحسب."

350
00:22:53,372 --> 00:22:55,416
‫"صفي ذهنك." وهذا ما فعلته.

351
00:22:55,708 --> 00:22:57,376
‫إذاً، هل غادرت المنزل؟

352
00:23:00,671 --> 00:23:02,298
‫وعندما عدت،

353
00:23:04,050 --> 00:23:05,885
‫كانت وسط غرفة المعيشة.

354
00:23:06,094 --> 00:23:08,012
‫حاولت أن أنعشها.

355
00:23:08,846 --> 00:23:11,849
‫عندها... ظهر رجال الشرطة.

356
00:23:13,101 --> 00:23:14,685
‫بعد كل ما مررنا به أنا و"نورين"،

357
00:23:14,894 --> 00:23:16,437
‫أدركت أنهم سيظنون أنني قد أؤذيها.

358
00:23:17,605 --> 00:23:18,898
‫كنت خائفاً فهربت.

359
00:23:21,150 --> 00:23:22,568
‫لم أكن لأؤذي "نورين" مطلقاً.

360
00:23:23,986 --> 00:23:27,698
‫ما يعنيني أكثر من أي شيء،
‫هو أن تدرك "ليلي" أنني لم أقتل والدتها.

361
00:23:28,449 --> 00:23:31,702
‫- أتفهم يا "غراهام"؟
‫- ماذا تفعل؟ ما هذا؟

362
00:23:32,662 --> 00:23:35,456
‫تراجع. ألا تظنني مدركاً لما تحاول فعله؟

363
00:23:35,665 --> 00:23:36,833
‫لكنني لا أحاول فعل أي شيء.

364
00:23:37,041 --> 00:23:39,418
‫انتهينا. هيا بنا. كفاك لعب دور الممرض.

365
00:23:39,627 --> 00:23:41,003
‫"غراهام"،
‫يحتاج الرجل إلى تصوير محوري طبقي.

366
00:23:41,504 --> 00:23:42,672
‫عليه مغادرة السفينة.

367
00:23:42,839 --> 00:23:44,924
‫أبق علي أنا والبقية، ولكن أطلق سراحه.

368
00:23:45,174 --> 00:23:47,301
‫أثبت لي يا "غراهام"، أثبت لي أنك رجل صالح.

369
00:23:53,474 --> 00:23:54,308
‫حسناً.

370
00:23:55,268 --> 00:23:56,686
‫أنت، أنت حر بالذهاب.

371
00:23:58,104 --> 00:23:59,105
‫اذهب، اخرج من هنا.

372
00:24:05,820 --> 00:24:09,031
‫أنتم البقية، سنخرج من هنا. سواك أنت.

373
00:24:09,949 --> 00:24:11,117
‫ستدخل هناك.

374
00:24:11,784 --> 00:24:13,411
‫لا، استدر حولها.

375
00:24:16,539 --> 00:24:19,500
‫لست مهتماً بعلب المزيد من حيلك النفسية.

376
00:24:20,585 --> 00:24:21,544
‫ادخل.

377
00:24:24,755 --> 00:24:25,590
‫أغلق الباب.

378
00:24:29,886 --> 00:24:30,678
‫تراجعوا!

379
00:24:46,527 --> 00:24:47,361
‫رائع.

380
00:24:55,411 --> 00:24:56,829
‫- أين أنت؟
‫"- في الحمام."

381
00:24:57,747 --> 00:24:58,789
‫احتجزني "غراهام" هنا.

382
00:24:59,373 --> 00:25:01,417
‫في الحمام؟
‫كان بإمكاني أن أُحتجز في الحمام.

383
00:25:01,876 --> 00:25:04,086
‫"- إنها قصة طويلة."
‫- سأتصل بقوات التدخل السريع.

384
00:25:04,295 --> 00:25:06,964
‫لا، لن تتصل بقوات التدخل السريع.
‫سأجد طريقة للخروج.

385
00:25:07,381 --> 00:25:08,633
‫"أخبرني فقط، ماذا لديك؟"

386
00:25:10,635 --> 00:25:13,930
‫قالت معالجة "غراهام" النفسية
‫إنه كان يعاني فقدان الذاكرة المؤقت،

387
00:25:14,138 --> 00:25:16,724
‫ما يعني أنه ربما قتل زوجته دون إدراك ذلك.

388
00:25:18,184 --> 00:25:19,185
‫لا، هذا ليس منطقياً.

389
00:25:19,560 --> 00:25:22,230
‫كيف لا يبدو هذا منطقياً بالنسبة لك؟

390
00:25:22,730 --> 00:25:26,192
‫لاذ الرجل بالفرار من مسرح الجريمة
‫وهو يحمل سلاح الجريمة في يده.

391
00:25:26,484 --> 00:25:29,278
‫لست محققاً. مهلاً، أين أنا؟

392
00:25:29,570 --> 00:25:31,948
‫صحيح، أنا محقق!
‫ما يزال المشتبه به الرئيسي.

393
00:25:32,156 --> 00:25:34,492
‫اعتبرني "غراهام" مصدر تهديد
‫ولم يفعل شيئاً.

394
00:25:34,742 --> 00:25:37,203
‫- كان بإمكانه قتلي، لكنه لم يفعل ذلك.
‫- أصغ إلي.

395
00:25:37,370 --> 00:25:39,247
‫أعرف أن الرجل من قوات البحرية الخاصة،

396
00:25:39,455 --> 00:25:41,457
‫والإخوة في السلاح وكل ذلك، أفهم هذا.

397
00:25:41,666 --> 00:25:43,793
‫لكن ذلك لا يعني أنه لم يقتل زوجته.

398
00:25:46,003 --> 00:25:47,546
‫أنت محق.

399
00:25:47,713 --> 00:25:49,674
‫لكنني وعدته بالتحقيق في جريمة القتل هذه.

400
00:25:49,882 --> 00:25:51,717
‫"ماذا تظنني فاعلاً؟ أنا أحقق.

401
00:25:51,926 --> 00:25:53,552
‫للأسف، إنه المشتبه به الوحيد لدينا."

402
00:25:53,678 --> 00:25:56,055
‫من خلال خبرتي،
‫عندما يكون لديك مشتبه به وحيد،

403
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
‫إنه عادة من تزج به في السجن.

404
00:25:58,599 --> 00:26:00,601
‫مفهوم؟ أتريدني أن أوسع دائرة البحث؟
‫حسناً،

405
00:26:00,768 --> 00:26:02,270
‫ولكن عليك أن تزودني بشيء آخر.

406
00:26:02,561 --> 00:26:04,563
‫في الواقع، ربما يكون لدي أثر جديد.

407
00:26:04,730 --> 00:26:07,149
‫قال "غراهام" إن "نورين" مواطنة روسية.

408
00:26:07,358 --> 00:26:08,651
‫انتقلوا إلى هنا منذ 6 سنوات.

409
00:26:08,859 --> 00:26:11,195
‫"هذا يفسر سبب عدم وجود سجلات
‫لها قبل عام 2004."

410
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
‫نعم، وغيرت هويتها قبل أن يأتوا إلى هنا.

411
00:26:14,532 --> 00:26:16,534
‫اسمها الأول "أيرينا"، لذا تعمق في بحثك.

412
00:26:16,784 --> 00:26:18,869
‫أتعلم ماذا؟
‫ربما تساعدك المخطوطة التي وجدتها.

413
00:26:20,454 --> 00:26:21,455
‫حسناً، سبق وأرسلتها

414
00:26:21,622 --> 00:26:23,416
‫إلى صديقتك "كاثرين" في الاستخبارات.

415
00:26:23,582 --> 00:26:25,251
‫قالت إننا سنحصل على ترجمتها خلال ساعة.

416
00:26:25,501 --> 00:26:28,254
‫بالنسبة للمفتاح،
‫تمكنت من مطابقته بصندوق ودائع

417
00:26:28,504 --> 00:26:29,672
‫في مصرف "فيرست هاويان".

418
00:26:30,089 --> 00:26:31,757
‫سيرسلون المحتويات لنا الآن.

419
00:26:33,926 --> 00:26:35,344
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

420
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
‫"سأعاود الاتصال بك."

421
00:26:43,102 --> 00:26:44,770
‫فكرت أنك تريد استعادة أغراضك.

422
00:26:46,856 --> 00:26:48,691
‫كيف تمكنت تجاوز "غراهام" دون أن يراك؟

423
00:26:49,066 --> 00:26:52,111
‫أعرف أشياءً عن هذه السفينة
‫غير موجودة في خريطتك.

424
00:26:52,361 --> 00:26:54,280
‫- أمرتك بأن تلزم مكانك.
‫- ماذا؟

425
00:26:54,989 --> 00:26:59,035
‫أنا عجوز، ولا أسمع جيداً دائماً.

426
00:27:01,078 --> 00:27:02,455
‫- لا تطلقوا النار!
‫- ارفع يديك.

427
00:27:02,663 --> 00:27:05,458
‫- لا تطلقوا النار! أنا رهينة. أطلق سراحي.
‫- سر باتجاه الوحدة يا سيدي.

428
00:27:05,666 --> 00:27:07,585
‫- واصل المسير!
‫- أحتاج إلى المساعدة!

429
00:27:09,253 --> 00:27:11,797
‫حصلت عليه،
‫وأنا سأحتفظ بعنصر القوات البحرية الخاصة.

430
00:27:12,298 --> 00:27:16,427
‫لن أسمح لأحد آخر بالمغادرة
‫قبل أن تكتشفوا من قتل "نورين".

431
00:27:16,761 --> 00:27:20,264
‫- دعني أتحدث إلى "ماكغاريت".
‫- كل ما تحتاجين معرفته أنه حي.

432
00:27:21,349 --> 00:27:22,266
‫أنا أراقبكم.

433
00:27:22,725 --> 00:27:25,686
‫"لديكم أقل من ساعتين.
‫إن قمتم بحيلة أخرى كهذه،

434
00:27:25,978 --> 00:27:27,772
‫فإن الرهينة المقبلة ستخرج في كيس الجثث."

435
00:27:32,401 --> 00:27:35,363
‫حصلت على سكين ذلك الرجل،
‫وكنت تقف بجانبه تماماً

436
00:27:35,571 --> 00:27:36,405
‫ولم تقم بقتله؟

437
00:27:36,614 --> 00:27:40,785
‫هناك طريقة لفعل هذا دون يموت أحد آخر.
‫بالإضافة إلى أن هذا دليل.

438
00:27:40,993 --> 00:27:42,536
‫انظر إلى الدم الجاف على سكينه.

439
00:27:43,621 --> 00:27:44,872
‫هناك بصمة عليها.

440
00:27:45,664 --> 00:27:47,416
‫أظنها من وقت الجريمة.

441
00:27:50,294 --> 00:27:51,128
‫انظر إلى هذا.

442
00:28:02,223 --> 00:28:03,432
‫ربما يكون هذا ما يبرئه.

443
00:28:04,308 --> 00:28:06,352
‫تظن أنه بريء حقاً، أليس كذلك؟

444
00:28:08,646 --> 00:28:10,648
‫شعار فريقي هو، "لا تتخلوا عن أي شخص."

445
00:28:11,982 --> 00:28:13,234
‫علينا الآن العثور عليه.

446
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
‫إلى أين تظنه أخذ الرهائن؟

447
00:28:15,403 --> 00:28:17,738
‫سيكون بحاجة إلى مكان آخر
‫يطل على سلم السفينة.

448
00:28:18,072 --> 00:28:19,615
‫أظن أن أفضل مكان هو حجرة القيادة.

449
00:28:19,824 --> 00:28:22,284
‫أعرف طريقاً مختصراً.

450
00:28:23,244 --> 00:28:24,161
‫أرشدني إليه.

451
00:28:24,829 --> 00:28:29,750
‫استغرقني الأمر بعض الوقت، لكنني أقسم
‫بأنني عرفت اسم "ستيف ماكغاريت".

452
00:28:31,836 --> 00:28:33,838
‫كان جدك في البحرية، أليس كذلك؟

453
00:28:34,255 --> 00:28:35,464
‫نعم يا سيدي. عُين هنا في "بيرل".

454
00:28:36,090 --> 00:28:39,260
‫- نعم، أتذكر.
‫- مهلاً.

455
00:28:39,760 --> 00:28:40,928
‫كان رجلاً شديد البأس.

456
00:28:41,512 --> 00:28:43,055
‫هل خدمت مع جدي؟

457
00:28:43,472 --> 00:28:44,557
‫على الـ"أريزونا".

458
00:28:44,974 --> 00:28:47,643
‫- كنت أحد المحظوظين؟
‫- لم يكن حظاً.

459
00:28:48,269 --> 00:28:49,728
‫لم أكن على متنها ذلك اليوم.

460
00:28:51,021 --> 00:28:53,149
‫كذبت بشأن عمري لأتطوع في الخدمة.

461
00:28:53,649 --> 00:28:55,234
‫كنت في الـ 16 عندها.

462
00:28:56,110 --> 00:28:59,238
‫اكتشفوا ذلك، لكن الضباط أحبوني

463
00:28:59,447 --> 00:29:02,283
‫وأبقوني... معهم كساعٍ.

464
00:29:03,868 --> 00:29:08,747
‫هذا ما كنت أفعله في الـ 7 من ديسمبر...
‫عام 1941.

465
00:29:10,624 --> 00:29:15,171
‫أنقل الرسائل إلى الجيش في "فورت شافتر"
‫بالجانب المقابل من الميناء.

466
00:29:16,422 --> 00:29:20,843
‫كان بإمكاني رؤية الانفجارات،
‫وأولئك الرجال الذين كنت أحترمهم كثيراً.

467
00:29:23,846 --> 00:29:25,723
‫ضحوا بحياتهم من أجلنا جميعاً.

468
00:29:29,435 --> 00:29:31,270
‫ولم أستطع فعل أي شيء من أجلهم.

469
00:29:34,023 --> 00:29:36,692
‫أسير بجانب النصب التذكاري
‫لـ"أريزونا" كل يوم

470
00:29:37,610 --> 00:29:41,030
‫وأتذكر تضحياتهم.

471
00:29:43,240 --> 00:29:48,579
‫الرجل... الذي سُميت تيمناً به،
‫كان بطلاً حقيقياً.

472
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
‫عليك أن تكون فخوراً جداً.

473
00:29:57,004 --> 00:29:58,047
‫أنا فخور.

474
00:29:59,590 --> 00:30:00,674
‫هيا بنا لنذهب.

475
00:30:06,972 --> 00:30:07,973
‫ما الذي ترسمينه؟

476
00:30:08,599 --> 00:30:10,643
‫أنا وأمي وأبي.

477
00:30:24,573 --> 00:30:25,741
‫ما الذي ترسمينه؟

478
00:30:26,951 --> 00:30:30,162
‫هذه أنا... أتزلج على الماء هذا الصباح.

479
00:30:32,081 --> 00:30:34,166
‫أيمكنك أن ترسمي ما كنت تفعلينه هذا الصباح؟

480
00:30:38,379 --> 00:30:39,171
‫حسناً.

481
00:30:51,892 --> 00:30:52,851
‫ما هذا؟

482
00:30:53,978 --> 00:30:57,147
‫إنه مخبأي عندما يشتد الصراخ.

483
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
‫- أتختبئين تحت الأريكة؟
‫- أحياناً.

484
00:31:01,944 --> 00:31:05,281
‫- أهذا حذاء والدك؟
‫- لا.

485
00:31:06,824 --> 00:31:07,741
‫حذاء من هذا؟

486
00:31:09,952 --> 00:31:11,328
‫لا يجب عليك أن تخافي.

487
00:31:11,537 --> 00:31:13,122
‫لن يقع لك أي مكروه.

488
00:31:15,291 --> 00:31:16,208
‫يمكنك إخباري.

489
00:31:20,921 --> 00:31:23,841
‫هذا هو الرجل الذي صرخ بوجه أمي.

490
00:31:25,342 --> 00:31:26,802
‫أكان والدك هناك عندما كانا يصرخان؟

491
00:31:29,513 --> 00:31:31,473
‫"ليلي"، الأمر شديد الأهمية.

492
00:31:32,808 --> 00:31:34,101
‫من كان ذلك الرجل؟

493
00:31:34,643 --> 00:31:36,186
‫وماذا كان يقول لوالدتك؟

494
00:31:38,564 --> 00:31:41,525
‫لا يمكنني تقليد طريقة حديثهما هو ووالدتي.

495
00:31:42,109 --> 00:31:44,236
‫لكنهما صرخا كثيراً.

496
00:31:45,446 --> 00:31:46,739
‫ثم تأذت والدتي.

497
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
‫أتودين رؤية مكان عملي؟

498
00:31:58,459 --> 00:32:00,711
‫"ليلي"، من هذا؟ من ذلك الرجل؟

499
00:32:01,920 --> 00:32:03,297
‫عذراً يا سيدي؟

500
00:32:04,882 --> 00:32:07,384
‫عذراً يا سيدي؟ أيها السيد.

501
00:32:10,179 --> 00:32:11,096
‫"ليلي"؟

502
00:32:11,972 --> 00:32:14,099
‫"ليلي"! لا! توقف!

503
00:32:34,662 --> 00:32:37,122
‫رفعت نظري عن "ليلي" لثانية واحدة فقط.

504
00:32:37,289 --> 00:32:38,999
‫كانوا يستهدفونها. لم نكن نعلم ذلك.

505
00:32:39,124 --> 00:32:40,584
‫لم يكن باستطاعتك فعل شيء لمنع ذلك.

506
00:32:40,751 --> 00:32:44,963
‫عممت مواصفات السيارة على الجميع.
‫تقوم شرطة "هونولولو" بنصب نقاط التفتيش.

507
00:32:45,130 --> 00:32:47,466
‫لا رقم للوحة السيارة،
‫لكن "كونو" رأت المختطفين.

508
00:32:48,759 --> 00:32:50,344
‫- أهي بخير؟
‫"- لا أظن ذلك."

509
00:32:51,261 --> 00:32:53,013
‫هل من نتيجة للبصمات التي أرسلتها لك؟

510
00:32:53,180 --> 00:32:57,142
‫نعم. كان هناك بصمات أخرى على السكين.
‫إنها حتماً لا تعود إلى "غراهام".

511
00:32:57,351 --> 00:32:59,061
‫"وهي حتماً لا تعود لـ(نورين) كذلك."

512
00:32:59,228 --> 00:33:01,605
‫لكن لا مطابقة لها
‫في قاعدة بيانات شرطة "هونولولو"،

513
00:33:01,772 --> 00:33:03,232
‫لذا وسعت البحث على المستوى الوطني.

514
00:33:03,941 --> 00:33:05,818
‫"رائع. إذاً لدينا مختطفون."

515
00:33:06,026 --> 00:33:09,071
‫لدينا شاهدة على وجود رجل آخر في المنزل
‫في وقت وقوع الجريمة.

516
00:33:09,613 --> 00:33:11,156
‫ولدينا بصمات شخص آخر على السكين.

517
00:33:11,365 --> 00:33:13,158
‫"أتعرف ماذا يا (داني)؟ يبدو لي أن..."

518
00:33:13,325 --> 00:33:15,202
‫"غراهام" ليس الفاعل.
‫أعلم، لكن لم ينته الأمر بعد.

519
00:33:15,369 --> 00:33:17,037
‫علينا العثور على صاحب البصمة يا "داني".

520
00:33:17,413 --> 00:33:19,248
‫"عليك أن تنهي احتجاز الرهائن."

521
00:33:19,748 --> 00:33:21,417
‫وأياً كان ما تفعله، أرجوك

522
00:33:21,625 --> 00:33:24,044
‫وتحت أي ظرف كان، ألا تخبر الرجل عن ابنته.

523
00:33:24,545 --> 00:33:26,171
‫- عليه أن يعرف.
‫- لا.

524
00:33:26,338 --> 00:33:27,965
‫لا يجب أن يعلم. ثق بي، كأب،

525
00:33:28,173 --> 00:33:30,843
‫آخر ما تود سماعه هو وقوع مكروه لطفلك.

526
00:33:31,260 --> 00:33:34,138
‫إن أضفت ذلك إلى حالته الذهنية
‫اللاعقلانية، فإن الأمور ستسوء حتماً.

527
00:33:35,305 --> 00:33:36,223
‫عُلم.

528
00:33:37,891 --> 00:33:39,727
‫لا تلن من أجل هذا الرجل يا شريكي.

529
00:33:40,519 --> 00:33:42,855
‫ليس قبل حصولنا على دليل قاطع
‫بأنه لم يقتل زوجته.

530
00:33:44,314 --> 00:33:47,067
‫وإن كان الفاعل وعليك أن تتصرف،
‫أستقدر على قتل هذا الرجل؟

531
00:33:48,652 --> 00:33:49,778
‫لن يصل الأمر لذلك..

532
00:33:55,576 --> 00:33:56,410
‫اهدأوا.

533
00:34:11,717 --> 00:34:14,344
‫"غراهام"، أنا "ماكغاريت". يجب أن نتحدث.

534
00:34:16,722 --> 00:34:18,640
‫كان علي أن أدرك أنك ستخرج.

535
00:34:20,392 --> 00:34:22,895
‫قلت لك إنني أصدقك. لا أظن أنك قتلت زوجتك.

536
00:34:23,854 --> 00:34:24,646
‫أفهمت؟

537
00:34:25,522 --> 00:34:28,233
‫مع المزيد من الوقت سيستطيع فريقي
‫إثبات ذلك يا "غراهام".

538
00:34:28,650 --> 00:34:29,485
‫كيف؟

539
00:34:30,319 --> 00:34:32,404
‫دعنا نحرر هؤلاء الأشخاص كي نستطيع الكلام.

540
00:34:32,946 --> 00:34:34,072
‫أنت تكذب!

541
00:34:39,536 --> 00:34:40,454
‫أريد رزمتي.

542
00:34:40,704 --> 00:34:42,539
‫لقد طال الوضع أكثر مما يجب.
‫سأنهيه الآن.

543
00:34:44,500 --> 00:34:46,585
‫وجدنا جواز سفر "نورين" في صندوق ودائعها.

544
00:34:46,794 --> 00:34:50,380
‫ولدت باسم "أيرينا تاراسوفا"
‫في "سان بطرسبرج"، "روسيا" عام 1979.

545
00:34:50,798 --> 00:34:52,341
‫أرسلت "كاثرين" الترجمة للتو.

546
00:34:52,674 --> 00:34:54,968
‫المخطوط الذي وجدته في المنزل
‫هو يوميات "نورين".

547
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
‫معظمها عن حياتها في "روسيا".

548
00:34:57,679 --> 00:35:00,307
‫كانت متزوجة من مصرفي،
‫ويبدو أن الوضع كان وحشياً جداً.

549
00:35:00,849 --> 00:35:02,226
‫عدة حالات للعنف المنزلي.

550
00:35:02,434 --> 00:35:03,936
‫حددنا هويته أيضاً.

551
00:35:04,770 --> 00:35:08,565
‫"يغور تشوباي".
‫نائب رئيس مصرف "دونفايا" في "سويسرا".

552
00:35:09,191 --> 00:35:11,652
‫قدم بلاغاً أن زوجته وابنته قد فُقدتا

553
00:35:11,819 --> 00:35:13,320
‫- في رحلة للخارج.
‫- هذا هو.

554
00:35:14,112 --> 00:35:15,864
‫- هو من؟
‫- من اختطف "ليلي".

555
00:35:17,199 --> 00:35:18,826
‫وصل "تشوباي" إلى "هاواي" منذ 3 أيام.

556
00:35:19,326 --> 00:35:21,245
‫استأجر طائرة إلى "موسكو". ستقلع خلال ساعة.

557
00:35:21,620 --> 00:35:24,164
‫- يحاول الهرب مع "ليلي".
‫- هذا سبب قدومه إلى "هاواي".

558
00:35:24,456 --> 00:35:26,250
‫بدأت حياة جديدة لتهرب منه.

559
00:35:26,458 --> 00:35:28,961
‫- يكتشف أين توجد بطريقة ما.
‫- ترفض "نورين" المجيء معه.

560
00:35:29,169 --> 00:35:30,838
‫ابن العاهرة يقتل والدة ابنته.

561
00:35:31,046 --> 00:35:32,923
‫لا يمكننا السماح بصعودهم على تلك الطائرة.
‫هيا بنا.

562
00:36:11,753 --> 00:36:14,882
‫هيا بنا جميعاً. هيا تحركوا، هيا!

563
00:36:21,138 --> 00:36:22,264
‫إياك أن تتحرك.

564
00:36:29,938 --> 00:36:31,732
‫- "ماكغاريت" لا يجيب.
‫- حاولي ثانية.

565
00:36:38,614 --> 00:36:39,656
‫لا تجب على ذلك.

566
00:36:40,616 --> 00:36:42,284
‫قد تكون أخبار إثبات براءتك.

567
00:36:42,451 --> 00:36:43,744
‫"غراهام"، دعني أجب.

568
00:36:46,496 --> 00:36:47,581
‫ضعه على المكبر.

569
00:36:49,124 --> 00:36:50,125
‫لا تقم بأي خدع.

570
00:36:53,420 --> 00:36:54,755
‫وأخيراً أجبت. تكلم.

571
00:36:55,088 --> 00:36:56,715
‫"(داني)،
‫أنت تتحدث على المكبر مع (غراهام).

572
00:36:57,716 --> 00:37:00,052
‫- أخبرني أنك قبضت على الفاعل."
‫- ليس تماماً.

573
00:37:01,136 --> 00:37:03,138
‫"ولكن لدينا اسمه ومكانه.
‫نحن في طريقنا حالاً."

574
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
‫من هو؟

575
00:37:04,514 --> 00:37:07,935
‫اسمه "يغور تشوباي". والد "ليلي".

576
00:37:08,936 --> 00:37:11,229
‫هذا مستحيل. إنه ميت.

577
00:37:11,438 --> 00:37:13,899
‫"حددنا هويته خارجاً من مطار "هونولولو"
‫منذ 3 أيام."

578
00:37:14,858 --> 00:37:16,068
‫"يغور" ميت.

579
00:37:17,527 --> 00:37:20,322
‫"أخبرتني (نورين) إنه تُوفي بسبب السرطان."

580
00:37:20,572 --> 00:37:22,908
‫- لماذا قد تكذب علي؟
‫- لا أعلم يا "غراهام".

581
00:37:23,742 --> 00:37:26,620
‫ربما كانت تحاول حمايتك من ماضيها
‫الذي تشعر بالخجل منه.

582
00:37:26,787 --> 00:37:29,831
‫ولكن إن قال فريقي إنه الفاعل،
‫فلا شك بذلك.

583
00:37:32,960 --> 00:37:33,961
‫أنت تكذب.

584
00:37:36,838 --> 00:37:39,257
‫"ماكغاريت"؟ "ستيف"؟

585
00:37:39,758 --> 00:37:40,676
‫اجث على ركبتيك.

586
00:37:41,635 --> 00:37:43,512
‫- "غراهام".
‫- اجث على ركبتيك.

587
00:37:48,350 --> 00:37:49,559
‫ضع يديك خلف رأسك.

588
00:37:54,523 --> 00:37:56,191
‫رجاءً لدي بضع أسئلة فحسب.

589
00:37:58,568 --> 00:38:00,153
‫"أنا (ماكغاريت)، تحدثوا."

590
00:38:01,822 --> 00:38:02,698
‫أيها الرقيب.

591
00:38:07,411 --> 00:38:08,954
‫- انشر رجالك.
‫- حاضر سيدتي.

592
00:38:25,846 --> 00:38:27,681
‫- ها هم.
‫- حسناً، تمسكوا.

593
00:39:02,424 --> 00:39:03,300
‫ارفعوا أيديكم.

594
00:39:06,511 --> 00:39:08,138
‫انبطحوا على الأرض.

595
00:39:08,680 --> 00:39:10,849
‫صالبوا أيديكم على شكل حرف "تي".
‫انبطحوا.

596
00:39:13,101 --> 00:39:15,187
‫على الأرض. ووجوهكم للأسفل.

597
00:39:16,354 --> 00:39:18,148
‫راحة أيديكم للأعلى. صالبوا أرجلكم.

598
00:39:18,565 --> 00:39:20,609
‫- أنت.
‫- هيا.

599
00:39:25,030 --> 00:39:26,448
‫أنت سالمة الآن.

600
00:39:32,954 --> 00:39:34,247
‫سلم نفسك لي.

601
00:39:35,290 --> 00:39:37,000
‫"غراهام"، ما زال بإمكاننا التوصل لحل.

602
00:39:38,043 --> 00:39:41,171
‫تجادلنا وذهبت لأتمشى.

603
00:39:41,963 --> 00:39:44,716
‫نعم، دورتان حول الحي.

604
00:39:44,966 --> 00:39:47,385
‫تمكنا من الفاعل يا "غراهام".
‫لقد سمعته. إنه "يغور".

605
00:39:47,594 --> 00:39:49,179
‫ماذا لو لم أخرج لأتمشى أبداً؟

606
00:39:55,644 --> 00:39:57,896
‫- ماذا لو قتلت "نورين" حقاً؟
‫- لم تقتلها يا "غراهام".

607
00:39:59,106 --> 00:40:00,649
‫"يغور" هو الفاعل. "يغور" قتلها.

608
00:40:00,899 --> 00:40:03,401
‫انتهى الأمر. أتسمعني؟
‫انتهى الأمر يا "غراهام".

609
00:40:03,610 --> 00:40:04,444
‫لا!

610
00:40:07,656 --> 00:40:09,157
‫- "ماكغاريت".
‫- احذر. تراجع.

611
00:40:13,203 --> 00:40:14,037
‫توقف مكانك!

612
00:40:14,663 --> 00:40:16,748
‫أخفض سلاحك ببطء، وانبطح على الأرض.

613
00:40:19,251 --> 00:40:20,168
‫الآن يا "غراهام".

614
00:40:22,754 --> 00:40:24,464
‫ألق سلاحك!

615
00:40:27,717 --> 00:40:29,136
‫ألق سلاحك في الحال!

616
00:40:32,139 --> 00:40:34,224
‫أوقفوا إطلاق النار!

617
00:40:50,740 --> 00:40:52,826
‫- أأنت بخير؟
‫- الإصابة بالرصاص مؤلم.

618
00:40:53,994 --> 00:40:54,953
‫بماذا كنت تفكر؟

619
00:40:56,163 --> 00:41:00,083
‫ألا أتخلى عن أي رجل.

620
00:41:01,751 --> 00:41:02,836
‫أهذا صحيح؟

621
00:41:04,254 --> 00:41:06,298
‫أنت أكثر جنوناً مما ظننته. هيا بنا.

622
00:41:19,019 --> 00:41:20,061
‫أنتم، مهلاً.

623
00:41:23,064 --> 00:41:25,483
‫هلا منحته دقيقة مع ابنته؟ من دون قيود.

624
00:41:31,406 --> 00:41:32,324
‫هيا.

625
00:41:43,126 --> 00:41:44,377
‫انظري من هذا.

626
00:41:47,172 --> 00:41:48,173
‫أبي.

627
00:42:03,313 --> 00:42:04,856
‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟

628
00:42:05,649 --> 00:42:08,026
‫ليس بعد يا عزيزتي، اتفقنا؟

629
00:42:08,610 --> 00:42:12,030
‫سترعاك العمة "سوزان" لبعض الوقت، اتفقنا؟

630
00:42:13,448 --> 00:42:16,159
‫والدك مريض قليلاً.

631
00:42:16,743 --> 00:42:18,203
‫عليه أن يتحسن، مفهوم؟

632
00:43:13,216 --> 00:43:15,176
‫ترجمة Ryan Kahl
